1
00:00:00,031 --> 00:00:01,365
Sebelumnya di "Manifest"...
2
00:00:01,389 --> 00:00:04,468
Ben sudah pindah, sofa itu kosong,
jadi kau bisa menginap di sini.
3
00:00:04,492 --> 00:00:06,003
Michaela, aku kenal orang-orang
seperti Zeke.
4
00:00:06,027 --> 00:00:07,599
Aku bisa mencium bau pecandu
pada pria ini.
5
00:00:07,623 --> 00:00:09,665
Itu tiba-tiba, Jay.
Kau tak tahu itu.
6
00:00:09,689 --> 00:00:11,374
Kau sedang sibuk.
Ini luar biasa.
7
00:00:11,398 --> 00:00:15,150
Petrograf itu adalah
gambar rasi bintang Gemini.
8
00:00:15,174 --> 00:00:17,525
Dari mitologi, seperti burung merak.
9
00:00:17,549 --> 00:00:19,383
Danny... /
Kau tak perlu mengatakan apa-apa.
10
00:00:19,407 --> 00:00:22,944
Kapan pun kau siap.
Minggu depan, bulan depan, tahun depan.
11
00:00:22,968 --> 00:00:24,053
Katakan saja.
12
00:00:24,077 --> 00:00:25,839
Kurasa gambarmu
tak menyebabkan masa depan.
13
00:00:25,863 --> 00:00:28,695
Kurasa mereka memprediksinya. /
Jadi, aku tak membuat sesuatu terjadi.
14
00:00:28,719 --> 00:00:30,457
Aku hanya tahu itu akan terjadi.
15
00:00:30,481 --> 00:00:33,327
Sampai kita yakin bocah itu
adalah Cawan Suci kita,...
16
00:00:33,351 --> 00:00:34,850
...kita tetap tenang.
17
00:00:36,671 --> 00:00:39,011
Alice... /
Kau akan menyelamatkannya.
18
00:00:42,557 --> 00:00:44,744
Fokus, semuanya.
Ini dia.
19
00:00:47,650 --> 00:00:49,528
Mereka akan mati! /
Itu panggilan.
20
00:00:49,552 --> 00:00:50,813
Hasil tes darah Griffin.
21
00:00:50,837 --> 00:00:53,312
Dia punya penanda darah
yang sama, seperti Zeke.
22
00:00:53,336 --> 00:00:55,934
Jadi, jika aku mengatakan
sebuah bom akan meledak...
23
00:00:55,958 --> 00:00:57,353
Jika hanya aku yang tahu di mana...
24
00:00:57,377 --> 00:00:58,709
Kau tahu lokasinya, Griffin?
25
00:00:58,733 --> 00:01:00,883
...maka hanya aku yang bisa
menyelamatkan keadaan.
26
00:01:00,907 --> 00:01:04,326
Sepertinya aku mendapatkan
kartu bebas penjara.
27
00:01:21,183 --> 00:01:22,727
Silakan minum. /
Itu terlihat enak.
28
00:01:23,849 --> 00:01:27,692
Kita harus berkemas.
Antar-jemput bandara tiba dua jam lagi.
29
00:01:29,975 --> 00:01:31,774
Beberapa menit lagi.
30
00:01:31,798 --> 00:01:33,205
Baik, aku bawa air.
31
00:01:39,602 --> 00:01:41,168
Bagaimana jika kita tak melakukannya?
32
00:01:42,810 --> 00:01:45,078
Berkemas.
33
00:01:45,364 --> 00:01:49,425
Bagaimana jika kita tinggal selamanya
di pantai ini?
34
00:01:49,449 --> 00:01:51,449
Cal takkan keberatan.
35
00:01:52,409 --> 00:01:53,859
Tunggu, tunggu.
36
00:01:53,883 --> 00:01:56,049
Dia seolah lupa dia sakit.
37
00:01:57,652 --> 00:02:00,054
Bahkan aku lupa itu
sekali atau dua kali.
38
00:02:16,839 --> 00:02:18,957
Kulitmu akan terbakar.
39
00:02:19,675 --> 00:02:21,854
Hai. /
Aku sudah dewasa, terima kasih.
40
00:02:21,878 --> 00:02:25,501
Kau mungkin sudah dewasa.
Tapi kau akan selalu butuh ibumu.
41
00:02:25,525 --> 00:02:27,525
Terima kasih. Kuhargai itu.
42
00:02:29,179 --> 00:02:30,762
Bibi Mick!
43
00:02:30,786 --> 00:02:32,859
Kami sudah selesai.
Ingin menjadi perusak?
44
00:02:34,286 --> 00:02:35,620
Tidak, sobat.
45
00:02:35,644 --> 00:02:37,340
Aku tak bisa menghancurkan
kesempurnaan.
46
00:02:43,599 --> 00:02:44,819
Hei. /
Terima kasih banyak.
47
00:02:44,843 --> 00:02:46,825
Terima kasih. /
Berfoto?
48
00:02:48,237 --> 00:02:50,382
Baiklah, lihat ke kamera!
49
00:02:50,406 --> 00:02:51,585
Senyum! /
Lihat ke kamera.
50
00:02:57,112 --> 00:02:59,447
Berita selanjutnya,
ramalan cuaca lima hari.
51
00:02:59,471 --> 00:03:03,487
Tapi pertama-tama, liputan lebih lanjut
soal berita utama hari ini.
52
00:03:03,511 --> 00:03:06,642
Pihak berwenang dan walikota
menyatakan kaget dan lega...
53
00:03:06,666 --> 00:03:11,506
...setelah aksi terorisme mematikan
digagalkan semalam di Times Square.
54
00:03:11,530 --> 00:03:14,250
Pahlawan tak terduga,
James Griffin,...
55
00:03:14,274 --> 00:03:17,523
...tersangka pembunuhan-perampokan,
yang secara menakjubkan selamat...
56
00:03:17,547 --> 00:03:21,218
...setelah terjun ke dalam air dingin
ditemukan...
57
00:03:23,136 --> 00:03:26,473
Makanlah dulu, sayang. /
Aku tidak lapar.
58
00:03:27,104 --> 00:03:28,932
Bagaimana denganmu, sayang?
Kau bahkan tak mencicipi.
59
00:03:28,956 --> 00:03:30,658
Mau kuambilkan... /
Tidak. Terima kasih.
60
00:03:30,682 --> 00:03:33,300
Aku merasa mual sepanjang pagi.
61
00:03:33,324 --> 00:03:36,002
Kita kecewakan Michaela,
dan kini, seorang pembunuh bebas.
62
00:03:36,026 --> 00:03:37,361
Itu... /
Mengerikan.
63
00:03:37,385 --> 00:03:38,872
Bahayanya meningkat.
64
00:03:38,896 --> 00:03:41,797
Menurutmu apa yang akan dia lakukan?
65
00:03:41,822 --> 00:03:42,918
Aku tak tahu.
66
00:03:43,267 --> 00:03:46,992
Serigala, burung merak, rasanya...
67
00:03:47,672 --> 00:03:53,696
...ada jawaban dalam simbol-simbol ini.
Itu tepat di depan kita.
68
00:03:56,709 --> 00:03:57,859
Cal?
69
00:04:02,284 --> 00:04:04,198
Apa yang kau lakukan?!
70
00:04:04,922 --> 00:04:06,864
Cal, Sayang.
71
00:04:06,888 --> 00:04:08,176
Ada apa?
72
00:04:08,200 --> 00:04:10,000
Hei.
73
00:04:10,261 --> 00:04:12,580
Ayolah. Kita sudah berjanji, bukan?
74
00:04:12,604 --> 00:04:14,613
Kau harus memberitahu kami
apa yang terjadi.
75
00:04:14,967 --> 00:04:16,674
Aku tak bisa.
76
00:04:17,790 --> 00:04:19,137
Cal, Ibu mohon.
77
00:04:19,161 --> 00:04:22,303
Apa pun itu, kita akan pikirkan bersama.
78
00:04:23,429 --> 00:04:25,098
Aku hanya bisa memberitahu Zeke.
79
00:04:51,816 --> 00:04:54,114
Kau membeli atau cuma lihat-lihat?
80
00:05:05,472 --> 00:05:06,557
Bourbon 473 ml.
