1
00:00:20,020 --> 00:00:21,813
Précédemment dans Manifest...
2
00:00:21,813 --> 00:00:24,774
- Je n'arrêtais pas de répéter...
- Trouve-la.
3
00:00:24,774 --> 00:00:28,862
Les Appels nous relient.
Je t'aiderai à suivre la mission de Dieu.
4
00:00:28,862 --> 00:00:32,240
Nous détenons tout passager
sur le sol américain.
5
00:00:32,240 --> 00:00:34,242
Non. Il n'a que moi.
6
00:00:34,242 --> 00:00:37,037
La protection de l'enfance
s'occupera de lui.
7
00:00:37,037 --> 00:00:39,247
- Papa !
- Je reviens.
8
00:00:39,247 --> 00:00:42,500
Je suis capitaine.
J'ai fait ce que j'avais à faire.
9
00:00:42,500 --> 00:00:46,087
- Je suis pas prête à mourir.
- Qui parle de mourir ?
10
00:00:46,087 --> 00:00:47,547
On se reverra en 2024.
11
00:01:10,820 --> 00:01:12,405
Je peux le partager ?
12
00:01:28,004 --> 00:01:30,215
C'est pour moi ? Merci.
13
00:01:31,049 --> 00:01:32,050
À la tienne !
14
00:01:33,885 --> 00:01:35,678
Qu'est-ce qu'elle a, ta main ?
15
00:01:37,764 --> 00:01:40,767
Rien. Au contraire, elle est parfaite.
16
00:01:41,267 --> 00:01:43,520
Elle indique que Dieu m'a choisie.
17
00:01:43,520 --> 00:01:45,438
Comme si tu étais spéciale ?
18
00:01:47,148 --> 00:01:49,400
Si tu es spéciale, pourquoi t'es ici ?
19
00:01:52,445 --> 00:01:54,697
J'attends qu'il m'envoie un signe.
20
00:01:54,697 --> 00:01:58,159
Hier, pour la première fois
depuis longtemps, il l'a fait.
21
00:01:58,159 --> 00:01:59,994
Il a fait briller ma main.
22
00:02:00,578 --> 00:02:02,330
Il a besoin de moi à nouveau.
23
00:02:02,330 --> 00:02:03,706
Pour faire quoi ?
24
00:02:03,706 --> 00:02:07,460
Me préparer au jour du Jugement.
L'ultime épreuve par le feu.
25
00:02:08,837 --> 00:02:11,172
Il y a quelqu'un d'autre comme toi ?
26
00:02:13,133 --> 00:02:15,635
Oui. Il y a une autre personne.
27
00:02:17,887 --> 00:02:20,723
Après des mois, il s'est mis à briller.
28
00:02:20,723 --> 00:02:22,433
Passe-moi une clé.
29
00:02:24,686 --> 00:02:27,897
La cicatrice mystique du dragon.
C'est incroyable.
30
00:02:32,569 --> 00:02:34,445
L'évier devrait être réparé.
31
00:02:34,445 --> 00:02:37,448
C'est comme ça qu'on répare
32
00:02:37,949 --> 00:02:39,284
un robinet qui goutte.
33
00:02:39,284 --> 00:02:41,369
J'ai compris. C'est pas compliqué.
34
00:02:43,580 --> 00:02:45,373
Je te fais un petit-déjeuner ?
35
00:02:45,373 --> 00:02:48,293
Olive travaille à l'école d'Eden,
j'ai le temps.
36
00:02:48,293 --> 00:02:52,630
Cal, j'aimerais te tenir compagnie,
mais je dois aller travailler.
37
00:02:52,630 --> 00:02:55,300
Mon patron de 22 ans, surnommé "Pooter",
38
00:02:55,300 --> 00:02:58,761
envisage de me confier le rayon surgelés.
39
00:02:58,761 --> 00:03:01,681
Désolé que tu doives
travailler pour nous aider,
40
00:03:01,681 --> 00:03:04,142
et que je ne puisse pas travailler.
41
00:03:04,142 --> 00:03:05,560
Je veux aider.
42
00:03:05,560 --> 00:03:07,312
- Je veux sortir.
- Cal.
43
00:03:08,313 --> 00:03:09,647
Tu es unique,
44
00:03:10,231 --> 00:03:12,025
même parmi les passagers.
45
00:03:12,525 --> 00:03:14,027
Tu dois être prudent.
46
00:03:14,944 --> 00:03:18,948
Cet endroit ne peut pas
me prendre un autre membre de ma famille.
47
00:03:44,682 --> 00:03:45,892
Sauvée par la lueur.
48
00:03:47,852 --> 00:03:49,395
Zeke, je déteste être ici.
49
00:03:50,355 --> 00:03:52,941
Je peux pas rester avec toi à la place ?
50
00:03:53,858 --> 00:03:56,194
Tu changerais toute la déco.
51
00:03:56,194 --> 00:03:58,696
J'aime l'esthétique blanche aveuglante.
52
00:03:58,696 --> 00:04:02,533
Sans parler de ton infinie
connaissance du passé et du futur.
53
00:04:03,826 --> 00:04:06,454
J'aimerais pouvoir
te dire ce qui va arriver.
54
00:04:06,454 --> 00:04:07,997
- Dis-moi.
- Impossible.
55
00:04:09,374 --> 00:04:12,252
Ça influencerait tes décisions.
56
00:04:12,961 --> 00:04:15,797
Je ne peux pas troubler ton libre arbitre.
57
00:04:17,757 --> 00:04:19,467
Alors, parlons du passé.
58
00:04:20,969 --> 00:04:22,095
C'est sans danger ?
59
00:04:23,429 --> 00:04:24,389
Oui.
60
00:04:25,473 --> 00:04:27,100
Tu veux remonter jusqu'où ?
61
00:04:28,059 --> 00:04:29,978
Notre rencontre dans la cabane ?
62
00:04:30,728 --> 00:04:31,604
Ou avant ?
63
00:04:32,855 --> 00:04:34,107
Comment ça ?
64
00:04:34,107 --> 00:04:36,943
Tu vois la photo
d'Angelina et Pete enfants ?
65
00:04:36,943 --> 00:04:37,860
Oui.
66
00:04:37,860 --> 00:04:42,490
Nous avons failli nous rencontrer
tant de fois sans le savoir.
67
00:04:43,199 --> 00:04:46,494
- Quand ?
- À la patinoire Rockefeller, en 2007.
68
00:04:46,494 --> 00:04:51,582
Tu as failli me percuter, mais au dernier
moment, tu t'es rattrapée, et tu as filé.
69
00:04:51,582 --> 00:04:52,959
- Tu rigoles.
- Non.
70
00:04:52,959 --> 00:04:56,212
Le jour où tu as acheté
ta première teinture violette.
71
00:04:56,212 --> 00:04:59,299
- J'étais au rayon dentifrice.
- C'est fou.
72
00:04:59,299 --> 00:05:00,800
Il y a encore plus fou.
