1 00:00:20,020 --> 00:00:21,813 Précédemment dans Manifest... 2 00:00:21,813 --> 00:00:24,774 - Je n'arrêtais pas de répéter... - Trouve-la. 3 00:00:24,774 --> 00:00:28,862 Les Appels nous relient. Je t'aiderai à suivre la mission de Dieu. 4 00:00:28,862 --> 00:00:32,240 Nous détenons tout passager sur le sol américain. 5 00:00:32,240 --> 00:00:34,242 Non. Il n'a que moi. 6 00:00:34,242 --> 00:00:37,037 La protection de l'enfance s'occupera de lui. 7 00:00:37,037 --> 00:00:39,247 - Papa ! - Je reviens. 8 00:00:39,247 --> 00:00:42,500 Je suis capitaine. J'ai fait ce que j'avais à faire. 9 00:00:42,500 --> 00:00:46,087 - Je suis pas prête à mourir. - Qui parle de mourir ? 10 00:00:46,087 --> 00:00:47,547 On se reverra en 2024. 11 00:01:10,820 --> 00:01:12,405 Je peux le partager ? 12 00:01:28,004 --> 00:01:30,215 C'est pour moi ? Merci. 13 00:01:31,049 --> 00:01:32,050 À la tienne ! 14 00:01:33,885 --> 00:01:35,678 Qu'est-ce qu'elle a, ta main ? 15 00:01:37,764 --> 00:01:40,767 Rien. Au contraire, elle est parfaite. 16 00:01:41,267 --> 00:01:43,520 Elle indique que Dieu m'a choisie. 17 00:01:43,520 --> 00:01:45,438 Comme si tu étais spéciale ? 18 00:01:47,148 --> 00:01:49,400 Si tu es spéciale, pourquoi t'es ici ? 19 00:01:52,445 --> 00:01:54,697 J'attends qu'il m'envoie un signe. 20 00:01:54,697 --> 00:01:58,159 Hier, pour la première fois depuis longtemps, il l'a fait. 21 00:01:58,159 --> 00:01:59,994 Il a fait briller ma main. 22 00:02:00,578 --> 00:02:02,330 Il a besoin de moi à nouveau. 23 00:02:02,330 --> 00:02:03,706 Pour faire quoi ? 24 00:02:03,706 --> 00:02:07,460 Me préparer au jour du Jugement. L'ultime épreuve par le feu. 25 00:02:08,837 --> 00:02:11,172 Il y a quelqu'un d'autre comme toi ? 26 00:02:13,133 --> 00:02:15,635 Oui. Il y a une autre personne. 27 00:02:17,887 --> 00:02:20,723 Après des mois, il s'est mis à briller. 28 00:02:20,723 --> 00:02:22,433 Passe-moi une clé. 29 00:02:24,686 --> 00:02:27,897 La cicatrice mystique du dragon. C'est incroyable. 30 00:02:32,569 --> 00:02:34,445 L'évier devrait être réparé. 31 00:02:34,445 --> 00:02:37,448 C'est comme ça qu'on répare 32 00:02:37,949 --> 00:02:39,284 un robinet qui goutte. 33 00:02:39,284 --> 00:02:41,369 J'ai compris. C'est pas compliqué. 34 00:02:43,580 --> 00:02:45,373 Je te fais un petit-déjeuner ? 35 00:02:45,373 --> 00:02:48,293 Olive travaille à l'école d'Eden, j'ai le temps. 36 00:02:48,293 --> 00:02:52,630 Cal, j'aimerais te tenir compagnie, mais je dois aller travailler. 37 00:02:52,630 --> 00:02:55,300 Mon patron de 22 ans, surnommé "Pooter", 38 00:02:55,300 --> 00:02:58,761 envisage de me confier le rayon surgelés. 39 00:02:58,761 --> 00:03:01,681 Désolé que tu doives travailler pour nous aider, 40 00:03:01,681 --> 00:03:04,142 et que je ne puisse pas travailler. 41 00:03:04,142 --> 00:03:05,560 Je veux aider. 42 00:03:05,560 --> 00:03:07,312 - Je veux sortir. - Cal. 43 00:03:08,313 --> 00:03:09,647 Tu es unique, 44 00:03:10,231 --> 00:03:12,025 même parmi les passagers. 45 00:03:12,525 --> 00:03:14,027 Tu dois être prudent. 46 00:03:14,944 --> 00:03:18,948 Cet endroit ne peut pas me prendre un autre membre de ma famille. 47 00:03:44,682 --> 00:03:45,892 Sauvée par la lueur. 48 00:03:47,852 --> 00:03:49,395 Zeke, je déteste être ici. 49 00:03:50,355 --> 00:03:52,941 Je peux pas rester avec toi à la place ? 50 00:03:53,858 --> 00:03:56,194 Tu changerais toute la déco. 51 00:03:56,194 --> 00:03:58,696 J'aime l'esthétique blanche aveuglante. 52 00:03:58,696 --> 00:04:02,533 Sans parler de ton infinie connaissance du passé et du futur. 53 00:04:03,826 --> 00:04:06,454 J'aimerais pouvoir te dire ce qui va arriver. 54 00:04:06,454 --> 00:04:07,997 - Dis-moi. - Impossible. 55 00:04:09,374 --> 00:04:12,252 Ça influencerait tes décisions. 56 00:04:12,961 --> 00:04:15,797 Je ne peux pas troubler ton libre arbitre. 57 00:04:17,757 --> 00:04:19,467 Alors, parlons du passé. 58 00:04:20,969 --> 00:04:22,095 C'est sans danger ? 59 00:04:23,429 --> 00:04:24,389 Oui. 60 00:04:25,473 --> 00:04:27,100 Tu veux remonter jusqu'où ? 61 00:04:28,059 --> 00:04:29,978 Notre rencontre dans la cabane ? 62 00:04:30,728 --> 00:04:31,604 Ou avant ? 63 00:04:32,855 --> 00:04:34,107 Comment ça ? 64 00:04:34,107 --> 00:04:36,943 Tu vois la photo d'Angelina et Pete enfants ? 65 00:04:36,943 --> 00:04:37,860 Oui. 66 00:04:37,860 --> 00:04:42,490 Nous avons failli nous rencontrer tant de fois sans le savoir. 67 00:04:43,199 --> 00:04:46,494 - Quand ? - À la patinoire Rockefeller, en 2007. 68 00:04:46,494 --> 00:04:51,582 Tu as failli me percuter, mais au dernier moment, tu t'es rattrapée, et tu as filé. 69 00:04:51,582 --> 00:04:52,959 - Tu rigoles. - Non. 70 00:04:52,959 --> 00:04:56,212 Le jour où tu as acheté ta première teinture violette. 