81
00:05:10,000 --> 00:05:16,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bandartaruhan.us
82
00:05:26,783 --> 00:05:28,739
Pakaian ganti dari pengacaramu.
83
00:05:28,763 --> 00:05:30,402
Biarkan kebebasan berdering.
84
00:05:45,790 --> 00:05:49,610
Pencurian, mengemudi dalam kondisi mabuk,
kepemilikan beberapa linting narkoba.
85
00:05:49,634 --> 00:05:51,139
Dan bahkan penyerangan.
86
00:05:51,462 --> 00:05:52,950
Di mana kau dapat ini?
87
00:05:53,274 --> 00:05:56,272
Aku menjalankan sidik jarinya. /
Di mana kau dapat sidik jarinya?
88
00:05:56,900 --> 00:05:58,412
Kuambil dari gelas kopinya.
89
00:05:59,676 --> 00:06:00,752
Ayolah, Mick.
90
00:06:00,776 --> 00:06:03,694
Kau juga pernah melanggar aturan. /
Ya, bila itu hal penting.
91
00:06:03,718 --> 00:06:05,602
Bukan penyelidikan diam-diam.
92
00:06:05,626 --> 00:06:07,766
Ya. Menurutku, ini penting.
93
00:06:07,790 --> 00:06:11,047
Aku memintamu tak mengusiknya.
Tapi malahan, kau melanggar hukum...
94
00:06:11,071 --> 00:06:12,883
...untuk membuktikan kepadaku
sesuatu yang sudah kuketahui.
95
00:06:12,907 --> 00:06:14,099
Apa dia membertahumu
semua penangkapan ini?
96
00:06:14,123 --> 00:06:15,209
Tidak. Tidak semuanya. /
Sudah kuduga.
97
00:06:15,233 --> 00:06:16,601
Tapi dia memberitahuku
dia dulu bermasalah.
98
00:06:16,625 --> 00:06:17,782
Bahwa dia kesulitan dengan
narkoba dan alkohol.
99
00:06:17,806 --> 00:06:20,292
Tidak. Penyerangan.
Dia melukai seseorang.
100
00:06:20,316 --> 00:06:21,581
Dia bisa menyakitimu juga.
101
00:06:21,605 --> 00:06:23,218
Apa itu yang benar-benar kau khawatirkan?
102
00:06:23,243 --> 00:06:25,258
Ya. /
Atau kau terbawa emosi.
103
00:06:25,283 --> 00:06:26,822
Emosiku tak ada
hubungannya dengan ini.
104
00:06:34,237 --> 00:06:36,205
Apa kau terbawa emosi?
105
00:06:36,440 --> 00:06:37,945
Apa ada sesuatu di antara kalian?
106
00:06:37,969 --> 00:06:39,151
Tidak.
107
00:06:39,175 --> 00:06:42,249
Kumohon. Beritahu aku... /
Zeke dan aku hanya berteman.
108
00:06:42,947 --> 00:06:44,348
Paham?
109
00:06:45,699 --> 00:06:46,993
Baik.
110
00:06:49,316 --> 00:06:50,851
Orang-orangan sawah.
111
00:06:51,784 --> 00:06:54,034
Aku akan sangat merindukanmu.
112
00:07:03,434 --> 00:07:05,000
Hei, Diaz.
113
00:07:07,398 --> 00:07:10,367
Kau ingin melewatkan gym
untuk menghasilkan uang sebagai gantinya?
114
00:07:13,066 --> 00:07:15,071
Aku belum selesai denganmu, Griffin!
115
00:07:15,395 --> 00:07:17,046
Aku mengerti perasaanmu, Detektif.
116
00:07:17,434 --> 00:07:19,266
Masalahnya, aku sudah selesai denganmu.
117
00:07:19,290 --> 00:07:21,638
Kurasa tidak. /
Cukup menghakiminya.
118
00:07:21,662 --> 00:07:23,024
Kau tak membaca memo itu?
119
00:07:23,048 --> 00:07:24,420
Aku pahlawan.
120
00:07:24,781 --> 00:07:26,660
Pahlawan asli bertindak
demi kebaikan orang lain.
121
00:07:26,684 --> 00:07:29,569
Kau hanya membantu kami karena kami
membebaskanmu dari penjara.
122
00:07:29,593 --> 00:07:31,018
Membiarkanmu lolos dari pembunuhan.
123
00:07:31,042 --> 00:07:32,568
Jelas itu bukan tujuan panggilan itu.
124
00:07:32,592 --> 00:07:34,920
Aku tahu aku baru, tapi apa panggilanmu
muncul dengan buku aturan?
125
00:07:34,944 --> 00:07:36,412
Karena milikku tidak.
126
00:07:36,436 --> 00:07:38,349
Jadi, ya, aku akan menggunakannya
semauku.
127
00:07:38,373 --> 00:07:39,756
Kau tak mendapatkan kekebalan
seumur hidup.
128
00:07:39,780 --> 00:07:41,554
Kau hanya beruntung.
129
00:07:41,578 --> 00:07:44,849
Kini setiap polisi akan menunggumu
melanggar batas.
130
00:07:44,873 --> 00:07:46,175
Aku siap menghadapi tantangan itu.
131
00:07:46,412 --> 00:07:49,128
Berhenti mengikutiku.
Itu pelecehan.
132
00:07:49,152 --> 00:07:52,908
Dan sia-sia, mengingat kini aku
memiliki kekuatan super.
133
00:07:53,688 --> 00:07:55,382
Pikirkan itu.
134
00:07:59,390 --> 00:08:00,977
Hentikan dia!
135
00:08:02,957 --> 00:08:04,601
Hentikan dia!
136
00:08:04,625 --> 00:08:06,131
Hentikan dia!
137
00:08:07,831 --> 00:08:09,325
Hentikan dia!
138
00:08:18,819 --> 00:08:22,045
"Hentikan dia" pasti soal Griffin,
dan kami membebaskannya.
139
00:08:22,069 --> 00:08:24,139
Dia mengejekku,
seolah dia tak sabar...
140
00:08:24,163 --> 00:08:25,907
...akan diapakan lagi
panggilannya selanjutnya.
141
00:08:25,931 --> 00:08:28,801
Dia membunuh dua penjaga
bersenjata dan mencuri $75 juta.
142
00:08:28,825 --> 00:08:30,292
Langkahnya selanjutnya bisa jadi
lebih estrim.
143
00:08:30,316 --> 00:08:33,365
Dan tampaknya dia tak memiliki
sifat baik.
144
00:08:33,389 --> 00:08:36,345
Dia kurang empati.
Dia sosiopat.
145
00:08:37,022 --> 00:08:38,762
Dalam hal ini,
seberapa jauh kita melangkah?
146
00:08:38,786 --> 00:08:40,178
Maksudmu? /
Jika dia tak punya...
147
00:08:40,202 --> 00:08:42,090
...kompas moral dan pembunuh,...
148
00:08:42,114 --> 00:08:46,150
...bagaimana jika satu-satunya cara
menghentikannya dengan membunuhnya?
149
00:08:48,233 --> 00:08:49,631
Itu tak mungkin.
150
00:08:49,655 --> 00:08:52,574
Panggilan selalu memberi kita
kesempatan untuk membantu orang.
151
00:08:52,598 --> 00:08:54,670
Namun panggilan itu belum pernah
bertemu orang seperti Griffin.
152
00:08:54,694 --> 00:08:56,403
Aku hampir terbunuh karena
panggilan tersebut.
153
00:08:56,427 --> 00:08:59,481
Jadi, maaf jika aku tak percaya
mereka semua manis dan baik.
154
00:08:59,505 --> 00:09:01,643
Entahlah. /
Kurasa Cal mungkin bisa membantu.
155
00:09:01,667 --> 00:09:04,219
Dia tahu sesuatu.
156
00:09:04,243 --> 00:09:06,534
Tapi dia hanya ingin memberitahu Zeke.
157
00:09:06,558 --> 00:09:08,016
Sungguh?
158
00:09:08,040 --> 00:09:10,648
Aku akan mampir
di tempatmu mencarinya.
159
00:09:10,672 --> 00:09:13,722
Tidak, aku saja.