73
00:05:00,800 --> 00:05:05,054
J'étais à l'aéroport JFK quand
ton vol devait atterrir, avec mon taxi.
74
00:05:06,055 --> 00:05:07,598
Comment tu as pu oublier ?
75
00:05:08,516 --> 00:05:11,185
J'allais à l'aéroport
presque tous les jours.
76
00:05:11,769 --> 00:05:14,439
Quand le vol 828 a fait les gros titres,
77
00:05:14,439 --> 00:05:16,524
j'avais oublié mes déplacements.
78
00:05:18,234 --> 00:05:20,987
Mais d'ici, je vois tout.
79
00:05:22,447 --> 00:05:24,866
Tous les "presque" de notre histoire.
80
00:05:31,414 --> 00:05:34,375
- On a tous les deux entendu ta voix.
- Trouve-la.
81
00:05:35,460 --> 00:05:36,794
Oui. Tu m'as trouvée.
82
00:05:37,795 --> 00:05:39,339
On a enfin réussi.
83
00:05:41,382 --> 00:05:43,134
Si tu savais comme je t'aime.
84
00:05:43,885 --> 00:05:48,181
Tu n'imagines pas à quel point c'est dur
de ne pas pouvoir te toucher...
85
00:05:49,307 --> 00:05:51,934
te serrer dans mes bras et te sentir.
86
00:05:52,685 --> 00:05:55,104
- J'aimerais pouvoir t'embrasser.
- Juste...
87
00:05:57,440 --> 00:05:58,441
Zeke.
88
00:06:00,777 --> 00:06:03,738
Mick, c'est pas juste envers toi.
89
00:06:05,406 --> 00:06:07,575
Peut-être qu'il vaudrait mieux...
90
00:06:07,575 --> 00:06:09,160
Non, Zeke, s'il te plaît.
91
00:06:13,998 --> 00:06:15,541
Tourne-toi, s'il te plaît.
92
00:06:19,796 --> 00:06:20,630
Aïe !
93
00:06:20,630 --> 00:06:22,215
C'était quoi, ça ?
94
00:06:22,215 --> 00:06:26,010
Désolé, ils m'ont juste dit...
Tu es censée venir avec moi.
95
00:06:30,848 --> 00:06:34,560
Nos systèmes indiquent que
vous avez ressenti un Appel ce matin.
96
00:06:35,520 --> 00:06:37,021
On veut tous les détails.
97
00:06:37,563 --> 00:06:39,399
Et si on faisait plutôt ça ?
98
00:06:39,399 --> 00:06:43,111
Je vous raconte mon stupide Appel
99
00:06:43,111 --> 00:06:46,114
après que vous m'ayez
aidé à retrouver mon fils ?
100
00:06:46,697 --> 00:06:48,783
Vous vous souvenez de Charlie ?
101
00:06:49,283 --> 00:06:52,245
Il est en famille d'accueil
depuis que je suis ici.
102
00:06:52,245 --> 00:06:54,205
Je l'ai pas vu depuis des mois.
103
00:06:54,205 --> 00:06:55,998
Je comprends ta frustration.
104
00:06:55,998 --> 00:06:57,417
Tu crois comprendre.
105
00:06:58,543 --> 00:06:59,877
T'as des gosses ?
106
00:07:01,003 --> 00:07:03,047
Pas encore. Un jour.
107
00:07:03,047 --> 00:07:05,508
Alors, non, tu comprends pas.
108
00:07:06,676 --> 00:07:10,138
Je ne dors plus
parce que je me demande où il est.
109
00:07:10,138 --> 00:07:13,099
S'il s'endort sans lumière,
110
00:07:13,099 --> 00:07:14,684
il fait des cauchemars.
111
00:07:15,268 --> 00:07:17,895
Il ne l'admettra jamais, mais...
112
00:07:19,772 --> 00:07:22,316
il ne trouve de réconfort
que dans mes bras.
113
00:07:22,316 --> 00:07:26,821
Je lui dis : "C'est rien, Charlie,
on a tous peur du noir parfois."
114
00:07:26,821 --> 00:07:29,157
Je sais même pas s'il a une veilleuse.
115
00:07:29,157 --> 00:07:32,201
On va essayer de le trouver, d'accord ?
116
00:07:33,077 --> 00:07:34,620
Écoutez, M. Butler.
117
00:07:34,620 --> 00:07:36,581
Si on résout votre Appel,
118
00:07:37,457 --> 00:07:40,835
Vasquez sera autorisé
à téléphoner en votre nom.
119
00:07:40,835 --> 00:07:42,462
Si vous le résolvez ?
120
00:07:42,462 --> 00:07:44,505
L'équipe le résoudra.
121
00:07:44,505 --> 00:07:47,717
Mick, tu as ressenti un Appel ?
Que se passe-t-il ?
122
00:07:47,717 --> 00:07:49,802
Non. J'en ai aucune idée.
123
00:07:50,636 --> 00:07:51,762
M. Butler ?
124
00:07:52,472 --> 00:07:53,431
L'Appel.
125
00:07:56,851 --> 00:07:59,896
J'ai vu un ordre
d'intervention, signé par la ville,
126
00:07:59,896 --> 00:08:01,939
pour des travaux de maintenance.
127
00:08:01,939 --> 00:08:05,651
Avant toute cette histoire,
j'étais entrepreneur. J'étais bon.
128
00:08:06,277 --> 00:08:07,820
J'en voyais tout le temps.
129
00:08:07,820 --> 00:08:09,989
- C'était pour quoi ?
- Je sais pas.
130
00:08:09,989 --> 00:08:12,241
Un truc s'était renversé dessus.
131
00:08:12,825 --> 00:08:14,410
De l'encre, peut-être ?
132
00:08:14,410 --> 00:08:17,330
Les lumières étaient tamisées,
c'était étrange.
133
00:08:18,581 --> 00:08:20,708
Mais j'ai pu lire quelques chiffres.
134
00:08:21,834 --> 00:08:24,545
Tu as entendu ou ressenti quelque chose ?
135
00:08:27,882 --> 00:08:28,841
La musique.
136
00:08:29,884 --> 00:08:30,718
Des violons ?
137
00:08:33,387 --> 00:08:35,348
Du classique.
138
00:08:35,348 --> 00:08:37,433
C'est tout ce dont je me souviens.
139
00:08:47,568 --> 00:08:49,278
Élucidez ça, s'il vous plaît.
140
00:08:49,946 --> 00:08:51,739
Je dois retrouver mon fils.
141
00:08:58,955 --> 00:09:02,124
- Pardon, pourquoi je suis là ?
- Zimmer a accepté...
142
00:09:02,124 --> 00:09:04,001
À titre d'essai...
143
00:09:04,001 --> 00:09:06,546
... que tu fasses équipe avec Vasquez.
144
00:09:06,546 --> 00:09:09,298
Moi ? Pourquoi pas Drea ou Wicks ?
