1
00:00:00,024 --> 00:00:01,735
آنچه در مانیفست گذشت
2
00:00:01,736 --> 00:00:03,223
اون مرد داره میاد.
اون تقریبا اینجاست.
3
00:00:05,360 --> 00:00:06,926
شاید تو مجبور باشی با من برگردی
4
00:00:06,928 --> 00:00:08,661
برگردم کجا؟ برگردم به دنیا؟
5
00:00:08,663 --> 00:00:10,897
مطمئن نیستم دنیا بخواد من برگردم
6
00:00:10,899 --> 00:00:12,265
ما نیاز داریم تا بفهمیم چرا زیک برگشته
7
00:00:12,267 --> 00:00:13,967
تا یه تصویر بزرگترو معنا ببخشه
8
00:00:13,969 --> 00:00:15,368
بن تازه رفته، پس فضا که خالیه
9
00:00:15,370 --> 00:00:17,170
پس تو میتونی واسه یه مدت اینجا بمونی
10
00:00:17,172 --> 00:00:19,406
من عاشقتم
و همیشه هم عشقم تو بودی.
11
00:00:21,443 --> 00:00:23,643
من نمیتونم از کاری که کردیم فرار کنم.
این درست نیست.
12
00:00:23,645 --> 00:00:25,211
ما مقدر شده که با هم باشیم میک
13
00:00:25,213 --> 00:00:27,580
مقدر شده باشه یا نه،
ما... ما باهم نیستیم
14
00:00:27,582 --> 00:00:29,082
تو با لوردیسی
15
00:00:29,084 --> 00:00:30,350
جرد، چه خبر شده؟
16
00:00:30,352 --> 00:00:32,318
من فقط به زمان نیاز دارم
17
00:00:32,320 --> 00:00:33,353
اون کجاست؟
18
00:00:33,355 --> 00:00:34,721
اون رفته، میک.
19
00:00:34,723 --> 00:00:36,189
چرا بهش گفتی؟
20
00:00:36,191 --> 00:00:37,690
نیاز نبود
اون همینجوریشم خبر داشت
21
00:00:37,692 --> 00:00:39,292
من میخوام تا تو بهترش کنی
22
00:00:39,294 --> 00:00:41,194
هیچ کاری نیست تا من انجام بدم تا کمکش کنه...
23
00:00:42,731 --> 00:00:44,264
آلیس
24
00:00:45,233 --> 00:00:47,233
من یه گرگ دیدم
یا حداقل یه تصوری ازش داشتم
25
00:00:47,235 --> 00:00:48,701
تو هم؟
26
00:00:48,703 --> 00:00:50,336
عمه مکیلا؟
27
00:00:50,338 --> 00:00:52,205
من یکی از شمارو پایین،
لب آب (اسکله) نیاز دارم
28
00:00:52,207 --> 00:00:54,174
تا اون فراری و ماشین ربوده شده رو برگردونیم
29
00:00:54,176 --> 00:00:55,475
اون رفته توی رود خونه شرقی
30
00:00:55,477 --> 00:00:56,676
الآن، این (قضیه) واسه چهار روزه که در جریانه
31
00:00:56,678 --> 00:00:58,311
جسد هنوز داخله
32
00:01:53,802 --> 00:01:56,369
پایین بمونید!
پایین بمونید!
پایین بمونید!
33
00:02:30,272 --> 00:02:31,671
هی
داری اونو کجا می بریش؟
34
00:02:31,673 --> 00:02:33,173
"مرسی"
(تشکر نکرده به گمونم اسم یجاییه)
اونجا هیچ اتاقی ندارن
35
00:02:33,175 --> 00:02:34,607
ما همین الآنشم باهاش یه سواری تک نفره داشتیم
36
00:02:34,609 --> 00:02:36,242
من میتونم پشت سرتون بیام
اما اون نمیتونه به مرسی بره
37
00:02:36,244 --> 00:02:37,610
اون بایستی بره به اد کاچ
چرا؟
38
00:02:37,612 --> 00:02:39,612
نه، مرسی نزدیکتره.
نه، نه. بهم اعتماد کن
39
00:02:39,614 --> 00:02:41,714
اد کاچ اتاق اکسیژن ایزوله داره
40
00:02:41,716 --> 00:02:43,917
برای هرچقدر که اون زیر آب بوده باشه، قراره که به یکیشون نیاز پیدا کنه.
41
00:02:46,855 --> 00:02:48,655
ما قراره به کاچ تغییر مسیر بدیم
زود باش، بزن بریم
42
00:02:56,910 --> 00:03:03,515
مترجم اصلی: گودرز == مترجم این قسمت:ای ام ام == t.me/totalfilmir توتال فیلم تقدیم میکند: ==
43
00:03:03,596 --> 00:03:05,705
ماشین فراری سه روز پیش ناپدید شد
44
00:03:05,707 --> 00:03:07,574
مقامات حدس میزنند که آن رسوب های
45
00:03:07,576 --> 00:03:10,577
رسوب های ته رودخانه مکان آن را گنگ کرده اند
46
00:03:10,579 --> 00:03:12,745
اکنون، به طرز شگفت آوری راننده
47
00:03:12,747 --> 00:03:14,681
از آن ماشین، زنده بیرون آورده شد.
48
00:03:14,683 --> 00:03:17,784
اینجا میشل پارک...
یک ون برای روزها تو رودخونه ناپدید شده بود
49
00:03:17,786 --> 00:03:20,753
بعدش یه دفعه پیداش شد
و حال راننده هم خوبه؟
50
00:03:20,755 --> 00:03:22,288
میدونم
51
00:03:22,290 --> 00:03:23,623
فکر میکنی...؟
52
00:03:23,625 --> 00:03:26,326
چراکه نه؟
زیک برگشت
53
00:03:26,328 --> 00:03:28,328
منظورم، اینه که سؤال اینجاست، چرا هیچکس نبود
54
00:03:28,330 --> 00:03:30,630
برای شیش هفته کامل
بعد از اینکه هواپیما برگشت...
55
00:03:30,632 --> 00:03:32,398
و بعد یهو دو نفر تو یه هفته؟
56
00:03:32,400 --> 00:03:35,268
کسی راجع به من نمیدونه.