71 00:04:56,212 --> 00:04:59,299 - J'étais au rayon dentifrice. - C'est fou. 72 00:04:59,299 --> 00:05:00,800 Il y a encore plus fou. 73 00:05:00,800 --> 00:05:05,054 J'étais à l'aéroport JFK quand ton vol devait atterrir, avec mon taxi. 74 00:05:06,055 --> 00:05:07,598 Comment tu as pu oublier ? 75 00:05:08,516 --> 00:05:11,185 J'allais à l'aéroport presque tous les jours. 76 00:05:11,769 --> 00:05:14,439 Quand le vol 828 a fait les gros titres, 77 00:05:14,439 --> 00:05:16,524 j'avais oublié mes déplacements. 78 00:05:18,234 --> 00:05:20,987 Mais d'ici, je vois tout. 79 00:05:22,447 --> 00:05:24,866 Tous les "presque" de notre histoire. 80 00:05:31,414 --> 00:05:34,375 - On a tous les deux entendu ta voix. - Trouve-la. 81 00:05:35,460 --> 00:05:36,794 Oui. Tu m'as trouvée. 82 00:05:37,795 --> 00:05:39,339 On a enfin réussi. 83 00:05:41,382 --> 00:05:43,134 Si tu savais comme je t'aime. 84 00:05:43,885 --> 00:05:48,181 Tu n'imagines pas à quel point c'est dur de ne pas pouvoir te toucher... 85 00:05:49,307 --> 00:05:51,934 te serrer dans mes bras et te sentir. 86 00:05:52,685 --> 00:05:55,104 - J'aimerais pouvoir t'embrasser. - Juste... 87 00:05:57,440 --> 00:05:58,441 Zeke. 88 00:06:00,777 --> 00:06:03,738 Mick, c'est pas juste envers toi. 89 00:06:05,406 --> 00:06:07,575 Peut-être qu'il vaudrait mieux... 90 00:06:07,575 --> 00:06:09,160 Non, Zeke, s'il te plaît. 91 00:06:13,998 --> 00:06:15,541 Tourne-toi, s'il te plaît. 92 00:06:19,796 --> 00:06:20,630 Aïe ! 93 00:06:20,630 --> 00:06:22,215 C'était quoi, ça ? 94 00:06:22,215 --> 00:06:26,010 Désolé, ils m'ont juste dit... Tu es censée venir avec moi. 95 00:06:30,848 --> 00:06:34,560 Nos systèmes indiquent que vous avez ressenti un Appel ce matin. 96 00:06:35,520 --> 00:06:37,021 On veut tous les détails. 97 00:06:37,563 --> 00:06:39,399 Et si on faisait plutôt ça ? 98 00:06:39,399 --> 00:06:43,111 Je vous raconte mon stupide Appel 99 00:06:43,111 --> 00:06:46,114 après que vous m'ayez aidé à retrouver mon fils ? 100 00:06:46,697 --> 00:06:48,783 Vous vous souvenez de Charlie ? 101 00:06:49,283 --> 00:06:52,245 Il est en famille d'accueil depuis que je suis ici. 102 00:06:52,245 --> 00:06:54,205 Je l'ai pas vu depuis des mois. 103 00:06:54,205 --> 00:06:55,998 Je comprends ta frustration. 104 00:06:55,998 --> 00:06:57,417 Tu crois comprendre. 105 00:06:58,543 --> 00:06:59,877 T'as des gosses ? 106 00:07:01,003 --> 00:07:03,047 Pas encore. Un jour. 107 00:07:03,047 --> 00:07:05,508 Alors, non, tu comprends pas. 108 00:07:06,676 --> 00:07:10,138 Je ne dors plus parce que je me demande où il est. 109 00:07:10,138 --> 00:07:13,099 S'il s'endort sans lumière, 110 00:07:13,099 --> 00:07:14,684 il fait des cauchemars. 111 00:07:15,268 --> 00:07:17,895 Il ne l'admettra jamais, mais... 112 00:07:19,772 --> 00:07:22,316 il ne trouve de réconfort que dans mes bras. 113 00:07:22,316 --> 00:07:26,821 Je lui dis : "C'est rien, Charlie, on a tous peur du noir parfois." 114 00:07:26,821 --> 00:07:29,157 Je sais même pas s'il a une veilleuse. 115 00:07:29,157 --> 00:07:32,201 On va essayer de le trouver, d'accord ? 116 00:07:33,077 --> 00:07:34,620 Écoutez, M. Butler. 117 00:07:34,620 --> 00:07:36,581 Si on résout votre Appel, 118 00:07:37,457 --> 00:07:40,835 Vasquez sera autorisé à téléphoner en votre nom. 119 00:07:40,835 --> 00:07:42,462 Si vous le résolvez ? 120 00:07:42,462 --> 00:07:44,505 L'équipe le résoudra. 121 00:07:44,505 --> 00:07:47,717 Mick, tu as ressenti un Appel ? Que se passe-t-il ? 122 00:07:47,717 --> 00:07:49,802 Non. J'en ai aucune idée. 123 00:07:50,636 --> 00:07:51,762 M. Butler ? 124 00:07:52,472 --> 00:07:53,431 L'Appel. 125 00:07:56,851 --> 00:07:59,896 J'ai vu un ordre d'intervention, signé par la ville, 126 00:07:59,896 --> 00:08:01,939 pour des travaux de maintenance. 127 00:08:01,939 --> 00:08:05,651 Avant toute cette histoire, j'étais entrepreneur. J'étais bon. 128 00:08:06,277 --> 00:08:07,820 J'en voyais tout le temps. 129 00:08:07,820 --> 00:08:09,989 - C'était pour quoi ? - Je sais pas. 130 00:08:09,989 --> 00:08:12,241 Un truc s'était renversé dessus. 131 00:08:12,825 --> 00:08:14,410 De l'encre, peut-être ? 132 00:08:14,410 --> 00:08:17,330 Les lumières étaient tamisées, c'était étrange. 133 00:08:18,581 --> 00:08:20,708 Mais j'ai pu lire quelques chiffres. 134 00:08:21,834 --> 00:08:24,545 Tu as entendu ou ressenti quelque chose ? 135 00:08:27,882 --> 00:08:28,841 La musique. 136 00:08:29,884 --> 00:08:30,718 Des violons ? 137 00:08:33,387 --> 00:08:35,348 Du classique. 138 00:08:35,348 --> 00:08:37,433 C'est tout ce dont je me souviens. 139 00:08:47,568 --> 00:08:49,278 Élucidez ça, s'il vous plaît. 140 00:08:49,946 --> 00:08:51,739 Je dois retrouver mon fils. 141 00:08:58,955 --> 00:09:02,124 - Pardon, pourquoi je suis là ? - Zimmer a accepté... 142 00:09:02,124 --> 00:09:04,001 À titre d'essai... 143 00:09:04,001 --> 00:09:06,546 ... que tu fasses équipe avec Vasquez. 144 00:09:06,546 --> 00:09:09,298 Moi ? Pourquoi pas Drea ou Wicks ? 