1 00:00:00,092 --> 00:00:01,285 Manifest'in önceki bölümlerinde... 2 00:00:01,410 --> 00:00:03,360 Lourdes yolda geliyor. Gidip onu getireyim. 3 00:00:03,560 --> 00:00:04,240 Hayır, lütfen. 4 00:00:04,440 --> 00:00:06,130 Yanımda kal. 5 00:00:06,330 --> 00:00:09,300 Bildiğiniz gibi bilinç paylaşımı üzerine çalışıyorum... 6 00:00:09,500 --> 00:00:11,130 ...tecrübe ettiğiniz çağrılar gibi. 7 00:00:11,330 --> 00:00:14,300 Bilinç paylaşımı üzerine çalışıyor ve uçağa mı biniyor? 8 00:00:14,500 --> 00:00:15,170 Tesadüfler olur. 9 00:00:15,370 --> 00:00:16,220 Komplolar da öyle. 10 00:00:16,420 --> 00:00:18,360 Telefonunuzu kaybetmiş olabilir misiniz? 11 00:00:18,560 --> 00:00:20,140 Hayır, o... 12 00:00:20,340 --> 00:00:22,180 - ...benim değil. - Artık sizin. 13 00:00:22,380 --> 00:00:24,300 Neden o benim evimde çocuklarımla olabiliyor? 14 00:00:24,500 --> 00:00:26,420 Bu ailenin dağılmasının tek sebebi sensin. 15 00:00:26,620 --> 00:00:28,160 Seni seviyorum. 16 00:00:28,360 --> 00:00:30,120 Her zaman sendin. 17 00:00:30,320 --> 00:00:32,917 Ne yaparsam yapayım kötü adam benim ve bundan yoruldum. 18 00:00:33,117 --> 00:00:34,280 Anlıyorum, ben gidiyorum. 19 00:00:34,480 --> 00:00:35,410 Hayır, hayır. 20 00:00:40,310 --> 00:00:41,460 Sanırım Binbaşının Kutsal Kasesini buldum. 21 00:00:41,660 --> 00:00:43,270 Bazı yolcuların çağrılara... 22 00:00:43,470 --> 00:00:45,450 ...daha hassas tepki verdiğini gördüler. 23 00:00:45,650 --> 00:00:47,390 Cal. 24 00:00:51,270 --> 00:00:53,340 Kimse MA 828'e olanlardan seni sorumlu tutmuyor. 25 00:00:53,540 --> 00:00:54,390 Bana yardım edemezsin. 26 00:01:08,310 --> 00:01:10,230 Bir şey kaçırdım mı? 27 00:01:11,768 --> 00:01:15,340 Sadece 400 km cam gibi okyanusu. 28 00:01:15,540 --> 00:01:16,250 Yolcu nasıl? 29 00:01:16,450 --> 00:01:20,470 5-D'de oturan kadın hipoalerjenik battaniye istiyormuş. 30 00:01:20,670 --> 00:01:23,107 Kimse ona soluduğu havanın... 31 00:01:23,307 --> 00:01:26,376 ...dönüştürülmüş deri hücresi ve oksijen olduğunu söylememiş mi? 32 00:01:26,576 --> 00:01:29,400 Senden çok kötü hostes olurmuş. 33 00:01:29,600 --> 00:01:31,190 Ben kovboyum Amuta. 34 00:01:31,390 --> 00:01:34,420 Uçak benim atım, gökyüzüyse uçsuz bucaksız çölüm. 35 00:01:42,400 --> 00:01:44,140 Ne... 36 00:01:44,340 --> 00:01:46,240 Merkez, burası MA 828. 37 00:01:46,440 --> 00:01:48,420 Beklenmedik bir türbülans yaşıyoruz. 38 00:01:48,620 --> 00:01:50,320 Bu da nereden geldi böyle? 39 00:01:50,520 --> 00:01:51,280 Hiçbir kayıtta yoktu. 40 00:01:51,480 --> 00:01:53,360 Sorun yok, herkes... 41 00:01:54,440 --> 00:01:57,280 Lütfen. 42 00:02:01,330 --> 00:02:03,067 Daha önce hiç böyle bir şey görmemiştim. 43 00:02:03,267 --> 00:02:04,093 - Sen? - Hiç. 44 00:02:12,430 --> 00:02:14,350 Üstünden geç. Tırman! 45 00:02:14,550 --> 00:02:15,470 Tırman! 46 00:02:17,470 --> 00:02:19,170 Vakit yok. 47 00:02:19,370 --> 00:02:20,750 İçinden geçeceğim. 48 00:02:20,950 --> 00:02:22,330 Ne yapacaksın? 49 00:02:24,410 --> 00:02:26,410 Hava hızını 300'e yükseltiyorum. 50 00:02:26,610 --> 00:02:28,250 Bundan emin misin? 51 00:02:29,219 --> 00:02:31,470 Yükseklik seviyesini koruyorum. 52 00:02:39,460 --> 00:02:40,420 Başlıyoruz. 53 00:02:42,480 --> 00:02:44,380 Başka şansım yoktu. 54 00:02:44,480 --> 00:02:48,320 UUGK* raporu başka bir hikaye anlatıyor. 55 00:02:48,520 --> 00:02:49,430 Yer telemetrisine göre... 56 00:02:49,630 --> 00:02:52,340 ...bir dizi sıra dışı manevra yapmışsınız. 57 00:02:52,540 --> 00:02:53,180 Anlamıyorsunuz. 58 00:02:53,380 --> 00:02:54,727 Önünüzde bir fırtına belirdiğinde... 59 00:02:54,927 --> 00:02:56,160 ...yapılacak sıradan bir manevra yoktur. 60 00:02:56,360 --> 00:02:59,210 Ve bu fırtına gibisini daha önce görmemiştim. 61 00:02:59,410 --> 00:03:01,810 Daly, uçak kaybolduğundan beri beş buçuk yıldır... 62 00:03:02,010 --> 00:03:04,410 ...bu uçuşu her yönüyle mikroskoba yatırdılar. 63 00:03:04,610 --> 00:03:07,170 Uçağın bütün bakım raporlarından... 64 00:03:07,370 --> 00:03:09,705 ...yolcuların son yemek yediği yere kadar. 65 00:03:09,905 --> 00:03:13,250 Ve birinin sıra dışı olarak bulabileceği tek şey... 66 00:03:13,450 --> 00:03:16,472 ...uçağın fırtınanın içine uçması ve kaybolmasından önce... 67 00:03:16,672 --> 00:03:18,187 ...senin yaptığın ani hareketlerdi. 68 00:03:18,387 --> 00:03:19,250 Ben kaptanım. 69 00:03:19,450 --> 00:03:23,380 O insanlar hayatlarını bana teslim ediyorlar. 70 00:03:23,580 --> 00:03:25,825 Bunu ciddiye alıyorum. 71 00:03:26,025 --> 00:03:28,270 Yapmam gerekeni yaptım. 72 00:03:49,325 --> 00:03:51,190 Affedersiniz bayım? 73 00:03:51,390 --> 00:03:54,380 Siz pilotsunuz değil mi? 74 00:03:54,580 --> 00:03:55,260 Evet öyleyim. 75 00:03:55,460 --> 00:03:58,390 Babam pilotların bazen çocuklara kanat verdiğini söyledi. 76 00:03:58,590 --> 00:04:01,420 Alabileceğim bir kanat var mı? 77 00:04:01,620 --> 00:04:03,950 Üzgünüm evlat. 78 00:04:04,150 --> 00:04:06,280 Az önce bitti. 79 00:04:06,480 --> 00:04:09,380 Sorun değil. Bizi eve getirdiğiniz için teşekkürler. 80 00:04:22,560 --> 00:04:28,250 Çeviri; Evremira İyi Seyirler. 81 00:04:31,380 --> 00:04:33,240 - En güzel gündü baba. - Benim için de. 82 00:04:33,440 --> 00:04:36,360 Bir daha ki sefere film izlemek için dışarı gidebilir miyiz? 83 00:04:36,560 --> 00:04:38,200 Sizin evdeki ekran çok küçük. 84 00:04:38,400 --> 00:04:41,200 Bak evlat şuan göz önünde olmamalıyız... 85 00:04:41,400 --> 00:04:44,430 ...çünkü bazı insanlar 828'de olduğumuz için... 86 00:04:44,630 --> 00:04:46,360 ...bizimle ilgileniyorlar... 87 00:04:46,560 --> 00:04:48,290 ...ve nazik davranmayabilirler. 88 00:04:48,490 --> 00:04:49,460 Binbaşı'dan bahsediyorsun. 89 00:04:51,410 --> 00:04:53,050 Bunu nereden biliyorsun? 90 00:04:53,250 --> 00:04:55,370 Mick halamla konuşurken duydum. 91 00:04:55,570 --> 00:04:56,478 Sorun değil baba. 92 00:04:56,678 --> 00:04:58,805 Güvende kalmam gerektiğini biliyorum. 93 00:04:59,005 --> 00:05:01,200 İşte benim kertenkelem. Seni özledim. 94 00:05:01,400 --> 00:05:04,117 Eve girdiğim için üzgünüm. Sadece emin olmak... 95 00:05:04,317 --> 00:05:05,200 Ben, sorun değil. 96 00:05:05,400 --> 00:05:07,775 Burası senin de evin. İçeri girebilirsin. 