کی میگه که اونا بیشتر نیستن؟
57
00:03:37,639 --> 00:03:39,739
مکیلاست
58
00:03:39,741 --> 00:03:41,241
بهش خوب نگاه کردی؟
59
00:03:41,243 --> 00:03:42,675
فقط واست یه عکس فرستادم
60
00:03:42,677 --> 00:03:44,911
بن، یارو واسه هشتاد ساعت زیر آب بوده.
61
00:03:44,913 --> 00:03:47,614
اون الآن الآنی میبایست نفس نفس میزد. اصلا اون میبایست مرده باشه
62
00:03:47,616 --> 00:03:50,650
شاید اون این مدتو زیر آب نبوده باشه
63
00:03:50,652 --> 00:03:53,820
شاید این یه نوع کلاهبرداری باشه که تا حالا ندیده باشیم
64
00:03:53,822 --> 00:03:55,521
نه، تو هیچوقت اینو نمیگفتی
65
00:03:55,523 --> 00:03:56,623
اگه میدیدی چطور از جاش پرید
66
00:03:56,625 --> 00:03:57,824
اون پرید سمت من
67
00:03:57,826 --> 00:04:00,260
دقیقا همونی که کال نقاشی کرده بود.
گرگه
68
00:04:02,364 --> 00:04:04,530
فکر میکنی یارو از ماست؟
69
00:04:04,532 --> 00:04:07,834
بیست دقیقه دیگه منو تو کاچ ببین
70
00:04:07,836 --> 00:04:10,536
میک داره میره بیمارستان
با این آدما. من باید...
71
00:04:10,538 --> 00:04:12,705
آره. آره برو. بچه ها خوابن
منم جواب میخوام
72
00:04:12,707 --> 00:04:14,307
پس منم میخوام
73
00:04:14,309 --> 00:04:15,808
این یارو تو هواپیما نبوده؟
74
00:04:15,810 --> 00:04:18,444
اگه اون مثه من باشه
منم باهات میام
75
00:04:20,348 --> 00:04:22,749
سی ساله- مرد. از رودخونه ریکاوری شده.
76
00:04:22,751 --> 00:04:24,484
به سختی نفس میکشه
و به سختی هوشیاره.
77
00:04:24,486 --> 00:04:26,219
ما اکسیژن و سرم محلول نمک بهش دادیم
78
00:04:26,221 --> 00:04:28,488
ضربان قلب پایداره
فشار خون سیزده و نیم روی هفت
79
00:04:28,490 --> 00:04:29,789
شما باید اون جا بایستید کاراگاه.
80
00:04:29,791 --> 00:04:32,258
ما شمارو بعدا پیدا خواهیم کرد.
81
00:04:32,260 --> 00:04:33,660
مکیلا!
82
00:04:33,662 --> 00:04:35,461
هی، چه خبره؟
83
00:04:35,463 --> 00:04:36,863
چطور این یارو هنوز زندست؟
84
00:04:38,466 --> 00:04:40,366
نمیدونم
85
00:04:40,368 --> 00:04:41,901
این چیه؟
86
00:04:41,903 --> 00:04:44,937
کال میدونست که اون بایستی زنده باشه
یا حداقل یجورایی شبیهشو میدونست
87
00:04:44,939 --> 00:04:46,572
گوش کن جرد...
وایستا. وای، وای.
88
00:04:46,574 --> 00:04:49,375
تو داری میگی اون برگشت؟
مثل هواپیما؟
89
00:04:49,377 --> 00:04:50,643
مثل تو و بن؟
90
00:04:50,645 --> 00:04:53,513
آره، این امکان پذیره
91
00:04:53,515 --> 00:04:56,382
اما اون نمیتونه اولیش باشه
یکی دیگه برگشت
92
00:04:56,384 --> 00:04:58,351
چی؟
93
00:04:58,353 --> 00:04:59,485
اسمش زیک هست
94
00:04:59,487 --> 00:05:00,820
اون از یه غار زد بیرون تو ایالت بالایی...
95
00:05:00,822 --> 00:05:04,324
اونم یکسال بعداز اینکه ناپدید شد
96
00:05:04,326 --> 00:05:07,727
واسه همینه که اونجا موندی؟
چرا بهم نگفتی؟
97
00:05:09,597 --> 00:05:11,597
من باید میگفتم، اما من همچنان دارم خیلی از اینارو تجزیه تحلیل میکنم
98
00:05:11,599 --> 00:05:13,533
و خیلی چیزا هم داشت بین منو تو میگذشت، من-من فقط...
99
00:05:13,535 --> 00:05:14,834
تو حتی منو در جریان نذاشتی با اینحال، میک
100
00:05:14,836 --> 00:05:15,968
نه با موضوعی به این بزرگی
101
00:05:15,970 --> 00:05:17,303
یه نفر برگشت گرچه
102
00:05:17,305 --> 00:05:18,371
الآن هم داره اتفاقاتی می افته
103
00:05:18,373 --> 00:05:20,006
کاراگاها
104
00:05:20,008 --> 00:05:22,942
کاراگاها من واقعا نیاز دارم از کمتون اینجا استفاده کنم
105
00:05:22,944 --> 00:05:24,610
من حواسم بهش هست
106
00:05:24,612 --> 00:05:28,748
هو کاراگاها من واقعا نیاز دارم از کمکتون اینجا استفاده کنم
107
00:05:28,750 --> 00:05:30,383
هی
108
00:05:30,385 --> 00:05:33,052
راننده آمبولانس برای افتادن اتاق اکسیژن متهمه؟
109
00:05:33,054 --> 00:05:35,421
آره
خوب شد از تو شنیدم
110
00:05:35,423 --> 00:05:37,056
باشه، بیا ببینیم چقدر میشه بهش نزدیک بشیم؟
111
00:05:37,058 --> 00:05:39,425
هی، این اونقدرا خوب بنظر نمیاد
112
00:05:39,427 --> 00:05:41,361
این میتونست از اینم بدتر بشه
113
00:05:43,031 --> 00:05:45,365
ببخشید اجازه بدید رد بشن
اونا با منن.