145 00:09:09,298 --> 00:09:12,885 Ils ont déjà été envoyés et ce ne sont pas des passagers. 146 00:09:14,720 --> 00:09:16,806 Et Ben ? On pourrait... 147 00:09:16,806 --> 00:09:19,308 Il sortira d'isolement, 148 00:09:19,308 --> 00:09:22,311 mais tu es la seule passagère qui a été flic. 149 00:09:24,021 --> 00:09:26,107 Vous allez juste me laisser sortir... 150 00:09:31,779 --> 00:09:33,322 Vous m'avez pucée. 151 00:09:34,574 --> 00:09:36,617 - C'est un acte barbare. - Quoi ? 152 00:09:36,617 --> 00:09:41,289 Une police d'assurance. Soyez de retour avant 17 h, Appel résolu ou non 153 00:09:41,289 --> 00:09:43,666 si vous voulez ressortir un jour. 154 00:09:46,919 --> 00:09:47,920 Très bien. 155 00:09:52,425 --> 00:09:57,346 Si vous saviez depuis combien de temps je me bats pour qu'un passager enquête. 156 00:09:57,346 --> 00:10:00,224 Il faut que ça marche. Ne me décevez pas. 157 00:10:07,189 --> 00:10:11,068 Lumières tamisées, violons, encre renversée et chiffres en vrac. 158 00:10:11,068 --> 00:10:13,696 On a déjà fait plus avec moins. 159 00:10:13,696 --> 00:10:18,034 L'ordre d'intervention venait de la ville. J'ai peut-être un tuyau. 160 00:10:20,828 --> 00:10:22,622 Enfin. Le temps est écoulé. 161 00:10:24,457 --> 00:10:26,667 Ben, il va falloir être plus prudent. 162 00:10:28,377 --> 00:10:29,754 Qu'est-ce que tu fais ? 163 00:10:30,588 --> 00:10:31,464 Ben ? 164 00:10:35,718 --> 00:10:40,306 RÉVEILLE-LE 165 00:10:58,991 --> 00:11:02,286 {\an8}Dix doigts. Dix orteils. 166 00:11:02,870 --> 00:11:04,121 {\an8}Trente-deux semaines. 167 00:11:09,710 --> 00:11:12,755 {\an8}Combien de temps vais-je pouvoir encore le cacher ? 168 00:11:13,589 --> 00:11:15,549 {\an8}- Pour le moment... - Je comprends. 169 00:11:16,884 --> 00:11:18,552 {\an8}Rien n'est normal ici. 170 00:11:19,845 --> 00:11:22,848 {\an8}On a bien réussi à le cacher jusqu'ici. 171 00:11:23,933 --> 00:11:27,269 {\an8}Qu'est-ce qu'ils feront de moi quand ils l'apprendront ? 172 00:11:27,269 --> 00:11:30,564 {\an8}Ou pire, qu'est-ce qu'ils vont faire à mon bébé ? 173 00:11:30,564 --> 00:11:32,441 {\an8}Je comprends que tu aies peur. 174 00:11:32,441 --> 00:11:35,945 {\an8}J'ai pas toutes les réponses, mais je te promets une chose. 175 00:11:35,945 --> 00:11:40,449 {\an8}Je serai à tes côtés. Je ne dirai rien tant que tu ne seras pas prête. 176 00:11:41,033 --> 00:11:43,119 {\an8}Pardon, je suis avec une patiente ! 177 00:11:43,119 --> 00:11:44,453 {\an8}Suis-moi. C'est Ben. 178 00:11:45,788 --> 00:11:49,250 {\an8}Reste ici tant que tu veux. D'accord ? 179 00:11:49,250 --> 00:11:52,545 {\an8}Impossible de le sortir de cette sorte de transe. 180 00:11:53,337 --> 00:11:55,464 {\an8}J'ai jamais vu un Appel de ce genre. 181 00:11:55,464 --> 00:11:59,260 {\an8}Tu peux lui donner un truc pour qu'il reprenne ses esprits ? 182 00:11:59,260 --> 00:12:02,972 {\an8}Il vaut mieux le laisser finir, on n'est pas censés l'arrêter. 183 00:12:02,972 --> 00:12:04,849 {\an8}Il aura bientôt fini ? 184 00:12:04,849 --> 00:12:08,936 {\an8}Je dois contrôler le service des Appels. Zimmer me surveille de près. 185 00:12:08,936 --> 00:12:10,855 {\an8}Tout ça les concerne aussi. 186 00:12:10,855 --> 00:12:13,733 {\an8}Je m'assurerai qu'il va bien quand il aura fini. 187 00:12:13,733 --> 00:12:16,152 {\an8}Je te laisse en zone non autorisée. 188 00:12:16,152 --> 00:12:19,196 {\an8}Je compte sur toi pour le ramener à sa chambre. 189 00:12:20,698 --> 00:12:22,825 {\an8}J'ai beaucoup à perdre aujourd'hui. 190 00:12:27,288 --> 00:12:30,916 {\an8}- Mickey Mouse, content de te voir. - Moi aussi. 191 00:12:30,916 --> 00:12:32,918 {\an8}Ça fait un bail. 192 00:12:32,918 --> 00:12:35,963 {\an8}Je voulais t'inviter pour Thanksgiving, mais Jared... 193 00:12:35,963 --> 00:12:37,256 {\an8}Allez, on oublie. 194 00:12:39,425 --> 00:12:40,301 {\an8}Une minute. 195 00:12:41,302 --> 00:12:43,137 {\an8}- Vous deux... - Arrête, frangin. 196 00:12:44,096 --> 00:12:46,432 {\an8}Les fêtes sont plus les mêmes sans toi. 197 00:12:47,016 --> 00:12:48,392 {\an8}Allez, j'arrête. 198 00:12:48,893 --> 00:12:49,727 {\an8}Quoi de neuf ? 199 00:12:49,727 --> 00:12:54,231 {\an8}- T'as l'air drôle derrière ce bureau. - C'est ta tête qui aura l'air drôle. 200 00:12:54,231 --> 00:12:55,691 {\an8}- Ah ouais ? - Ouais. 201 00:12:58,152 --> 00:13:01,155 {\an8}Tu viens dans le Bronx juste pour te moquer de moi ? 202 00:13:01,155 --> 00:13:03,574 {\an8}On voudrait identifier une entreprise, 203 00:13:03,574 --> 00:13:05,951 {\an8}mais c'est un peu compliqué. 204 00:13:05,951 --> 00:13:08,162 {\an8}On n'a que quelques chiffres. 205 00:13:08,162 --> 00:13:11,540 {\an8}On espère que ta base de données fera mieux que Google. 206 00:13:11,540 --> 00:13:12,708 {\an8}Je m'en charge. 207 00:13:17,213 --> 00:13:20,758 {\an8}Grâce à tonton Jared, mes gosses vivent quasiment là-dedans. 208 00:13:20,758 --> 00:13:23,761 {\an8}Il l'a bâtie en une semaine. Brillant. 