97 00:05:07,975 --> 00:05:10,350 Anne, babam bize hazır yemek ısmarladı. Harikaydı. 98 00:05:10,550 --> 00:05:11,250 Öyle miydi? 99 00:05:11,450 --> 00:05:13,440 Salisbury bifteği, her zaman favorimiz. 100 00:05:13,640 --> 00:05:15,170 Bilirim. 101 00:05:15,370 --> 00:05:17,370 Bunu yarın da yapabilir misiniz? 102 00:05:17,570 --> 00:05:19,717 İşle ilgili bir şey çıktı. 103 00:05:19,917 --> 00:05:22,370 Olur tabi, belki bu sefer hindi sipariş ederiz. 104 00:05:22,570 --> 00:05:25,071 Ama babam yapamaz ki. Meşgul olacak. 105 00:05:26,360 --> 00:05:28,080 Öyle mi? 106 00:05:28,280 --> 00:05:30,450 Uçaktaki adam? Sana ihtiyacı var. 107 00:05:33,420 --> 00:05:35,380 Uçaktaki adam mı? 108 00:05:37,400 --> 00:05:39,160 Emimin bir çaresine bakabiliriz. 109 00:05:39,360 --> 00:05:42,250 En kötü ihtimalle Michaela'nın izin günü. 110 00:05:42,450 --> 00:05:43,815 Harika, Mick hala. 111 00:05:44,015 --> 00:05:45,180 İşte bu kadar. 112 00:05:45,380 --> 00:05:47,370 - Seni seviyorum evlat. - Olive! Ne oldu tahmin et. 113 00:05:47,570 --> 00:05:48,420 Hazır yemek sipariş ettik. 114 00:06:08,380 --> 00:06:14,470 Kadını bul. 115 00:06:23,310 --> 00:06:25,390 Riojas vardiyanı değiştirdiğini söyledi. 116 00:06:25,590 --> 00:06:27,250 Evet değiştirdim. 117 00:06:27,450 --> 00:06:29,430 Mick, beni neden görmezden geliyorsun? 118 00:06:32,260 --> 00:06:33,450 Gel hadi. 119 00:06:41,300 --> 00:06:43,270 Mick. 120 00:06:44,073 --> 00:06:47,100 Bu iyi bir şey. 121 00:06:47,300 --> 00:06:50,250 Birlikte olmamız gerektiğini biliyorsun. 122 00:06:50,450 --> 00:06:51,420 Jared, dün gece bir hataydı. 123 00:06:51,620 --> 00:06:54,060 Aldatmaydı. 124 00:06:54,260 --> 00:06:55,460 Aramızı düzeltmek için şansımızdı. 125 00:06:57,470 --> 00:06:59,400 Tamam, bana ne yapmam gerektiğini söyle. 126 00:06:59,600 --> 00:07:02,200 Bilmiyorum. 127 00:07:02,400 --> 00:07:04,280 Bunu yapamam. İkinci kadın olamam. 128 00:07:04,480 --> 00:07:07,300 - Lourdes'e söylememi mi istiyorsun? - Hayır, hayır. 129 00:07:07,500 --> 00:07:09,840 Mick, seninle olmak istiyorum. 130 00:07:10,040 --> 00:07:12,140 Karışık olduğunu biliyorum ama... 131 00:07:12,340 --> 00:07:14,240 ...birlikte üstesinden geleceğiz. 132 00:07:14,440 --> 00:07:16,855 - Lourdes... - Senin karın... 133 00:07:17,055 --> 00:07:18,187 ...benim en yakın arkadaşım. 134 00:07:21,460 --> 00:07:23,290 Onu sevmiyor musun? 135 00:07:25,320 --> 00:07:27,110 Elbette seviyorum. 136 00:07:27,310 --> 00:07:31,070 Ben de öyle. Bunu ona yapamam. 137 00:07:31,270 --> 00:07:34,400 Beş yıl önce bize olanlar önemli değil. 138 00:07:34,600 --> 00:07:36,470 Şimdi yaptıklarımız önemli. 139 00:07:39,410 --> 00:07:41,450 Üzgünüm. 140 00:08:03,410 --> 00:08:05,230 Gerçekten mi? Yine mi? 141 00:08:05,430 --> 00:08:07,130 Bir gece bile ara veremez misin? 142 00:08:07,330 --> 00:08:09,320 Binbaşı'nın Kutsal Kasesinin Cal olduğunu düşünürken mi? 143 00:08:09,520 --> 00:08:11,090 Hayır yapamam. 144 00:08:11,290 --> 00:08:13,746 - Zaten bana ödev verdi. - Cal mi? 145 00:08:13,946 --> 00:08:15,407 Grace'e yarın onunla ilgilenemeyeceğimi... 146 00:08:15,607 --> 00:08:17,420 ...çünkü uçaktaki adama yardım edeceğimi söyledi. 147 00:08:17,620 --> 00:08:21,050 Ne anlama geldiğini bulmam lazım. 148 00:08:21,250 --> 00:08:24,340 Sorun olmazsa yarın Cal'le takılman gerekebilir. 149 00:08:24,540 --> 00:08:26,090 Olur, kulağa hoş geliyor. 150 00:08:26,290 --> 00:08:29,420 Hem beni de beladan uzak tutmuş olur. 151 00:08:29,620 --> 00:08:32,060 Neden? Neler oluyor? 152 00:08:32,260 --> 00:08:35,260 Sadece kendimi balçık dolu koca bir delikten... 153 00:08:35,460 --> 00:08:36,440 ...kurtarmaya çalışıyorum. 154 00:08:36,640 --> 00:08:38,845 Güzelmiş. 155 00:08:39,045 --> 00:08:41,250 Jared mi? 156 00:08:42,420 --> 00:08:43,800 Konuşmak ister misin? 157 00:08:44,000 --> 00:08:45,180 Hayır, pek sayılmaz. 158 00:08:45,380 --> 00:08:48,220 Biraz ara vermem gerektiğini düşünüyorum. 159 00:08:48,420 --> 00:08:51,260 Uçaktaki hangi adama yardım edeceğini... 160 00:08:51,460 --> 00:08:53,280 ...nasıl bulmayı düşünüyorsun? 161 00:08:53,480 --> 00:08:55,060 Fikrim yok. 162 00:08:55,260 --> 00:08:57,313 Cal'in aldığı bütün çağrıların... 163 00:08:57,513 --> 00:09:00,310 ...benim bilmem gereken şeylere işaret ettiğine inanmalıyız. 164 00:09:00,510 --> 00:09:02,350 - Bilmem gerekenlere. - Sonu yok ki, Ben. 165 00:09:02,550 --> 00:09:04,090 Bu gerçekten 828'e ne olduğunu ve... 166 00:09:04,290 --> 00:09:06,070 ...neden döndüğümüzü anlamaya yardım edecek mi? 167 00:09:06,270 --> 00:09:09,390 Şimdilik bu Cal'i güvende tutmakla ilgili, gün be gün. 168 00:09:09,590 --> 00:09:10,390 Bunu yapıyorsun zaten. 169 00:09:10,590 --> 00:09:12,090 Öyle mi? 170 00:09:12,290 --> 00:09:13,594 Binbaşı'nın en büyük düşmanı Cal... 171 00:09:13,794 --> 00:09:15,346 ...ve kadının kim olduğuna dair hiç ipucum yok. 172 00:09:15,546 --> 00:09:17,070 Yapma bunu. Kendini kaybetme. 173 00:09:17,270 --> 00:09:19,310 Senden beklenenin en iyisini yapıyorsun. 174 00:09:19,510 --> 00:09:20,470 Yaptıklarım yeterli olmayabilir. 175 00:09:25,300 --> 00:09:26,230 Kaptan Daly. 176 00:09:26,430 --> 00:09:29,290 Uçaktaki adamdan bahsediyorduk. 177 00:09:32,350 --> 00:09:35,460 - Selam. - Ben, buluşabilir miyiz? 178 00:09:35,660 --> 00:09:37,110 Olur, ne oldu? 179 00:09:37,310 --> 00:09:39,280 Benim hatam değildi. 180 00:09:39,480 --> 00:09:42,360 828 yüzünden herkes beni suçluyor ama ben değildim... 181 00:09:42,560 --> 00:09:45,440 ...ve galiba kanıtlayabilirim ama yardımın lazım. 182 00:09:45,640 --> 00:09:47,300 Seni yarın gelip alırım. 183 00:09:47,500 --> 00:09:49,260 Olur. 184 00:09:55,480 --> 00:09:57,852 Beş buçuk yıl boyunca kaybolan bir uçağın... 185 00:09:58,052 --> 00:10:00,460 ...kaptanı olmanın en kötü yanı ne biliyor musun? 186 00:10:00,660 --> 00:10:03,139 Herkes gibi zaman kaybetmiş olman olabilir. 187 00:10:03,339 --> 00:10:04,150 Hayır. 188 00:10:04,350 --> 00:10:06,140 Olanlar yüzünden herkesin seni suçlaması. 189 00:10:06,340 --> 00:10:09,300 Nasıl suçlarlar? Kimse o gece neler olduğunu bilmiyor ki. 190 00:10:09,500 --> 00:10:10,230 Fark etmez. 