114
00:05:47,369 --> 00:05:49,836
خب، ما چی میدونیم؟
اون چیزی نگفت؟ کاری نکرد؟
115
00:05:49,838 --> 00:05:53,339
اون همین الآن تو اتاق بازیابیه.
میک و سانوی پیششن
116
00:05:53,341 --> 00:05:54,640
فکر نمیکنم همو ملاقات کرده باشیم
117
00:05:54,642 --> 00:05:56,008
آه، آه، این...
118
00:05:56,010 --> 00:05:58,344
زیک
از غار.
119
00:05:58,346 --> 00:06:00,046
خبرا زود میپیچن
120
00:06:00,048 --> 00:06:01,614
من میرم که مراقب اون بیرون باشم.
121
00:06:01,616 --> 00:06:02,882
پس چرا شما برو بچ تو این اتاق منتظر نمیشینید؟
122
00:06:02,884 --> 00:06:04,717
آره، حتما.
123
00:06:04,719 --> 00:06:07,420
میدونی چیه؟
یه لطفی واسم کنید.
124
00:06:07,422 --> 00:06:09,355
قبل اینکه فرصت حرف زدن داشتیم، نرید
125
00:06:11,693 --> 00:06:12,992
اون راجع به چی بود؟
126
00:06:12,994 --> 00:06:14,494
اون با من یجور مشکلی چیزی داره؟
127
00:06:14,496 --> 00:06:15,928
جرد و مکیلا باهم یه زوج بودن
128
00:06:15,930 --> 00:06:18,598
اون خواستگاری کرد
بعد هواپیما ناپدید شد
129
00:06:18,600 --> 00:06:23,403
وقتی که ما برگشتیم
این قضیش... پیچیده شده بود
130
00:06:26,040 --> 00:06:27,907
من گذارشات پلیسی رو خوندم،
131
00:06:27,909 --> 00:06:30,643
این میگه که ماشین، چهارشنبه ساعت 11:06 دقیقه رفته تو آب
132
00:06:30,645 --> 00:06:32,345
سه و نیم روز پیش.
133
00:06:32,347 --> 00:06:34,847
و اون امشب اومد بیرون.
سر چه ساعتی؟
134
00:06:34,849 --> 00:06:38,384
ساعت 9:14 دقیقه
135
00:06:38,386 --> 00:06:42,388
مکیلا، اون 82 ساعت و 8 دقیقه میشه
136
00:06:42,390 --> 00:06:44,724
828.
137
00:06:46,528 --> 00:06:47,593
برای کمک...
138
00:06:50,498 --> 00:06:52,565
هی حالت خوبه؟
139
00:06:52,567 --> 00:06:54,033
خوبم، خوبم
140
00:06:54,035 --> 00:06:56,936
من فقط...
فکر کنم تو خاطراتم غرق شده بودم.
141
00:06:56,938 --> 00:06:59,472
سه روز غرق شده بوده و هیچ نشونه ای از کف صورتی تو ریه هاش نیست؟
(وقتی آب به هر مقدار وارد ریه بشه باعث میشه ریه کف صورتی رنگ بکنه و کم کم طرفو خفه میکنه)
142
00:06:59,474 --> 00:07:02,008
هیچ اختلال تنفسی ای،
هیچ توقف قلبی، بدون هیچ کمبود اکسیژنی در بافتای بدنش
143
00:07:02,010 --> 00:07:03,576
جوریه که انگار هیچوقت زیر آب نبوده
144
00:07:03,578 --> 00:07:05,111
از اونجا دورشون کنید!
از اونجا دورشون کنید!
145
00:07:05,113 --> 00:07:06,913
- بخوابید زمین!
- نه! نه! نه! نه!
146
00:07:06,915 --> 00:07:08,114
اونارو از اونجا دور کنید!
147
00:07:08,116 --> 00:07:10,016
اونا قراره بمیرن!
میتونم ببینمش!
148
00:07:10,018 --> 00:07:11,584
بنظرت آشنا نمیاد؟
149
00:07:11,586 --> 00:07:13,052
این یه الهامه
150
00:07:13,054 --> 00:07:15,388
گریفین، گریفین
الآن دقیقا داری چی میبینی؟
151
00:07:15,390 --> 00:07:18,491
یه انفجار!
یه آتیش اینجاست! آتیش اینجاست!
152
00:07:18,493 --> 00:07:20,493
من دود میبینم!
هواپیما ها اینجان!
153
00:07:20,495 --> 00:07:22,562
یه انفجار؟ میشه بهم بگی دقیقا کجاست؟
154
00:07:22,564 --> 00:07:24,163
اون داره هذیون میگه.
نه، نمیگه.
155
00:07:24,165 --> 00:07:25,598
میشه خواهشا از اتاق بازیابی برید بیرون؟ لطفا؟
156
00:07:25,600 --> 00:07:26,966
مردم دارن میمیرن!
157
00:07:26,968 --> 00:07:28,801
اینجا بچه هست!
مردم دارن فریاد میزنن!
158
00:07:28,803 --> 00:07:31,070
ضربان قلبش افزایش داره.
10 میلی گرم میدازولام بهش تزریق کن
159
00:07:31,072 --> 00:07:32,705
نه، نه، نه! ص-صبر کن! صبرکن!
بیهوشش نکن!
160
00:07:32,707 --> 00:07:34,440
هی!
شما دوتا، برید بیرون!
161
00:07:34,442 --> 00:07:35,775
نه! گیریفین داری چی میبینی؟
باید بریم.
162
00:07:35,777 --> 00:07:37,176
گیریفن کجا این اتفاق میوفته؟
زود باش.
163
00:07:37,178 --> 00:07:39,479
گیریفین! گیریفین!
بیرون، بیرون.
164
00:07:48,868 --> 00:07:51,102
و مطمئنی این یه الهام بود؟
165
00:07:51,104 --> 00:07:53,037
اون یه تصویر دید بن.
166
00:07:53,039 --> 00:07:55,206
این بود... این یه انفجار بود. یا نوعی ازش
167
00:07:55,208 --> 00:07:57,041
اون مدام میگفت
"مردم دارن میمیرن"
168
00:07:57,043 --> 00:07:58,643
که به این معنیه 'خواهند' مرد.
