1 00:00:20,020 --> 00:00:21,813 ‫בפרקים הקודמים של "מניפסט"...‬ 2 00:00:21,813 --> 00:00:24,774 ‫אני רק חזרתי על זה שוב ושוב.‬ ‫-תמצא אותה.‬ 3 00:00:24,774 --> 00:00:28,737 ‫צדקת. הקריאות שלנו מחברות בינינו.‬ ‫אעזור לך לבצע את שליחות האל.‬ 4 00:00:28,737 --> 00:00:32,240 ‫עלינו לעצור כל נוסע מטיסת 828‬ ‫עד להודעה חדשה.‬ 5 00:00:32,240 --> 00:00:34,242 ‫אין לו אף אחד חוץ ממני.‬ 6 00:00:34,242 --> 00:00:36,786 ‫שירותי הרווחה לילד יטפלו בעניין.‬ 7 00:00:36,786 --> 00:00:37,704 ‫אבא!‬ 8 00:00:37,704 --> 00:00:39,247 ‫אני אחזור, בסדר?‬ ‫-אבא!‬ 9 00:00:39,247 --> 00:00:44,044 ‫אני הקברניט. עשיתי מה שהייתי צריך לעשות.‬ ‫אני עדיין לא מוכנה למות. ביל.‬ 10 00:00:44,044 --> 00:00:47,547 ‫מי אמר משהו על למות? נתראה ב-2024.‬ 11 00:00:53,178 --> 00:00:58,600 {\an8}‫- סנט לואיס, מיזורי -‬ 12 00:01:10,820 --> 00:01:11,821 ‫מותר לי לחלוק?‬ 13 00:01:28,004 --> 00:01:30,215 ‫בשבילי? תודה.‬ 14 00:01:31,049 --> 00:01:32,050 ‫לחיים.‬ 15 00:01:33,885 --> 00:01:35,261 ‫מה קרה לך ביד?‬ 16 00:01:37,764 --> 00:01:40,767 ‫היד שלי בסדר גמור. האמת שאפילו מצוין.‬ 17 00:01:41,267 --> 00:01:43,103 ‫היא מראה שאלוהים בחר בי.‬ 18 00:01:43,603 --> 00:01:44,854 ‫כאילו שאת מיוחדת?‬ 19 00:01:47,190 --> 00:01:49,400 ‫אם את כל כך מיוחדת, למה את כאן?‬ 20 00:01:52,445 --> 00:01:54,739 ‫כי אני מחכה שהוא ישלח לי סימן.‬ 21 00:01:54,739 --> 00:01:58,159 ‫ואתמול, בפעם הראשונה אחרי הרבה זמן,‬ ‫הוא שלח.‬ 22 00:01:58,159 --> 00:01:59,994 ‫הוא גרם ליד שלי לזרוח.‬ 23 00:02:01,037 --> 00:02:02,330 ‫אלוהים זקוק לי שוב.‬ 24 00:02:02,330 --> 00:02:03,748 ‫צריך אותך בשביל מה?‬ 25 00:02:03,748 --> 00:02:07,460 ‫להתכונן ליום הדין. למשפט האש האחרון.‬ 26 00:02:08,837 --> 00:02:10,630 ‫יש עוד מישהו כמוך?‬ 27 00:02:13,133 --> 00:02:15,635 ‫כן. האמת היא שיש עוד אדם אחד.‬ 28 00:02:17,971 --> 00:02:20,723 ‫ואחרי כל החודשים האלה,‬ ‫היא שוב התחילה לזרוח.‬ 29 00:02:20,723 --> 00:02:22,433 ‫תן לי מפתח ברגים, בסדר?‬ 30 00:02:24,686 --> 00:02:26,187 ‫צלקת דרקון מיסטית.‬ 31 00:02:26,187 --> 00:02:27,897 ‫זה מדהים.‬ 32 00:02:32,569 --> 00:02:34,445 ‫הכיור אמור להיות תקין עכשיו.‬ 33 00:02:34,445 --> 00:02:39,284 ‫וככה מתקנים טפטוף קטן.‬ 34 00:02:39,284 --> 00:02:41,286 ‫הבנתי. זה ממש קל.‬ 35 00:02:43,580 --> 00:02:45,373 ‫היי, אפשר להכין לך ארוחת בוקר?‬ 36 00:02:45,373 --> 00:02:48,293 ‫אוליב מתנדבת בבית הספר של עדן,‬ ‫אז יש לי זמן.‬ 37 00:02:48,293 --> 00:02:51,045 ‫קאל, הלוואי שיכולתי להישאר‬ ‫ולארח לך חברה,‬ 38 00:02:51,045 --> 00:02:52,630 ‫אבל אני צריך ללכת לעבודה.‬ 39 00:02:52,630 --> 00:02:55,300 ‫הבוס בן ה-22 שלי, שהכינוי שלו הוא "פוטר",‬ 40 00:02:55,300 --> 00:02:58,928 ‫שוקל למנות אותי כאחראי על מחלקת הקפואים.‬ 41 00:02:58,928 --> 00:03:04,142 ‫אני שונא את זה שנאלצת לחזור לעבוד כדי‬ ‫לעזור לפרנס אותנו, ושאני לא יכול לעבוד.‬ 42 00:03:04,142 --> 00:03:05,560 ‫אני רוצה לעזור.‬ 43 00:03:05,560 --> 00:03:07,312 ‫אני רוצה לצאת...‬ ‫-קאל.‬ 44 00:03:08,313 --> 00:03:09,647 ‫אתה מיוחד,‬ 45 00:03:10,231 --> 00:03:12,025 ‫אפילו בקרב נוסעי 828.‬ 46 00:03:12,525 --> 00:03:14,027 ‫אתה צריך להיזהר.‬ 47 00:03:15,028 --> 00:03:18,364 ‫אני לא רוצה לאבד בן משפחה נוסף‬ ‫למקום הארור הזה.‬ 48 00:03:44,807 --> 00:03:45,892 ‫הזוהר הגואל.‬ 49 00:03:47,852 --> 00:03:49,187 ‫זיק, אני שונאת להיות כאן.‬ 50 00:03:50,355 --> 00:03:52,941 ‫אני יכולה לבוא להיות איתך במקום?‬ 51 00:03:53,858 --> 00:03:56,194 ‫היית מנסה לשפץ את המקום.‬ 52 00:03:56,194 --> 00:03:58,613 ‫ואני אוהב את האסתטיקה הלבנה והמסנוורת.‬ 53 00:03:58,613 --> 00:04:02,533 ‫ובואי לא נשכח גם את החלק‬ ‫של הידיעה האינסופית על העבר והעתיד.‬ 54 00:04:03,868 --> 00:04:06,454 ‫הלוואי שיכולתי לספר לך כל מה שיקרה.‬ 55 00:04:06,454 --> 00:04:07,997 ‫תספר לי.‬ ‫-אני לא יכול.‬ 56 00:04:09,374 --> 00:04:12,252 ‫אם אספר לך על העתיד,‬ ‫זה ישנה את ההחלטות שלך.‬ 57 00:04:12,961 --> 00:04:15,213 ‫אסור לי להשפיע על הרצון החופשי שלך.‬ 58 00:04:17,757 --> 00:04:19,467 ‫אנחנו יכולים לדבר על העבר.‬ 59 00:04:20,969 --> 00:04:22,095 ‫זה בטוח, נכון?‬ 60 00:04:23,429 --> 00:04:24,389 ‫בטח.‬ 61 00:04:25,473 --> 00:04:26,933 ‫כמה רחוק את רוצה לחזור?‬ 62 00:04:28,059 --> 00:04:29,978 ‫הרגע ההוא שבו נפגשנו בבקתה?‬ 63 00:04:30,728 --> 00:04:31,604 ‫או לקודם?‬ 64 00:04:32,855 --> 00:04:34,107 ‫מה זאת אומרת, "קודם"?‬ 65 00:04:34,107 --> 00:04:36,943 ‫זוכרת שאנג'לינה ופיט‬ ‫היו באותו צילום כשהיו ילדים?‬ 66 00:04:36,943 --> 00:04:37,860 ‫כן.‬ 67 00:04:37,860 --> 00:04:42,490 ‫היו כל כך הרבה רגעים בחיינו שבהם‬ ‫את ואני כמעט נפגשנו מבלי שהיה לנו מושג.‬ 68 00:04:43,199 --> 00:04:44,075 ‫כמו מתי?‬ 69 00:04:44,867 --> 00:04:46,411 ‫זירת ההחלקה ברוקפלר, 2007.‬ 70 00:04:46,411 --> 00:04:47,745 ‫כמעט התנגשת בי,‬ 71 00:04:47,745 --> 00:04:50,999 ‫אבל ברגע האחרון הצלחת להתייצב.‬ ‫וחלפת על פניי במהירות.‬ 72 00:04:51,666 --> 00:04:52,959 ‫אתה צוחק.‬ ‫-לא.‬ 73 00:04:52,959 --> 00:04:56,212 ‫ביום שבו קנית את הקופסה הראשונה שלך‬ ‫עם צבע סגול לשיער.‬ 74 00:04:56,212 --> 00:04:59,299 ‫הייתי במעבר אחד וקניתי משחת שיניים.