Ada yang mau kutanyakan padanya.
160
00:09:13,746 --> 00:09:15,457
Sampai bertemu nanti.
161
00:09:17,896 --> 00:09:19,155
Hei.
162
00:09:20,231 --> 00:09:21,563
Bagaimana keadaanmu?
163
00:09:21,587 --> 00:09:23,954
Bengkaknya sudah mengecil.
Aku hampir tak bisa merasakannya.
164
00:09:25,023 --> 00:09:27,168
Aku tak menanyakan wajahmu.
165
00:09:27,934 --> 00:09:29,338
Aku baik-baik saja.
166
00:09:29,362 --> 00:09:31,633
Saanvi, ini aku.
167
00:09:31,997 --> 00:09:34,064
Kau tak perlu menyembunyikan
masalahmu.
168
00:09:36,461 --> 00:09:38,311
Aku baik-baik saja.
Sungguh.
169
00:09:38,335 --> 00:09:39,648
Tak perlu khawatir padaku.
170
00:09:39,672 --> 00:09:41,364
Paham? /
Ya.
171
00:10:07,907 --> 00:10:09,483
Kau baik-baik saja?
172
00:10:10,603 --> 00:10:13,077
Ya. Aku memiliki panggilan.
173
00:10:13,654 --> 00:10:15,342
"Hentikan dia"?
174
00:10:15,366 --> 00:10:17,519
Kurasa aku tak perlu terkejut.
Kau juga?
175
00:10:17,543 --> 00:10:20,026
Dan Ben serta Saanvi.
176
00:10:20,259 --> 00:10:22,080
Kami pikir itu soal Griffin.
177
00:10:24,143 --> 00:10:25,560
Dia sudah bebas.
178
00:10:25,584 --> 00:10:26,962
Ben perlu bertemu denganmu.
179
00:10:26,986 --> 00:10:29,086
Kami harus memberimu ponsel.
180
00:10:29,456 --> 00:10:31,967
Tak ada siapa pun yang perlu kutelpon.
181
00:10:31,991 --> 00:10:34,151
Ya, tapi nanti ada
saat kau terhubung kembali.
182
00:10:35,170 --> 00:10:36,688
Ibumu?
183
00:10:37,404 --> 00:10:39,168
Ya, dia tak tertarik.
184
00:10:40,511 --> 00:10:42,497
Kau sudah mengunjunginya? /
Kulakukan dengan benar kali ini.
185
00:10:42,521 --> 00:10:45,039
Aku membunyikan bel,
seperti katamu.
186
00:10:46,194 --> 00:10:48,915
Dia tak membiarkanku masuk.
187
00:10:48,939 --> 00:10:52,587
Aku seharusnya tak memintamu... /
Tidak. Itu bukan salahm.
188
00:10:52,611 --> 00:10:54,578
Beberapa keluarga
tak seharusnya bersama.
189
00:10:57,458 --> 00:10:59,294
Kita bisa memperbaikinya. /
Jangan.
190
00:11:01,844 --> 00:11:03,578
Maafkan aku.
191
00:11:06,057 --> 00:11:09,274
Hanya saja, tak semua orang layak
mendapatkan belas kasihanmu.
192
00:11:10,172 --> 00:11:11,773
Ada hal-hal yang tidak kau ketahui.
193
00:11:11,797 --> 00:11:13,931
Seperti tuduhan penyerangan pada catatanmu?
194
00:11:15,786 --> 00:11:17,253
Kau memeriksa catatanku?
195
00:11:18,673 --> 00:11:22,039
Jared melakukannya. /
Tentu saja.
196
00:11:24,289 --> 00:11:25,811
Silakan, Detektif, tanyai aku.
197
00:11:25,835 --> 00:11:26,998
Tidak, aku menghormati privasimu,
aku tak...
198
00:11:27,022 --> 00:11:28,263
Tidak apa-apa.
199
00:11:28,287 --> 00:11:30,854
Aku tinggal di apartemenmu.
Kau berhak tahu.
200
00:11:32,684 --> 00:11:35,024
Aku berkelahi di sebuah bar.
201
00:11:35,719 --> 00:11:38,652
Aku tak suka cara pria ini
memperlakukan pacarnya.
202
00:11:39,892 --> 00:11:41,664
Aku mabuk berat.
203
00:11:41,970 --> 00:11:43,852
Dan pow.
204
00:11:44,296 --> 00:11:45,729
Rahangnya patah.
205
00:11:48,486 --> 00:11:51,648
Caramu menatapku sekarang
adalah alasan aku tak memberitahumu.
206
00:11:51,672 --> 00:11:53,216
Aku tak ingin ada yang berubah
di antara kita.
207
00:11:53,240 --> 00:11:56,487
Hei, tak ada yang berubah di antara kita.
208
00:11:56,511 --> 00:12:00,725
Semua yang terjadi sebelumnya
adalah dirimu yang dulu, itu...
209
00:12:00,749 --> 00:12:02,883
Itu bukan dirimu yang sekarang.
210
00:12:05,316 --> 00:12:06,750
Paham?
211
00:12:32,698 --> 00:12:35,264
Jadi, katamu Ben mencariku?
212
00:12:37,929 --> 00:12:39,362
Ya.
213
00:12:43,556 --> 00:12:46,023
Permisi. Kau dr. Saanvi Bahl, bukan?
214
00:12:46,025 --> 00:12:47,424
Betul. Ada yang bisa kubantu?
215
00:12:47,426 --> 00:12:52,396
Kau dokter yang merawat
pasien onkologi pediatrik, Cal Stone?
216
00:12:52,398 --> 00:12:53,630
Betul. Ada yang salah dengan Cal?
217
00:12:53,632 --> 00:12:56,767
Sebenarnya bukan salah.
Agak aneh, mungkin.
218
00:12:56,769 --> 00:13:00,647
Aku periksa di lab pada pria
yang tenggelam di sungai,...
219
00:13:00,672 --> 00:13:01,939
...James Griffin.
220
00:13:02,041 --> 00:13:04,408
Muncul penanda darah
yang tak pernah kulihat sebelumnya.
221
00:13:04,410 --> 00:13:07,477
Jadi, aku periksa arsip.
222
00:13:07,479 --> 00:13:11,081
Ternyata, pasien kankermu
juga memilikinya.
223
00:13:11,083 --> 00:13:12,616
Sungguh?
224
00:13:12,618 --> 00:13:14,685
Tak ada lagi pasien lain
di seluruh database.
225
00:13:14,687 --> 00:13:17,454
Kurasa kita harus beritahu
kepala departemen.
226
00:13:17,456 --> 00:13:20,090
Mungkin kita punya semacam penemuan.
227
00:13:20,092 --> 00:13:22,459
Kita bisa menulis artikel.
228
00:13:22,461 --> 00:13:25,295
Atau kau bisa, dan aku bisa membantu.
229
00:13:25,297 --> 00:13:27,397
Maaf. Kau adalah...?
230
00:13:27,399 --> 00:13:29,933
Maaf. Troy Davis.
231
00:13:29,935 --> 00:13:31,168
Teknisi lab onkologi.
232
00:13:31,170 --> 00:13:33,770
Baik. Troy, kirimkan hasil lab itu.
233
00:13:33,772 --> 00:13:35,405
Aku akan memeriksanya
sebelum kita mengambil langkah.
234
00:13:35,407 --> 00:13:36,740
Mungkin positif palsu.
235
00:13:36,742 --> 00:13:40,544
Kupikir begitu, jadi kujalankan dua kali.
236
00:13:40,546 --> 00:13:42,512
Kupikir itu sah. /
Kirimkan saja hasilnya padaku.
237
00:13:42,514 --> 00:13:44,548
Terima kasih.
238
00:13:44,550 --> 00:13:46,116
Baik.
239
00:13:55,393 --> 00:13:58,128
Tarik napas dalam-dalam.
240
00:14:00,199 --> 00:14:01,398
Baik. Teruskan.
241
00:14:04,670 --> 00:14:06,363
Kita harus berhenti bertemu seperti ini.
242
00:14:13,412 --> 00:14:14,845
Terapisku.
243
00:14:14,847 --> 00:14:17,748
Aku menemuinya beberapa tahun lalu
karena kecemasan.