و اینکه بزودی.
169
00:07:58,645 --> 00:08:00,778
الهامات همیشه اضطراری بودن
170
00:08:00,780 --> 00:08:02,480
برای چه مدت اون بیرون میمونه؟
171
00:08:02,482 --> 00:08:04,115
حداقل واسه دو الی سه ساعت دیگه.
172
00:08:04,117 --> 00:08:05,683
امیدوارم که دیر نکرده باشیم
173
00:08:05,685 --> 00:08:07,652
ما راجع به این یارو چی میدونیم؟
174
00:08:09,155 --> 00:08:10,855
اسمش جیمز گریفینه.
175
00:08:10,857 --> 00:08:13,157
او برای حملات شدید و سرقت مسلحانه شناخته میشه
176
00:08:13,159 --> 00:08:14,993
و الآن هم که دوتا قتل
177
00:08:14,995 --> 00:08:16,861
چرا یارو بایستی برگرده؟
178
00:08:16,863 --> 00:08:18,563
آره. من نمیفهمم والا
179
00:08:18,565 --> 00:08:19,831
من فکر میکردم الهامات
بخاطر دلایل بزرگتری وجود دارن
180
00:08:19,833 --> 00:08:21,032
اما چطور این یارو خودشو تو این ماجرا جا داده؟
181
00:08:21,034 --> 00:08:22,667
و چرا الآن؟
182
00:08:22,669 --> 00:08:24,269
و چرا دوتا غیر مسافر برگشتن؟
183
00:08:24,271 --> 00:08:26,638
ناموسا؟ تو داری منو با یه یارویی که ذاتا قاتله مقایسه میکنی؟
184
00:08:26,640 --> 00:08:27,906
نه، نه. من فقط دارم میگم که باید
185
00:08:27,908 --> 00:08:30,275
یه الگویی باشه واسه برگشتش، یه دلیل
186
00:08:30,277 --> 00:08:32,010
حتی اگه نخواد کار خوب بکنه
187
00:08:32,012 --> 00:08:34,178
و این هرچی که هست، مکیلا یجورایی تو مرکز این اتفاقاته
188
00:08:34,180 --> 00:08:36,881
الهام کال منو به سمتت کشوند
189
00:08:36,883 --> 00:08:40,785
و الهام بعدیش، تورو به سمت گریفین کشوند
190
00:08:40,787 --> 00:08:42,654
که گیریفین رو گرگ نشون داد...
191
00:08:42,656 --> 00:08:44,222
و بهش میخوره که باشه
192
00:08:44,224 --> 00:08:46,758
اون از تو ون پرید سمت من، و...
193
00:08:46,760 --> 00:08:48,226
و منظورم اینه که، بهش میخوره
194
00:08:48,228 --> 00:08:50,862
الهامه ازم میخواست بهت کمک کنم بفهمیش
195
00:08:50,864 --> 00:08:52,964
شاید من مجبور باشم به گیریفین هم کمک کنم
196
00:08:52,966 --> 00:08:56,100
حتی با این فکر که اون آدم دردسر سازیه؟
197
00:08:56,102 --> 00:08:58,069
یه آدم دردسر ساز با کلی اطلاعات
198
00:08:58,071 --> 00:08:59,704
که میتونه از یه فاجعه جلوگیری کنه
199
00:08:59,706 --> 00:09:02,173
باشه
نیاز دارم خون گیریفین رو آزمایش کنم
200
00:09:02,175 --> 00:09:04,242
تا ببینم همون نشونه های خونی رو داره که زیک دارشون، یا نه
201
00:09:08,281 --> 00:09:10,048
هی، تو باید حواست بهش باشه
202
00:09:10,050 --> 00:09:12,617
اون رفته بود تو خونه ی آدم جانی و آسیب دیده بود
حالش خوب نیست.
203
00:09:20,093 --> 00:09:23,294
هی، گیریفین تحت مراقبته
من دو سه نفرو میذارم واسش.
204
00:09:23,296 --> 00:09:25,630
من میخوام باهاش حرف بزنم،
به محض اینکه به هوش بیادش.
205
00:09:25,632 --> 00:09:28,366
آره، عالیه، ما هم یکم زمان خواهیم داشت
206
00:09:28,368 --> 00:09:30,301
چرا منو تو نریم واسه صبحانه؟
207
00:09:32,706 --> 00:09:35,707
آم... شرمنده که من دارم مداخله میکنم، اما تو باید بری
208
00:09:35,709 --> 00:09:37,942
چرا اصن تا وقتی که منتظری یه نیمکت پیدا نمیکنی؟
209
00:09:37,944 --> 00:09:39,911
اسمت زیک بود دیگه؟ درسته؟
210
00:09:39,913 --> 00:09:41,379
بله
ممم،
211
00:09:41,381 --> 00:09:43,081
زیکه چی؟ (فامیلیشو میخواد بپرسه)
جرد.
212
00:09:43,083 --> 00:09:45,783
پس تو توی بخش شمالی ایالت بودی وقتی که برگشتی؟
213
00:09:45,785 --> 00:09:48,386
درسته؟
اونجا جاییه که اهلشی؟
214
00:09:48,388 --> 00:09:49,887
میشه الآن اینکارو نکنیم؟
215
00:09:49,889 --> 00:09:51,889
فقط یسری جواب میخوام، همش همین
216
00:09:51,891 --> 00:09:53,291
ت-تو یه قاتل گرفتی که توی اتاق بغلیه
217
00:09:53,293 --> 00:09:56,127
شاید بهتر نیست بهش فکر کنی.
218
00:09:56,129 --> 00:09:58,296
صحیح
این ویژه بود
219
00:09:58,298 --> 00:09:59,931
آم، زیک دوست منه.
220
00:09:59,933 --> 00:10:01,699
جرد شریکمه.
221
00:10:01,701 --> 00:10:04,502
"شریک؟" وای.
222
00:10:06,206 --> 00:10:07,939
چرا تو بر نمیگردی به آپارتمان؟
223
00:10:07,941 --> 00:10:10,274
آه، میدونی، من یچیزی دارم که بایستی ازش مراقبت کنم
224
00:10:10,276 --> 00:10:11,943
از آشناییت مفتخر شدم
225
00:10:15,882 --> 00:10:18,016
الآن داری جدی حرف میزنی؟
226
00:10:18,018 --> 00:10:20,752
تو یه غریبه ای که بهش میخوره هرکی باشه رو تو آپارتمانت داری.