‬ ‫-זה מטורף.‬ 75 00:04:59,299 --> 00:05:00,800 ‫את יודעת מה באמת מטורף?‬ 76 00:05:00,800 --> 00:05:05,013 ‫הייתי בנמל התעופה בלילה שטיסת 828‬ ‫הייתה אמורה לחזור, נהגתי במונית שלי.‬ 77 00:05:06,055 --> 00:05:07,598 ‫איך אתה לא זוכר את זה?‬ 78 00:05:08,516 --> 00:05:11,185 ‫אספתי נוסעים משדה התעופה כמעט בכל יום.‬ 79 00:05:11,769 --> 00:05:13,980 ‫עד שטיסת 828 הייתה בכותרות,‬ 80 00:05:14,522 --> 00:05:16,524 ‫לא זכרתי בדיוק איפה הייתי.‬ 81 00:05:18,234 --> 00:05:20,987 ‫אבל מכאן, אני יכול לראות הכול.‬ 82 00:05:22,447 --> 00:05:24,073 ‫את כל ה"כמעטים" שהיו לנו.‬ 83 00:05:31,414 --> 00:05:34,375 ‫שנינו שמענו את הקול שלך אומר...‬ ‫-תמצא אותה.‬ 84 00:05:35,460 --> 00:05:36,794 ‫עשית את זה. מצאת אותי.‬ 85 00:05:37,795 --> 00:05:38,755 ‫סוף-סוף הצלחתי.‬ 86 00:05:41,466 --> 00:05:42,633 ‫אלוהים, אני אוהב אותך.‬ 87 00:05:43,885 --> 00:05:47,597 ‫אין לך מושג כמה קשה לא לגעת בך.‬ ‫שאני לא יכולה...‬ 88 00:05:49,307 --> 00:05:51,934 ‫לכרוך את זרועותיי סביבך ופשוט להרגיש אותך.‬ 89 00:05:52,685 --> 00:05:54,479 ‫הלוואי שיכולתי לנשק אותך.‬ 90 00:05:54,479 --> 00:05:55,563 ‫רק...‬ 91 00:05:57,440 --> 00:05:58,441 ‫זיק.‬ 92 00:06:00,777 --> 00:06:03,738 ‫מיק, זה לא נראה לך ממש הוגן.‬ 93 00:06:05,406 --> 00:06:09,160 ‫אף שמכאיב לי לומר זאת, אולי עדיף שאת...‬ ‫-לא, זיק, בבקשה.‬ 94 00:06:13,998 --> 00:06:15,416 ‫תסתובבי, בבקשה.‬ 95 00:06:19,796 --> 00:06:20,630 ‫אאוץ'!‬ 96 00:06:20,630 --> 00:06:22,215 ‫מה זה היה?‬ 97 00:06:22,215 --> 00:06:26,010 ‫סליחה, הם אמרו לי רק... את אמורה לבוא איתי.‬ 98 00:06:30,848 --> 00:06:34,560 ‫לפי המערכות שלנו,‬ ‫הייתה לך קריאה הבוקר בשעה 08:14.‬ 99 00:06:35,520 --> 00:06:36,771 ‫אנחנו צריכים כל פרט.‬ 100 00:06:37,563 --> 00:06:38,606 ‫מה דעתכם על זה?‬ 101 00:06:39,482 --> 00:06:43,111 ‫מה דעתכם שאספר לכם הכול‬ ‫על הקריאה הטיפשית שלי‬ 102 00:06:43,111 --> 00:06:46,114 ‫לאחר שתעזרו לי למצוא היכן נמצא הבן שלי?‬ 103 00:06:46,697 --> 00:06:48,783 ‫אתה זוכר אותו? צ'רלי?‬ 104 00:06:49,283 --> 00:06:52,245 ‫הוא נמצא במשפחת אומנה מאז שכלאתם אותי כאן.‬ 105 00:06:52,245 --> 00:06:54,205 ‫לא ראיתי אותו כבר חודשים.‬ 106 00:06:54,205 --> 00:06:57,417 ‫תראה, אני מבין שאתה מתוסכל.‬ ‫-אתה חושב שאתה מבין את זה.‬ 107 00:06:58,501 --> 00:06:59,460 ‫יש לך ילדים?‬ 108 00:07:01,003 --> 00:07:03,047 ‫עדיין לא. ביום מן הימים.‬ 109 00:07:03,047 --> 00:07:05,508 ‫אז לא, אתה לא מבין את זה.‬ 110 00:07:06,676 --> 00:07:09,470 ‫אני שוכב ער כל לילה, וחושב איפה הוא.‬ 111 00:07:10,221 --> 00:07:13,099 ‫אם הוא נרדם בלי סוג של אור,‬ 112 00:07:13,099 --> 00:07:14,684 ‫יש לו סיוטים.‬ 113 00:07:15,268 --> 00:07:17,895 ‫והוא בחיים לא יודה בזה, אבל...‬ 114 00:07:19,939 --> 00:07:22,316 ‫הוא מצליח להירגע רק כשאני מחבק אותו.‬ 115 00:07:22,316 --> 00:07:26,821 ‫אני אומר לו, "זה בסדר, צ'רלי.‬ ‫לפעמים כולנו מפחדים מהחושך".‬ 116 00:07:27,321 --> 00:07:32,201 ‫אני לא יודע אם יש לו מנורת לילה.‬ ‫-תראה, נעשה כל שביכולתנו לאתר אותו, בסדר?‬ 117 00:07:33,077 --> 00:07:34,620 ‫מה דעתך על זה, מר בטלר?‬ 118 00:07:34,620 --> 00:07:36,581 ‫אם נפתור את הקריאה שלך,‬ 119 00:07:37,457 --> 00:07:40,835 ‫אז לוטננט וסקז‬ ‫יקבל אישור לערוך שיחות בשמך.‬ 120 00:07:40,835 --> 00:07:42,462 ‫אם תפתרו את הקריאה שלי?‬ 121 00:07:42,462 --> 00:07:44,505 ‫הצוות יפתור את זה.‬ 122 00:07:44,505 --> 00:07:47,717 ‫מיק, הייתה לך קריאה? מה קורה?‬ 123 00:07:47,717 --> 00:07:49,802 ‫לא. אין לי מושג.‬ 124 00:07:50,636 --> 00:07:51,762 ‫מר בטלר?‬ 125 00:07:52,472 --> 00:07:53,431 ‫הקריאה.‬ 126 00:07:56,851 --> 00:07:59,061 ‫ראיתי הזמנת עבודה מסחרית.‬ 127 00:07:59,061 --> 00:08:01,939 ‫סוג כלשהו של עבודת תחזוקה מטעם העירייה.‬ 128 00:08:01,939 --> 00:08:05,485 ‫לפני כל זה, הייתי איש תחזוקה,‬ ‫איש תחזוקה טוב.‬ 129 00:08:06,569 --> 00:08:09,155 ‫ראיתי מסמכים כאלה כל הזמן.‬ ‫-בשביל מה זה היה?‬ 130 00:08:09,155 --> 00:08:11,741 ‫אני לא יודע. משהו נשפך על המסמך.‬ 131 00:08:12,825 --> 00:08:13,659 ‫אולי דיו?‬ 132 00:08:14,494 --> 00:08:17,330 ‫האור היה עמום, הייתה תחושה מצמררת.‬ 133 00:08:18,623 --> 00:08:20,708 ‫אבל הצלחתי להבחין בכמה מספרים.‬ 134 00:08:21,834 --> 00:08:24,545 ‫שמעת או הרגשת משהו במקרה?‬ 135 00:08:27,882 --> 00:08:28,841 ‫את המוזיקה.‬ 136 00:08:29,884 --> 00:08:30,718 ‫כינורות?‬ 137 00:08:33,387 --> 00:08:35,348 ‫כאילו, מוזיקה קלאסית.‬ 138 00:08:35,348 --> 00:08:36,849 ‫זה כל מה שאני זוכר.‬ 139 00:08:47,568 --> 00:08:48,861 ‫בבקשה תפתרו את זה.‬ 140 00:08:49,946 --> 00:08:51,739 ‫אני צריך למצוא את הבן שלי.‬ 141 00:08:58,955 --> 00:09:00,331 ‫סליחה, למה אני כאן?‬ 142 00:09:00,331 --> 00:09:02,124 ‫המנהלת זימר הסכימה...‬ 143 00:09:02,124 --> 00:09:04,001 ‫לתקופת ניסיון...‬ 144 00:09:04,001 --> 00:09:09,298 ‫לצוות אותך לווסקז כדי לעזור בפתרון הקריאה.‬ ‫-סליחה, למה אותי? מה קרה לדריאה או לוויקס?‬ 145 00:09:09,298 --> 00:09:12,885 ‫הם כבר יצאו למשימה, והם לא נוסעי 828.‬ 146 00:09:14,720 --> 00:09:16,806 ‫טוב, מה עם בן? שנינו יכולים...