145
00:09:09,298 --> 00:09:12,885
Ils ont déjà été envoyés
et ce ne sont pas des passagers.
146
00:09:14,720 --> 00:09:16,806
Et Ben ? On pourrait...
147
00:09:16,806 --> 00:09:19,308
Il sortira d'isolement,
148
00:09:19,308 --> 00:09:22,311
mais tu es la seule
passagère qui a été flic.
149
00:09:24,021 --> 00:09:26,107
Vous allez juste me laisser sortir...
150
00:09:31,779 --> 00:09:33,322
Vous m'avez pucée.
151
00:09:34,574 --> 00:09:36,617
- C'est un acte barbare.
- Quoi ?
152
00:09:36,617 --> 00:09:41,289
Une police d'assurance. Soyez de retour
avant 17 h, Appel résolu ou non
153
00:09:41,289 --> 00:09:43,666
si vous voulez ressortir un jour.
154
00:09:46,919 --> 00:09:47,920
Très bien.
155
00:09:52,425 --> 00:09:57,346
Si vous saviez depuis combien de temps
je me bats pour qu'un passager enquête.
156
00:09:57,346 --> 00:10:00,224
Il faut que ça marche. Ne me décevez pas.
157
00:10:07,189 --> 00:10:11,068
Lumières tamisées, violons,
encre renversée et chiffres en vrac.
158
00:10:11,068 --> 00:10:13,696
On a déjà fait plus avec moins.
159
00:10:13,696 --> 00:10:18,034
L'ordre d'intervention venait de la ville.
J'ai peut-être un tuyau.
160
00:10:20,828 --> 00:10:22,622
Enfin. Le temps est écoulé.
161
00:10:24,457 --> 00:10:26,667
Ben, il va falloir être plus prudent.
162
00:10:28,377 --> 00:10:29,754
Qu'est-ce que tu fais ?
163
00:10:30,588 --> 00:10:31,464
Ben ?
164
00:10:35,718 --> 00:10:40,306
RÉVEILLE-LE
165
00:10:58,991 --> 00:11:02,286
{\an8}Dix doigts. Dix orteils.
166
00:11:02,870 --> 00:11:04,121
{\an8}Trente-deux semaines.
167
00:11:09,710 --> 00:11:12,755
{\an8}Combien de temps
vais-je pouvoir encore le cacher ?
168
00:11:13,589 --> 00:11:15,549
{\an8}- Pour le moment...
- Je comprends.
169
00:11:16,884 --> 00:11:18,552
{\an8}Rien n'est normal ici.
170
00:11:19,845 --> 00:11:22,848
{\an8}On a bien réussi à le cacher jusqu'ici.
171
00:11:23,933 --> 00:11:27,269
{\an8}Qu'est-ce qu'ils feront de moi
quand ils l'apprendront ?
172
00:11:27,269 --> 00:11:30,564
{\an8}Ou pire,
qu'est-ce qu'ils vont faire à mon bébé ?
173
00:11:30,564 --> 00:11:32,441
{\an8}Je comprends que tu aies peur.
174
00:11:32,441 --> 00:11:35,945
{\an8}J'ai pas toutes les réponses,
mais je te promets une chose.
175
00:11:35,945 --> 00:11:40,449
{\an8}Je serai à tes côtés. Je ne dirai rien
tant que tu ne seras pas prête.
176
00:11:41,033 --> 00:11:43,119
{\an8}Pardon, je suis avec une patiente !
177
00:11:43,119 --> 00:11:44,453
{\an8}Suis-moi. C'est Ben.
178
00:11:45,788 --> 00:11:49,250
{\an8}Reste ici tant que tu veux. D'accord ?
179
00:11:49,250 --> 00:11:52,545
{\an8}Impossible de le sortir
de cette sorte de transe.
180
00:11:53,337 --> 00:11:55,464
{\an8}J'ai jamais vu un Appel de ce genre.
181
00:11:55,464 --> 00:11:59,260
{\an8}Tu peux lui donner un truc
pour qu'il reprenne ses esprits ?
182
00:11:59,260 --> 00:12:02,972
{\an8}Il vaut mieux le laisser finir,
on n'est pas censés l'arrêter.
183
00:12:02,972 --> 00:12:04,849
{\an8}Il aura bientôt fini ?
184
00:12:04,849 --> 00:12:08,936
{\an8}Je dois contrôler le service des Appels.
Zimmer me surveille de près.
185
00:12:08,936 --> 00:12:10,855
{\an8}Tout ça les concerne aussi.
186
00:12:10,855 --> 00:12:13,733
{\an8}Je m'assurerai
qu'il va bien quand il aura fini.
187
00:12:13,733 --> 00:12:16,152
{\an8}Je te laisse en zone non autorisée.
188
00:12:16,152 --> 00:12:19,196
{\an8}Je compte sur toi
pour le ramener à sa chambre.
189
00:12:20,698 --> 00:12:22,825
{\an8}J'ai beaucoup à perdre aujourd'hui.
190
00:12:27,288 --> 00:12:30,916
{\an8}- Mickey Mouse, content de te voir.
- Moi aussi.
191
00:12:30,916 --> 00:12:32,918
{\an8}Ça fait un bail.
192
00:12:32,918 --> 00:12:35,963
{\an8}Je voulais t'inviter
pour Thanksgiving, mais Jared...
193
00:12:35,963 --> 00:12:37,256
{\an8}Allez, on oublie.
194
00:12:39,425 --> 00:12:40,301
{\an8}Une minute.
195
00:12:41,302 --> 00:12:43,137
{\an8}- Vous deux...
- Arrête, frangin.
196
00:12:44,096 --> 00:12:46,432
{\an8}Les fêtes sont plus les mêmes sans toi.
197
00:12:47,016 --> 00:12:48,392
{\an8}Allez, j'arrête.
198
00:12:48,893 --> 00:12:49,727
{\an8}Quoi de neuf ?
199
00:12:49,727 --> 00:12:54,231
{\an8}- T'as l'air drôle derrière ce bureau.
- C'est ta tête qui aura l'air drôle.
200
00:12:54,231 --> 00:12:55,691
{\an8}- Ah ouais ?
- Ouais.
201
00:12:58,152 --> 00:13:01,155
{\an8}Tu viens dans le Bronx
juste pour te moquer de moi ?
202
00:13:01,155 --> 00:13:03,574
{\an8}On voudrait identifier une entreprise,
203
00:13:03,574 --> 00:13:05,951
{\an8}mais c'est un peu compliqué.
204
00:13:05,951 --> 00:13:08,162
{\an8}On n'a que quelques chiffres.
205
00:13:08,162 --> 00:13:11,540
{\an8}On espère que ta base de données
fera mieux que Google.
206
00:13:11,540 --> 00:13:12,708
{\an8}Je m'en charge.
207
00:13:17,213 --> 00:13:20,758
{\an8}Grâce à tonton Jared, mes gosses
vivent quasiment là-dedans.