209 00:13:23,761 --> 00:13:27,973 {\an8}- Un homme aux multiples talents. - Son frère aussi a quelques talents. 210 00:13:28,808 --> 00:13:29,767 {\an8}Et... 211 00:13:31,143 --> 00:13:32,228 {\an8}voilà. 212 00:13:34,063 --> 00:13:36,023 Ce sont des numéros de parcelles. 213 00:13:36,023 --> 00:13:39,902 Ça correspond à des zones. La vôtre comporte 15 entreprises. 214 00:13:39,902 --> 00:13:42,905 J'ai pas assez de chiffres pour affiner davantage. 215 00:13:42,905 --> 00:13:47,409 Quinze. On ferait mieux d'y aller. Le temps joue pas en notre faveur. Merci. 216 00:13:47,409 --> 00:13:49,453 - Content de te voir. - Toi aussi. 217 00:13:50,287 --> 00:13:51,747 Prends soin de toi. 218 00:13:52,581 --> 00:13:56,961 Hier soir, le scanner cérébral d'Hannah a montré que son Appel avait cessé. 219 00:13:56,961 --> 00:13:57,962 Je crains que... 220 00:13:58,838 --> 00:14:03,133 l'Appel ait cessé parce qu'on ne l'a pas résolu. 221 00:14:04,134 --> 00:14:05,761 Qui sait ce que ça signifie 222 00:14:07,054 --> 00:14:08,597 pour notre Canot. 223 00:14:11,016 --> 00:14:14,520 Je suppose que je peux te le dire, puisque tu m'entends pas. 224 00:14:15,020 --> 00:14:17,731 Polly est enceinte. 225 00:14:21,443 --> 00:14:24,488 La vie ici est si cruelle et dure. 226 00:14:27,283 --> 00:14:29,910 Je suis vraiment contente que tu sois revenu. 227 00:14:31,078 --> 00:14:34,164 Ben ? Viens là. 228 00:14:34,915 --> 00:14:35,833 Ça va ? 229 00:14:38,294 --> 00:14:39,712 - Saanvi. - Oui. 230 00:14:45,968 --> 00:14:47,136 C'est quoi, ça ? 231 00:14:55,477 --> 00:14:58,856 Bon, donc on a zéro piste. 232 00:14:58,856 --> 00:15:01,275 Et c'était notre neuvième visite ? 233 00:15:01,775 --> 00:15:06,196 À peine la moitié des gens m'ont reconnue comme étant un "monstre du 828". 234 00:15:06,196 --> 00:15:09,658 - Et on est à court de temps. - C'est n'importe quoi. 235 00:15:09,658 --> 00:15:12,328 Et si Joe n'avait ressenti cet Appel 236 00:15:12,328 --> 00:15:14,663 que parce qu'il est entrepreneur ? 237 00:15:14,663 --> 00:15:18,000 Il nous dirait ce qu'il faut chercher dans ces boutiques 238 00:15:18,000 --> 00:15:19,835 s'il était ici avec nous. 239 00:15:19,835 --> 00:15:23,547 Zimmer pense vraiment qu'on peut résoudre l'Appel d'un autre ? 240 00:15:23,547 --> 00:15:27,927 Tu l'as fait tant de fois ! Tu es une légende en la matière. 241 00:15:30,971 --> 00:15:33,933 Tu vois ? Tu as trouvé. Allez, dis-moi. 242 00:15:33,933 --> 00:15:36,393 Non. Cette rue m'est familière. 243 00:15:36,977 --> 00:15:40,773 À quelques rues d'ici, il n'y a pas le bar Autour du monde ? 244 00:15:40,773 --> 00:15:43,108 On y allait souvent en fin de journée. 245 00:15:43,108 --> 00:15:46,779 J'avais oublié ! Avec le menu qui faisait le tour du monde. 246 00:15:46,779 --> 00:15:50,240 Toutes ces bières de pays différents. Oh, la lituanienne ! 247 00:15:50,240 --> 00:15:51,659 C'était un régal. 248 00:15:52,534 --> 00:15:57,665 Tu sais, je m'étais renseigné sur les lunes de miel en Lituanie. 249 00:15:59,875 --> 00:16:00,709 Ouais. 250 00:16:01,210 --> 00:16:04,630 Si on résout l'Appel, on pourrait peut-être faire un saut ? 251 00:16:04,630 --> 00:16:08,384 Zimmer nous enverrait ses hommes de main au bout de 20 minutes. 252 00:16:08,384 --> 00:16:09,843 Dix nous suffiraient. 253 00:16:12,554 --> 00:16:15,891 Mes priorités, c'était plutôt empêcher la fin du monde 254 00:16:15,891 --> 00:16:17,726 et trouver le fils de Joe. 255 00:16:17,726 --> 00:16:20,521 Mais la bière lituanienne, c'est pas mal aussi. 256 00:16:21,563 --> 00:16:24,692 Réveille-le. Réveiller qui ? Toi ? 257 00:16:24,692 --> 00:16:28,112 Aucune idée. Mais c'était clairement important. 258 00:16:28,112 --> 00:16:30,072 Tu as vu ces espacements ? 259 00:16:31,657 --> 00:16:33,283 On dirait qu'ils indiquent... 260 00:16:35,035 --> 00:16:36,036 un chemin. 261 00:16:37,746 --> 00:16:38,747 Qui nous mène à... 262 00:16:41,875 --> 00:16:42,960 Ça. 263 00:16:43,877 --> 00:16:44,878 Attends. 264 00:16:46,839 --> 00:16:47,798 Les bureaux. 265 00:16:48,966 --> 00:16:49,967 Le mess. 266 00:16:50,801 --> 00:16:51,844 La cour. 267 00:16:52,428 --> 00:16:54,513 Les patients de l'ALNI sont là-bas. 268 00:16:55,472 --> 00:16:57,016 Les labos. Ben... 269 00:16:57,516 --> 00:16:59,893 C'est le plan du centre de détention. 270 00:17:01,020 --> 00:17:04,732 - On va pas confier ça au service, si ? - Absolument pas. 271 00:17:04,732 --> 00:17:08,902 Comme mes enfants aiment le dire, on part à la chasse au trésor. 272 00:17:15,034 --> 00:17:17,995 - Suivante ? - J'espère que c'est la bonne. 273 00:17:25,878 --> 00:17:28,088 Des violons. C'est un bon début. 274 00:17:29,381 --> 00:17:31,467 Je vous attendais. 275 00:17:31,467 --> 00:17:36,472 Je crois savoir exactement ce que vous cherchez. 276 00:17:36,472 --> 00:17:38,265 - Ah... Oui. - Non ! 