‬ 147 00:09:16,806 --> 00:09:18,641 ‫בן ישוחרר מהבידוד,‬ 148 00:09:18,641 --> 00:09:22,395 ‫אבל את הנוסעת היחידה עם רקע בשיטור.‬ 149 00:09:24,021 --> 00:09:26,274 ‫אז אתם פשוט תרשו לי לצאת מהדלת...‬ 150 00:09:31,779 --> 00:09:33,322 ‫החדרת לי שבב איתור, נכון?‬ 151 00:09:34,574 --> 00:09:36,617 ‫זה ברברי. איך את יכולה?‬ ‫-את רצינית?‬ 152 00:09:36,617 --> 00:09:37,868 ‫פוליסת ביטוח.‬ 153 00:09:37,868 --> 00:09:41,289 ‫אם לא תחזרי עד 17:00,‬ ‫גם אם הקריאה מפוענחת וגם אם לא,‬ 154 00:09:41,289 --> 00:09:43,666 ‫לא תראי יותר את הצד השני של הקיר הזה.‬ 155 00:09:46,919 --> 00:09:47,920 ‫בסדר.‬ 156 00:09:53,217 --> 00:09:57,138 ‫לא תאמיני כמה זמן נאבקתי‬ ‫לצרף נוסע ליחידת הקריאות.‬ 157 00:09:57,138 --> 00:10:00,224 ‫ואנחנו זקוקים לניצחון, אז אל תאכזבו אותי.‬ 158 00:10:07,189 --> 00:10:11,068 ‫אורות עמומים, כינורות,‬ ‫דיו שפוך וגיבוב של מספרים.‬ 159 00:10:11,068 --> 00:10:13,696 ‫הצלחנו גם עם פחות מזה.‬ 160 00:10:13,696 --> 00:10:18,034 ‫זאת הזמנת עבודה מטעם העירייה.‬ ‫מה שאומר שאולי יש לי קיצור דרך אפשרי.‬ 161 00:10:20,828 --> 00:10:22,538 ‫טוב. הזמן נגמר.‬ 162 00:10:24,457 --> 00:10:26,375 ‫אבל בן, אתה צריך להיזהר יותר.‬ 163 00:10:28,377 --> 00:10:29,545 ‫בן, מה אתה עושה?‬ 164 00:10:30,588 --> 00:10:31,464 ‫בן?‬ 165 00:10:32,632 --> 00:10:33,633 ‫היי.‬ 166 00:10:35,718 --> 00:10:40,306 ‫- תעירו אותו -‬ 167 00:10:49,023 --> 00:10:55,071 ‫- מניפסט -‬ 168 00:10:58,991 --> 00:11:02,286 ‫שתי אצבעות. עשר אצבעות רגליים.‬ 169 00:11:02,870 --> 00:11:03,871 ‫32 שבועות.‬ 170 00:11:09,710 --> 00:11:12,254 {\an8}‫אני לא יודעת‬ ‫כמה עוד אוכל להסתיר את זה. אבל...‬ 171 00:11:13,589 --> 00:11:15,549 {\an8}‫עדיין לא.‬ ‫-לא, אני מבינה.‬ 172 00:11:16,884 --> 00:11:18,552 {\an8}‫זה לא נורמלי כאן.‬ 173 00:11:19,845 --> 00:11:22,848 {\an8}‫אבל... הצלחנו להסתיר את זה עד עכשיו.‬ 174 00:11:23,933 --> 00:11:27,269 {\an8}‫מה המרשם יעשו איתי כשהם יגלו שאני בהיריון?‬ 175 00:11:27,269 --> 00:11:30,564 {\an8}‫או גרוע מזה, מה הם יעשו עם התינוק שלי?‬ 176 00:11:30,564 --> 00:11:32,400 {\an8}‫אני מבינה שאת מפחדת.‬ 177 00:11:32,400 --> 00:11:35,945 {\an8}‫ואין לי את כל התשובות בשבילך‬ ‫אבל אני מבטיחה לך דבר אחד.‬ 178 00:11:35,945 --> 00:11:37,988 {\an8}‫את לא תצטרכי להתמודד עם זה לבד.‬ 179 00:11:37,988 --> 00:11:40,449 {\an8}‫ואני לא אספר לאף אחד עד שתהיי מוכנה.‬ 180 00:11:41,117 --> 00:11:43,119 {\an8}‫תסלח לי. אני עם מטופלת!‬ 181 00:11:43,119 --> 00:11:44,453 {\an8}‫בואי איתי מיד. זה בן.‬ 182 00:11:45,788 --> 00:11:49,250 {\an8}‫בסדר. תישארי כאן כמה זמן שתרצי. בסדר?‬ 183 00:11:49,250 --> 00:11:52,545 {\an8}‫ניסיתי להוציא אותו מזה‬ ‫אבל הוא כאילו בטראנס.‬ 184 00:11:53,337 --> 00:11:55,464 {\an8}‫אף פעם לא ראיתי קריאה כזאת קודם.‬ 185 00:11:55,464 --> 00:11:59,343 {\an8}‫כתוב, "תעירו אותו".‬ ‫יש משהו שתוכלי לתת לו כדי להוציא אותו מזה?‬ 186 00:11:59,343 --> 00:12:02,972 {\an8}‫אני לא חושבת שאנחנו אמורים לעצור אותו.‬ ‫הוא אמור לסיים את זה.‬ 187 00:12:02,972 --> 00:12:06,767 {\an8}‫נראה לך שהוא יסיים בתוך שתי דקות?‬ ‫עליי לפקח על יחידת הקריאות.‬ 188 00:12:06,767 --> 00:12:10,896 {\an8}‫זימר דורשת שאעקוב אחר כל מהלך שלהם.‬ ‫-ברור שזה עניין של יחידת הקריאות.‬ 189 00:12:10,896 --> 00:12:13,733 {\an8}‫אני אשגיח עליו.‬ ‫אוודא שהוא בסדר כשהוא יסיים.‬ 190 00:12:13,733 --> 00:12:16,152 {\an8}‫אני משאיר אותך לבד באזור מוגבל,‬ 191 00:12:16,152 --> 00:12:19,196 {\an8}‫וסומך עלייך שתחזירי אותו לחדרו.‬ ‫אל תגרמי לי להתחרט.‬ 192 00:12:20,698 --> 00:12:22,616 {\an8}‫הרבה דברים מוטלים על הכף היום.‬ 193 00:12:27,288 --> 00:12:30,916 {\an8}‫מיקי מאוס, טוב לראות אותך.‬ ‫-גם אותך.‬ 194 00:12:30,916 --> 00:12:32,918 {\an8}‫עבר... אני אפילו לא יודע כמה זמן.‬ 195 00:12:32,918 --> 00:12:35,796 {\an8}‫רציתי להזמין אותך לחג אצל משפחת וסקז,‬ ‫אבל ג'רד...‬ 196 00:12:35,796 --> 00:12:37,256 {\an8}‫טוב, כן, לא.‬ 197 00:12:39,425 --> 00:12:40,301 {\an8}‫רק רגע.‬ 198 00:12:41,302 --> 00:12:43,137 ‫אתם שניכם...‬ ‫-בחייך, אחי.‬ 199 00:12:43,137 --> 00:12:46,307 ‫אל תתחיל.‬ ‫-החגים לא היו אותו דבר בלעדייך.‬ 200 00:12:47,016 --> 00:12:48,392 ‫טוב, בסדר.‬ 201 00:12:49,059 --> 00:12:50,019 ‫אז מה קורה?‬ 202 00:12:50,019 --> 00:12:52,438 ‫קודם כל, אתה נראה מצחיק מאחורי השולחן.‬ 203 00:12:52,438 --> 00:12:54,106 ‫תכף הפנים שלך ייראו מצחיק.‬ 204 00:12:54,106 --> 00:12:55,191 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 205 00:12:58,068 --> 00:13:00,738 {\an8}‫באת כל הדרך לברונקס כדי ללעוג לי, או מה?‬ 206 00:13:01,238 --> 00:13:03,532 {\an8}‫קיווינו שתוכל לעזור לנו לאתר עסק‬ 207 00:13:03,532 --> 00:13:08,162 {\an8}‫אבל יש בעיה קטנה.‬ ‫יש לנו רק כמה מספרים שתוכל להיעזר בהם.‬ 208 00:13:08,162 --> 00:13:11,123 {\an8}‫אנחנו מקווים שלמאגר הנתונים שלך‬ ‫יש יכולת של גוגל.‬ 209 00:13:11,624 --> 00:13:12,708 {\an8}‫תשאירו את זה לי.‬ 210 00:13:17,213 --> 00:13:20,341 {\an8}‫הודות לדוד ג'רד, הילדים שלי חיים על זה.‬ 211 00:13:20,841 --> 00:13:23,177 {\an8}‫הוא בנה את זה בתוך שבוע. משיגן-יתר.‬ 212 00:13:23,844 --> 00:13:25,221 {\an8}‫איש אשכולות.