208
00:13:20,758 --> 00:13:23,761
{\an8}Il l'a bâtie en une semaine. Brillant.
209
00:13:23,761 --> 00:13:27,973
{\an8}- Un homme aux multiples talents.
- Son frère aussi a quelques talents.
210
00:13:28,808 --> 00:13:29,767
{\an8}Et...
211
00:13:31,143 --> 00:13:32,228
{\an8}voilà.
212
00:13:34,063 --> 00:13:36,023
Ce sont des numéros de parcelles.
213
00:13:36,023 --> 00:13:39,902
Ça correspond à des zones.
La vôtre comporte 15 entreprises.
214
00:13:39,902 --> 00:13:42,905
J'ai pas assez de chiffres
pour affiner davantage.
215
00:13:42,905 --> 00:13:47,409
Quinze. On ferait mieux d'y aller.
Le temps joue pas en notre faveur. Merci.
216
00:13:47,409 --> 00:13:49,453
- Content de te voir.
- Toi aussi.
217
00:13:50,287 --> 00:13:51,747
Prends soin de toi.
218
00:13:52,581 --> 00:13:56,961
Hier soir, le scanner cérébral d'Hannah
a montré que son Appel avait cessé.
219
00:13:56,961 --> 00:13:57,962
Je crains que...
220
00:13:58,838 --> 00:14:03,133
l'Appel ait cessé
parce qu'on ne l'a pas résolu.
221
00:14:04,134 --> 00:14:05,761
Qui sait ce que ça signifie
222
00:14:07,054 --> 00:14:08,597
pour notre Canot.
223
00:14:11,016 --> 00:14:14,520
Je suppose que je peux te le dire,
puisque tu m'entends pas.
224
00:14:15,020 --> 00:14:17,731
Polly est enceinte.
225
00:14:21,443 --> 00:14:24,488
La vie ici est si cruelle et dure.
226
00:14:27,283 --> 00:14:29,910
Je suis vraiment contente
que tu sois revenu.
227
00:14:31,078 --> 00:14:34,164
Ben ? Viens là.
228
00:14:34,915 --> 00:14:35,833
Ça va ?
229
00:14:38,294 --> 00:14:39,712
- Saanvi.
- Oui.
230
00:14:45,968 --> 00:14:47,136
C'est quoi, ça ?
231
00:14:55,477 --> 00:14:58,856
Bon, donc on a zéro piste.
232
00:14:58,856 --> 00:15:01,275
Et c'était notre neuvième visite ?
233
00:15:01,775 --> 00:15:06,196
À peine la moitié des gens m'ont reconnue
comme étant un "monstre du 828".
234
00:15:06,196 --> 00:15:09,658
- Et on est à court de temps.
- C'est n'importe quoi.
235
00:15:09,658 --> 00:15:12,328
Et si Joe n'avait ressenti cet Appel
236
00:15:12,328 --> 00:15:14,663
que parce qu'il est entrepreneur ?
237
00:15:14,663 --> 00:15:18,000
Il nous dirait ce qu'il faut
chercher dans ces boutiques
238
00:15:18,000 --> 00:15:19,835
s'il était ici avec nous.
239
00:15:19,835 --> 00:15:23,547
Zimmer pense vraiment
qu'on peut résoudre l'Appel d'un autre ?
240
00:15:23,547 --> 00:15:27,927
Tu l'as fait tant de fois !
Tu es une légende en la matière.
241
00:15:30,971 --> 00:15:33,933
Tu vois ? Tu as trouvé. Allez, dis-moi.
242
00:15:33,933 --> 00:15:36,393
Non. Cette rue m'est familière.
243
00:15:36,977 --> 00:15:40,773
À quelques rues d'ici,
il n'y a pas le bar Autour du monde ?
244
00:15:40,773 --> 00:15:43,108
On y allait souvent en fin de journée.
245
00:15:43,108 --> 00:15:46,779
J'avais oublié !
Avec le menu qui faisait le tour du monde.
246
00:15:46,779 --> 00:15:50,240
Toutes ces bières de pays différents.
Oh, la lituanienne !
247
00:15:50,240 --> 00:15:51,659
C'était un régal.
248
00:15:52,534 --> 00:15:57,665
Tu sais, je m'étais renseigné
sur les lunes de miel en Lituanie.
249
00:15:59,875 --> 00:16:00,709
Ouais.
250
00:16:01,210 --> 00:16:04,630
Si on résout l'Appel,
on pourrait peut-être faire un saut ?
251
00:16:04,630 --> 00:16:08,384
Zimmer nous enverrait ses hommes de main
au bout de 20 minutes.
252
00:16:08,384 --> 00:16:09,843
Dix nous suffiraient.
253
00:16:12,554 --> 00:16:15,891
Mes priorités, c'était plutôt
empêcher la fin du monde
254
00:16:15,891 --> 00:16:17,726
et trouver le fils de Joe.
255
00:16:17,726 --> 00:16:20,521
Mais la bière lituanienne,
c'est pas mal aussi.
256
00:16:21,563 --> 00:16:24,692
Réveille-le. Réveiller qui ? Toi ?
257
00:16:24,692 --> 00:16:28,112
Aucune idée.
Mais c'était clairement important.
258
00:16:28,112 --> 00:16:30,072
Tu as vu ces espacements ?
259
00:16:31,657 --> 00:16:33,283
On dirait qu'ils indiquent...
260
00:16:35,035 --> 00:16:36,036
un chemin.
261
00:16:37,746 --> 00:16:38,747
Qui nous mène à...
262
00:16:41,875 --> 00:16:42,960
Ça.
263
00:16:43,877 --> 00:16:44,878
Attends.
264
00:16:46,839 --> 00:16:47,798
Les bureaux.
265
00:16:48,966 --> 00:16:49,967
Le mess.
266
00:16:50,801 --> 00:16:51,844
La cour.
267
00:16:52,428 --> 00:16:54,513
Les patients de l'ALNI sont là-bas.
268
00:16:55,472 --> 00:16:57,016
Les labos. Ben...
269
00:16:57,516 --> 00:16:59,893
C'est le plan du centre de détention.
270
00:17:01,020 --> 00:17:04,732
- On va pas confier ça au service, si ?
- Absolument pas.
271
00:17:04,732 --> 00:17:08,902
Comme mes enfants aiment le dire,
on part à la chasse au trésor.
272
00:17:15,034 --> 00:17:17,995
- Suivante ?
- J'espère que c'est la bonne.
273
00:17:25,878 --> 00:17:28,088
Des violons. C'est un bon début.
274
00:17:29,381 --> 00:17:31,467
Je vous attendais.
275
00:17:31,467 --> 00:17:36,472
Je crois savoir
exactement ce que vous cherchez.
276
00:17:36,472 --> 00:17:38,265
- Ah... Oui.
- Non !
277
00:17:38,265 --> 00:17:40,684
Désolé, on n'est pas là pour ça.