244
00:14:17,750 --> 00:14:20,884
Itu sebabnya aku melihat kau cemas
dari kejauhan.
245
00:14:20,886 --> 00:14:23,754
Dia membantuku mengendalikannya. /
Tidak.
246
00:14:23,756 --> 00:14:28,992
Tidak. Orang sudah khawatir padaku
dengan pesawat dan yang lainnya.
247
00:14:28,994 --> 00:14:31,328
Aku bekerja sangat keras
untuk membuktikan aku stabil.
248
00:14:31,330 --> 00:14:33,664
Tidak, aku tak bilang kau tak stabil.
249
00:14:33,666 --> 00:14:36,984
Tapi kau telah melalui cobaan traumatis.
250
00:14:38,037 --> 00:14:41,239
Dia sangat hebat, dan bijaksana.
251
00:14:42,274 --> 00:14:45,075
Pikirkan saja.
252
00:14:51,650 --> 00:14:53,950
Dokter, sembuhkan dirimu.
253
00:15:09,668 --> 00:15:11,635
Aku boleh masuk?
254
00:15:13,337 --> 00:15:14,805
Kudengar kau mencariku?
255
00:15:18,081 --> 00:15:19,848
Kau punya gambar
untuk ditunjukkan kepadaku?
256
00:15:23,414 --> 00:15:24,681
Ayolah.
257
00:15:24,683 --> 00:15:26,783
Ingat apa yang kita bicarakan?
258
00:15:26,785 --> 00:15:29,495
Kau tak menyebabkan masa depan, Cal.
Kau hanya melihatnya.
259
00:15:30,122 --> 00:15:31,488
Aku tahu.
260
00:15:31,490 --> 00:15:34,458
Tapi yang kulihat...
261
00:15:35,173 --> 00:15:37,440
Bagaimana aku menghentikannya
agar tak terjadi?
262
00:15:39,030 --> 00:15:40,381
Aku tak tahu.
263
00:15:41,257 --> 00:15:44,835
Tapi aku tak bisa membantumu
jika aku tak tahu.
264
00:15:47,205 --> 00:15:48,572
Itu sebabnya aku di sini.
265
00:15:48,574 --> 00:15:50,016
Kau menyelamatkanku.
266
00:15:50,748 --> 00:15:52,181
Aku berutang budi padamu.
267
00:15:54,644 --> 00:15:56,345
Kita seharusnya saling melindungi.
268
00:16:01,110 --> 00:16:03,019
Kau berjanji tak memberitahu ayahku?
269
00:16:03,021 --> 00:16:04,822
Atau Bibi Mick?
270
00:16:05,057 --> 00:16:08,191
Aku tak tahu, Kawan. /
Mereka tak boleh tahu.
271
00:16:08,193 --> 00:16:09,626
Kau harus berjanji.
272
00:16:11,796 --> 00:16:13,919
Baiklah. Aku janji.
273
00:16:32,618 --> 00:16:35,285
Bagaimana caraku memberitahu
ayahku bahwa kita semua akan mati?
274
00:16:45,266 --> 00:16:46,865
Bagaimana kondisi Cal?
275
00:16:46,867 --> 00:16:49,702
Dia lelah.
Katanya dia mau istirahat.
276
00:16:49,704 --> 00:16:51,136
Apa yang dia katakan?
277
00:16:52,806 --> 00:16:55,174
Dia khawatir sesuatu
akan terjadi padamu.
278
00:16:55,176 --> 00:16:56,542
Pada kalian semua.
279
00:16:56,544 --> 00:16:58,911
Pasti soal Griffin,
dengan panggilan "Hentikan dia."
280
00:16:58,913 --> 00:17:00,212
Hentikan dia dari melakukan apa?
281
00:17:00,214 --> 00:17:02,922
Aku tak tahu.
Cal juga tak tahu.
282
00:17:03,517 --> 00:17:05,317
Sepertinya aku tahu.
283
00:17:05,319 --> 00:17:09,788
James Griffin, pria misterius
yang tenggelam selama 3 1/2 hari.
284
00:17:09,790 --> 00:17:12,157
Lalu kembali seperti baru.
285
00:17:12,159 --> 00:17:13,826
Dia akan bergabung dengan kita
pukul 11:00...
286
00:17:13,828 --> 00:17:15,361
...untuk menjawab pertanyaan kami.
287
00:17:15,363 --> 00:17:19,732
Dimulai dengan kenapa NYPD
membebaskan tersangka pembunuhan.
288
00:17:19,734 --> 00:17:22,134
Beberapa detail mengejutkan
soal kepulangannya...
289
00:17:22,136 --> 00:17:24,837
...dan kemampuannya yang luar biasa.
290
00:17:24,839 --> 00:17:26,472
"Kemampuan luar biasa"?
291
00:17:26,474 --> 00:17:27,940
Dia akan mengungkap panggilan.
292
00:17:27,942 --> 00:17:30,275
Kenapa dia melakukan itu? /
Ketenaran, uang.
293
00:17:30,277 --> 00:17:31,977
Begitu dia menyampaikan itu
di televisi nasional,...
294
00:17:31,979 --> 00:17:33,746
...dia bisa menghasilkan jutaan.
295
00:17:33,748 --> 00:17:37,383
Internet sudah heboh soal kepulangannya
menjadi 828 berikutnya.
296
00:17:37,385 --> 00:17:38,951
Jika dia memberitahu dunia soal
panggilannya.
297
00:17:38,953 --> 00:17:40,519
Orang akan menganggap
kita memilikinya juga.
298
00:17:40,521 --> 00:17:43,422
Ya. Dan mereka akan mengincar kita. /
Astaga, Cal...
299
00:17:43,424 --> 00:17:45,257
Dia takkan pernah bisa
menjalani hidup normal.
300
00:17:45,259 --> 00:17:46,792
Kita dalam masalah.
301
00:17:46,794 --> 00:17:48,527
Kini para Penganut
memiliki bukti akan mukjizat.
302
00:17:48,529 --> 00:17:51,697
Dan Xers memiliki bukti bahwa
kita berbahaya.
303
00:17:51,699 --> 00:17:53,165
Belum lagi pemerintah.
304
00:17:55,503 --> 00:17:56,735
Ini tak boleh terjadi.
305
00:17:56,737 --> 00:17:58,070
Jadi, apa rencananya?
306
00:17:58,072 --> 00:18:00,372
Kita tahu dia akan ke mana.
307
00:18:00,374 --> 00:18:03,108
Kitapergi ke studio TV, mencari Griffin
sebelum dia tampil di depan kamera.
308
00:18:03,110 --> 00:18:04,777
Lalu apa? /
Kita menghentikannya.
309
00:18:04,779 --> 00:18:07,279
Dengan cara? /
Kita harus meyakinkannya.
310
00:18:07,281 --> 00:18:09,314
Kau berbicara dengannya
selama berjam-jam.
311
00:18:09,316 --> 00:18:11,328
Kita coba lagi. /
Griffin masih mendapatkan keinginannya.
312
00:18:11,352 --> 00:18:13,385
Aku tahu orang-orang seperti itu.
Mereka tak mendengarkan kata-kata.
313
00:18:13,387 --> 00:18:15,020
Mereka hanya memahami kekerasan.
314
00:18:15,022 --> 00:18:16,754
Sulit dipercaya itu yang diinginkan
panggilan itu.
315
00:18:16,778 --> 00:18:19,058
Jadi, apa, panggilan itu ingin
kehidupan semua orang hancur?
316
00:18:19,060 --> 00:18:21,026
Hidupmu? Hidup Cal? /
Tidak, aku setuju dengan Ben.
317
00:18:21,028 --> 00:18:22,661
Kita tak boleh melanggar batas. /
Lalu apa?
318
00:18:22,663 --> 00:18:25,330
Bagaimana jika dia tak mendengarkan? /
Aku tak tahu.
319
00:18:30,671 --> 00:18:32,304
Apa? /
Kau mau ke mana?
320
00:18:32,306 --> 00:18:34,722
Aku harus pergi. /
Zeke, tunggu.
321
00:18:35,509 --> 00:18:36,608
Dia kenapa?
322
00:19:00,000 --> 00:19:06,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bandartaruhan.us
323
00:19:17,698 --> 00:19:19,105
Ingin aku menangkapnya?