‬ 213 00:13:25,221 --> 00:13:27,556 {\an8}‫גם לאחיו יש כמה כישרונות.‬ 214 00:13:28,808 --> 00:13:29,767 {\an8}‫ו...‬ 215 00:13:31,143 --> 00:13:32,228 {\an8}‫בבקשה.‬ 216 00:13:34,063 --> 00:13:35,439 ‫אלה המספרים של החלקות.‬ 217 00:13:35,439 --> 00:13:39,860 ‫הם מציינים את הבלוקים העירוניים,‬ ‫אבל בתוך הבלוק, יש 15 בתי עסק.‬ 218 00:13:39,860 --> 00:13:42,905 ‫ובלי מספרים נוספים,‬ ‫לא אוכל לצמצם את זה עוד יותר.‬ 219 00:13:42,905 --> 00:13:47,409 ‫חמש עשרה. טוב, אנחנו צריכים לזוז.‬ ‫אין לנו שפע של זמן. אבל תודה.‬ 220 00:13:47,409 --> 00:13:49,411 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-גם אותך.‬ 221 00:13:50,287 --> 00:13:51,747 ‫היי. תשמור על עצמך.‬ 222 00:13:52,581 --> 00:13:56,752 ‫ואז אתמול בלילה, סריקת המוח של האנה‬ ‫הראתה שהקריאה שלה הסתיימה סוף-סוף.‬ 223 00:13:56,752 --> 00:13:57,962 ‫ואני רק...‬ 224 00:13:58,838 --> 00:14:03,133 ‫אני מודאגת שזאת קריאה נוספת‬ ‫שאבדה כי היא לא נפתרה.‬ 225 00:14:04,134 --> 00:14:05,761 ‫מי יודע מה זה אומר‬ 226 00:14:07,054 --> 00:14:08,305 ‫עבור סירת ההצלה שלנו.‬ 227 00:14:11,016 --> 00:14:13,894 ‫אני כנראה יכולה לספר לך‬ ‫כי אתה לא ממש שומע אותי‬ 228 00:14:13,894 --> 00:14:17,731 ‫אבל פולי, היא בהיריון, בן.‬ 229 00:14:21,443 --> 00:14:24,488 ‫החיים כאן כל כך אכזריים וקשים, ו...‬ 230 00:14:27,283 --> 00:14:29,410 ‫ואני ממש שמחה שחזרת.‬ 231 00:14:31,078 --> 00:14:34,164 ‫בן? היי. בן? היי, בוא הנה.‬ 232 00:14:34,915 --> 00:14:35,833 ‫היי, אתה בסדר?‬ 233 00:14:38,294 --> 00:14:39,712 ‫סאנבי.‬ ‫-כן.‬ 234 00:14:45,968 --> 00:14:47,136 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 235 00:14:55,477 --> 00:14:58,856 ‫בסדר. אז בינתיים, אין לנו שום קצה חוט.‬ 236 00:14:58,856 --> 00:15:01,150 ‫וזאת הייתה, מה? תחנה מספר תשע?‬ 237 00:15:01,775 --> 00:15:06,196 ‫רק חצי מהם זיהו אותי, ואני מצטטת,‬ ‫כ"פריקית 828", אז זה טוב.‬ 238 00:15:06,196 --> 00:15:08,324 ‫בצד החיובי, זמננו הולך ואוזל.‬ 239 00:15:08,824 --> 00:15:09,658 ‫זה בולשיט.‬ 240 00:15:09,658 --> 00:15:14,747 ‫מה אם הסיבה היחידה שג'ו קיבל את הקריאה,‬ ‫הייתה מפני שהוא איש תחזוקה?‬ 241 00:15:14,747 --> 00:15:18,083 ‫הוא היה יכול ממש לעזור לנו‬ ‫לדעת מה לחפש בחנויות האלה‬ 242 00:15:18,083 --> 00:15:19,627 ‫אם הוא היה כאן איתנו.‬ 243 00:15:19,627 --> 00:15:23,422 ‫אני לא מבינה למה זימר חושבת‬ ‫שאני יכולה לפתור קריאה של מישהו אחר.‬ 244 00:15:23,422 --> 00:15:27,927 ‫ראיתי אותך עושה את זה אלף פעמים.‬ ‫ברצינות, את כמו אגדת קריאות.‬ 245 00:15:30,971 --> 00:15:33,933 ‫את רואה? הנה היא. מה עכשיו?‬ 246 00:15:33,933 --> 00:15:36,393 ‫לא, הוא נראה... הרחוב נראה מוכר.‬ 247 00:15:36,977 --> 00:15:40,856 ‫כמה רחובות לכיוון הזה.‬ ‫אין שם בר שנקרא "מסביב לעולם"?‬ 248 00:15:40,856 --> 00:15:46,779 ‫נהגנו ללכת לשם בזמנו אחרי משמרות הסיור.‬ ‫-נכון. עם תפריט המשקאות מסביב לעולם.‬ 249 00:15:46,779 --> 00:15:49,657 ‫כל הבירות ממדינות שונות. הלאגר הליטאי הזה.‬ 250 00:15:50,324 --> 00:15:51,659 ‫הוא תמיד היה מעולה.‬ 251 00:15:52,534 --> 00:15:57,665 ‫האמת היא שבדקתי אפשרות לירח דבש בליטא.‬ 252 00:15:59,875 --> 00:16:00,709 ‫כן.‬ 253 00:16:01,335 --> 00:16:04,588 ‫אם נפתור את הקריאה של ג'ו,‬ ‫אולי נבדוק אם הבר פתוח.‬ 254 00:16:04,588 --> 00:16:08,217 ‫יש לנו 20 דקות עד שכלב השמירה הג'ינג'י‬ ‫של זימר יתפוס אותנו.‬ 255 00:16:08,217 --> 00:16:09,802 ‫טוב, נצטרך רק עשר.‬ 256 00:16:12,554 --> 00:16:15,516 ‫למנוע מהעולם להגיע לקיצו‬ ‫ולמצוא את הבן של ג'ו‬ 257 00:16:15,516 --> 00:16:17,726 ‫היו מטרותיי בפתרון הקריאה של ג'ו,‬ 258 00:16:17,726 --> 00:16:20,521 ‫אבל בירה ליטאית זה גם לא רע.‬ 259 00:16:21,563 --> 00:16:24,692 ‫"תעירו אותו". להעיר את מי? אותך?‬ 260 00:16:24,692 --> 00:16:25,943 ‫אין לי מושג.‬ 261 00:16:26,735 --> 00:16:30,072 ‫זה ברור שחשבתי שזה חשוב.‬ ‫למה המרווחים האלה?‬ 262 00:16:31,657 --> 00:16:32,783 ‫המרווחים הם...‬ 263 00:16:35,035 --> 00:16:36,036 ‫שביל.‬ 264 00:16:37,746 --> 00:16:38,747 ‫שמוביל אותנו ל...‬ 265 00:16:41,875 --> 00:16:42,960 ‫זה.‬ 266 00:16:43,877 --> 00:16:44,878 ‫רגע.‬ 267 00:16:46,839 --> 00:16:47,798 ‫משרדים.‬ 268 00:16:48,966 --> 00:16:49,967 ‫חדר האוכל.‬ 269 00:16:50,801 --> 00:16:51,844 ‫אולם הפנאי.‬ 270 00:16:52,428 --> 00:16:54,513 ‫החולים הנוירולוגים נמצאים שם.‬ 271 00:16:55,597 --> 00:16:59,309 ‫מעבדות. בן, זאת מפה של מתקן המעצר.‬ 272 00:17:01,020 --> 00:17:03,272 ‫לא נחכה שיחידת הקריאות תטפל בזה, נכון?‬ 273 00:17:03,272 --> 00:17:04,732 ‫לא, אנחנו לא.‬ 274 00:17:04,732 --> 00:17:08,902 ‫כמו שהילדים שלי אוהבים לומר,‬ ‫אנחנו יוצאים לצוד אוצר.‬ 275 00:17:15,034 --> 00:17:17,995 ‫הדלת הבאה?‬ ‫-אני מקווה שזה המקום הנכון.‬ 276 00:17:25,878 --> 00:17:28,088 ‫כינורות. זאת התחלה מבטיחה.‬ 277 00:17:29,381 --> 00:17:31,467 ‫חיכיתי לכם.‬ 278 00:17:31,467 --> 00:17:36,472 ‫אני חושב שאני יודע בדיוק מה אתם מחפשים.‬ 279 00:17:36,472 --> 00:17:38,265 ‫אה... כן.‬ ‫-לא!‬ 280 00:17:38,265 --> 00:17:40,684 ‫מצטער, אדוני. אנחנו לא מחפשים טבעת.‬ 281 00:17:40,684 --> 00:17:42,770 ‫זהב, חיתוך עגול,‬ 282 00:17:42,770 --> 00:17:44,897 ‫די פשוט, בטעם טוב.