278
00:17:40,684 --> 00:17:42,770
Or, de taille ronde,
279
00:17:42,770 --> 00:17:44,897
minimaliste, de très bon goût.
280
00:17:44,897 --> 00:17:46,398
C'est très joli.
281
00:17:47,274 --> 00:17:49,234
Je lui en ai offert une comme ça.
282
00:17:50,402 --> 00:17:52,362
Sauf qu'elle n'en voulait pas.
283
00:17:52,362 --> 00:17:54,073
- Ah.
- Oui.
284
00:17:54,073 --> 00:17:55,115
Mon Dieu.
285
00:17:55,115 --> 00:17:59,578
Ce qu'il ne précise pas, c'est
qu'il avait choisi une taille princesse.
286
00:17:59,578 --> 00:18:00,913
C'est bien ça ?
287
00:18:00,913 --> 00:18:03,999
Et elle a fini sur le doigt
de ma meilleure amie.
288
00:18:03,999 --> 00:18:05,959
- Tu veux jouer à ça ?
- Oui.
289
00:18:05,959 --> 00:18:07,377
D'accord.
290
00:18:08,045 --> 00:18:10,047
Vous n'êtes pas là pour ça.
291
00:18:10,047 --> 00:18:11,215
J'ai compris.
292
00:18:11,215 --> 00:18:13,092
Je m'appelle Graham Carpenter.
293
00:18:13,092 --> 00:18:16,512
Que puis-je faire pour vous ?
294
00:18:16,512 --> 00:18:18,722
Votre boutique est-elle aux normes ?
295
00:18:18,722 --> 00:18:20,849
On inspecte tout le quartier.
296
00:18:20,849 --> 00:18:24,144
La conduite de gaz du magasin
a été refaite récemment.
297
00:18:24,144 --> 00:18:26,980
Le système électrique fonctionne bien.
298
00:18:26,980 --> 00:18:30,150
Pour autant que je sache,
pas de problème d'eau.
299
00:18:30,984 --> 00:18:33,403
Mais vous pouvez regarder par vous-mêmes.
300
00:18:33,904 --> 00:18:34,780
Merci.
301
00:18:51,463 --> 00:18:52,673
Il y a une caméra.
302
00:18:52,673 --> 00:18:55,634
On aura huit secondes
pour franchir le couloir.
303
00:18:55,634 --> 00:18:56,927
Comment tu sais...
304
00:18:56,927 --> 00:18:59,555
Pendant que tu essayais de t'évader d'ici,
305
00:18:59,555 --> 00:19:01,348
j'apprenais à m'orienter.
306
00:19:03,725 --> 00:19:05,561
Contrôle toutes les chambres.
307
00:19:09,481 --> 00:19:10,399
Maintenant.
308
00:19:28,750 --> 00:19:29,960
Je suis en chemin.
309
00:19:30,460 --> 00:19:31,795
D'accord. Bien reçu.
310
00:19:31,795 --> 00:19:32,880
Quelqu'un arrive.
311
00:19:33,422 --> 00:19:34,256
Attends.
312
00:19:34,256 --> 00:19:35,257
Par ici.
313
00:19:43,599 --> 00:19:46,518
S'ils nous trouvent là,
on reverra jamais le jour.
314
00:19:46,518 --> 00:19:50,439
- On n'a pas de raison d'être ici.
- D'accord, laisse-moi faire.
315
00:19:54,026 --> 00:19:55,652
On pourrait avoir la paix ?
316
00:19:55,652 --> 00:19:56,820
Je crois pas, non.
317
00:19:57,529 --> 00:19:58,739
Vance, Dieu merci.
318
00:19:58,739 --> 00:20:01,074
Je descends ici pour veiller sur vous,
319
00:20:01,074 --> 00:20:03,118
et vous vous roulez des patins ?
320
00:20:03,118 --> 00:20:06,580
- Tu aurais pu être un gars de Zimmer.
- Ne restez pas là.
321
00:20:06,580 --> 00:20:08,916
Ils vont faire un comptage surprise.
322
00:20:08,916 --> 00:20:11,877
Si vous n'êtes pas là,
ils vous enfermeront.
323
00:20:11,877 --> 00:20:13,921
Plus vite tu distrairas le garde,
324
00:20:13,921 --> 00:20:17,257
plus vite on résoudra ce truc,
et on sera de retour.
325
00:20:22,262 --> 00:20:25,307
Le scanner semble cassé.
Vous pouvez regarder ?
326
00:20:25,307 --> 00:20:26,225
Oui.
327
00:20:35,567 --> 00:20:39,696
Appel à tous les gardes.
Confinement à 19 h ce soir.
328
00:20:43,367 --> 00:20:44,201
Donc...
329
00:20:46,328 --> 00:20:48,956
Vos lumières ne faiblissent jamais ?
330
00:20:48,956 --> 00:20:51,208
Encore une fois, non.
331
00:20:51,208 --> 00:20:54,294
Vous avez vérifié
l'électricité, le gaz, l'eau,
332
00:20:54,294 --> 00:20:56,338
et même l'encre de l'imprimante.
333
00:20:56,338 --> 00:20:59,633
Je doute fort
que la ville ait un code pour ça.
334
00:21:00,926 --> 00:21:02,469
Merci de votre patience.
335
00:21:15,691 --> 00:21:18,902
- On s'est trompés de boutique ?
- C'est forcément ici.
336
00:21:18,902 --> 00:21:21,238
C'est la seule qui passe du classique.
337
00:21:21,238 --> 00:21:23,740
Et le vendeur a cerné ton style de bague.
338
00:21:24,866 --> 00:21:27,077
Ou ce que je pensais être ton style.
339
00:21:29,746 --> 00:21:31,039
Elle était parfaite.
340
00:21:32,791 --> 00:21:35,544
Qu'est-ce que tu en as fait ?
341
00:21:38,630 --> 00:21:39,631
Ta bague ?
342
00:21:42,801 --> 00:21:43,802
Je l'ai toujours.
343
00:21:47,681 --> 00:21:50,892
Si tu penses que c'est l'endroit,
appelons Olive.
344
00:21:50,892 --> 00:21:53,061
Qu'elle compare avec les tableaux.
345
00:21:53,061 --> 00:21:55,897
Allez, M. Service des Appels. Au boulot.
346
00:22:05,574 --> 00:22:06,658
- Jared ?
- Salut.
347
00:22:06,658 --> 00:22:09,161
J'ai appelé Olive, mais elle répond pas.
348
00:22:09,161 --> 00:22:11,788
Papa a détruit son portable. Classique.
349
00:22:11,788 --> 00:22:14,374
J'ai une voix familière avec moi, attends.
350
00:22:15,459 --> 00:22:16,752
C'est moi.
351
00:22:16,752 --> 00:22:18,420
Tu es encore sortie ?
352
00:22:19,713 --> 00:22:21,048
Pas vraiment.
353
00:22:21,882 --> 00:22:23,425
C'est une longue histoire.