324
00:19:27,039 --> 00:19:29,039
Tidak. Aku yang tangani.
325
00:19:46,546 --> 00:19:50,589
Aku merasa wajib
membantu menyelesaikan ini.
326
00:19:51,552 --> 00:19:54,953
Tapi aku tak menemukan
jawabannya.
327
00:19:57,123 --> 00:19:59,992
Bukan tanggung jawabmu
untuk menemukan semua jawaban.
328
00:20:02,529 --> 00:20:04,263
Ya, aku tahu.
329
00:20:04,265 --> 00:20:07,356
Tapi sejak Ayah kembali,...
330
00:20:07,902 --> 00:20:10,443
...kami belum memiliki waktu bersama.
331
00:20:11,438 --> 00:20:13,605
Hingga ini.
332
00:20:13,607 --> 00:20:15,007
Dan untuk pertama kalinya,...
333
00:20:15,009 --> 00:20:18,367
...aku merasa kami akhirnya
terhubung kembali.
334
00:20:19,246 --> 00:20:20,703
Ya.
335
00:20:21,081 --> 00:20:23,015
Itu juga sulit bagi Ibu.
336
00:20:23,017 --> 00:20:25,017
Kita tak ada di pesawat.
337
00:20:25,019 --> 00:20:27,452
Kita tak punya panggilan.
338
00:20:27,454 --> 00:20:30,222
Ya, Ibu mengerti. /
Tentu.
339
00:20:30,224 --> 00:20:31,823
Ibu merasakan hal yang sama.
340
00:20:31,825 --> 00:20:35,634
Mereka akan menyelamatkan dunia,
dan yang bisa Ibu lakukan hanyalah...
341
00:20:36,218 --> 00:20:38,511
...mengelem ini.
342
00:20:39,555 --> 00:20:42,167
Yang Ibu hancurkan.
343
00:21:27,648 --> 00:21:30,215
Permisi. NYPD.
344
00:21:30,217 --> 00:21:31,917
Griffin!
345
00:21:31,919 --> 00:21:33,518
Mau bergabung denganku?
346
00:21:33,520 --> 00:21:36,822
Ditambah beberapa penumpang 828
akan membuat penonton heboh.
347
00:21:36,824 --> 00:21:39,748
Tidak. /
Terserah.
348
00:21:39,750 --> 00:21:42,594
Ya, sepertinya hanya itu
yang kau tahu, Griffin.
349
00:21:42,596 --> 00:21:44,229
Kami tahu lebih banyak darimu.
350
00:21:44,231 --> 00:21:47,332
Kami telah melihat apa yang terjadi bila
panggilan disalahgunakan atau diabaikan.
351
00:21:47,334 --> 00:21:50,002
Apa aku akan terkena karma buruk?
352
00:21:50,004 --> 00:21:53,238
Kau tahu, untuk seorang pria egois,
kau melakukan pekerjaan buruk...
353
00:21:53,240 --> 00:21:54,873
...dengan mencari kepentingan sendiri.
354
00:21:54,875 --> 00:21:57,342
Kau orang bebas, Griffin.
Nikmati kemenangan itu.
355
00:21:57,344 --> 00:22:00,012
Jangan ungkap panggilan itu
dan merusak hidup kami semua.
356
00:22:00,014 --> 00:22:01,246
Bukan hidupku.
357
00:22:01,248 --> 00:22:03,448
Aku akan menjadi orang kaya.
358
00:22:03,450 --> 00:22:04,905
Tak perlu mobil lapis baja lagi.
359
00:22:04,907 --> 00:22:06,652
Kau akan butuh perlindungan.
360
00:22:06,654 --> 00:22:08,053
Darimu? /
Bukan.
361
00:22:08,055 --> 00:22:09,888
Dari orang-orang lebih kejam
dari yang bisa kau bayangkan.
362
00:22:09,890 --> 00:22:13,357
Pemerintah takkan berhenti
mencari tahu soal panggilan.
363
00:22:14,441 --> 00:22:16,395
Kurasa ini hari keberuntungan pemerintah.
364
00:22:20,534 --> 00:22:22,234
Hentikan dia!
365
00:22:22,236 --> 00:22:23,635
Hentikan dia!
366
00:22:23,637 --> 00:22:25,070
Hentikan dia!
367
00:22:25,072 --> 00:22:26,579
Griffin!
368
00:22:46,560 --> 00:22:50,062
Astaga! /
Tidak!
369
00:23:04,745 --> 00:23:07,713
Ya Tuhan! /
James Griffin!
370
00:23:15,845 --> 00:23:18,446
Koroner mengatakan Griffin memiliki
semua tanda tenggelam.
371
00:23:18,448 --> 00:23:20,649
Tapi tak bisa memastikan tanpa autopsi.
372
00:23:20,651 --> 00:23:22,083
Itu tak masuk akal.
373
00:23:22,085 --> 00:23:24,943
Ada ide? /
Tidak.
374
00:23:24,945 --> 00:23:27,115
Tapi Saanvi punya teman
yang bekerja di kantor koroner.
375
00:23:27,117 --> 00:23:29,083
Mungkin dia bisa mendapatkan
informasi orang dalam.
376
00:23:29,085 --> 00:23:30,759
Itu rencana bagus.
377
00:23:32,996 --> 00:23:34,629
Hei, sebentar.
378
00:23:39,536 --> 00:23:40,802
Zeke!
379
00:23:40,804 --> 00:23:42,337
Hei, Zeke!
380
00:23:43,573 --> 00:23:45,640
Apa yang kau lakukan di sini? /
Aku tak tahu.
381
00:23:47,476 --> 00:23:49,010
Panggilan itu berkata, "Hentikan dia."
382
00:23:49,012 --> 00:23:51,780
Aku tahu kau tak bisa meyakinkannya.
383
00:23:51,782 --> 00:23:53,782
Jadi kupikir,...
384
00:23:53,784 --> 00:23:56,151
...jika itu sampai terjadi,
maka aku bisa...
385
00:23:56,153 --> 00:23:58,587
Kupikir aku seharusnya... /
Seharusnya apa?
386
00:24:00,389 --> 00:24:02,157
Lupakan. Tak masalah.
387
00:24:02,159 --> 00:24:05,260
Aku tak melihat segalanya,
tapi itu sudah cukup.
388
00:24:05,761 --> 00:24:08,063
Semua air itu...
Apa yang terjadi tadi?
389
00:24:08,065 --> 00:24:09,497
Aku tak tahu.
390
00:24:12,368 --> 00:24:15,937
Zeke, aku tahu kau sangat kesal sekarang.
391
00:24:15,939 --> 00:24:17,572
Aku baik-baik saja, kurasa.
392
00:24:17,574 --> 00:24:20,475
Mungkin aku kurang tidur semalam.
393
00:24:20,477 --> 00:24:22,477
Kurasa aku hanya perlu istirahat.
394
00:24:22,479 --> 00:24:24,179
Kenapa kau tak kembali ke apartemen?
395
00:24:24,181 --> 00:24:27,415
Mandi, tidur siang.
Menenangkan diri.
396
00:24:27,417 --> 00:24:30,452
Ya. Kau benar.
Terima kasih.
397
00:24:38,829 --> 00:24:41,663
James Griffin muntah seperti
gadis itu di film "The Exorcist."
398
00:24:43,232 --> 00:24:44,633
Dan?
399
00:24:44,635 --> 00:24:46,835
Itu tak terlihat aneh bagimu?
400
00:24:46,837 --> 00:24:48,303
Pria itu sudah mati.
401
00:24:48,305 --> 00:24:50,372
Jika kau menggeluti ini selama diriku.
402
00:24:50,374 --> 00:24:53,508
Keanehan adalah pertanda bahwa
kita punya pekerjaan.
403
00:24:53,510 --> 00:24:54,709
Jadi, apa tindakan kita?
404
00:24:54,711 --> 00:24:56,244
Sama seperti satu jam yang lalu.
405
00:24:56,246 --> 00:25:00,315
Cari tahu soal Cal Stone
dan kemampuannya.
406
00:25:00,317 --> 00:25:02,984
Kau akhirnya siap untuk mendekatinya?