‬ 283 00:17:44,897 --> 00:17:46,398 ‫היא יפה.‬ 284 00:17:47,316 --> 00:17:49,234 ‫האמת שנתתי לה פעם טבעת כזאת.‬ 285 00:17:50,402 --> 00:17:52,362 ‫כן. הבעיה היא שהיא החזירה אותה.‬ 286 00:17:52,362 --> 00:17:54,073 ‫אוי.‬ ‫-כן.‬ 287 00:17:54,073 --> 00:17:55,115 ‫אוי ואבוי.‬ 288 00:17:55,115 --> 00:17:59,161 ‫ומה שהוא לא מספר זה‬ ‫שהוא בחר יהלום בחיתוך נסיכה.‬ 289 00:17:59,661 --> 00:18:00,913 ‫אני צודקת?‬ 290 00:18:00,913 --> 00:18:03,999 ‫כן. ושהוא הגיע לאצבע‬ ‫של החברה הכי טוב שלי במקום.‬ 291 00:18:03,999 --> 00:18:05,959 ‫את באמת רוצה ללכת לשם?‬ ‫-כן.‬ 292 00:18:05,959 --> 00:18:07,377 ‫כן.‬ 293 00:18:08,045 --> 00:18:09,463 ‫לא באתם בשביל טבעות.‬ 294 00:18:10,089 --> 00:18:11,215 ‫הבנתי.‬ 295 00:18:11,215 --> 00:18:13,092 ‫טוב, אני גרהאם קרפנטר.‬ 296 00:18:13,092 --> 00:18:16,595 ‫אז מה אני יכול לעשות למענכם?‬ 297 00:18:16,595 --> 00:18:20,849 ‫קיבלנו מידע על הפרות אפשריות‬ ‫של החוק העירוני. אנחנו בודקים את כל הרחוב.‬ 298 00:18:20,849 --> 00:18:24,144 ‫טוב, צינור הגז הראשי של החנות‬ ‫שופץ בחודש שעבר.‬ 299 00:18:24,144 --> 00:18:26,980 ‫מערכת החשמל תקינה.‬ 300 00:18:26,980 --> 00:18:30,150 ‫למיטב ידיעתי, אין בעיות מים.‬ 301 00:18:30,984 --> 00:18:33,403 ‫אבל אתם מוזמנים להסתכל מסביב בעצמכם.‬ 302 00:18:33,904 --> 00:18:34,780 ‫תודה.‬ 303 00:18:51,547 --> 00:18:55,634 ‫יש שם מצלמה. כשהיא תפנה שוב,‬ ‫יש לנו שמונה שניות להגיע לקצה המסדרון.‬ 304 00:18:55,634 --> 00:18:56,927 ‫רגע, איך את יודעת...‬ 305 00:18:56,927 --> 00:19:01,348 ‫בזמן שאתה חיפשת דרך לצאת מכאן‬ ‫בחודשים האחרונים, אני למדתי את המקום הזה.‬ 306 00:19:03,725 --> 00:19:05,102 ‫תבדקו בכל חדר.‬ 307 00:19:09,481 --> 00:19:10,399 ‫בסדר, קדימה.‬ 308 00:19:28,750 --> 00:19:29,960 ‫בדרך אליכם עכשיו.‬ 309 00:19:30,460 --> 00:19:31,795 ‫כן. טוב, קיבלתי.‬ 310 00:19:31,795 --> 00:19:32,880 ‫מישהו בא.‬ 311 00:19:33,422 --> 00:19:34,256 ‫חכי רגע!‬ 312 00:19:34,256 --> 00:19:35,257 ‫לכאן.‬ 313 00:19:43,849 --> 00:19:46,518 ‫אם ימצאו אותנו כאן, בחיים לא ישחררו אותנו.‬ 314 00:19:46,518 --> 00:19:48,312 ‫אין סיבה שנוסעים יהיו כאן.‬ 315 00:19:48,312 --> 00:19:50,439 ‫טוב, פשוט תשתף פעולה איתי.‬ 316 00:19:54,109 --> 00:19:55,152 ‫היי, אכפת לך?‬ 317 00:19:55,652 --> 00:19:56,653 ‫כן, בערך.‬ 318 00:19:57,529 --> 00:19:58,739 ‫ואנס, תודה לאל.‬ 319 00:19:58,739 --> 00:20:00,782 ‫ירדתי לכאן כדי לוודא שאתם סדר,‬ 320 00:20:00,782 --> 00:20:03,118 ‫ואתם מתנשקים כמו בנשף הסיום?‬ 321 00:20:03,118 --> 00:20:06,580 ‫חשבנו שאתה אחד השומרים של זימר.‬ ‫-תפסיקו מה שאתם עושים.‬ 322 00:20:06,580 --> 00:20:08,916 ‫תיערך ספירת פתע מאוחר יותר.‬ 323 00:20:08,916 --> 00:20:11,877 ‫אם לא תהיו בתאים עד אז,‬ ‫תיכלאו ללא הגבלת זמן.‬ 324 00:20:11,877 --> 00:20:14,421 ‫ואנס, אם תסיח את דעתו של השומר במסדרון,‬ 325 00:20:14,421 --> 00:20:17,257 ‫נפתור את העניין מהר יותר‬ ‫ונחזור לדרגשים שלנו.‬ 326 00:20:22,262 --> 00:20:25,307 ‫היי, אני חושב שהסורק כאן מקולקל.‬ ‫אתה יכול לבדוק?‬ 327 00:20:25,307 --> 00:20:26,225 ‫כן, אדוני.‬ 328 00:20:35,567 --> 00:20:39,696 ‫כל הסוהרים. סגר בשעה 19:00.‬ 329 00:20:43,367 --> 00:20:44,201 ‫אז...‬ 330 00:20:46,328 --> 00:20:48,538 ‫האורות כאן אף פעם לא מתעממים?‬ 331 00:20:49,039 --> 00:20:51,208 ‫פעם נוספת, התשובה היא לא.‬ 332 00:20:51,208 --> 00:20:54,294 ‫בדקתם את החשמל, את הגז, את המים,‬ 333 00:20:54,294 --> 00:20:56,338 ‫אפילו את אספקת הדיו למדפסת,‬ 334 00:20:56,338 --> 00:20:59,633 ‫ואני מטיל ספק אם זה בתחום הפיקוח העירוני.‬ 335 00:21:00,926 --> 00:21:02,469 ‫תודה על סבלנותך.‬ 336 00:21:15,816 --> 00:21:18,902 ‫את חושבת שזאת החנות הלא נכונה?‬ ‫-זאת בטח הנכונה.‬ 337 00:21:18,902 --> 00:21:23,240 ‫היא היחידה שבה הושמעה מוזיקה קלאסית.‬ ‫-הוא גם קלע במדויק לסגנון הטבעת שלך.‬ 338 00:21:24,866 --> 00:21:27,077 ‫או מה שחשבתי שהוא הסגנון שלך.‬ 339 00:21:29,746 --> 00:21:31,039 ‫היא הייתה מושלמת.‬ 340 00:21:32,791 --> 00:21:35,544 ‫מה עשית איתה, בכל מקרה?‬ 341 00:21:38,630 --> 00:21:39,631 ‫עם הטבעת שלך?‬ 342 00:21:42,801 --> 00:21:43,802 ‫היא עדיין אצלי.‬ 343 00:21:47,681 --> 00:21:50,892 ‫אם את חושבת שזאת החנות הנכונה,‬ ‫כדאי שנתקשר לאוליב, לא?‬ 344 00:21:50,892 --> 00:21:53,061 ‫נבקש ממנה לבדוק אם יש מידע בלוחות.‬ 345 00:21:53,061 --> 00:21:55,897 ‫תראו אותך, מר יחידת קריאות. לך על זה.‬ 346 00:22:05,574 --> 00:22:06,658 ‫ג'רד?‬ ‫-היי.‬ 347 00:22:06,658 --> 00:22:09,161 ‫ניסיתי להתקשר לאוליב, אבל היא לא ענתה.‬ 348 00:22:09,161 --> 00:22:11,788 ‫אבא ריסק את הטלפון שלה. זה לא חדש.‬ 349 00:22:11,788 --> 00:22:14,207 ‫טוב, יש לי קול מוכר בשבילך. חכה רגע.‬ 350 00:22:15,459 --> 00:22:16,752 ‫היי, זאת אני.‬ 351 00:22:16,752 --> 00:22:18,420 ‫היי, יצאת שוב?‬ 352 00:22:19,713 --> 00:22:21,048 ‫לא בדיוק.‬ 353 00:22:22,549 --> 00:22:23,425 ‫סיפור ארוך.‬ 354 00:22:23,425 --> 00:22:26,762 ‫אני צריכה שתחפש‬ ‫מידע כלשהו על ג'ו בטלר. 29-סי.‬ 355 00:22:27,429 --> 00:22:28,805 ‫טוב. בואי נראה.‬ 356 00:22:34,436 --> 00:22:36,480 ‫במקור הוא מקרוליינה הדרומית.