354
00:22:23,425 --> 00:22:26,762
Trouve des infos sur Joe Butler. 29 C.
355
00:22:27,429 --> 00:22:28,805
Voyons voir.
356
00:22:34,436 --> 00:22:36,480
Originaire de Caroline du Sud.
357
00:22:36,480 --> 00:22:37,856
Il a un enfant.
358
00:22:38,357 --> 00:22:40,025
Veuf depuis quelques années.
359
00:22:40,025 --> 00:22:43,528
- Quelle vie difficile.
- Parle de l'encre et des lumières.
360
00:22:43,528 --> 00:22:46,573
Est-ce que son dossier
mentionne de l'encre ?
361
00:22:46,573 --> 00:22:49,659
Du goudron ? Ou un écoulement ?
362
00:22:50,160 --> 00:22:53,080
On a quelque chose
sur les lumières tamisées ?
363
00:22:54,373 --> 00:22:57,042
Entrepreneurs ? Formulaires ?
364
00:22:57,042 --> 00:22:59,336
Plus j'en parle, moins j'y crois.
365
00:22:59,336 --> 00:23:02,255
Désolé, je ne vois rien sur les tableaux.
366
00:23:02,255 --> 00:23:05,425
- Décris-moi ton Appel.
- C'est celui de Joe.
367
00:23:05,425 --> 00:23:08,470
Il faut qu'on le résolve
pour retrouver son fils.
368
00:23:09,763 --> 00:23:12,307
Si seulement on pouvait
entrer dans sa tête.
369
00:23:13,308 --> 00:23:15,102
Aidez-moi ! Au secours !
370
00:23:18,480 --> 00:23:22,359
Tu te rappelles que j'ai pu voir
l'Appel de Bethany ?
371
00:23:22,359 --> 00:23:24,778
- Oui.
- Et si je pouvais le refaire ?
372
00:23:26,196 --> 00:23:29,825
Entrer intentionnellement
dans l'Appel d'un autre ? Tu peux ?
373
00:23:29,825 --> 00:23:33,245
Je n'en ai aucune idée,
mais je peux essayer.
374
00:24:48,361 --> 00:24:49,488
Du nouveau ?
375
00:24:50,822 --> 00:24:54,659
J'ai eu la sensation d'un Appel,
mais c'était vide.
376
00:24:54,659 --> 00:24:56,453
C'est nouveau.
377
00:24:56,453 --> 00:24:59,164
Son activité cérébrale
indique bien un Appel.
378
00:24:59,706 --> 00:25:02,334
Imprime son scan.
J'en parlerai avec Dr Bahl.
379
00:25:06,004 --> 00:25:07,756
- Tu es encore là ?
- Oui.
380
00:25:07,756 --> 00:25:10,091
J'ai réussi à intégrer l'Appel de Joe.
381
00:25:10,842 --> 00:25:12,302
Incroyable. Comment ?
382
00:25:12,302 --> 00:25:14,888
Je sais pas, mais il y a urgence.
383
00:25:14,888 --> 00:25:19,768
J'ai vu l'encre, du papier et les lumières
tamisées, mais ça n'a pas duré.
384
00:25:19,768 --> 00:25:20,769
Comment ça ?
385
00:25:20,769 --> 00:25:23,438
C'était un vieux lustre à la réception.
386
00:25:23,438 --> 00:25:25,732
Il brillait tant qu'il a éclaté.
387
00:25:25,732 --> 00:25:28,902
On s'en occupe. Merci.
Tu es incroyable, mon dragon !
388
00:25:28,902 --> 00:25:33,532
Après avoir perdu cinq ans à esquiver
les gardes et enchaîner les désastres...
389
00:25:33,532 --> 00:25:35,242
Je toucherais enfin au but.
390
00:25:35,242 --> 00:25:37,285
Il faudra attendre encore un peu.
391
00:25:55,053 --> 00:25:59,891
Comment entrer ? Un code à quatre chiffres
permet 9 999 combinaisons.
392
00:25:59,891 --> 00:26:01,017
Disons 10 000.
393
00:26:02,727 --> 00:26:04,980
- Un Appel ?
- Non, juste mes oreilles.
394
00:26:04,980 --> 00:26:08,358
À force de taper mon code,
j'ai dû retenir les tonalités.
395
00:26:08,358 --> 00:26:11,027
Je t'embrasserais, mais c'est déjà fait.
396
00:26:14,114 --> 00:26:15,031
Mon Dieu.
397
00:26:18,618 --> 00:26:19,452
Daly.
398
00:26:33,717 --> 00:26:35,427
Génial. Vous revoilà.
399
00:26:35,427 --> 00:26:37,178
Il y avait un lustre, ici ?
400
00:26:37,178 --> 00:26:39,806
Si c'est le cas, c'était il y a un siècle.
401
00:26:39,806 --> 00:26:42,142
Toute cette installation est obsolète.
402
00:26:44,644 --> 00:26:47,772
La ville a coupé ce tableau
dans les années 30.
403
00:26:47,772 --> 00:26:50,275
Vous n'en tirerez même pas une étincelle.
404
00:26:50,275 --> 00:26:51,610
Il a raison.
405
00:26:51,610 --> 00:26:56,156
Écoutez, les enfants, j'ai joué
le jeu avec vous, mais j'ai fini.
406
00:26:56,156 --> 00:26:58,116
C'est le moment de s'arrêter.
407
00:26:58,116 --> 00:27:00,702
Ça ne peut pas éclairer quoi que ce soit.
408
00:27:00,702 --> 00:27:04,706
L'Appel n'est pas littéral.
Examinons l'équipement électrique.
409
00:27:05,206 --> 00:27:09,210
Donc, M. Service des Appels
depuis huit mois, nous devons...
410
00:27:09,210 --> 00:27:10,295
Suivre les fils.
411
00:27:10,962 --> 00:27:12,380
Je m'occupe du sous-sol.
412
00:27:15,133 --> 00:27:17,093
Quoi ? C'est une blague ?
413
00:27:17,719 --> 00:27:19,638
Il n'y a rien, en bas.
414
00:27:19,638 --> 00:27:21,723
Bill, ça va ?
415
00:27:23,516 --> 00:27:25,727
Qu'est-ce qu'il a ? Que fait-il ici ?
416
00:27:25,727 --> 00:27:26,811
Je sais pas.
417
00:27:27,312 --> 00:27:29,731
On sait qu'après avoir touché la dérive,
418
00:27:29,731 --> 00:27:33,526
Cal a vu Daly dans la lueur.
Daly voulait que Cal reste là-bas.
419
00:27:33,526 --> 00:27:36,112
Il était brièvement dans l'avion à Eureka.
420
00:27:36,112 --> 00:27:39,366
Et il a encore disparu.
Dans la lueur, j'imagine.
421
00:27:39,366 --> 00:27:42,077
Cela nous ramène
à notre question initiale.