277 00:17:38,265 --> 00:17:40,684 Désolé, on n'est pas là pour ça. 278 00:17:40,684 --> 00:17:42,770 Or, de taille ronde, 279 00:17:42,770 --> 00:17:44,897 minimaliste, de très bon goût. 280 00:17:44,897 --> 00:17:46,398 C'est très joli. 281 00:17:47,274 --> 00:17:49,234 Je lui en ai offert une comme ça. 282 00:17:50,402 --> 00:17:52,362 Sauf qu'elle n'en voulait pas. 283 00:17:52,362 --> 00:17:54,073 - Ah. - Oui. 284 00:17:54,073 --> 00:17:55,115 Mon Dieu. 285 00:17:55,115 --> 00:17:59,578 Ce qu'il ne précise pas, c'est qu'il avait choisi une taille princesse. 286 00:17:59,578 --> 00:18:00,913 C'est bien ça ? 287 00:18:00,913 --> 00:18:03,999 Et elle a fini sur le doigt de ma meilleure amie. 288 00:18:03,999 --> 00:18:05,959 - Tu veux jouer à ça ? - Oui. 289 00:18:05,959 --> 00:18:07,377 D'accord. 290 00:18:08,045 --> 00:18:10,047 Vous n'êtes pas là pour ça. 291 00:18:10,047 --> 00:18:11,215 J'ai compris. 292 00:18:11,215 --> 00:18:13,092 Je m'appelle Graham Carpenter. 293 00:18:13,092 --> 00:18:16,512 Que puis-je faire pour vous ? 294 00:18:16,512 --> 00:18:18,722 Votre boutique est-elle aux normes ? 295 00:18:18,722 --> 00:18:20,849 On inspecte tout le quartier. 296 00:18:20,849 --> 00:18:24,144 La conduite de gaz du magasin a été refaite récemment. 297 00:18:24,144 --> 00:18:26,980 Le système électrique fonctionne bien. 298 00:18:26,980 --> 00:18:30,150 Pour autant que je sache, pas de problème d'eau. 299 00:18:30,984 --> 00:18:33,403 Mais vous pouvez regarder par vous-mêmes. 300 00:18:33,904 --> 00:18:34,780 Merci. 301 00:18:51,463 --> 00:18:52,673 Il y a une caméra. 302 00:18:52,673 --> 00:18:55,634 On aura huit secondes pour franchir le couloir. 303 00:18:55,634 --> 00:18:56,927 Comment tu sais... 304 00:18:56,927 --> 00:18:59,555 Pendant que tu essayais de t'évader d'ici, 305 00:18:59,555 --> 00:19:01,348 j'apprenais à m'orienter. 306 00:19:03,725 --> 00:19:05,561 Contrôle toutes les chambres. 307 00:19:09,481 --> 00:19:10,399 Maintenant. 308 00:19:28,750 --> 00:19:29,960 Je suis en chemin. 309 00:19:30,460 --> 00:19:31,795 D'accord. Bien reçu. 310 00:19:31,795 --> 00:19:32,880 Quelqu'un arrive. 311 00:19:33,422 --> 00:19:34,256 Attends. 312 00:19:34,256 --> 00:19:35,257 Par ici. 313 00:19:43,599 --> 00:19:46,518 S'ils nous trouvent là, on reverra jamais le jour. 314 00:19:46,518 --> 00:19:50,439 - On n'a pas de raison d'être ici. - D'accord, laisse-moi faire. 315 00:19:54,026 --> 00:19:55,652 On pourrait avoir la paix ? 316 00:19:55,652 --> 00:19:56,820 Je crois pas, non. 317 00:19:57,529 --> 00:19:58,739 Vance, Dieu merci. 318 00:19:58,739 --> 00:20:01,074 Je descends ici pour veiller sur vous, 319 00:20:01,074 --> 00:20:03,118 et vous vous roulez des patins ? 320 00:20:03,118 --> 00:20:06,580 - Tu aurais pu être un gars de Zimmer. - Ne restez pas là. 321 00:20:06,580 --> 00:20:08,916 Ils vont faire un comptage surprise. 322 00:20:08,916 --> 00:20:11,877 Si vous n'êtes pas là, ils vous enfermeront. 323 00:20:11,877 --> 00:20:13,921 Plus vite tu distrairas le garde, 324 00:20:13,921 --> 00:20:17,257 plus vite on résoudra ce truc, et on sera de retour. 325 00:20:22,262 --> 00:20:25,307 Le scanner semble cassé. Vous pouvez regarder ? 326 00:20:25,307 --> 00:20:26,225 Oui. 327 00:20:35,567 --> 00:20:39,696 Appel à tous les gardes. Confinement à 19 h ce soir. 328 00:20:43,367 --> 00:20:44,201 Donc... 329 00:20:46,328 --> 00:20:48,956 Vos lumières ne faiblissent jamais ? 330 00:20:48,956 --> 00:20:51,208 Encore une fois, non. 331 00:20:51,208 --> 00:20:54,294 Vous avez vérifié l'électricité, le gaz, l'eau, 332 00:20:54,294 --> 00:20:56,338 et même l'encre de l'imprimante. 333 00:20:56,338 --> 00:20:59,633 Je doute fort que la ville ait un code pour ça. 334 00:21:00,926 --> 00:21:02,469 Merci de votre patience. 335 00:21:15,691 --> 00:21:18,902 - On s'est trompés de boutique ? - C'est forcément ici. 336 00:21:18,902 --> 00:21:21,238 C'est la seule qui passe du classique. 337 00:21:21,238 --> 00:21:23,740 Et le vendeur a cerné ton style de bague. 338 00:21:24,866 --> 00:21:27,077 Ou ce que je pensais être ton style. 339 00:21:29,746 --> 00:21:31,039 Elle était parfaite. 340 00:21:32,791 --> 00:21:35,544 Qu'est-ce que tu en as fait ? 341 00:21:38,630 --> 00:21:39,631 Ta bague ? 342 00:21:42,801 --> 00:21:43,802 Je l'ai toujours. 343 00:21:47,681 --> 00:21:50,892 Si tu penses que c'est l'endroit, appelons Olive. 344 00:21:50,892 --> 00:21:53,061 Qu'elle compare avec les tableaux. 345 00:21:53,061 --> 00:21:55,897 Allez, M. Service des Appels. Au boulot. 346 00:22:05,574 --> 00:22:06,658 - Jared ? - Salut. 347 00:22:06,658 --> 00:22:09,161 J'ai appelé Olive, mais elle répond pas. 348 00:22:09,161 --> 00:22:11,788 Papa a détruit son portable. Classique. 349 00:22:11,788 --> 00:22:14,374 J'ai une voix familière avec moi, attends. 350 00:22:15,459 --> 00:22:16,752 C'est moi. 351 00:22:16,752 --> 00:22:18,420 Tu es encore sortie ? 352 00:22:19,713 --> 00:22:21,048 Pas vraiment. 353 00:22:21,882 --> 00:22:23,425 C'est une longue histoire. 