191 00:10:10,430 --> 00:10:14,300 İnsanlar bir adaya gidip kendimizi dondurduğumu... 192 00:10:14,500 --> 00:10:15,880 ...götürenin de ben olduğumu sanıyor. 193 00:10:16,080 --> 00:10:17,786 Bill, bunları ciddiye alamazsın. 194 00:10:17,986 --> 00:10:20,230 Uzaylı istilası olduğunu düşünenler bile... 195 00:10:20,430 --> 00:10:22,345 ...uzaylının ben olduğumu düşünüyor. 196 00:10:22,545 --> 00:10:24,563 Bu hepimiz için bir cehennem... 197 00:10:24,763 --> 00:10:26,582 ...karım için, çocuklarım için... 198 00:10:26,782 --> 00:10:29,418 ...senin için ne kadar zor olduğunu tahmin edebilirim... 199 00:10:29,430 --> 00:10:34,070 ...her şeyin odağında olmanın. 200 00:10:34,270 --> 00:10:36,250 Bir oğlum var, elektrik mühendisi... 201 00:10:36,450 --> 00:10:37,070 ...ve bir karım vardı. 202 00:10:37,270 --> 00:10:39,470 Ortadan kaybolmadan önce de benimle konuşmuyorlardı. 203 00:10:39,670 --> 00:10:41,240 Aziz değildim. 204 00:10:41,440 --> 00:10:44,210 Şimdi beni görmek bile istemiyorlar. 205 00:10:44,410 --> 00:10:48,290 Basının hakkımda yaptığı haberlerden sonra onları suçlayamam. 206 00:10:48,490 --> 00:10:51,410 Beş buçuk yıl boyunca insan dolu bir uçağı kaçırıp... 207 00:10:51,610 --> 00:10:53,090 ...onları öldüren bir adamdım. 208 00:10:53,290 --> 00:10:57,270 Şimdiyse onları ortadan kaybeden adamım. 209 00:11:10,420 --> 00:11:13,100 Selam! Kaptan Gelecek. 210 00:11:13,300 --> 00:11:15,380 Yine Bermuda Üçgenine mi uçacaksınız? 211 00:11:15,580 --> 00:11:17,060 Deneyeceğim. 212 00:11:17,260 --> 00:11:18,100 Orada dikkatli olun. 213 00:11:18,300 --> 00:11:20,330 Sakın ortadan kaybolmayın. 214 00:11:36,420 --> 00:11:38,120 Bu ne? 215 00:11:38,320 --> 00:11:41,480 Uçuş 828'in bütün kayıtlı resmi raporları. 216 00:11:41,680 --> 00:11:44,130 UUGK'dan gelenler... 217 00:11:44,330 --> 00:11:46,460 ...Ulaşım ve Güvenlik Raporları... 218 00:11:46,660 --> 00:11:48,310 ...Beyaz Saray brifingleri. 219 00:11:48,510 --> 00:11:50,140 Bu harika. 220 00:11:50,340 --> 00:11:52,740 Hayır, hepsi yalan. 221 00:11:52,940 --> 00:11:54,605 Her zamanki gibi. 222 00:11:54,805 --> 00:11:56,470 Teşekkürler Raf. 223 00:12:06,260 --> 00:12:07,320 Tamam Raf. Yükle bakalım. 224 00:12:16,330 --> 00:12:18,070 Tanıdık geldi mi? 225 00:12:18,270 --> 00:12:20,350 Değişir. Neye bakıyorum? 226 00:12:20,550 --> 00:12:23,060 UUGK'ya göre... 227 00:12:23,260 --> 00:12:26,320 ...kaybolduğumuz gece ki hava durumunun aynısı. 228 00:12:26,520 --> 00:12:28,480 Sadece bir sorun var. 229 00:12:31,320 --> 00:12:33,080 Bu fırtına mı? 230 00:12:33,280 --> 00:12:35,080 Fırtına mı? Hayır Ben. 231 00:12:35,280 --> 00:12:36,834 Bu tür şeylerin içinde sürekli uçarım. 232 00:12:37,034 --> 00:12:38,930 Buna kötü hava bile denmez. 233 00:12:39,130 --> 00:12:41,390 Sen böyle hatırlamıyor musun? 234 00:12:41,590 --> 00:12:43,120 Ben sen de uçaktaydın. 235 00:12:43,320 --> 00:12:46,310 Nasıl bir türbülansa girdiğimizi biliyorsun. 236 00:12:46,510 --> 00:12:47,865 Döndüğümüz günden beri... 237 00:12:48,065 --> 00:12:50,100 ...bu verilerle simülasyona giriyorum. 238 00:12:50,300 --> 00:12:53,360 828'le içine girdiğimiz fırtına gibi bir fırtınaya rastlamadım. 239 00:12:53,560 --> 00:12:56,480 Gerçekten büyüktü. 240 00:12:56,680 --> 00:12:59,100 Muazzamdı. 241 00:12:59,300 --> 00:13:00,440 Ve birden bire ortaya çıkmıştı. 242 00:13:15,330 --> 00:13:16,977 Bu o fırtına değil. 243 00:13:17,956 --> 00:13:19,083 Bu... 244 00:13:20,416 --> 00:13:22,953 ...devletin ört bası. 245 00:13:23,370 --> 00:13:25,150 Bill, anlamıyorum. 246 00:13:25,350 --> 00:13:27,370 Devlet neden fırtınayı örtbas etsin? 247 00:13:27,570 --> 00:13:28,547 Geri döndüğümüz için mi? 248 00:13:28,747 --> 00:13:30,250 Hayır, asıl meseleyi kaçırıyorsun. 249 00:13:30,450 --> 00:13:31,350 Şuna bas. 250 00:13:33,350 --> 00:13:35,350 O rapordaki verileri kontrol et. 251 00:13:37,390 --> 00:13:39,390 Hayır, bu simülasyon verisi... 252 00:13:42,310 --> 00:13:44,470 ...2013 yılının. 253 00:13:46,330 --> 00:13:50,330 Devlet biz döndükten sonra bir şeyler saklamaya başlamamış. 254 00:13:50,530 --> 00:13:52,340 Biz kaybolduğumuz gün başlamış. 255 00:13:57,070 --> 00:13:58,130 Evet, biliyorum. 256 00:13:59,090 --> 00:14:02,000 Tamam. Teşekkürler Amuta. 257 00:14:02,200 --> 00:14:02,880 Evet. 258 00:14:03,080 --> 00:14:05,090 Yardımcı pilot Daly'nin hikayesini doğruluyor. 259 00:14:05,290 --> 00:14:06,800 Yardımcı pilot nerede? 260 00:14:07,000 --> 00:14:08,850 Jamaika'ya dönmüş. Yok almayayım. 261 00:14:09,050 --> 00:14:11,788 Uçuştan kurtulmamızın tek sebebinin Daly olduğunu söylüyor. 262 00:14:11,988 --> 00:14:12,810 Bilemiyorum Ben... 263 00:14:13,010 --> 00:14:15,342 ...isimlerini temize çıkarmaya çalışmadıklarından nasıl eminiz? 264 00:14:15,542 --> 00:14:17,090 Tabi ki Daly ismini temize çıkarmaya çalışıyor. 265 00:14:17,290 --> 00:14:18,990 Bize olanlarla yüzleşen o... 266 00:14:19,190 --> 00:14:20,890 ...ve bundan kaçma şansı da yok. 267 00:14:21,090 --> 00:14:24,010 Mick, ona yardım etmemi söyleyen Cal'di. 268 00:14:24,210 --> 00:14:25,529 Daly uçağı uçuruyordu. 269 00:14:25,729 --> 00:14:28,060 O gece havanın nasıl olduğunu bilen biri varsa odur. 270 00:14:28,260 --> 00:14:30,850 Ama neden yanlış hava durumu paylaşsınlar? 271 00:14:31,050 --> 00:14:34,140 Daly'nin yanlış hatırlayıp büyütmediğini nereden bileceğiz? 272 00:14:34,340 --> 00:14:36,900 Bilmiyorum. 273 00:14:37,100 --> 00:14:40,020 Ama orada ne hissettiğimi hatırlıyorum... 274 00:14:40,220 --> 00:14:41,220 ...sen de hatırlıyorsun biliyorum. 275 00:14:41,420 --> 00:14:45,210 Bilhassa, bunu geçemiyorum. 276 00:14:47,140 --> 00:14:49,020 Bunların hepsini okudun değil mi? 277 00:14:49,220 --> 00:14:51,960 Kongre Soruşturmasının kayıtları. 278 00:14:52,160 --> 00:14:54,900 4 Ocak 2014'de bir meteorolojist... 279 00:14:55,100 --> 00:14:57,479 ...uçağın kaybolmasıyla ilgili bir panelde ifade verecekmiş. 280 00:14:57,679 --> 00:14:58,860 Hiç gelmemiş... 281 00:14:59,060 --> 00:15:01,050 ...sonra aniden emekli olup Massapequa'ya yerleşmiş. 282 00:15:01,250 --> 00:15:03,075 - Bu enteresan. - Enteresandan fazlası. 283 00:15:03,275 --> 00:15:04,900 Bu adam uçağın kaybolduğu bölgede... 284 00:15:05,100 --> 00:15:08,220 ...kıyı erozyonu üzerine araştırma yapıyormuş. 