227
00:10:20,754 --> 00:10:23,021
ت-تو قراره گریفینو بعنوان غریبه بعدی نگهداری؟
228
00:10:23,023 --> 00:10:25,490
منو زیک واسه یه هفته یه الهامو داشتیم
229
00:10:25,492 --> 00:10:28,359
من داشتم به سمتش کشیده میشدم.
ما داریم سعی میکنیم بفهمیم چرا؟
230
00:10:28,361 --> 00:10:31,295
همش همین
231
00:10:31,297 --> 00:10:34,098
جرد بیخیال
خواهشا سعی کن تا بفهمی.
232
00:10:54,187 --> 00:10:57,922
گیریفین، صدامو میشنوی
من کاراگاه استونم
233
00:10:57,924 --> 00:11:01,059
من اونجا بودم وقتی که از آب اومدی بیرون.
234
00:11:01,061 --> 00:11:03,094
من توی... من توی بیمارستانم؟
235
00:11:03,096 --> 00:11:05,430
بله
اما یجورایی حالت خوبه.
236
00:11:07,434 --> 00:11:08,900
یادت میاد قبلش چه اتفاقی افتاد؟
237
00:11:08,902 --> 00:11:10,401
تو راجع به یه انفجار حرف زدی
238
00:11:10,403 --> 00:11:13,404
تو یچیزی دیدی.
239
00:11:13,406 --> 00:11:15,973
میشه راجع بهش بهم بگی؟
240
00:11:15,975 --> 00:11:18,042
اتفاق افتاده؟
241
00:11:18,044 --> 00:11:20,178
بمب گذاری اتفاق افتاده؟
242
00:11:20,180 --> 00:11:21,479
بمب گذاری؟
243
00:11:23,917 --> 00:11:25,216
ما فکر میکردیم که
این 'قراره' که اتفاق بیوفته
244
00:11:25,218 --> 00:11:27,251
اما ما فکر میکنیم
که میتونیم متوقفش کنیم
245
00:11:27,253 --> 00:11:28,853
گیریفین، به من نگاه کن
246
00:11:28,855 --> 00:11:31,089
تو الآن نیاز داری تا تمرکز کنی.
247
00:11:31,091 --> 00:11:32,890
منو شناختی؟
248
00:11:32,892 --> 00:11:35,159
من تو پرواز 828 بودم
249
00:11:35,161 --> 00:11:37,095
من باید تو اون هواپیما میمردم، اما برگشتم
250
00:11:37,097 --> 00:11:39,363
و بعد از اون، من چیزایی میشنیدم
251
00:11:39,365 --> 00:11:41,866
و چیزایی میدیدم
دقیقا همونطور که تو دیدی
252
00:11:41,868 --> 00:11:43,234
ما بهشون ترجیحا میگیم "الهامات".
253
00:11:43,236 --> 00:11:45,470
تو فقط... تو فقط یه الهام داشتی
254
00:11:47,440 --> 00:11:50,007
تو تصویری که دیدی، شب بود یا روز؟
255
00:11:54,881 --> 00:11:56,414
تاریک بود
256
00:11:56,416 --> 00:11:58,015
خیلی خوب، تو توی شهر بودی؟
اونجا هیچ تابلویی نبود؟
257
00:11:58,017 --> 00:11:59,350
هرچیزی که بتونه به ما کمک کنه تا شناسایی کنیم
258
00:11:59,352 --> 00:12:01,385
محل دقیق این بمب رو؟
259
00:12:01,387 --> 00:12:03,554
من یکم اینجا گیج و گم شدم
260
00:12:03,556 --> 00:12:07,592
فهمیدم، اما اونقدری زمان نداریم، باشه؟
261
00:12:07,594 --> 00:12:10,094
چی اسمشو صدا کردی؟
262
00:12:10,096 --> 00:12:11,596
الهام
263
00:12:14,000 --> 00:12:17,568
تو فقط یه تصویر از آینده دیدی
264
00:12:17,570 --> 00:12:20,171
نمیفهمم
این چطور امکان داره؟
265
00:12:25,145 --> 00:12:27,578
بابا، من گریفینو گذاشتم رو تخته
266
00:12:27,580 --> 00:12:30,281
فکر میکنی این همون گرگیه که کال نقاشی کرده؟
267
00:12:30,283 --> 00:12:32,183
میتونه باشه
268
00:12:32,185 --> 00:12:34,886
اما پلیس دارتش، الآن، پس نگران نباش، باشه؟
269
00:12:34,888 --> 00:12:36,888
مامان و کال خوبن؟
بعله.
270
00:12:36,890 --> 00:12:40,925
کال داره یه پروژه هنر نسبتا خوبی واسه مدرسه درست میکنه
271
00:12:40,927 --> 00:12:43,394
با چوب بستنی و هنر خودم، یه اژدها (درست میکنم)
272
00:12:43,396 --> 00:12:45,997
باحاله
گوشی با مامان
273
00:12:47,667 --> 00:12:49,500
هی
274
00:12:49,502 --> 00:12:51,435
پس، تو چی فکر میکنی؟
275
00:12:51,437 --> 00:12:53,604
گیریفین مثل تو و مابقی مسافراست؟
276
00:12:53,606 --> 00:12:56,274
ممکنه باشه
277
00:12:56,276 --> 00:13:00,111
اون یه الهام داشت، یچی مثه یجور انفجار
278
00:13:01,181 --> 00:13:03,014
کجا
ما نمیدونیم.