422
00:27:42,077 --> 00:27:45,830
- Comment il est arrivé ici ?
- Ses constantes sont normales.
423
00:27:45,830 --> 00:27:48,249
Il est dans le coma comme les détenus ?
424
00:27:48,249 --> 00:27:50,001
Non, pas selon son dossier.
425
00:27:50,001 --> 00:27:54,297
Il est sédaté pour surveiller
son activité cérébrale et ses constantes.
426
00:27:54,297 --> 00:27:55,465
- Saanvi.
- Quoi ?
427
00:27:55,965 --> 00:27:57,676
Mon Appel. Réveille-le.
428
00:27:58,426 --> 00:28:01,554
Il faut le réveiller.
Il peut nous parler de la lueur.
429
00:28:01,554 --> 00:28:04,599
- Il est pas dans les vapes.
- Il faut qu'il parle.
430
00:28:04,599 --> 00:28:06,810
Quelqu'un peut venir à tout instant.
431
00:28:06,810 --> 00:28:10,438
- Bill, tu m'entends ?
- Tu sais quel est mon film préféré ?
432
00:28:12,190 --> 00:28:14,067
Les Évadés, Premier Contact ?
433
00:28:14,067 --> 00:28:15,610
Non, Pulp Fiction.
434
00:29:06,786 --> 00:29:09,664
C'est sympa de voir
un visage familier. Salut.
435
00:29:10,373 --> 00:29:12,500
Angelina, t'es en vie ?
436
00:29:13,877 --> 00:29:15,378
Je t'ai fait venir ici ?
437
00:29:15,378 --> 00:29:19,382
On finit toujours par se retrouver.
On est reliés, Cal.
438
00:29:21,009 --> 00:29:23,803
Non, je ne veux rien
avoir à faire avec toi.
439
00:29:42,530 --> 00:29:44,699
Bill.
440
00:29:44,699 --> 00:29:46,826
Tu me vois ?
441
00:29:47,911 --> 00:29:49,037
Dieu soit loué.
442
00:29:49,037 --> 00:29:51,915
D'accord. Ça va aller, d'accord ?
443
00:29:52,415 --> 00:29:55,835
Tu te souviens de la lueur,
ou comment tu es arrivé ici ?
444
00:29:55,835 --> 00:29:56,961
C'était quand ?
445
00:29:58,588 --> 00:30:02,717
Il essaie de dire quelque chose.
Prends ton temps. Merde.
446
00:30:02,717 --> 00:30:05,470
Les passagers doivent
retourner au dortoir...
447
00:30:05,470 --> 00:30:07,514
Vance nous a prévenus.
448
00:30:07,514 --> 00:30:08,973
Je peux pas le laisser.
449
00:30:08,973 --> 00:30:12,435
S'ils nous trouvent ici,
on sera confinés indéfiniment.
450
00:30:12,435 --> 00:30:15,855
- On deviendra inutiles.
- L'Appel. Il faut le réveiller.
451
00:30:15,855 --> 00:30:18,733
On l'a fait.
Pour en faire plus, on doit partir.
452
00:30:18,733 --> 00:30:20,109
- Bon.
- Maintenant.
453
00:30:20,109 --> 00:30:22,695
On reviendra te chercher. Promis.
454
00:30:22,695 --> 00:30:24,656
- Allons-y.
- Je te le promets.
455
00:30:27,826 --> 00:30:30,328
Vous n'êtes pas autorisée à entrer ici,
456
00:30:30,328 --> 00:30:32,539
alors arrêtons cette comédie.
457
00:30:33,122 --> 00:30:36,042
- Ce mur a toujours été là ?
- Vous avez entendu ?
458
00:30:36,042 --> 00:30:38,253
Vous devrez revenir avec un mandat !
459
00:30:38,837 --> 00:30:41,464
Un entrepreneur dirait
que c'est un faux mur.
460
00:30:45,760 --> 00:30:47,053
Mick, attention !
461
00:30:51,391 --> 00:30:52,350
Debout !
462
00:31:11,536 --> 00:31:13,663
Mon Dieu, un trafic d'enfants.
463
00:31:18,042 --> 00:31:21,337
Tout le monde va bien ?
Vous êtes en sécurité, d'accord ?
464
00:31:22,088 --> 00:31:24,716
- Papa.
- Charlie ?
465
00:31:27,635 --> 00:31:30,013
L'Appel de Joe vient de sauver son fils.
466
00:31:44,277 --> 00:31:46,613
Il leur créait de nouvelles identités.
467
00:31:46,613 --> 00:31:49,365
Faux papiers d'adoption
et actes de naissance.
468
00:31:49,365 --> 00:31:51,868
- Vous l'avez eu juste à temps.
- Je sais.
469
00:31:52,952 --> 00:31:56,372
Les gosses n'avaient
aucune idée de ce qui se préparait.
470
00:31:56,372 --> 00:31:58,458
On cherche ce réseau depuis un an.
471
00:31:58,458 --> 00:32:02,295
Le voilà étalé au grand jour.
Bravo. On se charge de la suite.
472
00:32:02,295 --> 00:32:05,798
La protection de l'enfance
l'avait placé dans une famille.
473
00:32:05,798 --> 00:32:10,094
Et même dans plusieurs. Dès qu'ils
savent que son père était sur le vol...
474
00:32:11,220 --> 00:32:14,807
Je ferai de mon mieux
pour le placer dans la bonne maison.
475
00:32:14,807 --> 00:32:18,728
Je peux vivre avec mon père ?
C'est la bonne maison pour moi.
476
00:32:21,731 --> 00:32:24,567
Ton père t'aime énormément.
477
00:32:24,567 --> 00:32:27,570
Il a même ta photo près de son cœur.
478
00:32:27,570 --> 00:32:28,821
C'est vrai ?
479
00:32:29,405 --> 00:32:31,908
Tu sais ce qu'il m'a dit ?
480
00:32:32,533 --> 00:32:37,455
Il dit que tu l'aides
à chaque fois qu'il a peur du noir.
481
00:32:37,455 --> 00:32:42,001
Je lui dis : "C'est rien, papa,
on a tous peur du noir parfois."
482
00:32:42,001 --> 00:32:43,294
Et il se sent mieux.
483
00:32:49,425 --> 00:32:53,721
- Sa famille sera non hostile au 828.
- Je m'en assurerai personnellement.
484
00:32:55,515 --> 00:32:58,726
Ça va aller, Charlie. Je te le promets.
485
00:33:00,186 --> 00:33:02,397
Viens là, mon petit gars.
486
00:33:21,791 --> 00:33:23,126
- Voilà.
- Merci.
487
00:33:23,126 --> 00:33:26,045
- Ça va ?
- Je suis enceinte. Simple vertige.
488
00:33:26,045 --> 00:33:28,840
- T'es blessée ?
- Non, ça va.
489
00:33:30,216 --> 00:33:31,592
Tu as bonne mine.