285 00:15:08,420 --> 00:15:09,830 O gece her ne olduysa... 286 00:15:10,030 --> 00:15:12,070 ...bunu görebilecek pozisyondaymış. 287 00:15:12,270 --> 00:15:13,468 Hala Massapequa'da mı? 288 00:15:13,668 --> 00:15:16,030 Evet, Daly birazdan beni gelip alacak. 289 00:15:21,030 --> 00:15:22,830 Roger Mencin? 290 00:15:23,030 --> 00:15:25,330 İncil istemem, oy vermem, iskeleyi de kiralamıyorum. 291 00:15:25,530 --> 00:15:27,830 - Gidebilirsiniz. - Hayır, bunlar için gelmedik. 292 00:15:28,030 --> 00:15:30,060 828'le ilgili bir kaç sorumuz var. 293 00:15:32,230 --> 00:15:34,545 Siz kaptansınız. 294 00:15:34,745 --> 00:15:36,860 William Daly. 295 00:15:37,060 --> 00:15:40,030 Dr. Mencin, uçağa ne olduğunu bulmaya çalışıyoruz. 296 00:15:40,230 --> 00:15:41,860 Yardım edebileceğinizi düşünüyoruz. 297 00:15:42,060 --> 00:15:44,070 O uçuşla ilgili bilgim olduğunu düşündüren ne? 298 00:15:44,270 --> 00:15:46,020 Çünkü o gece bir fırtına vardı... 299 00:15:46,220 --> 00:15:49,220 ...ve o bölgedeki en gelişmiş ekipmanlar da sizin elinizdeydi. 300 00:15:49,420 --> 00:15:51,110 Gerçekleri biliyorsunuz. 301 00:15:51,310 --> 00:15:52,800 UUGK yanlış mı anladı? 302 00:15:53,000 --> 00:15:54,150 Kongreye ne anlatacaktınız? 303 00:15:56,160 --> 00:15:59,060 Lütfen, büyük bir şeyin içinden geçmiştik. 304 00:15:59,260 --> 00:16:02,160 - Çok farklıydı. - Bu konuda konuşamam. 305 00:16:02,360 --> 00:16:05,000 Bana yemin ettirdiler. 306 00:16:05,200 --> 00:16:06,110 Kim ettirdi? 307 00:16:09,080 --> 00:16:11,995 Lütfen, sadece ismini temize çıkarmak istiyor. 308 00:16:12,195 --> 00:16:15,110 Bütün dünya olanlardan onu sorumlu tutuyor. 309 00:16:17,030 --> 00:16:19,000 Öyle olmadığını biliyorsunuz. 310 00:16:22,040 --> 00:16:26,030 Pekala, annenin dediği gibi biraz ödev yapacağız... 311 00:16:26,230 --> 00:16:28,030 ...sonra eğlenceli şeylere geçebiliriz. 312 00:16:28,230 --> 00:16:31,090 Okula giderken ödev yapmayı seviyor muydun Mick hala? 313 00:16:31,290 --> 00:16:32,810 Tabi ki hayır. 314 00:16:33,010 --> 00:16:34,173 Stone kardeşlerden sadece biri... 315 00:16:34,373 --> 00:16:36,120 ...ödev yapmaktan hoşlanacak kadar çalışkandı. 316 00:16:38,090 --> 00:16:41,120 Biraz beynimi ısıtmak için önce Xbox oynayabilir miyim? 317 00:16:41,320 --> 00:16:42,890 Bu babanda işe yarıyor mu? 318 00:16:43,090 --> 00:16:45,130 - Hayır. - Beni biraz ciddiye al evlat. 319 00:16:53,090 --> 00:16:58,050 Üzgünüm, buraya gelmem biraz garip oldu. 320 00:16:58,250 --> 00:16:59,545 Yardımın lazım. 321 00:16:59,745 --> 00:17:00,840 Ne oldu, Autumn? 322 00:17:01,040 --> 00:17:02,960 Açıklaması biraz zor. 323 00:17:03,160 --> 00:17:05,045 Kahve içmeye çıkabilir miyiz? 324 00:17:05,245 --> 00:17:07,102 Bu küçük beyi yalnız bırakamam... 325 00:17:07,302 --> 00:17:08,960 ...ama burada kahve yapabilirim. 326 00:17:09,160 --> 00:17:12,490 Cal, arkadaşım Autumn bizimle takılsa sorun olur mu? 327 00:17:12,690 --> 00:17:16,020 - Video oyunu oynuyor musun? - Hayır, ödevlerden sonra. 328 00:17:16,220 --> 00:17:17,540 Aman tanrım. 329 00:17:17,740 --> 00:17:19,060 İçeri gel. 330 00:17:22,220 --> 00:17:25,900 Kara şimşek diye bir şey duydun mu? 331 00:17:26,100 --> 00:17:28,860 Yüksek enerjili bir atmosferik deşarj... 332 00:17:29,060 --> 00:17:31,980 ...ve büyük oranda iyonlaştırıcı radyasyon yayıyor. 333 00:17:32,180 --> 00:17:34,786 Yıllar boyu kimse var olduğunu bile bilmiyordu... 334 00:17:34,986 --> 00:17:37,593 ...çünkü tespit etmek için yaklaşmak gerekiyordu. 335 00:17:37,793 --> 00:17:38,860 Ama siz gördünüz? 336 00:17:39,060 --> 00:17:41,100 Kendi ekipmanlarımda fark ettim. 337 00:17:41,300 --> 00:17:42,321 Ama Savunma Bakanlığı... 338 00:17:42,521 --> 00:17:44,833 ...sihirli bir şimşeğin uçağı yok etme fikrini... 339 00:17:45,033 --> 00:17:49,930 ...anlamadıkları için hoşlarına gitmedi. 340 00:17:50,130 --> 00:17:52,100 Benim ifade vereceğimi öğrendikleri zaman da... 341 00:17:52,300 --> 00:17:54,180 ...erken emekli olmamı tavsiye ettiler. 342 00:17:55,331 --> 00:17:57,140 Tavsiye mi tehdit mi? 343 00:17:59,140 --> 00:18:02,070 Uçaktaki herkesin öldüğünü düşünmüştüm. 344 00:18:02,270 --> 00:18:04,870 İfadem onları geri getirmeyecekti. 345 00:18:05,070 --> 00:18:08,100 Ama geri döndük. Yardımına ihtiyacımız var. 346 00:18:08,300 --> 00:18:09,229 Yapabileceğim bir şey yok. 347 00:18:09,429 --> 00:18:12,030 Bana bütün kopyaları yok ettirdiler... 348 00:18:12,230 --> 00:18:13,180 ...her dosyayı sildirdiler. 349 00:18:16,190 --> 00:18:18,130 Ama silmedin, değil mi? 350 00:18:21,100 --> 00:18:24,950 Kariyerinin sonunu getiren bir bilgi bulduysan silmezsin. 351 00:18:25,150 --> 00:18:29,070 Roger, bu uçuş yüzünden insanların hayatları değişti... 352 00:18:29,270 --> 00:18:31,908 ...ve söylediklerimizin de bir önemi yok. 353 00:18:32,108 --> 00:18:34,747 Gerçekten neler olduğunu bilmeyi hak ediyoruz. 354 00:18:34,947 --> 00:18:40,200 İtibarımı, kariyerimi ve ailemi aldılar. 355 00:18:40,400 --> 00:18:42,120 Sadece gerçekleri istiyorum. 356 00:18:44,080 --> 00:18:45,689 Aslında uçağın döndüğünü öğrendiğimde... 357 00:18:45,889 --> 00:18:48,160 ...birinin aramaya gelmesi an meselesiydi biliyordum. 358 00:18:54,040 --> 00:18:56,030 Sanırım taşınmam gerekirdi. 359 00:19:10,924 --> 00:19:12,870 Kulağa nasıl geldiğini biliyorum. 360 00:19:13,070 --> 00:19:15,918 Suçlular hep masum olduklarını söylerler biliyorum... 361 00:19:16,118 --> 00:19:17,120 ...ama yemin ederim. 362 00:19:17,320 --> 00:19:18,890 Artık yasalım. 363 00:19:19,090 --> 00:19:22,090 Jamaica'ya bu yüzden gitmiştim, uzaklaşmak için. 364 00:19:22,290 --> 00:19:23,880 Evet ben de bu yüzden gitmiştim. 365 00:19:24,080 --> 00:19:27,810 Ama uçak kaybolduktan sonra arkadaşlarım... 366 00:19:28,010 --> 00:19:29,890 ... bana diğer insanlara yaptığımız şeyleri yapmış. 367 00:19:30,090 --> 00:19:33,050 Kimliğimi çalmış, hırsızlık ve dolandırıcılıkları üzerime yıkmışlar... 368 00:19:33,250 --> 00:19:34,170 ...ama hiçbirini ben yapmadım. 369 00:19:34,370 --> 00:19:36,000 Geri döndüğüm zaman... 370 00:19:38,050 --> 00:19:42,090 ...sadece kazandığım bu ikinci şansı kullanmak istemiştim. 