279
00:13:03,016 --> 00:13:05,616
اونا بهش آرامبخش زدن، پس، ما مجبوریم منتظر بشیم تا از بین بره (تأثیر آرامبخشه)
280
00:13:05,618 --> 00:13:08,152
باشه، کاری نیست که من بتونم انجام بدم؟
281
00:13:08,154 --> 00:13:10,021
نه هنوز
282
00:13:10,023 --> 00:13:11,489
زودی میام خونه
283
00:13:11,491 --> 00:13:12,557
عاشقتم
284
00:13:12,559 --> 00:13:14,992
منم عاشقتم
بن؟
285
00:13:14,994 --> 00:13:16,460
جانم؟
286
00:13:16,462 --> 00:13:19,931
خیلی خوشحالم که دوباره شدیم خانواده
287
00:13:19,933 --> 00:13:22,466
منم همینطور
288
00:13:30,043 --> 00:13:33,311
پس، همه شما مسافرا، همتون تصویرایی میدیدید؟
289
00:13:33,313 --> 00:13:34,946
بعضیامون
290
00:13:34,948 --> 00:13:37,248
بعضی وقتا این فقط یه جملست، یا یه دستوره
291
00:13:37,250 --> 00:13:38,549
اما از هرچیزی که تشکیل بشه،
292
00:13:38,551 --> 00:13:40,251
بهمون یچیز مهمو میگه
293
00:13:40,253 --> 00:13:43,120
حیاتیه، و باید همیشه پیگیری بشه. همیشه
294
00:13:43,122 --> 00:13:46,657
و هرچی که دیدی و شنیدی...
همیشه درست از آب درومد؟
295
00:13:46,659 --> 00:13:49,694
آره، اکثرا بیشترشو
296
00:13:49,696 --> 00:13:52,163
این بینظیره.
297
00:13:52,165 --> 00:13:56,000
و تو این مورد، گیریفین، این میتونه
جلوی بمب گذاری رو بگیره و جون های زیادی رو نجات بده
298
00:13:56,002 --> 00:13:58,002
که دلیل اینکه دقیقا چرا تو باید بهم بگی هست
299
00:13:58,004 --> 00:14:00,438
هرچی که دیدی، همه جزئیات
300
00:14:02,475 --> 00:14:05,977
پس اگه من بگم که یه بمب قراره خنثی بشه...
301
00:14:05,979 --> 00:14:07,478
اگه من تنها کسی باشم که بدونه کجاست...
302
00:14:07,480 --> 00:14:09,247
میدونی کجاس؟ گیریفین؟
303
00:14:09,249 --> 00:14:12,783
بعدش من کسی ام که روزو نجات میده
304
00:14:14,487 --> 00:14:16,087
دهنم سرویس!
305
00:14:18,458 --> 00:14:20,157
بزن بریم
رو پات واستا
306
00:14:20,159 --> 00:14:21,759
من الآن دقیقا وسط یه بازجویی ام
307
00:14:21,761 --> 00:14:23,461
باید تو اتاق بازجویی تمومش کنیم
308
00:14:23,463 --> 00:14:26,097
اون واسه انتقالش چراغ سبز گرفته، پس انتقالش میدیم
309
00:14:26,099 --> 00:14:28,566
خوشحالم که حرف زدیم کارآگاه
310
00:14:28,568 --> 00:14:32,737
صادقانه بگم، فکر میکردم دارم چل میشم
311
00:14:32,739 --> 00:14:35,306
اما این واقعیه
312
00:14:35,308 --> 00:14:38,376
مردم زیادی قراره بطور غم انگیزی بمیرن.
313
00:14:44,450 --> 00:14:47,451
گیریفین، تو که بامن کار کنی، فقط به خودت کمک میکنی
314
00:14:47,453 --> 00:14:50,321
اتهام دوتا قتل؟
خیلی خشنانه ضربو شتم کردن
315
00:14:50,323 --> 00:14:52,823
من فکر نکنم اون اتهامات بهم بچسبن
316
00:14:52,825 --> 00:14:56,560
یبار که دادگاه بشنوه من میدونم چطور جلو یه قتلو بگیرم...
317
00:14:56,562 --> 00:14:59,697
و اگه این"الهامات"
واقعا همون چیزی ان که میگی
318
00:14:59,699 --> 00:15:02,300
من امشبو تو تخت خودم میخوابم
319
00:15:02,302 --> 00:15:06,170
مثل این میمونه که من واسه خودم یه بلیط مجانی خروج از زندان گرفته باشم.
320
00:15:26,560 --> 00:15:29,661
اون ادعا میکنه که امشب قراره تو مرکز شهر یه حمله بشه
321
00:15:29,663 --> 00:15:31,363
این همه چیزی بود که گفت؟
مرکز شهر؟
322
00:15:31,365 --> 00:15:33,865
اون قراره محل دقیقش رو بهمون بده
323
00:15:33,867 --> 00:15:35,800
در عوض عفو کامل برای قتلا
324
00:15:35,802 --> 00:15:37,469
مأمور دیتون از اف بی آی
325
00:15:37,471 --> 00:15:39,270
ما باید جدی جدی پی اینو بگیریم
326
00:15:39,272 --> 00:15:41,873
ادعاهای اون با هشدارای صبح همخونی داره
327
00:15:41,875 --> 00:15:44,275
ان اس ای داشت تمام شایعات راجع به حمله رو خفه میکرد
328
00:15:44,277 --> 00:15:45,510
ما هم که گرفتیمش
329
00:15:45,512 --> 00:15:46,878
منم که باید به سلسله مراتب رسیدگی کنم
330
00:15:46,880 --> 00:15:48,513
با دادستان ایالات متحده صحبت کن.
331
00:15:48,515 --> 00:15:50,315
عفو کامل شوخی بردار نیست
332
00:15:50,317 --> 00:15:51,850
اگه اون هرچی بیشتر گفت...