354 00:22:23,425 --> 00:22:26,762 Trouve des infos sur Joe Butler. 29 C. 355 00:22:27,429 --> 00:22:28,805 Voyons voir. 356 00:22:34,436 --> 00:22:36,480 Originaire de Caroline du Sud. 357 00:22:36,480 --> 00:22:37,856 Il a un enfant. 358 00:22:38,357 --> 00:22:40,025 Veuf depuis quelques années. 359 00:22:40,025 --> 00:22:43,528 - Quelle vie difficile. - Parle de l'encre et des lumières. 360 00:22:43,528 --> 00:22:46,573 Est-ce que son dossier mentionne de l'encre ? 361 00:22:46,573 --> 00:22:49,659 Du goudron ? Ou un écoulement ? 362 00:22:50,160 --> 00:22:53,080 On a quelque chose sur les lumières tamisées ? 363 00:22:54,373 --> 00:22:57,042 Entrepreneurs ? Formulaires ? 364 00:22:57,042 --> 00:22:59,336 Plus j'en parle, moins j'y crois. 365 00:22:59,336 --> 00:23:02,255 Désolé, je ne vois rien sur les tableaux. 366 00:23:02,255 --> 00:23:05,425 - Décris-moi ton Appel. - C'est celui de Joe. 367 00:23:05,425 --> 00:23:08,470 Il faut qu'on le résolve pour retrouver son fils. 368 00:23:09,763 --> 00:23:12,307 Si seulement on pouvait entrer dans sa tête. 369 00:23:13,308 --> 00:23:15,102 Aidez-moi ! Au secours ! 370 00:23:18,480 --> 00:23:22,359 Tu te rappelles que j'ai pu voir l'Appel de Bethany ? 371 00:23:22,359 --> 00:23:24,778 - Oui. - Et si je pouvais le refaire ? 372 00:23:26,196 --> 00:23:29,825 Entrer intentionnellement dans l'Appel d'un autre ? Tu peux ? 373 00:23:29,825 --> 00:23:33,245 Je n'en ai aucune idée, mais je peux essayer. 374 00:24:48,361 --> 00:24:49,488 Du nouveau ? 375 00:24:50,822 --> 00:24:54,659 J'ai eu la sensation d'un Appel, mais c'était vide. 376 00:24:54,659 --> 00:24:56,453 C'est nouveau. 377 00:24:56,453 --> 00:24:59,164 Son activité cérébrale indique bien un Appel. 378 00:24:59,706 --> 00:25:02,334 Imprime son scan. J'en parlerai avec Dr Bahl. 379 00:25:06,004 --> 00:25:07,756 - Tu es encore là ? - Oui. 380 00:25:07,756 --> 00:25:10,091 J'ai réussi à intégrer l'Appel de Joe. 381 00:25:10,842 --> 00:25:12,302 Incroyable. Comment ? 382 00:25:12,302 --> 00:25:14,888 Je sais pas, mais il y a urgence. 383 00:25:14,888 --> 00:25:19,768 J'ai vu l'encre, du papier et les lumières tamisées, mais ça n'a pas duré. 384 00:25:19,768 --> 00:25:20,769 Comment ça ? 385 00:25:20,769 --> 00:25:23,438 C'était un vieux lustre à la réception. 386 00:25:23,438 --> 00:25:25,732 Il brillait tant qu'il a éclaté. 387 00:25:25,732 --> 00:25:28,902 On s'en occupe. Merci. Tu es incroyable, mon dragon ! 388 00:25:28,902 --> 00:25:33,532 Après avoir perdu cinq ans à esquiver les gardes et enchaîner les désastres... 389 00:25:33,532 --> 00:25:35,242 Je toucherais enfin au but. 390 00:25:35,242 --> 00:25:37,285 Il faudra attendre encore un peu. 391 00:25:55,053 --> 00:25:59,891 Comment entrer ? Un code à quatre chiffres permet 9 999 combinaisons. 392 00:25:59,891 --> 00:26:01,017 Disons 10 000. 393 00:26:02,727 --> 00:26:04,980 - Un Appel ? - Non, juste mes oreilles. 394 00:26:04,980 --> 00:26:08,358 À force de taper mon code, j'ai dû retenir les tonalités. 395 00:26:08,358 --> 00:26:11,027 Je t'embrasserais, mais c'est déjà fait. 396 00:26:14,114 --> 00:26:15,031 Mon Dieu. 397 00:26:18,618 --> 00:26:19,452 Daly. 398 00:26:33,717 --> 00:26:35,427 Génial. Vous revoilà. 399 00:26:35,427 --> 00:26:37,178 Il y avait un lustre, ici ? 400 00:26:37,178 --> 00:26:39,806 Si c'est le cas, c'était il y a un siècle. 401 00:26:39,806 --> 00:26:42,142 Toute cette installation est obsolète. 402 00:26:44,644 --> 00:26:47,772 La ville a coupé ce tableau dans les années 30. 403 00:26:47,772 --> 00:26:50,275 Vous n'en tirerez même pas une étincelle. 404 00:26:50,275 --> 00:26:51,610 Il a raison. 405 00:26:51,610 --> 00:26:56,156 Écoutez, les enfants, j'ai joué le jeu avec vous, mais j'ai fini. 406 00:26:56,156 --> 00:26:58,116 C'est le moment de s'arrêter. 407 00:26:58,116 --> 00:27:00,702 Ça ne peut pas éclairer quoi que ce soit. 408 00:27:00,702 --> 00:27:04,706 L'Appel n'est pas littéral. Examinons l'équipement électrique. 409 00:27:05,206 --> 00:27:09,210 Donc, M. Service des Appels depuis huit mois, nous devons... 410 00:27:09,210 --> 00:27:10,295 Suivre les fils. 411 00:27:10,962 --> 00:27:12,380 Je m'occupe du sous-sol. 412 00:27:15,133 --> 00:27:17,093 Quoi ? C'est une blague ? 413 00:27:17,719 --> 00:27:19,638 Il n'y a rien, en bas. 414 00:27:19,638 --> 00:27:21,723 Bill, ça va ? 415 00:27:23,516 --> 00:27:25,727 Qu'est-ce qu'il a ? Que fait-il ici ? 416 00:27:25,727 --> 00:27:26,811 Je sais pas. 417 00:27:27,312 --> 00:27:29,731 On sait qu'après avoir touché la dérive, 418 00:27:29,731 --> 00:27:33,526 Cal a vu Daly dans la lueur. Daly voulait que Cal reste là-bas. 419 00:27:33,526 --> 00:27:36,112 Il était brièvement dans l'avion à Eureka. 420 00:27:36,112 --> 00:27:39,366 Et il a encore disparu. Dans la lueur, j'imagine. 421 00:27:39,366 --> 00:27:42,077 Cela nous ramène à notre question initiale. 