371 00:19:42,290 --> 00:19:44,050 Nasıl yardım edebilirim bilemiyorum. 372 00:19:44,250 --> 00:19:46,130 Arama emirlerini yok edemem. 373 00:19:46,330 --> 00:19:47,850 Onu istemiyorum. 374 00:19:48,050 --> 00:19:50,200 Sadece bunu yapan insanı bulmak için yardımını istiyorum. 375 00:19:50,400 --> 00:19:52,850 Adı Clarissa Ford. 376 00:19:53,050 --> 00:19:56,040 Eğer onu bulabilirsem masum olduğumu kanıtlayabilirim. 377 00:19:58,170 --> 00:19:59,860 Tamam. 378 00:20:00,060 --> 00:20:02,140 Ne yapabilirim bakacağım. 379 00:20:08,220 --> 00:20:11,050 Tamam Raf. Bir kez daha. 380 00:20:13,130 --> 00:20:16,090 Yeni data yüklendi. Gitmeye hazırsınız. 381 00:20:19,060 --> 00:20:21,020 Gerçek verilerle birlikte... 382 00:20:21,220 --> 00:20:24,940 ...devletin yayınladığı yalanlar olmadan... 383 00:20:25,140 --> 00:20:28,090 ...sonunda benim hatam olmadığını kanıtlayabilirim. 384 00:20:29,180 --> 00:20:32,050 Lütfen öyle olsun. 385 00:20:42,100 --> 00:20:43,940 Sonunda. 386 00:20:44,140 --> 00:20:46,080 Merhaba annecik. 387 00:20:46,280 --> 00:20:48,020 Aman tanrım. 388 00:20:48,220 --> 00:20:50,030 Bir anda ortaya çıktı. 389 00:20:50,230 --> 00:20:53,090 Ben ne diyorum sanıyorsun? 390 00:20:56,190 --> 00:20:58,590 Bunu 100 kez denedim. 391 00:20:58,790 --> 00:21:01,190 Hava hızını 300 yaptım. 392 00:21:03,140 --> 00:21:06,110 Seviye yüksekliğini korudum. 393 00:21:06,310 --> 00:21:07,650 İçinden mi geçtin? 394 00:21:07,850 --> 00:21:09,190 Aynen öyle yaptım. 395 00:21:17,180 --> 00:21:19,070 Türbülans geliyor. 396 00:21:26,200 --> 00:21:28,190 Fırtınanın içinden geçmiştik. 397 00:21:31,000 --> 00:21:33,070 Ve sonra biz... 398 00:21:33,270 --> 00:21:37,950 Kaldır. 399 00:21:38,780 --> 00:21:41,110 Sistem kapandı. 400 00:21:41,310 --> 00:21:42,990 Kahretsin! 401 00:21:43,723 --> 00:21:45,565 Resete bas Raf. 402 00:21:46,548 --> 00:21:48,140 Tekrar gidiyoruz. 403 00:21:51,000 --> 00:21:52,440 Altı kez! Nasıl olur? 404 00:21:52,640 --> 00:21:53,880 Fırtınanın içinden geçmiştik. 405 00:21:54,080 --> 00:21:56,059 Evet ama beş yıl geleceğe uçmuştuk. 406 00:21:56,259 --> 00:21:56,880 Bir şey atlıyoruz. 407 00:21:57,080 --> 00:21:59,650 Bill, simülatör bize zamanda yolculuk yaptıramaz. 408 00:21:59,850 --> 00:22:01,515 Yaşadığımız şeyi nasıl baştan yaratsın? 409 00:22:01,715 --> 00:22:04,016 En azından bu senin hatan olmadığını kanıtlar. 410 00:22:04,216 --> 00:22:06,317 Sadece doğru iz üzerinde olduğumuzu kanıtlar. 411 00:22:06,517 --> 00:22:10,130 Ve o kara şimşekler bize olanların kaynağı olabilir. Bu çok büyük. 412 00:22:10,330 --> 00:22:13,810 Ben, 828 yüzünden her şeyimi kaybettim. 413 00:22:14,010 --> 00:22:16,505 Sebebin bu olduğunu kanıtlayana kadar hiçbir işe yaramaz. 414 00:22:16,705 --> 00:22:19,133 Ve o fırtına bize sadece zamanda yolculuk yaptırmadı. 415 00:22:19,333 --> 00:22:21,761 Aynı zamanda Fiona Clarke'ın üzerinde çalıştığı... 416 00:22:21,961 --> 00:22:23,130 ...beyin eriten testleri de başlattı. 417 00:22:23,330 --> 00:22:24,960 Bu nasıl mümkün olabilir? 418 00:22:25,160 --> 00:22:29,010 Beyin eritme üzerine çalışıyor ve bizim beyinlerimiz eriyor. 419 00:22:29,210 --> 00:22:29,890 Kayıp halka o. 420 00:22:30,090 --> 00:22:31,010 Bill, o bizden biri. 421 00:22:31,210 --> 00:22:33,130 O da bizim gibi bir şey bilmiyor gibi görünüyor. 422 00:22:33,330 --> 00:22:34,366 Buna inanmak istemiyorum. 423 00:22:34,566 --> 00:22:37,000 Bu ört basın arkasında güçlü birileri var. 424 00:22:37,200 --> 00:22:38,890 Uçağın, seslerin, hepsinin. 425 00:22:39,090 --> 00:22:41,880 Bu işlerde uzman olan birini en başından... 426 00:22:42,080 --> 00:22:46,010 ...yolcuların arasına yerleştirmek çok mantıklı. 427 00:22:46,210 --> 00:22:46,980 Bak ne diyeceğim? 428 00:22:47,180 --> 00:22:48,826 Sen burada kal, denemeye devam et. 429 00:22:49,026 --> 00:22:49,720 Ben Fiona'yla konuşurum. 430 00:22:49,920 --> 00:22:51,496 Belki birlikte gitmeliyiz. 431 00:22:51,696 --> 00:22:55,900 Bak, son haftalarda yüzüne karşı... 432 00:22:56,100 --> 00:22:59,020 ...devletin adamı olduğunu söylemediğim için... 433 00:22:59,220 --> 00:23:00,866 ...yalnızken bana daha rahat açılabilir. 434 00:23:12,020 --> 00:23:14,020 Massapequa nasıldı? 435 00:23:14,220 --> 00:23:15,715 Hayır, o iyi. 436 00:23:15,915 --> 00:23:18,100 Grace bir saat sonra onu gelip alacak. 437 00:23:18,300 --> 00:23:20,220 Mick, Daly haklıymış. 438 00:23:20,420 --> 00:23:22,180 Bir saniye. 439 00:23:23,535 --> 00:23:26,140 Evlat, Autumn'a oyunun nasıl oynandığını göstersene. 440 00:23:26,340 --> 00:23:27,980 Ben varım. 441 00:23:28,180 --> 00:23:30,150 Ne konuda haklıymış? 442 00:23:30,350 --> 00:23:31,980 Her konuda. 443 00:23:32,180 --> 00:23:35,150 Mavi dosyayı aç. Bir şeye bakmam lazım. 444 00:23:35,350 --> 00:23:36,830 Tamam, bekle. 445 00:23:37,030 --> 00:23:38,990 Kim olmak istiyorsun? 446 00:23:39,190 --> 00:23:40,950 Neden sen seçmiyorsun? 447 00:23:41,150 --> 00:23:44,120 Tamam, açtım. Neye bakmak istiyorsun? 448 00:23:49,970 --> 00:23:51,795 - Selam. - Selam, o tek parça. 449 00:23:51,995 --> 00:23:53,820 - Yemin ederim. - Şüphem yoktu ki. 450 00:23:54,020 --> 00:23:54,971 Selam! 451 00:23:55,171 --> 00:23:56,800 Anne şunu izle. 452 00:23:57,900 --> 00:23:59,963 Harika! 453 00:24:00,947 --> 00:24:02,326 Bir sürü kan var. 454 00:24:02,526 --> 00:24:03,810 Onu Ben'le oynarken görmelisin. 455 00:24:04,010 --> 00:24:05,382 Kimin çocuk olduğunu söylemek zor. 456 00:24:05,900 --> 00:24:07,900 Bazen babamın kazanmasına izin veriyorum. 457 00:24:08,100 --> 00:24:10,570 İşte benim oğlum. 458 00:24:10,770 --> 00:24:11,914 Ona baktığın için çok sağ ol. 459 00:24:12,114 --> 00:24:13,259 Seninle zaman geçirmeyi seviyor. 460 00:24:13,459 --> 00:24:15,050 Bir şey değil. Ben de öyle. 461 00:24:15,980 --> 00:24:17,830 Nasıl gidiyor? 462 00:24:19,929 --> 00:24:21,012 Bilirsin. 463 00:24:21,212 --> 00:24:24,770 Hayatımın bu evresini pek böyle hayal etmemiştim. 464 00:24:24,970 --> 00:24:25,630 Evet. 465 00:24:25,830 --> 00:24:28,550 Ben de öyle. 466 00:24:28,750 --> 00:24:31,930 Anladığım kadarıyla Jared'le aranız hala karışık. 467 00:24:32,130 --> 00:24:34,660 Evet. 468 00:24:34,860 --> 00:24:36,745 Üstesinden geleceksin. 