490
00:33:39,183 --> 00:33:41,436
Vous venez de rater les réjouissances.
491
00:33:41,436 --> 00:33:44,647
J'espère que vous avez passé
une bonne journée dehors.
492
00:33:44,647 --> 00:33:45,898
Oui.
493
00:33:46,733 --> 00:33:48,985
On a résolu ton Appel.
494
00:33:49,777 --> 00:33:51,988
Alors, vous allez chercher mon fils ?
495
00:33:51,988 --> 00:33:53,740
Ils vont faire bien mieux.
496
00:33:53,740 --> 00:33:56,576
Viens avec nous. On va tout t'expliquer.
497
00:34:05,877 --> 00:34:09,505
Il était un peu secoué,
mais il n'avait aucune idée du danger.
498
00:34:10,006 --> 00:34:12,008
Ton Appel lui a sauvé la vie.
499
00:34:17,096 --> 00:34:18,097
Charlie ?
500
00:34:18,890 --> 00:34:20,516
Mon Dieu. Mon petit garçon.
501
00:34:21,684 --> 00:34:22,602
Tu m'as manqué.
502
00:34:22,602 --> 00:34:26,355
Tu m'as manqué aussi, papa.
J'ai une dent qui bouge.
503
00:34:28,066 --> 00:34:31,944
Et devine quoi ?
Je vais te voir tout le temps, maintenant.
504
00:34:31,944 --> 00:34:37,075
Ma nouvelle famille d'accueil a dit
qu'ils m'amèneraient tout le temps,
505
00:34:37,075 --> 00:34:39,285
jusqu'à ce qu'on revive ensemble.
506
00:34:39,285 --> 00:34:40,870
Ils ont même un toboggan.
507
00:34:40,870 --> 00:34:43,414
Et Caleb a trouvé une place aussi.
508
00:34:43,414 --> 00:34:46,334
Il dit qu'il a une veilleuse pour moi.
509
00:34:46,959 --> 00:34:50,129
Des fois, il a peur du noir
comme toi et moi.
510
00:34:52,924 --> 00:34:55,384
Aujourd'hui, on a appris une leçon.
511
00:34:56,511 --> 00:34:58,346
L'obscurité a toujours une fin.
512
00:35:27,166 --> 00:35:28,292
Sacrée journée.
513
00:35:31,129 --> 00:35:35,716
Oui, j'ai pu enquêter à nouveau.
Aider les gens, faire bouger les choses.
514
00:35:35,716 --> 00:35:36,759
En effet.
515
00:35:38,553 --> 00:35:39,762
Ça m'a fait du bien.
516
00:35:39,762 --> 00:35:43,850
De reprendre du service,
de refaire tout ça.
517
00:35:46,561 --> 00:35:49,063
Et en récompense, je me retrouve enfermée.
518
00:35:51,274 --> 00:35:52,441
C'est nul, hein ?
519
00:35:53,526 --> 00:35:57,363
Ne te focalise pas sur l'impact
que les mauvais jours ont sur toi.
520
00:35:57,363 --> 00:36:00,199
Mais sur celui que tu as
sur les beaux jours.
521
00:36:00,783 --> 00:36:02,451
C'est pour ça que je t'aime.
522
00:36:03,119 --> 00:36:05,079
Tu sais toujours quoi dire.
523
00:36:13,254 --> 00:36:15,631
Mais parfois, les mots ne suffisent pas.
524
00:36:16,174 --> 00:36:18,634
J'aurais vraiment besoin d'un câlin, là.
525
00:36:19,802 --> 00:36:21,888
Je le ferais si je pouvais.
526
00:36:24,473 --> 00:36:27,018
Tu peux au moins me dire
que tout ira bien ?
527
00:36:30,897 --> 00:36:31,772
Mick ?
528
00:36:32,523 --> 00:36:33,858
Oui, entre.
529
00:36:37,069 --> 00:36:37,904
Salut.
530
00:36:48,539 --> 00:36:50,917
Je n'ai pas eu le temps de te remercier.
531
00:36:54,754 --> 00:36:58,841
Bosser ensemble comme ça,
c'était comme au bon vieux temps.
532
00:37:01,344 --> 00:37:03,304
Je t'ai apporté un truc du passé.
533
00:37:04,513 --> 00:37:05,973
C'est pas la bague.
534
00:37:07,141 --> 00:37:08,851
- D'accord. C'est bien.
- Oui.
535
00:37:10,937 --> 00:37:12,021
Sympa.
536
00:37:12,605 --> 00:37:13,439
Tiens.
537
00:37:14,774 --> 00:37:16,025
Bonjour, la Lituanie.
538
00:37:18,444 --> 00:37:19,362
Santé !
539
00:37:30,164 --> 00:37:31,207
Salut !
540
00:37:31,207 --> 00:37:33,251
J'ai vu de la lumière. Ça va ?
541
00:37:33,251 --> 00:37:35,711
Oui. En fait, je l'ai vu aujourd'hui.
542
00:37:35,711 --> 00:37:38,214
- Qui ?
- L'autre élu.
543
00:37:38,214 --> 00:37:40,132
Il était content de te voir ?
544
00:37:42,718 --> 00:37:43,678
Pas vraiment.
545
00:37:44,512 --> 00:37:45,930
Il ne comprend pas.
546
00:37:47,598 --> 00:37:48,683
Mais ça viendra.
547
00:37:50,309 --> 00:37:51,185
Ça viendra.
548
00:37:56,399 --> 00:37:59,110
Je crois que c'est ce verger. Merci.
549
00:39:28,366 --> 00:39:29,241
Toi.
550
00:39:51,347 --> 00:39:54,350
... que c'est une fille.
J'en suis pas sûre, mais...
551
00:40:06,904 --> 00:40:07,947
J'y crois pas.
552
00:40:10,408 --> 00:40:12,868
Je suis content qu'on soit du même côté.
553
00:40:14,912 --> 00:40:17,289
On a formé une bonne équipe aujourd'hui.
554
00:40:23,295 --> 00:40:27,842
D'après toi,
quelle leçon nous ramène Daly ?
555
00:40:29,593 --> 00:40:30,636
Aucune idée.
556
00:40:32,138 --> 00:40:35,599
Mais on sait
que personne ne revient les mains vides.
557
00:40:39,645 --> 00:40:42,314
- Tu devais être cool avec moi.
- Je peux pas.
558
00:40:42,314 --> 00:40:43,649
T'es trop forte.
559
00:40:43,649 --> 00:40:45,901
Je veux voir ton prochain coup.
560
00:40:46,569 --> 00:40:48,195
Je suis confus, maintenant.
561
00:40:53,159 --> 00:40:55,536
Pourquoi sa sieste est-elle déjà finie ?
562
00:40:57,455 --> 00:40:58,581
Qu'y a-t-il ?
563
00:40:59,623 --> 00:41:00,833
Crache le morceau.
564
00:41:52,468 --> 00:41:55,387
Sous-titres : Benjamin Cortes