407
00:25:03,360 --> 00:25:06,228
Aku masih mengumpulkan data.
Seharusnya sebentar lagi.
408
00:25:06,230 --> 00:25:08,990
Aku hampir memiliki semua
jawaban yang kubutuhkan.
409
00:25:16,019 --> 00:25:18,033
Aku melihatmu dengan Zeke barusan.
410
00:25:18,035 --> 00:25:19,234
Apa yang dia lakukan di sana?
411
00:25:19,236 --> 00:25:21,970
Kenapa kau terobsesi dengannya? /
Aku tak terobsesi dengannya.
412
00:25:21,972 --> 00:25:24,374
Aku mengkhawatirkanmu.
Kau tak berpikir jernih.
413
00:25:24,376 --> 00:25:26,441
Jika kau akan menguliahiku
soal masa lalu Zeke lagi, aku...
414
00:25:28,144 --> 00:25:29,778
Itu bukan masa lalunya.
415
00:25:29,780 --> 00:25:32,147
Itu saat ini. Hari ini.
416
00:25:32,149 --> 00:25:34,149
Ya, dia memakai lagi.
417
00:25:34,475 --> 00:25:35,817
Kau membuntutinya?
418
00:25:35,819 --> 00:25:37,831
Bukan itu intinya, Mick.
Dia seperti Griffin.
419
00:25:37,855 --> 00:25:39,554
Tidak!
420
00:25:39,556 --> 00:25:42,023
Aku terus memberitahumu,
Jared, dia seperti aku, paham?
421
00:25:42,025 --> 00:25:44,092
Dia butuh bantuanku.
Dan jika kau ingin membantuku,...
422
00:25:44,094 --> 00:25:45,727
...kau akan membantunya juga.
423
00:25:45,729 --> 00:25:47,195
Aku tak peduli padanya.
424
00:25:49,199 --> 00:25:51,241
Aku hanya peduli padamu.
425
00:25:51,702 --> 00:25:55,203
Dengar, Mick, aku tahu kita
sedang bermasalah sekarang.
426
00:25:55,205 --> 00:25:57,305
Tapi aku belum menyerah pada kita.
427
00:25:57,307 --> 00:26:00,809
Jared, aku juga belum menyerah.
428
00:26:00,811 --> 00:26:02,744
Tapi ini bukan tentang kita.
429
00:26:02,746 --> 00:26:05,180
Kau yakin? /
Aku janji.
430
00:26:05,182 --> 00:26:07,449
Aku harus membantunya.
431
00:26:07,451 --> 00:26:09,932
Zeke membutuhkanku.
Aku harus mendengarkan panggilan.
432
00:26:09,934 --> 00:26:13,088
Panggilan...
Itulah yang membutakanmu.
433
00:26:13,090 --> 00:26:14,622
Orang ini pecandu.
434
00:26:14,624 --> 00:26:16,891
Dia takkan berhenti memakai
kecuali seseorang menghentikannya.
435
00:26:16,893 --> 00:26:18,793
Jika bukan kau, maka aku.
436
00:26:28,157 --> 00:26:30,791
Hei, Saanvi. Aku dapat pesanmu.
Apa yang darurat?
437
00:26:30,793 --> 00:26:33,026
Aku perlu laporan otopsi James Griffin.
438
00:26:34,062 --> 00:26:35,929
Kau tahu aku tak bisa memberikan
salinannya.
439
00:26:35,931 --> 00:26:38,331
Kasus sebesar ini tak boleh bocor.
440
00:26:38,333 --> 00:26:40,300
Alex, ayolah.
441
00:26:43,906 --> 00:26:46,074
Aku membantumu melalui Biologi Sel.
442
00:26:46,076 --> 00:26:47,507
Itu sekolah kedokteran.
443
00:26:47,509 --> 00:26:49,956
Ya, dan gagal kelas itu akan membuatmu
dicoret dari sekolah kedokteran.
444
00:26:49,980 --> 00:26:51,412
Sebaliknya, kau mendapat nilai A.
445
00:26:52,960 --> 00:26:54,346
Kau berhutang budi padaku.
446
00:27:05,494 --> 00:27:07,427
Ada yang bisa kubantu?
447
00:27:07,429 --> 00:27:08,662
Priscilla Landon?
448
00:27:08,664 --> 00:27:12,465
Benar. /
Aku Detektif Stone, NYPD.
449
00:27:12,467 --> 00:27:14,301
Aku di sini soal putramu, Zeke.
450
00:27:15,937 --> 00:27:17,671
Apa pun yang dia lakukan,
aku tak bisa...
451
00:27:17,673 --> 00:27:19,906
Maaf, tapi aku tak bisa.
452
00:27:19,908 --> 00:27:22,042
Tidak, dia belum melakukan apa-apa.
453
00:27:22,044 --> 00:27:24,444
Aku tahu dia mengunjungimu kemarin.
454
00:27:24,446 --> 00:27:27,647
Kenapa kau mengusirnya?
455
00:27:27,649 --> 00:27:29,149
Aku temannya.
456
00:27:31,452 --> 00:27:33,677
Aku menyayangi anakku.
457
00:27:34,223 --> 00:27:37,958
Dan takkan pernah berhenti menyayanginya.
458
00:27:37,960 --> 00:27:41,862
Tapi selama satu tahun penuh,
dia tak berani menunjukkan wajahnya.
459
00:27:41,864 --> 00:27:44,731
Lalu tiba-tiba dia muncul,
dalam pengaruh narkoba...
460
00:27:44,733 --> 00:27:48,935
...dengan banyak alasan dan kebohongan.
461
00:27:48,937 --> 00:27:50,337
Tak ada yang berubah.
462
00:27:50,339 --> 00:27:52,154
Kurasa dia berubah sekarang.
463
00:27:52,908 --> 00:27:55,275
Dia melalui sesuatu...
464
00:27:55,277 --> 00:27:56,409
yang merubah hidup.
465
00:27:56,411 --> 00:27:58,612
Ya. Aku mendengarnya.
466
00:28:00,182 --> 00:28:05,352
Tentang berada di gua,
sekarat, hidup kembali.
467
00:28:05,354 --> 00:28:07,044
Sebuah awal yang baru.
468
00:28:07,589 --> 00:28:09,296
Dia seorang pecandu.
469
00:28:09,858 --> 00:28:12,626
Dan pecandu akan memberitahumu
apa pun yang ingin kau dengar.
470
00:28:12,628 --> 00:28:15,896
Aku tahu itu terdengar gila,
tapi itu benar.
471
00:28:15,898 --> 00:28:18,847
Aku tahu karena itu juga terjadi padaku.
472
00:28:20,402 --> 00:28:24,604
Aku kembali, dan ibuku sudah tiada.
473
00:28:26,307 --> 00:28:29,142
Tunggu. Aku mengenalmu.
474
00:28:29,144 --> 00:28:32,045
Kau berada di penerbangan itu.
475
00:28:32,047 --> 00:28:33,395
Penerbangan 828.
476
00:28:33,397 --> 00:28:35,315
Seperti kataku, itu terdengar gila.
477
00:28:35,317 --> 00:28:37,684
Tapi Zeke, dia tak di pesawat itu.
478
00:28:37,686 --> 00:28:39,619
Ini bukan hanya soal pesawat itu.
479
00:28:39,621 --> 00:28:41,221
Tidak lagi.
480
00:28:47,129 --> 00:28:49,169
Aku mengusirnya.
481
00:28:50,338 --> 00:28:53,006
Aku mengatakan hal-hal
mengerikan kepadanya.
482
00:28:54,735 --> 00:28:56,176
Dia akan kembali.
483
00:28:57,472 --> 00:29:01,141
Saat dia melakukannya, kali ini,
biarkan dia masuk.
484
00:29:04,712 --> 00:29:06,146
Kau tahu, kupikir kembali...
485
00:29:06,148 --> 00:29:11,518
...dan mendapati Ibu sudah tiada
adalah yang terburuk.
486
00:29:11,520 --> 00:29:15,221
Tapi aku aku tak bayangkan
pulang ke rumah...
487
00:29:15,223 --> 00:29:19,282
...dan pintu dibanting di depanmu.
488
00:29:19,962 --> 00:29:21,828
Tapi, maksudku, ini akan baik-baik saja.