469 00:24:36,945 --> 00:24:38,630 Sen harikasın Mick. 470 00:24:38,830 --> 00:24:41,750 İkiniz bir yolunu bulacaksınız. 471 00:24:41,950 --> 00:24:43,550 Siz de öyle. 472 00:24:43,750 --> 00:24:45,271 Bak, Ben benim ailem biliyorum... 473 00:24:45,471 --> 00:24:48,880 ...ama sen onun başına gelmiş en iyi şeysin. 474 00:24:49,080 --> 00:24:50,680 Ciddiyim. 475 00:24:50,880 --> 00:24:53,830 Her zaman arkanızdayım, ikinizin de. 476 00:24:55,760 --> 00:24:56,700 Teşekkürler. 477 00:24:56,900 --> 00:24:58,860 Biz de senin arkandayız. 478 00:24:59,060 --> 00:25:00,840 Seni seviyor. 479 00:25:02,920 --> 00:25:04,720 Biliyorum. 480 00:25:05,716 --> 00:25:06,890 Ben de onu seviyorum. 481 00:25:09,790 --> 00:25:11,780 Sadece yetmesini umuyorum. 482 00:25:25,800 --> 00:25:27,680 Seni takip etmek zorunda kalmamalıyız. 483 00:25:27,880 --> 00:25:29,810 Telefonu sadece kısa bir süreliğine kapattım. 484 00:25:30,010 --> 00:25:32,300 Hiçbir zaman kapanmamalı. 485 00:25:32,500 --> 00:25:34,790 Sohbet için geciktik. 486 00:25:37,790 --> 00:25:38,690 Kara şimşek mi? 487 00:25:38,890 --> 00:25:41,035 Daly'le bir meteorolojistin izini sürdük... 488 00:25:41,235 --> 00:25:43,422 ...bizim bu tarz bir şeyin içine uçtuğumuzu... 489 00:25:43,622 --> 00:25:45,810 ...ve uçağı etkilemiş olabileceğini düşünüyor. 490 00:25:46,010 --> 00:25:46,720 Bilemiyorum. 491 00:25:47,538 --> 00:25:49,755 İtiraf edeyim imkansız değil ama... 492 00:25:49,955 --> 00:25:52,790 ...yukarıda her ne olduysa... 493 00:25:52,990 --> 00:25:56,590 ...bana kaza gibi gelmiyor. 494 00:25:56,790 --> 00:26:00,770 Açıkçası evrimimize bir adım daha yaklaştığımızı düşünüyorum. 495 00:26:00,970 --> 00:26:02,305 Daly kendini aksine ikna etmiş... 496 00:26:02,505 --> 00:26:04,113 ...ve açıkçası elinde sağlam bir dosya var. 497 00:26:04,313 --> 00:26:07,960 Daly'nin sorumlu olmadığını kanıtlamak istemesini anlıyorum. 498 00:26:08,160 --> 00:26:11,672 Devletin benim araştırmamı kullandığını söylediğinde... 499 00:26:11,872 --> 00:26:13,970 ...ben de kendimi çok suçlu hissetmiştim. 500 00:26:14,170 --> 00:26:15,541 Gerçek şu ki... 501 00:26:15,741 --> 00:26:18,840 ...Daly uçağa olanlardan benim kadar sorumlu değil. 502 00:26:19,040 --> 00:26:21,263 Bunun onu rahatlatacağını pek sanmam... 503 00:26:21,463 --> 00:26:22,795 ...her şeyin arkasında senin olduğunu düşünüyor. 504 00:26:22,995 --> 00:26:25,620 Kaptan Daly bazı şeylere öyle ikna olmuş ki... 505 00:26:25,820 --> 00:26:29,840 ...dosyasını güçlendirmek için her bulduğuna tutunuyor. 506 00:26:30,040 --> 00:26:31,890 Ufuk görüşünü kaybetmiş. 507 00:26:32,090 --> 00:26:33,940 Sen de aynısını yapma. 508 00:26:42,506 --> 00:26:43,600 Selam. 509 00:26:43,800 --> 00:26:44,650 Ne üzerinde çalışıyorsun? 510 00:26:44,850 --> 00:26:47,940 Bir arkadaşa yardım ediyorum. 511 00:26:48,140 --> 00:26:49,700 Yardım lazım mı? 512 00:26:49,900 --> 00:26:51,890 Hayır gerek yok. Teşekkürler. 513 00:26:52,090 --> 00:26:53,700 Emin misin? 514 00:26:53,900 --> 00:26:55,630 Aşılacak çizgi yok mu... 515 00:26:55,830 --> 00:26:58,950 ...ya da sonradan başımın etini yiyecekleri tarzda iyilikler? 516 00:26:59,150 --> 00:27:00,920 Kendi başıma yapmam gereken bir şey. 517 00:27:02,870 --> 00:27:04,639 Mick, ihtiyacın olursa ben buradayım. 518 00:27:04,839 --> 00:27:06,609 - Ne olursa olsun. - Jared, yapamayız... 519 00:27:10,930 --> 00:27:12,900 - Ne oldu? - Telefon etmem lazım. 520 00:27:17,359 --> 00:27:19,904 MERHUM; ROGER MENCIN İKAMET MASSAPEQUA, NY. 521 00:27:20,104 --> 00:27:22,650 GÜNEY OYSTER KOYUNDA HAREKETSİZ HALDE BULUNDU. 522 00:27:26,830 --> 00:27:28,630 Ne oldu? 523 00:27:28,830 --> 00:27:31,572 Şu meteorolojist var ya Roger Mencin, ölmüş. 524 00:27:33,838 --> 00:27:34,912 Ne? Nasıl? 525 00:27:35,112 --> 00:27:36,740 Bot kazası. Az önce sisteme düştü. 526 00:27:36,940 --> 00:27:40,750 Ben, birileri bu işi araştırdığınızı biliyor. 527 00:27:40,950 --> 00:27:41,680 Daly'i uyarmalıyız. 528 00:27:41,880 --> 00:27:42,890 Tamam, orada buluşuruz. 529 00:27:45,567 --> 00:27:47,680 Selam Kaptan, içeride misin? 530 00:27:47,880 --> 00:27:49,620 Ne yapmış, birinin canını mı sıkmış? 531 00:27:49,820 --> 00:27:52,230 Kaptan Daly'nin tehlikede olabileceğini düşünüyoruz. 532 00:27:52,430 --> 00:27:54,800 Onu takip eden dindar kaçıklar yüzünden mi? 533 00:27:55,000 --> 00:27:56,375 O iş çığırından çıkmış. 534 00:27:56,575 --> 00:27:57,950 Teşekkürler, gerisini biz hallederiz. 535 00:27:59,170 --> 00:28:00,840 Teşekkürler. 536 00:28:10,840 --> 00:28:12,477 Daly, içeride misin? 537 00:28:20,890 --> 00:28:22,890 Bu kadar kötü olduğunu bilmiyordum. 538 00:28:23,090 --> 00:28:24,830 Ondan iz yok. 539 00:28:35,550 --> 00:28:37,610 Dünyadan Ben'e. 540 00:28:37,810 --> 00:28:41,920 Grace bana baktığında böyle mi görünüyorum? 541 00:28:42,120 --> 00:28:43,720 Ben, sen farklısın. 542 00:28:43,920 --> 00:28:45,780 Sen aileni korumaya çalışıyorsun. 543 00:28:45,980 --> 00:28:47,840 Hepimizi korumaya çalışıyorsun. 544 00:28:48,040 --> 00:28:49,405 Daly, bu... 545 00:28:49,605 --> 00:28:50,970 Çaresizlik. 546 00:29:03,960 --> 00:29:05,943 Kara şimşeği aramaya gidecek... 547 00:29:06,143 --> 00:29:07,570 ...gerçeğini, simülatörünü değil. 548 00:29:07,770 --> 00:29:08,998 - Ne demek istiyorsun? - Şuna bak. 549 00:29:09,198 --> 00:29:12,820 Bugünün hava raporları, seyir çizelgeleri. 550 00:29:13,020 --> 00:29:14,545 Kıyı tarafında fırtına var. 551 00:29:14,745 --> 00:29:16,770 828'in suçu olmadığını kanıtlamak için öyle çaresiz ki... 552 00:29:16,970 --> 00:29:17,650 ...fırtınanın içine uçacak. 553 00:29:17,850 --> 00:29:19,815 - Bunu yapabilir mi? - Sanmıyorum. 554 00:29:20,015 --> 00:29:21,980 Bu onu gerçekten öldürebilir. 555 00:29:26,572 --> 00:29:27,730 Kaptan. 556 00:29:27,930 --> 00:29:29,620 Geldiğinize sevindim. 557 00:29:29,820 --> 00:29:31,770 Ben de çaydanlığa su koymuştum. 558 00:29:31,970 --> 00:29:33,855 Bazı şeyleri çözmemiz gerekiyor. 559 00:29:34,055 --> 00:29:35,940 Ben de aynı şeyi düşünüyordum. 560 00:30:06,780 --> 00:30:07,770 Selam ufaklık. 561 00:30:08,495 --> 00:30:10,790 Mick halanla gününüz nasıl geçti? 562 00:30:10,990 --> 00:30:12,830 Eğlenceli. 