‬ 357 00:22:36,480 --> 00:22:37,647 ‫יש לו ילד.‬ 358 00:22:38,440 --> 00:22:40,025 ‫אשתו מתה לפני כמה שנים.‬ 359 00:22:40,025 --> 00:22:43,528 ‫לא היה להם קל.‬ ‫-אל תשכחי את הדיו או את האורות.‬ 360 00:22:43,528 --> 00:22:49,659 ‫יש משהו על הלוחות על דיו או זפת או בוץ?‬ 361 00:22:50,160 --> 00:22:52,746 ‫או מיתולוגיה כלשהי על אורות עמומים?‬ 362 00:22:54,373 --> 00:22:59,336 ‫קבלנים? טופס?‬ ‫ככל שאני מדברת יותר, זה נשמע בלתי אפשרי.‬ 363 00:22:59,336 --> 00:23:02,255 ‫כן. מצטער, אני לא רואה שום דבר על הלוחות.‬ 364 00:23:02,255 --> 00:23:05,425 ‫בקריאה שלך היה משהו נוסף?‬ ‫-היא לא שלי. היא של ג'ו.‬ 365 00:23:05,425 --> 00:23:08,470 ‫הוא ממש צריך שנפתור אותה‬ ‫כדי שיוכל לאתר את הבן שלו.‬ 366 00:23:08,470 --> 00:23:09,679 ‫אוי.‬ 367 00:23:09,679 --> 00:23:12,015 ‫הלוואי שהייתה דרך להיכנס לראש שלו.‬ 368 00:23:13,308 --> 00:23:15,102 ‫עזרו לי! הצילו!‬ 369 00:23:18,480 --> 00:23:22,359 ‫דודה מיק, זוכרת שסיפרתי‬ ‫שראיתי את הקריאה של בת'אני לפני כמה ימים?‬ 370 00:23:22,359 --> 00:23:24,778 ‫כן.‬ ‫-מה אם אוכל לעשות את זה שוב?‬ 371 00:23:26,363 --> 00:23:29,825 ‫להיכנס בכוונה לקריאה של מישהו אחר?‬ ‫אתה יכול לעשות את זה?‬ 372 00:23:29,825 --> 00:23:33,245 ‫אין לי מושג, אבל אני יכול לנסות.‬ 373 00:24:00,105 --> 00:24:02,607 ‫- 29 איי-בי-סי -‬ 374 00:24:48,361 --> 00:24:49,488 ‫ראית משהו חדש?‬ 375 00:24:50,822 --> 00:24:54,659 ‫הייתה לי תחושה של קריאה‬ ‫אבל היא הייתה ריקה לגמרי.‬ 376 00:24:54,659 --> 00:24:56,453 ‫זה חדש.‬ 377 00:24:56,453 --> 00:24:59,080 ‫הפעילות המוחית שלו מעידה שהייתה לו קריאה.‬ 378 00:24:59,706 --> 00:25:02,334 ‫תדפיס את הסריקות שלו.‬ ‫אדבר על זה עם ד"ר באל.‬ 379 00:25:06,004 --> 00:25:07,756 ‫היי, אתם עדיין איתי?‬ ‫-כן.‬ 380 00:25:07,756 --> 00:25:09,674 ‫עשיתי זאת. הייתי בקריאה של ג'ו.‬ 381 00:25:10,842 --> 00:25:12,302 ‫קאל, זה מדהים. איך?‬ 382 00:25:12,302 --> 00:25:14,804 ‫אני לא יכול להסביר אבל הרגשתי שזה דחוף.‬ 383 00:25:14,804 --> 00:25:19,768 ‫ראיתי את הדיו ואת פיסת הנייר‬ ‫ואת האור העמום, אבל הוא לא נשאר עמום.‬ 384 00:25:19,768 --> 00:25:20,769 ‫למה אתה מתכוון?‬ 385 00:25:20,769 --> 00:25:23,438 ‫זאת הייתה נברשת ישנה מעל דלפק הקבלה.‬ 386 00:25:23,438 --> 00:25:26,066 ‫הנורות האירו כל כך חזק עד שהן התפוצצו.‬ 387 00:25:26,066 --> 00:25:28,902 ‫נבדוק את זה. תודה.‬ ‫אתה מדהים. קדימה, דרקונים!‬ 388 00:25:28,902 --> 00:25:33,573 ‫ואחרי שאיבדתי עוד חמש שנים מחיי‬ ‫על שומרים ועל החמצות...‬ 389 00:25:33,573 --> 00:25:34,741 ‫זה אמור להיות האיקס.‬ 390 00:25:35,325 --> 00:25:36,993 ‫הוא יצטרך לטפל בעוד אחד.‬ 391 00:25:55,053 --> 00:25:59,891 ‫איך ניכנס?‬ ‫במנעול של ארבע ספרות יש 9,999 אפשרויות.‬ 392 00:25:59,891 --> 00:26:01,017 ‫בעצם, 10,000.‬ 393 00:26:03,019 --> 00:26:04,980 ‫קריאה?‬ ‫-לא, השתמשתי באוזניים שלי.‬ 394 00:26:04,980 --> 00:26:08,149 ‫אני מקישה קוד למעבדה שלי בכל יום.‬ ‫התרגלתי לצלילים.‬ 395 00:26:08,149 --> 00:26:10,610 ‫הייתי מנשק אותך אבל כבר עשיתי את זה.‬ 396 00:26:14,114 --> 00:26:15,031 ‫אלוהים.‬ 397 00:26:18,618 --> 00:26:19,452 ‫דיילי.‬ 398 00:26:33,717 --> 00:26:35,427 ‫נהדר. חזרתם.‬ 399 00:26:35,427 --> 00:26:37,178 ‫הייתה שם נברשת?‬ 400 00:26:37,178 --> 00:26:39,806 ‫אם הייתה, זה היה לפני יותר ממאה שנה.‬ 401 00:26:39,806 --> 00:26:42,058 ‫המערכת כולה מושבתת.‬ 402 00:26:44,644 --> 00:26:47,772 ‫בחייכם. העירייה השביתה‬ ‫את המערכת הזאת בשנות ה-30.‬ 403 00:26:47,772 --> 00:26:50,275 ‫בלתי אפשרי שהיא תפיק ניצוץ מכל סוג שהוא.‬ 404 00:26:50,275 --> 00:26:51,610 ‫לא, הוא צודק.‬ 405 00:26:51,610 --> 00:26:57,532 ‫תקשיבו, ילדים, אני משתף פעולה אתכם‬ ‫כבר שעות, אבל זהו. זה הזמן לעשות לזה סוף.‬ 406 00:26:58,199 --> 00:27:02,162 ‫אין מצב שהמערכת הזו מסוגלת להאיר משהו.‬ ‫-הקריאות אינן פשטניות.‬ 407 00:27:02,162 --> 00:27:04,331 ‫אנחנו אמורים לשים לב ליחידת הכוח,‬ 408 00:27:05,206 --> 00:27:09,210 ‫מה שאומר, מר "אני ביחידה הקריאות‬ ‫כבר שמונה חודשים", שאנחנו...‬ 409 00:27:09,210 --> 00:27:10,295 ‫נעקוב אחר החוטים.‬ 410 00:27:10,962 --> 00:27:12,380 ‫אני אבדוק בקומה התחתונה.‬ 411 00:27:15,133 --> 00:27:17,093 ‫מה? אתם צוחקים עליי.‬ 412 00:27:17,719 --> 00:27:19,638 ‫אין שום דבר שם למטה.‬ 413 00:27:19,638 --> 00:27:21,723 ‫ביל, אתה בסדר?‬ 414 00:27:23,558 --> 00:27:26,311 ‫מה קרה לו? איך הוא הגיע לכאן?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 415 00:27:27,312 --> 00:27:29,856 ‫טוב, אנחנו יודעים‬ ‫שאחרי שקאל נגע בזנב המטוס,‬ 416 00:27:29,856 --> 00:27:31,608 ‫הוא ראה את דיילי בזוהר.‬ 417 00:27:31,608 --> 00:27:33,526 ‫ודיילי רצה שקאל יישאר שם.‬ 418 00:27:33,526 --> 00:27:36,071 ‫ואז הוא הופיע לכמה שניות במטוס ביוריקה.‬ 419 00:27:36,071 --> 00:27:38,531 ‫ואז הוא שוב נעלם. כנראה בחזרה לזוהר.‬ 420 00:27:39,449 --> 00:27:42,077 ‫זה מוביל אותנו לשאלה המקורית שלנו.‬ 421 00:27:42,077 --> 00:27:43,370 ‫איך הוא הגיע לכאן?‬ 422 00:27:43,370 --> 00:27:45,413 ‫סימני החיים שלו תקינים לגמרי.‬ 423 00:27:45,914 --> 00:27:48,166 ‫הכניסו אותו לתרדמת כמו את העצורים?‬ 424 00:27:48,166 --> 00:27:50,168 ‫לא, לא לפי הגיליון הרפואי שלו.