333
00:15:51,852 --> 00:15:54,319
حتما
334
00:15:54,321 --> 00:15:55,787
واسکوئز
335
00:15:59,660 --> 00:16:02,460
مجرمه 75 میلیون دلار دزدی کرده
2 تا نگهبانم کشته
336
00:16:02,462 --> 00:16:04,763
حالا ادعا میکنه که راجع به تهدید یه حمله تروریستی اطلاعات داره؟
337
00:16:04,765 --> 00:16:06,564
داره؟
آره
338
00:16:06,566 --> 00:16:07,766
من به شما دوتا تو بانک نیاز دارم
339
00:16:07,768 --> 00:16:09,267
اونا شاهد عینی دارن
340
00:16:09,269 --> 00:16:10,969
یه عکس بگیرید،
ما به یه هویت نیاز داریم
341
00:16:10,971 --> 00:16:13,538
من فکر میکنم گیریفین موثقه
342
00:16:13,540 --> 00:16:15,807
من فکر میکنم که اون قطعا یچی میدونه
343
00:16:15,809 --> 00:16:19,210
همونطوری که تو یجوری یچیایی رو میدونی؟
344
00:16:19,212 --> 00:16:21,780
آره، ببین کاپیتان، ما نمیتونیم اجازه بدیم این اتفاق، این عفو کامل اتفاق بیوفته
345
00:16:21,782 --> 00:16:23,782
اون به معنای واقعی کلمه میخواد از زیر این دو قتل قسر در بره
346
00:16:23,784 --> 00:16:25,717
این از دست ما خارجه
اف بی آی و دادرسان ایالات متحده...
347
00:16:25,719 --> 00:16:27,786
ببین، اجازه بده باهاش تک به تک حرف بزنم (تنهایی)
348
00:16:27,788 --> 00:16:30,889
سعی کنم و به ذهنش نفوذ کنم.
باهاش ارتباط برقرار کنم
349
00:16:30,891 --> 00:16:32,624
کاپ،(کوتاه شده کاپیتان) من تا بانک میبرمش
350
00:16:32,626 --> 00:16:34,025
اگه اون واقعا فکر میکنه که این یارو موثقه،
351
00:16:34,027 --> 00:16:35,927
پس بیا بهش اجازه بدیم انجام بده کاری رو که نیاز داره انجامش بده.
352
00:16:47,874 --> 00:16:50,442
هی، منم
من واقعا گند زدم.
353
00:16:50,444 --> 00:16:51,743
چرا؟ چه اتفاقی افتاده؟
354
00:16:51,745 --> 00:16:53,411
من به گیریفین راجع به الهامات گفتم
355
00:16:53,413 --> 00:16:55,013
و من فرض کردم که اون، اونارو دریافت نمیکنه
356
00:16:55,015 --> 00:16:57,215
مگه اینکه اون قرار بوده باشه کار درستو انجام بده
357
00:16:57,217 --> 00:16:58,550
اما اون قراره که ازشون بهره برداری کنه
358
00:16:58,552 --> 00:17:00,251
اون قرار نیست که بهمون بگه که چی دیده
359
00:17:00,253 --> 00:17:02,787
مگه اینکه از شر اون قتلا خلاصش کنیم.
360
00:17:02,789 --> 00:17:04,456
اوه خدای من
361
00:17:04,458 --> 00:17:07,659
ببین، میک، هیچ راه شناخته شده ای نیست که تو بدونی
362
00:17:07,661 --> 00:17:09,861
ما خیلی روی این الهامات پیش رو تمرکز کردیم
363
00:17:09,863 --> 00:17:13,765
ما هیچوقت کسی رو ندیدیم که از اون الهامات سوءاستفاده کنه
364
00:17:13,767 --> 00:17:15,500
آره سورپرایز
365
00:17:15,502 --> 00:17:17,569
و تو این زمان، رسانه ها شروع کردند به پرسیدن چند تا سؤال
366
00:17:17,571 --> 00:17:18,670
بن؟
بله؟
367
00:17:18,672 --> 00:17:20,705
بیا به این نگاهی بنداز
368
00:17:20,707 --> 00:17:21,940
ردیت تو آتیش داره میسوزه.
369
00:17:21,942 --> 00:17:23,908
معتقدا، افراد کودی...
370
00:17:23,910 --> 00:17:25,410
هرکسی که به پرواز 828 مربوط میشه
371
00:17:25,412 --> 00:17:27,679
اینو گوش کن، از ردیت...
372
00:17:27,681A --> 00:17:28,980
"و الآن یه جنایتکار خشن
373
00:17:28,982 --> 00:17:30,582
به لیست مسافرا پیوسته
374
00:17:30,584 --> 00:17:31,950
اون فرقی نداره که از اونا متفاوت باشه"
375
00:17:31,952 --> 00:17:33,918
ببین الآن من میتونم از کمکت استفاده کنم
376
00:17:33,920 --> 00:17:35,787
اسم ببر فقط
من هیچ وقتی واسه انجام آزمایش ندارم
377
00:17:35,789 --> 00:17:38,323
هرلحظه ممکنه دادستان ایالات متحده باهاش یه معامله ای کنه
378
00:17:38,325 --> 00:17:39,624
و اونموقست که ما وقتمون تموم میشه
379
00:17:39,626 --> 00:17:41,459
باشه فکر میکنی که الهامش
380
00:17:41,461 --> 00:17:43,328
یجور اطلاعات مهمی واسشون داره؟
381
00:17:43,330 --> 00:17:45,096
آره. اون یه انفجار دید...
و فکر میکنم دید که کجاست.
382
00:17:45,098 --> 00:17:47,866
باشه، چجور تحقیقی من باید انجام بدم؟
383
00:17:47,868 --> 00:17:49,567
من میخوام که ضوابط پلیسی گیریفینو واست بفرستم
384
00:17:49,569 --> 00:17:51,669
وقتی که 15 سالش بوده، میره زندان و آزاد میشه
385
00:17:51,671 --> 00:17:53,071
اما من-من چیزای بیشتری از ورقه های گذارشاتش میخوام
386
00:17:53,073 --> 00:17:54,672
یچی نیاز دارم تا باهاش کار کنم
387
00:17:54,674 --> 00:17:57,542
من یچیز انسانی میخوام
یچی شخصی.
388
00:17:57,544 --> 00:17:59,410
صحیح یچیزی که کاری کنه تا دوبار فکر کنه
389
00:17:59,412 --> 00:18:00,879
راجع به بهره برداری کردن از الهامش
390
00:18:00,881 --> 00:18:02,680
بسیار خوب، گرفتم!
391
00:18:02,682 --> 00:18:04,048
بن
392
00:18:05,819 --> 00:18:07,886
عالیه. کودی.
393
00:18:07,888 --> 00:18:11,422
بسیار خوب، تمام این قضایا از یه نکته گرفته شده
394
00:18:11,424 --> 00:18:15,093
جیمز گیریفین یه مدرکه.