563 00:30:13,030 --> 00:30:14,670 Öyle mi? 564 00:30:15,458 --> 00:30:18,800 Babanın nasıl olduğuna dair bir şey söyle mi? 565 00:30:19,000 --> 00:30:20,780 Hazır yemek yemek dışında? 566 00:30:20,980 --> 00:30:22,660 Babam iyi. 567 00:30:22,860 --> 00:30:24,840 İnsanlara yardım ediyor. 568 00:30:27,820 --> 00:30:30,620 Evet, baban öyledir. 569 00:30:30,820 --> 00:30:32,780 Onun gibi olmak istiyorum. 570 00:30:33,822 --> 00:30:35,800 Ben de insanlara yardım etmek istiyorum. 571 00:30:45,760 --> 00:30:47,111 Lütfen, çok acil. 572 00:30:47,311 --> 00:30:48,600 Kaptan Daly için geldim. 573 00:30:48,800 --> 00:30:50,815 Bermuda Şeytan Üçgeni falan, hatırladın mı? 574 00:30:51,015 --> 00:30:51,600 Üzgünüm. 575 00:30:51,800 --> 00:30:53,655 Her ziyaret için yeni izin belgesi lazım. 576 00:30:53,855 --> 00:30:54,275 NYPD*. 577 00:30:54,475 --> 00:30:56,020 Yetki alanınızın biraz dışındasınız değil mi? 578 00:30:56,220 --> 00:30:56,680 Harris'di değil mi? 579 00:30:56,880 --> 00:30:59,840 William Daly'nin uçak kaçıracağını düşünüyoruz. 580 00:31:00,040 --> 00:31:02,293 Sizi kargo yükleyicileri mi gönderdi? 581 00:31:02,493 --> 00:31:04,610 - Biz çok ciddiyiz. - Hadi ama! Adam simülatörde... 582 00:31:04,810 --> 00:31:06,870 ...son üç haftadır her gün olduğu gibi. 583 00:31:07,070 --> 00:31:08,560 Bana sorarsanız biraz üzücü. 584 00:31:08,760 --> 00:31:10,675 Simülatör şu tarafta değil miydi? 585 00:31:10,875 --> 00:31:12,790 O zaman şu tarafta ne işi var? 586 00:31:17,850 --> 00:31:19,710 Joe, ben Harris. 587 00:31:19,910 --> 00:31:21,770 Bir sorunumuz var. 588 00:33:29,900 --> 00:33:31,900 Bütün uçakların dikkatine burası yer kontrol. 589 00:33:32,100 --> 00:33:33,630 Kaçak bir uçuşumuz var. 590 00:33:33,830 --> 00:33:35,620 Tüm yer hareketlerini durduruyoruz. 591 00:33:35,820 --> 00:33:38,460 Neden duruyorsunuz? Onu durdurmamız lazım. 592 00:33:38,660 --> 00:33:40,830 Yer hareketlerini durdurmak ne demek biliyor musunuz? 593 00:33:42,435 --> 00:33:43,700 O aletten onunla konuşabilir miyim? 594 00:33:43,900 --> 00:33:46,830 Acil frekansı seni kokpit telsizine bağlayacaktır. 595 00:33:47,030 --> 00:33:48,380 Daly, ben Ben. 596 00:33:48,580 --> 00:33:49,730 Lütfen bunu yapma. 597 00:33:49,930 --> 00:33:52,640 Üzgünüm Ben. Başka şansım yoktu. 598 00:33:52,840 --> 00:33:55,800 Tanımlanamayan uçak lütfen kendinizi tanıtın. 599 00:33:56,000 --> 00:33:57,194 Ben Kaptan William Daly... 600 00:33:57,394 --> 00:33:59,985 ...iki numaralı pistten kalkış izni istiyorum. 601 00:34:00,185 --> 00:34:03,710 İstek reddedildi. Derhal motorlarınızı kapatın. 602 00:34:03,910 --> 00:34:06,528 Bill, senin hatan olmadığını biliyorum. 603 00:34:06,728 --> 00:34:08,850 Kanıtlamana yardım edebilirim. Ama o uçağı kaçırırsan... 604 00:34:09,050 --> 00:34:10,790 ...bunların hiçbir önemi kalmaz. 605 00:34:10,990 --> 00:34:11,640 Anlamıyorsun Ben. 606 00:34:11,840 --> 00:34:14,285 Bunları en baştan görmem lazım. 607 00:34:14,485 --> 00:34:16,930 Artık bana yardım edemezsin. 608 00:34:17,130 --> 00:34:19,420 Ama o edebilir. 609 00:34:19,620 --> 00:34:21,910 Kayıp halka oydu. 610 00:34:25,830 --> 00:34:27,890 Aman tanrım. Sen ne yaptın? 611 00:34:29,930 --> 00:34:31,640 Yardım edin! 612 00:34:31,840 --> 00:34:33,260 Fiona'yı kaçırmış. 613 00:34:33,460 --> 00:34:34,880 İhbar ediyorum. 614 00:34:37,760 --> 00:34:39,600 Bu çılgınlık. 615 00:34:39,800 --> 00:34:41,600 828'le bir ilgim yok. 616 00:34:41,800 --> 00:34:43,840 Bizi birbirimize düşmemiz için geri getirmediler. 617 00:34:44,040 --> 00:34:44,660 Bırak gideyim! 618 00:34:44,860 --> 00:34:46,660 Yetkisiz uçak, bu son uyarı. 619 00:34:46,860 --> 00:34:48,660 Motorlarınızı kapatın... 620 00:34:48,860 --> 00:34:50,850 ...yoksa Ulusal Hava Muhafızlarına haber vereceğiz. 621 00:34:55,770 --> 00:34:57,770 Bill dur! Lütfen dur! 622 00:34:57,970 --> 00:34:58,690 Üzgünüm. 623 00:34:58,890 --> 00:35:01,449 Benim hatam olmadığını kanıtlamamın tek yolu bu. 624 00:35:01,649 --> 00:35:03,800 Hayır, bırak gideyim! 625 00:35:04,000 --> 00:35:06,740 Hayır, hayır! 626 00:35:06,940 --> 00:35:09,850 Hayır, Daly yapma bunu! 627 00:35:22,745 --> 00:35:24,235 Ne yapıyorsun? 628 00:35:24,245 --> 00:35:26,185 Beni nereye götürüyorsun? 629 00:35:26,186 --> 00:35:27,305 Gerçekleri biliyorum. 630 00:35:27,505 --> 00:35:29,875 Kanıtlamana yardım edebilirim ama bunu yaparsan olmaz. 631 00:35:30,075 --> 00:35:31,376 Eğer bunu yaparsan bütün dünya... 632 00:35:31,576 --> 00:35:33,614 ...828'in arkasında senin olduğunu düşünür. 633 00:35:33,814 --> 00:35:36,155 Hayır, bu beni kahraman yapacak. 634 00:35:36,355 --> 00:35:38,935 Gerçekte neler olduğunu ortaya çıkaran adam. 635 00:35:39,135 --> 00:35:39,785 Kahretsin! 636 00:35:39,985 --> 00:35:41,452 Ne yapacağını düşünüyor? 637 00:35:41,652 --> 00:35:43,400 Zamanda yolculuk yapacağını sanıyor. 638 00:35:43,600 --> 00:35:46,008 Bekle, yapabilir mi? 639 00:35:47,205 --> 00:35:48,805 Tek yol bu Ben. 640 00:35:49,005 --> 00:35:51,395 Hayatıma anlam katmanın tek yolu bu. 641 00:35:51,595 --> 00:35:53,785 Elimde kalan tek şey bunu kanıtlamak. 642 00:35:53,985 --> 00:35:57,045 Tekrar yapabilirim. Fiona bana nasıl olduğunu gösterebilir. 643 00:35:57,245 --> 00:36:01,680 Kaptan, uçağa ne olduğunu senden daha çok bilmiyorum. 644 00:36:01,880 --> 00:36:03,885 Bill, Fiona sana yardım edemez. 645 00:36:04,085 --> 00:36:05,425 Onun bu işle ilgisi yok. 646 00:36:05,625 --> 00:36:06,765 Elbette ilgisi var. 647 00:36:06,965 --> 00:36:09,905 Binbaşı'ya meteorolojistten kim bahsetti sanıyorsun? 648 00:36:10,105 --> 00:36:10,745 Ne? 649 00:36:10,945 --> 00:36:12,905 Ben öyle bir şey yapmadım. 650 00:36:13,789 --> 00:36:14,905 Ona söyledin mi? 651 00:36:21,945 --> 00:36:23,825 Daly, eğer geri dönmezsen... 652 00:36:24,025 --> 00:36:25,855 ...bu uçaklar sizi vuracak. 653 00:36:26,055 --> 00:36:27,885 Gelecekte olursam vuramazlar. 654 00:36:28,895 --> 00:36:31,289 Kaptan Daly, burası Ulusal Hava Muhafızları. 655 00:36:31,489 --> 00:36:32,755 Uçuş planınız yetkisiz. 656 00:36:32,955 --> 00:36:36,875 Neden bu kuşu geri döndürüp yere indirmiyorsunuz? 657 00:36:37,075 --> 00:36:38,973 Negatif. UHM* bilginiz olsun. 