422 00:27:42,077 --> 00:27:45,830 - Comment il est arrivé ici ? - Ses constantes sont normales. 423 00:27:45,830 --> 00:27:48,249 Il est dans le coma comme les détenus ? 424 00:27:48,249 --> 00:27:50,001 Non, pas selon son dossier. 425 00:27:50,001 --> 00:27:54,297 Il est sédaté pour surveiller son activité cérébrale et ses constantes. 426 00:27:54,297 --> 00:27:55,465 - Saanvi. - Quoi ? 427 00:27:55,965 --> 00:27:57,676 Mon Appel. Réveille-le. 428 00:27:58,426 --> 00:28:01,554 Il faut le réveiller. Il peut nous parler de la lueur. 429 00:28:01,554 --> 00:28:04,599 - Il est pas dans les vapes. - Il faut qu'il parle. 430 00:28:04,599 --> 00:28:06,810 Quelqu'un peut venir à tout instant. 431 00:28:06,810 --> 00:28:10,438 - Bill, tu m'entends ? - Tu sais quel est mon film préféré ? 432 00:28:12,190 --> 00:28:14,067 Les Évadés, Premier Contact ? 433 00:28:14,067 --> 00:28:15,610 Non, Pulp Fiction. 434 00:29:06,786 --> 00:29:09,664 C'est sympa de voir un visage familier. Salut. 435 00:29:10,373 --> 00:29:12,500 Angelina, t'es en vie ? 436 00:29:13,877 --> 00:29:15,378 Je t'ai fait venir ici ? 437 00:29:15,378 --> 00:29:19,382 On finit toujours par se retrouver. On est reliés, Cal. 438 00:29:21,009 --> 00:29:23,803 Non, je ne veux rien avoir à faire avec toi. 439 00:29:42,530 --> 00:29:44,699 Bill. 440 00:29:44,699 --> 00:29:46,826 Tu me vois ? 441 00:29:47,911 --> 00:29:49,037 Dieu soit loué. 442 00:29:49,037 --> 00:29:51,915 D'accord. Ça va aller, d'accord ? 443 00:29:52,415 --> 00:29:55,835 Tu te souviens de la lueur, ou comment tu es arrivé ici ? 444 00:29:55,835 --> 00:29:56,961 C'était quand ? 445 00:29:58,588 --> 00:30:02,717 Il essaie de dire quelque chose. Prends ton temps. Merde. 446 00:30:02,717 --> 00:30:05,470 Les passagers doivent retourner au dortoir... 447 00:30:05,470 --> 00:30:07,514 Vance nous a prévenus. 448 00:30:07,514 --> 00:30:08,973 Je peux pas le laisser. 449 00:30:08,973 --> 00:30:12,435 S'ils nous trouvent ici, on sera confinés indéfiniment. 450 00:30:12,435 --> 00:30:15,855 - On deviendra inutiles. - L'Appel. Il faut le réveiller. 451 00:30:15,855 --> 00:30:18,733 On l'a fait. Pour en faire plus, on doit partir. 452 00:30:18,733 --> 00:30:20,109 - Bon. - Maintenant. 453 00:30:20,109 --> 00:30:22,695 On reviendra te chercher. Promis. 454 00:30:22,695 --> 00:30:24,656 - Allons-y. - Je te le promets. 455 00:30:27,826 --> 00:30:30,328 Vous n'êtes pas autorisée à entrer ici, 456 00:30:30,328 --> 00:30:32,539 alors arrêtons cette comédie. 457 00:30:33,122 --> 00:30:36,042 - Ce mur a toujours été là ? - Vous avez entendu ? 458 00:30:36,042 --> 00:30:38,253 Vous devrez revenir avec un mandat ! 459 00:30:38,837 --> 00:30:41,464 Un entrepreneur dirait que c'est un faux mur. 460 00:30:45,760 --> 00:30:47,053 Mick, attention ! 461 00:30:51,391 --> 00:30:52,350 Debout ! 462 00:31:11,536 --> 00:31:13,663 Mon Dieu, un trafic d'enfants. 463 00:31:18,042 --> 00:31:21,337 Tout le monde va bien ? Vous êtes en sécurité, d'accord ? 464 00:31:22,088 --> 00:31:24,716 - Papa. - Charlie ? 465 00:31:27,635 --> 00:31:30,013 L'Appel de Joe vient de sauver son fils. 466 00:31:44,277 --> 00:31:46,613 Il leur créait de nouvelles identités. 467 00:31:46,613 --> 00:31:49,365 Faux papiers d'adoption et actes de naissance. 468 00:31:49,365 --> 00:31:51,868 - Vous l'avez eu juste à temps. - Je sais. 469 00:31:52,952 --> 00:31:56,372 Les gosses n'avaient aucune idée de ce qui se préparait. 470 00:31:56,372 --> 00:31:58,458 On cherche ce réseau depuis un an. 471 00:31:58,458 --> 00:32:02,295 Le voilà étalé au grand jour. Bravo. On se charge de la suite. 472 00:32:02,295 --> 00:32:05,798 La protection de l'enfance l'avait placé dans une famille. 473 00:32:05,798 --> 00:32:10,094 Et même dans plusieurs. Dès qu'ils savent que son père était sur le vol... 474 00:32:11,220 --> 00:32:14,807 Je ferai de mon mieux pour le placer dans la bonne maison. 475 00:32:14,807 --> 00:32:18,728 Je peux vivre avec mon père ? C'est la bonne maison pour moi. 476 00:32:21,731 --> 00:32:24,567 Ton père t'aime énormément. 477 00:32:24,567 --> 00:32:27,570 Il a même ta photo près de son cœur. 478 00:32:27,570 --> 00:32:28,821 C'est vrai ? 479 00:32:29,405 --> 00:32:31,908 Tu sais ce qu'il m'a dit ? 480 00:32:32,533 --> 00:32:37,455 Il dit que tu l'aides à chaque fois qu'il a peur du noir. 481 00:32:37,455 --> 00:32:42,001 Je lui dis : "C'est rien, papa, on a tous peur du noir parfois." 482 00:32:42,001 --> 00:32:43,294 Et il se sent mieux. 483 00:32:49,425 --> 00:32:53,721 - Sa famille sera non hostile au 828. - Je m'en assurerai personnellement. 484 00:32:55,515 --> 00:32:58,726 Ça va aller, Charlie. Je te le promets. 485 00:33:00,186 --> 00:33:02,397 Viens là, mon petit gars. 486 00:33:21,791 --> 00:33:23,126 - Voilà. - Merci. 487 00:33:23,126 --> 00:33:26,045 - Ça va ? - Je suis enceinte. Simple vertige. 