‬ 425 00:27:50,168 --> 00:27:54,297 ‫הם מחזיקים אותו מורדם‬ ‫כדי להקל על המעקב אחר הפעילות המוחית שלו.‬ 426 00:27:54,297 --> 00:27:55,465 ‫סאנבי.‬ ‫-מה?‬ 427 00:27:55,965 --> 00:27:56,966 ‫הקריאה שלי.‬ 428 00:27:56,966 --> 00:27:59,344 ‫"תעירו אותו". אנחנו חייבים להעיר אותו.‬ 429 00:27:59,344 --> 00:28:01,554 ‫ייתכן שיש לו מידע על הזוהר. ביל!‬ 430 00:28:01,554 --> 00:28:05,183 ‫הוא לא קטטוני. פוצצו אותו בחומר הרדמה.‬ ‫-חייבים לגרום לו לדבר.‬ 431 00:28:05,183 --> 00:28:07,977 ‫מישהו יכול להגיע בכל רגע.‬ ‫ביל, אתה שומע אותי?‬ 432 00:28:07,977 --> 00:28:10,146 ‫סיפרתי לך פעם מה הסרט האהוב עליי?‬ 433 00:28:12,190 --> 00:28:14,067 ‫"חומות של תקווה"? "המפגש"?‬ 434 00:28:14,067 --> 00:28:15,610 ‫לא, "ספרות זולה".‬ 435 00:29:06,786 --> 00:29:09,664 ‫וואו, נחמד לראות פרצוף מוכר. שלום.‬ 436 00:29:10,373 --> 00:29:12,500 ‫אנג'לינה, את בחיים?‬ 437 00:29:13,877 --> 00:29:15,378 ‫אני הבאתי אותך לכאן?‬ 438 00:29:15,378 --> 00:29:19,382 ‫נראה שאנחנו תמיד מוצאים את הדרך זה אל זו.‬ ‫אנחנו מחוברים, קאל.‬ 439 00:29:21,009 --> 00:29:23,803 ‫לא, אני ממש לא רוצה‬ ‫להיות בשום מקום בקרבתך.‬ 440 00:29:42,530 --> 00:29:44,699 ‫ביל!‬ 441 00:29:44,699 --> 00:29:46,826 ‫אתה יכול לראות אותי?‬ 442 00:29:47,911 --> 00:29:49,037 ‫תודה לאל.‬ 443 00:29:49,037 --> 00:29:51,915 ‫בסדר. אתה תהיה בסדר, טוב?‬ 444 00:29:52,415 --> 00:29:55,835 ‫עכשיו, אתה זוכר משהו‬ ‫על הזוהר או איך הגעת לכאן,‬ 445 00:29:55,835 --> 00:29:56,961 ‫או מתי הגעת לכאן?‬ 446 00:29:58,588 --> 00:30:02,717 ‫הוא מנסה להגיד משהו. היי, אל תמהר. לעזאזל.‬ 447 00:30:02,717 --> 00:30:05,470 ‫הנוסעים נדרשים לסרוק את תגי הזיהוי‬ ‫ולשוב ל...‬ 448 00:30:05,470 --> 00:30:07,514 ‫ואנס הזהיר אותנו שזה יקרה.‬ 449 00:30:07,514 --> 00:30:08,973 ‫אני לא יכול לעזוב אותו.‬ ‫-לא.‬ 450 00:30:08,973 --> 00:30:12,435 ‫אם יתפסו אותנו כאן,‬ ‫יכניסו אותנו לבידוד למי יודע כמה זמן.‬ 451 00:30:12,435 --> 00:30:15,855 ‫ואז לא נועיל לדיילי או לאף אחד.‬ ‫-זו קריאה. יש להעיר אותו.‬ 452 00:30:15,855 --> 00:30:18,733 ‫כבר עשינו את זה.‬ ‫וכדי לעשות יותר, עלינו לעזוב.‬ 453 00:30:18,733 --> 00:30:20,109 ‫בסדר.‬ ‫-בן. עכשיו.‬ 454 00:30:20,109 --> 00:30:22,695 ‫אנחנו נחזור, בסדר? אני מבטיח לך.‬ 455 00:30:22,695 --> 00:30:24,656 ‫בן. בוא נלך.‬ ‫-אני מבטיח לך.‬ 456 00:30:27,826 --> 00:30:30,328 ‫תראי, אני לא נותן לך רשות להיכנס לכאן,‬ 457 00:30:30,328 --> 00:30:32,539 ‫אז בואי נעשה סוף להצגה הזאת.‬ 458 00:30:33,248 --> 00:30:35,500 ‫הקיר הזה תמיד היה כאן?‬ ‫-שמעת אותי?‬ 459 00:30:36,000 --> 00:30:37,877 ‫את צריכה לחזור עם צו.‬ 460 00:30:38,837 --> 00:30:40,964 ‫אני בטוחה שקבלן יבחין שזה קיר מזויף.‬ 461 00:30:45,760 --> 00:30:47,053 ‫מיק, תיזהרי.‬ 462 00:30:51,391 --> 00:30:52,350 ‫קום!‬ 463 00:31:11,536 --> 00:31:13,663 ‫אלוהים, זו רשת סחר בבני אדם.‬ 464 00:31:18,042 --> 00:31:20,753 ‫כולם בסדר? אתם בטוחים עכשיו, בסדר?‬ 465 00:31:22,088 --> 00:31:24,716 ‫אבא!‬ ‫-צ'רלי?‬ 466 00:31:27,635 --> 00:31:29,929 ‫אני חושבת שהקריאה של ג'ו הצילה את בנו.‬ 467 00:31:44,277 --> 00:31:46,654 ‫הוא יצר להם זהויות חדשות לגמרי.‬ 468 00:31:46,654 --> 00:31:49,324 ‫זייף מסמכי אימוץ ותעודות לידה.‬ 469 00:31:49,324 --> 00:31:51,784 ‫עליתם על זה בדיוק בזמן.‬ ‫-כן, אני יודעת.‬ 470 00:31:52,952 --> 00:31:56,372 ‫הילדים חשבו שהם יוצאים למחנה.‬ ‫הם לא ידעו מה עומד לקרות.‬ 471 00:31:56,372 --> 00:31:58,458 ‫ניסינו לתפוס את הרשת הזו כמעט שנה.‬ 472 00:31:58,458 --> 00:32:02,295 ‫עכשיו היא נחשפה.‬ ‫עבודה טובה. אנחנו נמשיך מכאן.‬ 473 00:32:02,295 --> 00:32:05,798 ‫תקשיבי. שירותי הרווחה‬ ‫שלחו אותו למשפחה. את לא מבינה את זה?‬ 474 00:32:05,798 --> 00:32:07,425 ‫שלחנו אותו לכמה משפחות.‬ 475 00:32:07,425 --> 00:32:09,761 ‫ברגע שהם גילו שאביו היה בטיסת...‬ 476 00:32:11,220 --> 00:32:14,807 ‫אני מבטיחה שבאופן אישי‬ ‫אעשה כמיטב יכולתי למצוא לו בית מתאים.‬ 477 00:32:14,807 --> 00:32:18,311 ‫אני יכול לגור עם אבא שלי?‬ ‫הוא הבית המתאים בשבילי.‬ 478 00:32:21,731 --> 00:32:24,567 ‫היי, אבא שלך כל כך אוהב אותך.‬ 479 00:32:24,567 --> 00:32:27,570 ‫אני יודעת, כי יש לו תמונה שלך ליד הלב שלו.‬ 480 00:32:27,570 --> 00:32:28,821 ‫באמת?‬ 481 00:32:29,405 --> 00:32:31,908 ‫היי, אתה יודע מה אבא שלך אמר לי?‬ 482 00:32:32,533 --> 00:32:37,455 ‫הוא אמר שאתה עוזר לו‬ ‫בכל פעם שהוא מפחד מהחושך. אתה עוזר לו.‬ 483 00:32:37,455 --> 00:32:42,001 ‫כן, אני אומר, "זה בסדר, אבא.‬ ‫כולנו לפעמים מפחדים מהחושך".‬ 484 00:32:42,001 --> 00:32:43,294 ‫והוא מרגיש יותר טוב.‬ 485 00:32:49,425 --> 00:32:52,387 ‫אנחנו נדאג לשלוח אותו למשפחה‬ ‫שאוהדת את נוסעי 828.‬ 486 00:32:52,387 --> 00:32:53,721 ‫אני אדאג לזה.‬ 487 00:32:55,515 --> 00:32:58,726 ‫היי, אתה תהיה בסדר, צ'רלי. אני מבטיח לך.‬ 488 00:33:00,186 --> 00:33:02,397 ‫בוא הנה. בוא אליי, חבר.‬ 489 00:33:21,791 --> 00:33:23,126 ‫בסדר.‬ ‫-תודה.‬ 490 00:33:23,126 --> 00:33:26,045 ‫את בסדר?‬ ‫-אני בהיריון. לפעמים יש לי סחרחורת.‬ 491 00:33:26,045 --> 00:33:28,840 ‫נפגעת? קיבלת מכה...?‬ ‫-לא, אני בסדר.