658 00:36:39,173 --> 00:36:41,995 Ben tehdit değilim. Zarar vermeye niyetim yok. 659 00:36:42,195 --> 00:36:43,695 Bill lütfen. 660 00:36:43,895 --> 00:36:44,935 Eğer o uçağı şehre çevirirsen... 661 00:36:45,135 --> 00:36:45,935 ...bu iş biter. 662 00:36:50,015 --> 00:36:52,895 Bill, sen pilottan daha fazlasısın. 663 00:36:53,095 --> 00:36:54,915 Bir babasın, bir ailen var. 664 00:36:55,115 --> 00:36:56,485 Bana ihtiyaçları yok. 665 00:36:56,685 --> 00:36:58,178 Hayır, benim var! 666 00:36:58,378 --> 00:37:00,875 Bu işi çözmeme ancak sen yardım edebilirsin. 667 00:37:01,075 --> 00:37:01,735 Kaptan sensin. 668 00:37:01,935 --> 00:37:04,114 Hayır, artık kaptan sensin. 669 00:37:04,314 --> 00:37:06,614 Yolcular artık senin sorumluluğunda. 670 00:37:06,814 --> 00:37:07,965 Liderleri sensin. 671 00:37:14,803 --> 00:37:15,825 Protokol gereği... 672 00:37:16,025 --> 00:37:18,995 ...penetrasyon yüksekliğine tırmanıyoruz. 673 00:37:20,935 --> 00:37:24,935 Kaptan, 828 yüzünden sadece senin acı çektiğini mi sanıyorsun? 674 00:37:25,135 --> 00:37:27,025 Hayatımın çalışmasının doğru olduğu kanıtlandı... 675 00:37:27,225 --> 00:37:28,975 ...ama olayın dışında tutuldum. 676 00:37:29,175 --> 00:37:31,745 Hava hızını 300 yapıyorum. 677 00:37:31,945 --> 00:37:33,405 Eğer bu işin arkasında olsaydım... 678 00:37:33,605 --> 00:37:35,065 ...neden kendimi de dahil etmedim? 679 00:37:35,265 --> 00:37:36,765 Hiçbir ses duymadım... 680 00:37:36,965 --> 00:37:39,895 ...hiç kolektif bilinç tecrübesi yaşamadım. 681 00:37:40,095 --> 00:37:40,845 Son şans doktor. 682 00:37:41,045 --> 00:37:43,905 Kara şimşeğin çakması için ne yapmam gerektiğini söyle. 683 00:37:44,105 --> 00:37:45,905 Daly kahretsin! Zaten söyledim ya. 684 00:37:46,105 --> 00:37:46,965 Bilmiyorum! 685 00:37:50,959 --> 00:37:53,015 O zaman bir öncekiyle aynı şeyi yapıyorum. 686 00:37:53,215 --> 00:37:54,975 Şimşek iki kez çakacak mı görelim. 687 00:37:56,075 --> 00:37:58,569 Hadi ama, kıstırın. 688 00:37:58,769 --> 00:38:00,039 Komuta, burası Engerek Bir-Bir. 689 00:38:00,239 --> 00:38:02,557 Hedef cevap vermiyor. Karaya doğru ilerliyor. 690 00:38:02,757 --> 00:38:05,075 Engerek Bir-Bir. Vuruş emri verildi. 691 00:38:05,275 --> 00:38:06,755 Bill! 692 00:38:06,955 --> 00:38:08,755 Protokol gereği... 693 00:38:08,955 --> 00:38:11,035 ...fırtınanın içine uçuş rotası oluşturuluyor. 694 00:38:12,905 --> 00:38:15,065 Ölmeye hazır değilim Bill. Lütfen. 695 00:38:15,265 --> 00:38:17,055 Öleceğimizi kim söyledi? 696 00:38:17,255 --> 00:38:19,035 2024'te görüşürüz. 697 00:38:27,915 --> 00:38:28,815 Hayır, hayır. 698 00:38:29,015 --> 00:38:30,900 Komuta, burası Engerek Bir-Bir. 699 00:38:31,100 --> 00:38:32,985 Tehdit etkisiz hale getirildi. 700 00:39:11,945 --> 00:39:14,725 Kaptan William Daly ve Profesör Fiona Clarke'ı... 701 00:39:14,925 --> 00:39:16,735 ...arama çalışmaları devam ediyor. 702 00:39:16,935 --> 00:39:20,015 Uçaklarının gök yüzünde vurulduğu rapor edildikten bir saat sonra... 703 00:39:20,215 --> 00:39:21,795 ...uçağın kalıntıları da... 704 00:39:21,995 --> 00:39:26,085 Selam benim. Cal'a bırakmam gereken bir kaç eşya var. 705 00:39:26,285 --> 00:39:28,520 Bir uğrayıp iyi geceler demek istiyorum. 706 00:39:28,720 --> 00:39:30,971 ...çok sayıda insan 828'den kurtulanların... 707 00:39:31,171 --> 00:39:34,376 ...başka bir mucizeyle tekrar kurtulmasını umut ediyor. 708 00:39:34,576 --> 00:39:38,877 Konuştuğum bir kişi Daly'nin Uçuş 828'de yaptığı gibi... 709 00:39:39,077 --> 00:39:41,935 ...zamanda yolculuk yapabileceğine çok emindi. 710 00:39:42,135 --> 00:39:43,474 Bir başkası ise kayboluşun... 711 00:39:43,674 --> 00:39:46,714 ...diğer yolculara karşı bir komplo olduğuna inanıyor. 712 00:39:46,914 --> 00:39:49,894 Genel olarak teori sayısı yas tutanlar kadar fazla... 713 00:39:50,094 --> 00:39:53,008 ...ama kendini açıkça gösteren bir gerçek var ki... 714 00:39:53,208 --> 00:39:55,958 ...o da 828 yolcuların artık daha çok hayranı var... 715 00:39:56,158 --> 00:39:57,765 6 metre. 716 00:39:57,965 --> 00:40:00,353 Daly bizden 6 metre önde oturuyordu... 717 00:40:00,553 --> 00:40:02,136 ...ve tüm dünya olanlardan onu sorumlu tuttu. 718 00:40:02,336 --> 00:40:06,985 Ailesini, oğlunu kaybetti ve ben ona yardım edemedim. 719 00:40:07,185 --> 00:40:08,745 Ben, bana bak. 720 00:40:08,945 --> 00:40:11,965 Bu senin hatan değil. Daly raydan çıkmıştı. 721 00:40:12,165 --> 00:40:13,498 Hiçbir şeyden vazgeçemedi.. 722 00:40:13,698 --> 00:40:15,765 ...kontrolü dışında olanlardan bile. 723 00:40:15,965 --> 00:40:18,538 Şu an başımızda çok dert olduğunu biliyorum... 724 00:40:18,738 --> 00:40:21,312 ...ama senin de aynısını yapmandan korkuyorum. 725 00:40:21,512 --> 00:40:22,745 Bir çok konuda haklıydı... 726 00:40:22,945 --> 00:40:25,840 Yok edilen hava raporları, meteorolojist... 727 00:40:26,040 --> 00:40:28,935 Belki Fiona bile Binbaşı için çalışıyordu. 728 00:40:29,135 --> 00:40:31,028 Fiona o yolcuları kurtardı. 729 00:40:31,228 --> 00:40:32,342 Onlarla ilgilendi. 730 00:40:32,542 --> 00:40:34,643 Kimin tarafında olduğunu nasıl sorgularsın? 731 00:40:34,843 --> 00:40:36,945 O zaman meteorolojisti nereden öğrendiler? 732 00:40:37,145 --> 00:40:38,965 Onlara biri söylemiş olmalı. 733 00:40:41,955 --> 00:40:43,375 Belki ben söyledim. 734 00:40:43,575 --> 00:40:44,995 Massapequa nasıldı? 735 00:40:46,968 --> 00:40:47,795 Ne? 736 00:40:47,995 --> 00:40:49,449 Aradığında Autumn buradaydı. 737 00:40:49,649 --> 00:40:52,065 Massapequa'yı onun önünde sormuştum. 738 00:40:54,035 --> 00:40:55,755 Ya köstebek Autumn'sa? 739 00:40:55,955 --> 00:40:57,355 Binbaşı, Kutsal Kaseyi arıyor... 740 00:40:57,555 --> 00:41:00,055 ...çağrılardan en çok etkilenen yolcuyu... 741 00:41:00,255 --> 00:41:02,246 - Cal. - Ya onlara çizimlerinden ve... 742 00:41:02,446 --> 00:41:03,813 ...bize nasıl yardım ettiğinden bahsettiyse? 743 00:41:04,013 --> 00:41:04,955 Bütün gün onunlaydı. 744 00:41:11,025 --> 00:41:14,075 Cal! Baban iyi geceler demek için gelecek. 745 00:41:22,035 --> 00:41:23,945 Ufaklık, beni duydun mu? 746 00:41:28,535 --> 00:41:30,075 Cal? 747 00:41:55,602 --> 00:41:56,675 Cal. 748 00:41:56,875 --> 00:41:58,995 Cal! Cal! 749 00:42:02,130 --> 00:42:10,242 Çeviri; Evremira