489
00:29:21,830 --> 00:29:23,563
Aku memperbaikinya atau setidaknya mulai.
490
00:29:23,565 --> 00:29:25,799
Kau sudah cukup banyak masalah.
491
00:29:25,801 --> 00:29:28,134
Kau tak perlu memperbaiki masalah Zeke.
492
00:29:28,136 --> 00:29:29,536
Tidak, kurasa aku harus.
493
00:29:32,007 --> 00:29:34,808
Di pantai, di Jamaika,
Ibu memberi tahuku,...
494
00:29:34,810 --> 00:29:36,876
"Kau tak pernah terlalu tua
untuk membutuhkan ibumu."
495
00:29:36,878 --> 00:29:39,579
Tentu saja.
496
00:29:39,581 --> 00:29:41,514
Aku masih bisa merasakannya.
497
00:29:41,516 --> 00:29:43,037
Ibu? /
Ya.
498
00:29:43,039 --> 00:29:44,317
Seolah dia masih di sini.
499
00:29:44,319 --> 00:29:47,087
Seolah dia mengawasiku
sejak aku kembali.
500
00:29:47,089 --> 00:29:49,956
Membantuku memecahkan masalah.
501
00:29:51,525 --> 00:29:53,426
Aku suka teori itu.
502
00:29:57,165 --> 00:30:00,490
Kematian James Griffin,
itu perubahan.
503
00:30:01,036 --> 00:30:04,953
Otopsi menunjukkan dia tewas tenggelam.
504
00:30:05,874 --> 00:30:07,774
Dia tenggelam di daratan?
505
00:30:07,776 --> 00:30:09,776
Tentu saja itu mustahil.
506
00:30:09,778 --> 00:30:11,344
Bagaimana dengan tenggelam sekunder?
507
00:30:11,346 --> 00:30:13,438
Maksudku, aku pernah dengar soal
anak-anak yang ditarik dari kolam...
508
00:30:13,462 --> 00:30:15,982
...dan sekarat berjam-jam kemudian. /
Ini beberapa hari kemudian.
509
00:30:15,984 --> 00:30:19,919
Di video, dia tampak mengeluarkan
jumlah air yang melebihi massa tubuhnya.
510
00:30:19,921 --> 00:30:24,190
Kurasa sains tak bisa menjelaskan hal ini
seperti halnya kita.
511
00:30:24,192 --> 00:30:26,084
Aku punya penjelasan untuk itu.
512
00:30:26,108 --> 00:30:28,576
Dia menyalahgunakan panggilan,
itulah yang membuatnya terbunuh.
513
00:30:29,331 --> 00:30:32,022
Tunggu sampai para Penganut
mengetahui hal ini.
514
00:30:32,567 --> 00:30:34,834
Ya, kau benar.
515
00:30:34,836 --> 00:30:37,611
Tapi mereka bukan satu-satunya
masalah kita.
516
00:30:38,673 --> 00:30:40,907
Penanda darah telah ditemukan.
517
00:30:40,909 --> 00:30:44,244
Dalam darah Griffin? /
Dan darah Cal.
518
00:30:46,715 --> 00:30:49,416
Selalu ada risiko seseorang
akan mengetahui...
519
00:30:49,418 --> 00:30:51,518
...keanehan hasil lab Cal,
tapi sampai Griffin muncul,...
520
00:30:51,520 --> 00:30:53,519
...tak ada yang punya alasan
untuk meyakininya.
521
00:30:55,322 --> 00:30:57,323
Aku akan melakukan apa saja
untuk mengubur temuan ini.
522
00:30:57,325 --> 00:30:59,859
Tapi jika aku tak bisa,
itu tak lama lagi...
523
00:30:59,861 --> 00:31:02,862
...sebelum komunitas medis
mengetahuinya, dan mereka akan...
524
00:31:02,864 --> 00:31:06,099
Akan memeriksa Cal lebih teliti.
525
00:31:10,004 --> 00:31:11,271
Ya.
526
00:31:15,410 --> 00:31:16,709
Baik.
527
00:31:16,711 --> 00:31:19,012
Maaf aku harus pergi.
528
00:31:19,014 --> 00:31:22,182
Aku punya janji temu
dengan seorang terapis.
529
00:31:24,085 --> 00:31:26,019
Jika kau khawatir soal
apa yang akan kukatakan...
530
00:31:26,021 --> 00:31:27,587
Tentu saja tidak.
531
00:31:27,589 --> 00:31:30,163
Tak ada yang lebih penting
dari kesehatanmu.
532
00:31:31,259 --> 00:31:32,707
Aku akan menghubungimu nanti.
533
00:31:35,564 --> 00:31:36,930
Bahkan setelah kematiannya.
534
00:31:36,932 --> 00:31:38,698
Keparat itu masih jadi
ancaman bagi kita.
535
00:31:38,700 --> 00:31:41,067
Aku tak bisa membiarkan Cal
menjadi kelinci percobaan.
536
00:31:42,970 --> 00:31:44,404
Hentikan dia.
537
00:31:48,943 --> 00:31:50,376
Kau tak mendengar itu?
538
00:31:52,279 --> 00:31:54,180
Tidak.
539
00:31:54,182 --> 00:31:55,849
Panggilan itu lagi?
"Hentikan dia"?
540
00:31:55,851 --> 00:31:58,451
Aku tak mengerti.
Kenapa aku mendengarnya dan kau tidak?
541
00:31:58,453 --> 00:31:59,853
Aku tak tahu. Mungkin...
542
00:31:59,855 --> 00:32:03,256
...kita semua seharusnya
menghentikan Griffin, dan...
543
00:32:03,258 --> 00:32:05,191
...kau masih harus melakukan sesuatu.
544
00:32:09,264 --> 00:32:10,897
Zeke.
545
00:32:10,899 --> 00:32:12,732
Jared bilang dia melakukan pembelian.
546
00:32:12,734 --> 00:32:14,300
Ben, bagaimana jika Zeke memakai lagi?
547
00:32:14,302 --> 00:32:16,536
Bagaimana jika dia yang harus kuhentikan?
548
00:32:16,538 --> 00:32:17,737
Pergilah.
549
00:32:30,000 --> 00:32:36,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bandartaruhan.us
550
00:33:06,997 --> 00:33:09,499
Ibu! Ayah pulang!
551
00:33:23,414 --> 00:33:26,249
Ben... /
Sebentar.
552
00:33:32,357 --> 00:33:37,360
Ayah, ada apa?
Ayah membuatku takut.
553
00:33:39,263 --> 00:33:40,763
Tak ada rahasia, ingat?
554
00:33:45,570 --> 00:33:47,937
Menurut laporan polisi.
555
00:33:47,939 --> 00:33:52,275
Griffin tenggelam
selama 82 jam dan 8 menit.
556
00:33:52,277 --> 00:33:53,376
8-2-8.
557
00:33:53,378 --> 00:33:55,289
Itu sangat aneh.
558
00:33:55,291 --> 00:33:57,847
Tahan. Menurut laporan koroner.
559
00:33:57,849 --> 00:34:02,619
Dia meninggal tepat
82 jam dan 8 menit kemudian.
560
00:34:02,621 --> 00:34:07,006
Jadi, jumlah waktu meninggalnya...
561
00:34:10,000 --> 00:34:13,688
...sama dengan jumlah...
562
00:34:14,202 --> 00:34:15,398
...dia hidup kembali.
563
00:34:18,235 --> 00:34:20,637
Tidak, itu pasti kebetulan.
564
00:34:20,639 --> 00:34:22,544
Benar?
565
00:34:24,209 --> 00:34:28,007
Maksudmu Griffin memiliki semacam...
566
00:34:29,008 --> 00:34:30,301
...tanggal kadaluarsa?
567
00:34:31,949 --> 00:34:33,805
Apa artinya itu?
568
00:34:34,806 --> 00:34:36,953
Apa itu berarti Ayah juga memilikinya?
569
00:34:36,955 --> 00:34:38,688
Tidak.
570
00:34:38,690 --> 00:34:42,925
Griffin jahat.
Dia seorang penjahat.
571
00:34:42,927 --> 00:34:44,927
Katakan padanya, Ben.