488 00:33:26,045 --> 00:33:28,840 - T'es blessée ? - Non, ça va. 489 00:33:30,216 --> 00:33:31,592 Tu as bonne mine. 490 00:33:39,183 --> 00:33:41,436 Vous venez de rater les réjouissances. 491 00:33:41,436 --> 00:33:44,647 J'espère que vous avez passé une bonne journée dehors. 492 00:33:44,647 --> 00:33:45,898 Oui. 493 00:33:46,733 --> 00:33:48,985 On a résolu ton Appel. 494 00:33:49,777 --> 00:33:51,988 Alors, vous allez chercher mon fils ? 495 00:33:51,988 --> 00:33:53,740 Ils vont faire bien mieux. 496 00:33:53,740 --> 00:33:56,576 Viens avec nous. On va tout t'expliquer. 497 00:34:05,877 --> 00:34:09,505 Il était un peu secoué, mais il n'avait aucune idée du danger. 498 00:34:10,006 --> 00:34:12,008 Ton Appel lui a sauvé la vie. 499 00:34:17,096 --> 00:34:18,097 Charlie ? 500 00:34:18,890 --> 00:34:20,516 Mon Dieu. Mon petit garçon. 501 00:34:21,684 --> 00:34:22,602 Tu m'as manqué. 502 00:34:22,602 --> 00:34:26,355 Tu m'as manqué aussi, papa. J'ai une dent qui bouge. 503 00:34:28,066 --> 00:34:31,944 Et devine quoi ? Je vais te voir tout le temps, maintenant. 504 00:34:31,944 --> 00:34:37,075 Ma nouvelle famille d'accueil a dit qu'ils m'amèneraient tout le temps, 505 00:34:37,075 --> 00:34:39,285 jusqu'à ce qu'on revive ensemble. 506 00:34:39,285 --> 00:34:40,870 Ils ont même un toboggan. 507 00:34:40,870 --> 00:34:43,414 Et Caleb a trouvé une place aussi. 508 00:34:43,414 --> 00:34:46,334 Il dit qu'il a une veilleuse pour moi. 509 00:34:46,959 --> 00:34:50,129 Des fois, il a peur du noir comme toi et moi. 510 00:34:52,924 --> 00:34:55,384 Aujourd'hui, on a appris une leçon. 511 00:34:56,511 --> 00:34:58,346 L'obscurité a toujours une fin. 512 00:35:27,166 --> 00:35:28,292 Sacrée journée. 513 00:35:31,129 --> 00:35:35,716 Oui, j'ai pu enquêter à nouveau. Aider les gens, faire bouger les choses. 514 00:35:35,716 --> 00:35:36,759 En effet. 515 00:35:38,553 --> 00:35:39,762 Ça m'a fait du bien. 516 00:35:39,762 --> 00:35:43,850 De reprendre du service, de refaire tout ça. 517 00:35:46,561 --> 00:35:49,063 Et en récompense, je me retrouve enfermée. 518 00:35:51,274 --> 00:35:52,441 C'est nul, hein ? 519 00:35:53,526 --> 00:35:57,363 Ne te focalise pas sur l'impact que les mauvais jours ont sur toi. 520 00:35:57,363 --> 00:36:00,199 Mais sur celui que tu as sur les beaux jours. 521 00:36:00,783 --> 00:36:02,451 C'est pour ça que je t'aime. 522 00:36:03,119 --> 00:36:05,079 Tu sais toujours quoi dire. 523 00:36:13,254 --> 00:36:15,631 Mais parfois, les mots ne suffisent pas. 524 00:36:16,174 --> 00:36:18,634 J'aurais vraiment besoin d'un câlin, là. 525 00:36:19,802 --> 00:36:21,888 Je le ferais si je pouvais. 526 00:36:24,473 --> 00:36:27,018 Tu peux au moins me dire que tout ira bien ? 527 00:36:30,897 --> 00:36:31,772 Mick ? 528 00:36:32,523 --> 00:36:33,858 Oui, entre. 529 00:36:37,069 --> 00:36:37,904 Salut. 530 00:36:48,539 --> 00:36:50,917 Je n'ai pas eu le temps de te remercier. 531 00:36:54,754 --> 00:36:58,841 Bosser ensemble comme ça, c'était comme au bon vieux temps. 532 00:37:01,344 --> 00:37:03,304 Je t'ai apporté un truc du passé. 533 00:37:04,513 --> 00:37:05,973 C'est pas la bague. 534 00:37:07,141 --> 00:37:08,851 - D'accord. C'est bien. - Oui. 535 00:37:10,937 --> 00:37:12,021 Sympa. 536 00:37:12,605 --> 00:37:13,439 Tiens. 537 00:37:14,774 --> 00:37:16,025 Bonjour, la Lituanie. 538 00:37:18,444 --> 00:37:19,362 Santé ! 539 00:37:30,164 --> 00:37:31,207 Salut ! 540 00:37:31,207 --> 00:37:33,251 J'ai vu de la lumière. Ça va ? 541 00:37:33,251 --> 00:37:35,711 Oui. En fait, je l'ai vu aujourd'hui. 542 00:37:35,711 --> 00:37:38,214 - Qui ? - L'autre élu. 543 00:37:38,214 --> 00:37:40,132 Il était content de te voir ? 544 00:37:42,718 --> 00:37:43,678 Pas vraiment. 545 00:37:44,512 --> 00:37:45,930 Il ne comprend pas. 546 00:37:47,598 --> 00:37:48,683 Mais ça viendra. 547 00:37:50,309 --> 00:37:51,185 Ça viendra. 548 00:37:56,399 --> 00:37:59,110 Je crois que c'est ce verger. Merci. 549 00:39:28,366 --> 00:39:29,241 Toi. 550 00:39:51,347 --> 00:39:54,350 ... que c'est une fille. J'en suis pas sûre, mais... 551 00:40:06,904 --> 00:40:07,947 J'y crois pas. 552 00:40:10,408 --> 00:40:12,868 Je suis content qu'on soit du même côté. 553 00:40:14,912 --> 00:40:17,289 On a formé une bonne équipe aujourd'hui. 554 00:40:23,295 --> 00:40:27,842 D'après toi, quelle leçon nous ramène Daly ? 555 00:40:29,593 --> 00:40:30,636 Aucune idée. 556 00:40:32,138 --> 00:40:35,599 Mais on sait que personne ne revient les mains vides. 557 00:40:39,645 --> 00:40:42,314 - Tu devais être cool avec moi. - Je peux pas. 558 00:40:42,314 --> 00:40:43,649 T'es trop forte. 559 00:40:43,649 --> 00:40:45,901 Je veux voir ton prochain coup. 560 00:40:46,569 --> 00:40:48,195 Je suis confus, maintenant. 561 00:40:53,159 --> 00:40:55,536 Pourquoi sa sieste est-elle déjà finie ? 562 00:40:57,455 --> 00:40:58,581 Qu'y a-t-il ? 563 00:40:59,623 --> 00:41:00,833 Crache le morceau. 564 00:41:52,468 --> 00:41:55,387 Sous-titres : Benjamin Cortes