‬ 492 00:33:28,840 --> 00:33:30,133 ‫- באל, סאנבי -‬ 493 00:33:30,133 --> 00:33:31,592 ‫את נראית נהדר.‬ 494 00:33:31,592 --> 00:33:33,011 ‫- סטון, בן -‬ 495 00:33:39,100 --> 00:33:41,060 ‫פספסתם את ספירת הפתע,‬ 496 00:33:41,561 --> 00:33:44,188 ‫אבל אני מקווה שנהניתם בעולם בחוץ היום.‬ 497 00:33:44,731 --> 00:33:45,898 ‫בהחלט.‬ 498 00:33:46,733 --> 00:33:48,985 ‫פתרנו את הקריאה שלך.‬ 499 00:33:49,986 --> 00:33:53,740 ‫זה אומר שתבררו בקשר לבן שלי?‬ ‫-הם יעשו עבורך משהו אפילו יותר טוב.‬ 500 00:33:53,740 --> 00:33:56,576 ‫בוא איתנו. נספר לך כל מה שאתה צריך לדעת.‬ 501 00:34:05,960 --> 00:34:07,128 ‫הוא היה קצת נסער,‬ 502 00:34:07,128 --> 00:34:09,505 ‫אבל אין לו מושג באיזו סכנה הוא היה.‬ 503 00:34:10,006 --> 00:34:12,008 ‫הקריאה שלך הצילה את חייו.‬ 504 00:34:17,096 --> 00:34:18,097 ‫צ'רלי.‬ 505 00:34:18,890 --> 00:34:20,516 ‫צ'רלי. אלוהים. ילד שלי.‬ 506 00:34:21,768 --> 00:34:22,602 ‫התגעגעתי אליך.‬ 507 00:34:22,602 --> 00:34:26,355 ‫גם אני התגעגעתי אליך, אבא.‬ ‫תראה, יש לי שן מתנדנדת.‬ 508 00:34:28,066 --> 00:34:31,944 ‫ותנחש מה?‬ ‫אני אוכל לבקר אותך כל הזמן עכשיו.‬ 509 00:34:31,944 --> 00:34:37,075 ‫משפחת האומנה החדשה שלי אמרו‬ ‫שיביאו אותי לביקורים בכל פעם,‬ 510 00:34:37,075 --> 00:34:39,285 ‫עד שאוכל לגור איתך שוב.‬ 511 00:34:39,285 --> 00:34:40,870 ‫יש להם את המשחק הזה.‬ 512 00:34:40,870 --> 00:34:43,414 ‫וקיילב, גם הוא היה ילד אומנה.‬ 513 00:34:43,414 --> 00:34:46,334 ‫הוא אומר שיש לו מנורת לילה נוספת בשבילי.‬ 514 00:34:46,959 --> 00:34:50,129 ‫הוא מפחד מהחושך לפעמים, בדיוק כמוני וכמוך.‬ 515 00:34:52,924 --> 00:34:55,384 ‫חבר, מה שקרה היום הוא תזכורת.‬ 516 00:34:56,511 --> 00:34:58,012 ‫החושך לעולם לא נמשך לנצח.‬ 517 00:35:27,166 --> 00:35:28,292 ‫היה לך יום מטורף.‬ 518 00:35:31,129 --> 00:35:35,716 ‫כן, הייתי שוב בלשית.‬ ‫יכולתי להביא תועלת ממשית.‬ 519 00:35:35,716 --> 00:35:36,759 ‫כן, נכון.‬ 520 00:35:38,636 --> 00:35:39,762 ‫זיק, זה הרגיש טוב.‬ 521 00:35:39,762 --> 00:35:43,850 ‫הרגשתי כל כך טוב לחזור לשם, ולעשות את זה.‬ 522 00:35:46,561 --> 00:35:49,188 ‫ובתור תודה, הם כלאו אותי כאן בחזרה.‬ 523 00:35:51,274 --> 00:35:52,441 ‫זה מבאס, מה?‬ 524 00:35:54,193 --> 00:35:57,238 ‫אל תתמקדי בהשפעה של הרעים עלייך.‬ 525 00:35:57,238 --> 00:35:59,699 ‫תתמקדי בהשפעה שיש לך על הטובים.‬ 526 00:36:00,783 --> 00:36:02,118 ‫לכן אני אוהבת אותך.‬ 527 00:36:03,119 --> 00:36:05,079 ‫אתה תמיד יודע בדיוק מה להגיד.‬ 528 00:36:13,254 --> 00:36:15,047 ‫לפעמים מילים לא מספיקות.‬ 529 00:36:16,215 --> 00:36:18,217 ‫אני ממש צריכה חיבוק עכשיו.‬ 530 00:36:19,802 --> 00:36:21,470 ‫הייתי מחבק אותך לו יכולתי.‬ 531 00:36:24,599 --> 00:36:27,018 ‫אתה יכול לפחות להגיד לי שהכול יהיה בסדר?‬ 532 00:36:30,897 --> 00:36:31,772 ‫מיק?‬ 533 00:36:32,523 --> 00:36:33,858 ‫היי, כן, תיכנס.‬ 534 00:36:37,069 --> 00:36:37,904 ‫היי.‬ 535 00:36:48,539 --> 00:36:50,541 ‫עדיין לא יצא לי להודות לך על היום.‬ 536 00:36:54,754 --> 00:36:58,841 ‫לא יודע. לעבוד איתך ביחד ככה,‬ ‫זה הזכיר לי את הזמנים מפעם.‬ 537 00:37:01,344 --> 00:37:03,137 ‫הבאתי לך משהו מהעבר.‬ 538 00:37:04,513 --> 00:37:05,973 ‫כן, זאת לא הטבעת.‬ 539 00:37:07,141 --> 00:37:08,684 ‫בסדר. זה טוב.‬ ‫-כן.‬ 540 00:37:09,393 --> 00:37:10,228 ‫הו!‬ 541 00:37:10,937 --> 00:37:12,021 ‫נחמד.‬ 542 00:37:12,605 --> 00:37:13,439 ‫בבקשה.‬ 543 00:37:14,774 --> 00:37:16,025 ‫שלום, ליטא.‬ 544 00:37:18,444 --> 00:37:19,362 ‫לחיים.‬ 545 00:37:30,164 --> 00:37:31,207 ‫היי!‬ 546 00:37:31,207 --> 00:37:33,251 ‫ראיתי את האור שלך דולק. את בסדר?‬ 547 00:37:33,251 --> 00:37:35,711 ‫כן. האמת היא שראיתי אותו היום.‬ 548 00:37:35,711 --> 00:37:38,214 ‫את מי?‬ ‫-את הנבחר השני.‬ 549 00:37:38,214 --> 00:37:40,132 ‫הוא שמח לראות אותך?‬ 550 00:37:42,718 --> 00:37:43,678 ‫לא ממש.‬ 551 00:37:44,512 --> 00:37:45,930 ‫הוא לא מבין.‬ 552 00:37:47,598 --> 00:37:48,683 ‫אבל הוא יבין.‬ 553 00:37:50,309 --> 00:37:51,185 ‫הוא יבין.‬ 554 00:37:56,399 --> 00:37:59,110 ‫אני חושב שזה המטע. תודה.‬ 555 00:39:28,366 --> 00:39:29,241 ‫את.‬ 556 00:39:51,347 --> 00:39:54,350 ‫...שזאת ילדה. אני לא בטוחה אבל...‬ 557 00:40:06,904 --> 00:40:07,947 ‫לעזאזל.‬ 558 00:40:10,408 --> 00:40:12,118 ‫אני שמח שאנחנו באותו צד.‬ 559 00:40:14,995 --> 00:40:16,539 ‫היינו צוות די מוצלח היום.‬ 560 00:40:23,295 --> 00:40:27,842 ‫אז, איזה מידע, לדעתך,‬ ‫דיילי הביא איתו מהזוהר?‬ 561 00:40:29,593 --> 00:40:30,636 ‫אין לי מושג.‬ 562 00:40:32,138 --> 00:40:35,599 ‫אבל אם למדנו משהו,‬ ‫זה שאף אחד לא חוזר משם בידיים ריקות.‬ 563 00:40:40,020 --> 00:40:42,314 ‫חשבתי שתרחמי עליי.‬ ‫-אני לא יכולה.‬ 564 00:40:42,314 --> 00:40:45,901 ‫את טובה מדי.‬ ‫-בוא נראה. מה המהלך הבא שלך? אני סקרנית.‬ 565 00:40:47,111 --> 00:40:48,195 ‫אני מבולבל לגמרי.‬ 566 00:40:53,159 --> 00:40:55,494 ‫רוצים לומר לי למה הוא התעורר כל כך מהר?‬ 567 00:40:57,455 --> 00:40:58,581 ‫מה העניין?‬ 568 00:40:59,623 --> 00:41:01,417 ‫קדימה. תוציא את זה החוצה.‬ 569 00:41:52,468 --> 00:41:55,387 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