572
00:34:44,929 --> 00:34:46,195
Ayah...
573
00:34:46,197 --> 00:34:48,064
Baik. Kami menghilang selama 2037 hari.
574
00:34:48,066 --> 00:34:50,033
Ditambah tanggal kami kembali...
575
00:35:04,049 --> 00:35:06,482
2 Juni 2024.
576
00:35:06,944 --> 00:35:08,455
Bagaimana kau bisa begitu cepat
menghitungnya?
577
00:35:08,457 --> 00:35:12,188
Itu tepat di depan kita selama ini.
578
00:35:12,190 --> 00:35:15,525
Dewi merak Juno...
Juni.
579
00:35:18,087 --> 00:35:22,577
Petrograph dari rasi bintang
Gemini, kembar, mewakili angka 2.
580
00:35:22,579 --> 00:35:25,513
Juni... 2 Juni.
581
00:35:27,351 --> 00:35:29,851
Sayang, itu bisa mewakili...
582
00:35:29,853 --> 00:35:31,753
...angka apa saja. /
Tidak. Aku belum selesai.
583
00:35:35,959 --> 00:35:37,392
Naga Cal?
584
00:35:37,394 --> 00:35:41,963
Seperti kata Ibu, naga kayu.
585
00:35:41,965 --> 00:35:44,566
Ini proyek kerajinan.
Seni Naga.
586
00:35:44,568 --> 00:35:49,004
Tahun naga kayu di zodiak Cina?
587
00:35:49,006 --> 00:35:50,506
2024.
588
00:35:51,274 --> 00:35:53,593
Aku mendapat tanggal yang sama persis.
589
00:35:55,112 --> 00:35:58,313
2 Juni 2024.
590
00:36:01,384 --> 00:36:03,186
Olive benar.
591
00:36:03,687 --> 00:36:04,812
Tidak.
592
00:36:05,622 --> 00:36:07,188
Tidak.
593
00:36:07,190 --> 00:36:09,357
Aku baru mendapatkanmu kembali.
594
00:36:09,359 --> 00:36:11,860
Aku tak bisa kehilangan kau.
595
00:36:11,862 --> 00:36:13,461
Aku tak bisa kehilangan kau.
596
00:36:16,400 --> 00:36:18,451
Kita tak bisa memberitahu Cal.
597
00:36:19,369 --> 00:36:22,337
Dia menghabiskan lima tahun...
598
00:36:22,339 --> 00:36:24,973
...menunggu untuk mati.
599
00:36:24,975 --> 00:36:27,576
Tolong, berjanjilah,
kalian takkan memberitahunya.
600
00:36:27,578 --> 00:36:30,338
Dia tak bisa menghadapi ini lagi.
Itu tak adil.
601
00:36:31,081 --> 00:36:32,614
Tidak apa-apa, Ollie.
602
00:36:33,949 --> 00:36:35,383
Aku tahu.
603
00:36:38,012 --> 00:36:41,256
Aku hanya tak tahu bagaimana
cara memberitahumu.
604
00:37:06,783 --> 00:37:09,084
Hai, Dokter.
605
00:37:09,086 --> 00:37:10,838
Silakan masuk.
606
00:37:10,840 --> 00:37:12,255
Baik.
607
00:37:13,190 --> 00:37:15,049
Silakan duduk.
608
00:37:19,629 --> 00:37:22,997
Ayo, Zeke, angkat.
609
00:37:30,874 --> 00:37:32,812
Apa-apaan? /
Di mana itu?
610
00:37:32,814 --> 00:37:36,544
Di mana apa? /
Narkoba itu.
611
00:37:36,546 --> 00:37:38,279
Apa maksudmu?
Aku bersih.
612
00:37:38,281 --> 00:37:40,548
Ya, tentu saja.
613
00:37:44,454 --> 00:37:46,456
Mungkin kita harus...
614
00:37:47,665 --> 00:37:49,023
...pergi.
615
00:37:50,360 --> 00:37:52,003
Pergi ke mana?
616
00:37:53,254 --> 00:37:55,173
Kembali ke pantai itu.
617
00:37:56,833 --> 00:37:58,468
Jamaika?
618
00:37:59,903 --> 00:38:03,804
Hanya bersama.
619
00:38:05,641 --> 00:38:06,908
Kita berempat.
620
00:38:12,616 --> 00:38:14,783
Ada sesuatu yang harus kukatakan padamu.
621
00:38:17,253 --> 00:38:18,453
Apa?
622
00:38:35,806 --> 00:38:38,640
Bukannya hari ini
bisa menjadi lebih buruk.
623
00:38:41,177 --> 00:38:42,678
Aku hamil.
624
00:38:55,625 --> 00:38:57,777
Itu mengagumkan.
625
00:38:59,396 --> 00:39:01,563
Luar biasa.
626
00:39:03,449 --> 00:39:05,767
Jadi, kita berlima, awal yang baru.
627
00:39:10,273 --> 00:39:12,333
Sudah berapa lama?
628
00:39:13,167 --> 00:39:16,678
Belum terlalu.
Enam minggu, mungkin.
629
00:39:17,964 --> 00:39:23,261
Jadi, tepat saat pesawat kembali...
630
00:39:27,858 --> 00:39:29,924
...atau sebelumnya.
631
00:39:33,563 --> 00:39:35,230
Mungkin.
632
00:39:57,420 --> 00:39:59,254
Bersih dan tidak mabuk, ya?
633
00:39:59,256 --> 00:40:00,922
Aku tak menyentuhnya.
Tidak satu tetes pun.
634
00:40:00,924 --> 00:40:03,057
Ya, tidak, kau langsung
ke hal-hal yang keras.
635
00:40:03,059 --> 00:40:04,425
Aku tahu kau melakukan pembelian.
636
00:40:04,427 --> 00:40:06,401
Di mana itu?
Atau kau sudah memakainya?
637
00:40:06,403 --> 00:40:08,088
Kau ingin aku tes darah? Silakan
Lakukan apa pun yang kau mau.
638
00:40:08,112 --> 00:40:10,265
Aku tak ingin melakukan itu!
639
00:40:10,267 --> 00:40:12,537
Aku punya pekerjaan,
pernikahan yang hancur...
640
00:40:12,539 --> 00:40:14,435
...dan mengurusi masalahmu
menghancurkan segalanya!
641
00:40:14,437 --> 00:40:15,970
Lalu, kenapa kau di sini?
642
00:40:15,972 --> 00:40:18,606
Karena Michaela adalah
orang paling penting dalam hidupku.
643
00:40:20,476 --> 00:40:24,178
Dan kau...
Aku tak tahu apa masalahmu.
644
00:40:24,180 --> 00:40:26,180
Tapi aku ingin kau keluar dari sini
sebelum dia kembali.
645
00:40:26,182 --> 00:40:27,548
Itu yang kau mau!
646
00:40:27,550 --> 00:40:29,242
Kau pernah berpikir Michaela
mungkin berpikir berbeda,...
647
00:40:29,266 --> 00:40:31,552
...atau Jared selalu yang paling tahu?
648
00:40:31,554 --> 00:40:33,121
Inilah yang aku tahu.
649
00:40:33,123 --> 00:40:36,167
Michaela dan aku,
kami ditakdirkan untuk bersama.
650
00:40:36,993 --> 00:40:38,259
Mungkin iya, mungkin tidak.
651
00:40:39,496 --> 00:40:41,229
Siapa? Kau?
652
00:40:41,231 --> 00:40:43,431
Pecandu rusak?
653
00:41:03,486 --> 00:41:05,279
Mundur!
654
00:41:09,993 --> 00:41:12,560
Zeke, letakkan senjatamu.
655
00:41:12,562 --> 00:41:14,136
Ini yang kubeli!
656
00:41:14,138 --> 00:41:16,264
Untuk menghentikan Griffin!
Untuk melindungi Michaela!
657
00:41:20,870 --> 00:41:22,670
Hentikan dia.
658
00:41:29,813 --> 00:41:33,147
Hentikan dia.
659
00:41:34,584 --> 00:41:36,184
Hentikan dia.
660
00:41:36,208 --> 00:41:41,208
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
661
00:41:41,232 --> 00:41:47,232
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bandartaruhan.us