این آدما خطرناکن.
395
00:18:15,095 --> 00:18:17,028
و بن استون رو فراموش نکنید.
باشه،
396
00:18:17,030 --> 00:18:18,963
به محل کارم اومد و فیزیکی باهام برخورد کرد
397
00:18:18,965 --> 00:18:20,999
و الآن یکیشون یه قاتله؟
398
00:18:21,001 --> 00:18:24,536
ما باید حواسمون بهشون باشه
قبل اینکه اونا مارو بپان
399
00:18:24,538 --> 00:18:26,037
شما باید برید به توییترتون
400
00:18:26,039 --> 00:18:27,772
برید به فیسبوکتون،
برید تو اینستا...
(جدا از تبلیغ پیج مانیفست تو این شبکه مجازیا، کاش اسم تلگرام و واتس اپ رو میبرد)
401
00:18:27,774 --> 00:18:31,009
خیلی خوب. من باید سریع بجنبم
ببینم گیریفین چی میدونه
402
00:18:31,011 --> 00:18:34,045
اگه آزاد بشه، مردم رو عصبانی تر میکنه، مثل کودی
403
00:18:34,047 --> 00:18:35,613
بعد همه اونا میان واسه ما
404
00:18:35,615 --> 00:18:37,415
و نه فقط با آجر.
405
00:18:37,417 --> 00:18:39,050
بهمون اجازه بده کمکت کنیم
406
00:18:39,052 --> 00:18:40,485
این همون تحقیقیه
که نیازش داشتی، صحیح؟
407
00:18:40,487 --> 00:18:42,620
تو یه تیم کامل داری
408
00:18:42,622 --> 00:18:46,024
گریس، مطمئنی که ما بخوایم اولیو رو بکشیم داخل... داخل این؟
409
00:18:46,026 --> 00:18:48,960
اولیو همین حالاشم تو این قضیه است
410
00:18:48,962 --> 00:18:52,597
و جدا از اون، کی میتونه بجز نوجوونا از اینترنت بهتر استفاده کنه؟
411
00:18:52,599 --> 00:18:54,799
نکته خوبی بود
412
00:18:54,801 --> 00:18:56,067
بسیار خوب، بیا انجامش بدیم
413
00:19:06,012 --> 00:19:08,813
من دوباره یچیزی داشتم،
یه الهام
414
00:19:08,815 --> 00:19:12,650
اوه، آره، قرار نیست ولت کنه
415
00:19:12,652 --> 00:19:14,152
من راجع به معامله ام حرف نمیزنم...
416
00:19:14,154 --> 00:19:17,155
نه، تو منو بازی دادی.
و کارت هم خوب بود
417
00:19:17,157 --> 00:19:20,124
غرایز طبیعیت خودشو نشون داد، و تو هم ازش سوءاستفاده کردی
418
00:19:20,126 --> 00:19:22,760
روی کسی که تلاش کرد بیرون نگهت داره.
419
00:19:22,762 --> 00:19:24,829
فقط خواستم خودم باشم
420
00:19:24,831 --> 00:19:27,198
واقعا؟
میتونی یکی دیگه باشی؟
421
00:19:27,200 --> 00:19:30,201
منظورم اینه که تو یه شانس دوباره واسه زندگی بدست آوردی
422
00:19:30,203 --> 00:19:31,936
میتونی هرکی باشی که میخوای
423
00:19:31,938 --> 00:19:35,139
حتما، کارآگاه. بهم بگو یه روزی کی میتونم باشم وقتی که بزرگ بشم؟
424
00:19:43,683 --> 00:19:46,084
میدونی، من به فکر کردن ادامه میدم...
425
00:19:46,086 --> 00:19:49,587
تو واقعا هیچوقت هیچ شانسی نداشتی
426
00:19:49,589 --> 00:19:53,258
خانواده ای نداشتی، پس تو 5 سالگیت رفتی تو پرورشگاه
427
00:19:53,260 --> 00:19:55,994
بعد از اون هم که رفتی به زندان کودکان و در اومدی
428
00:19:55,996 --> 00:20:01,032
اولین دستگیریت... 15 سالت بود
اولین زندان و محدودیتت،... 19 سالت بود
429
00:20:01,034 --> 00:20:02,600
اینجا هیچی راجع به خانوادت نیست.
430
00:20:02,602 --> 00:20:04,769
اونا مردن؟
431
00:20:04,771 --> 00:20:06,638
یا تو ازشون گرفته شدی؟
432
00:20:06,640 --> 00:20:09,941
منظورم اینه که، بخاطر مواد بود یا الکل؟
433
00:20:09,943 --> 00:20:12,810
سوءاستفاده؟
434
00:20:12,812 --> 00:20:14,612
نزدیک شدم؟
435
00:20:14,614 --> 00:20:16,814
تو گذارش اولین بوسه منو هم اون تو داری؟
436
00:20:16,816 --> 00:20:19,050
منظورم اینه که، درواقع این یه موقعیت بسیار معمولیه
437
00:20:19,052 --> 00:20:21,786
خانواده ای نداری باهاش در ارتباط باشی پس به سمت مسیر غلطی کشیده شدی.
438
00:20:21,788 --> 00:20:24,989
کاراگاه، انواع مختلفی از خانواده وجود داره
439
00:20:24,991 --> 00:20:27,325
خانواده من به هر اندازه مثل خانواده تو واقعی و قوی و خوب بودن
440
00:20:34,067 --> 00:20:36,200
سالن رو خالی کنید
حرکت کنید
441
00:20:36,202 --> 00:20:38,569
سرو بگیر بالا
442
00:20:38,571 --> 00:20:40,104
ببخشید مارو، لطفا.
443
00:20:56,589 --> 00:20:59,657
خب، اینجا یچی هست
اون دائما درحال حرکت بوده
444
00:20:59,659 --> 00:21:01,793
بروکلین، لانگ آیلند، کویینز
(همشون اسم محله هایی تو ایالات متحده ان).
445
00:21:01,795 --> 00:21:03,861
اون حتما دائما از این نوانخانه به اون نوانخانه در حرکت بوده
446
00:21:03,863 --> 00:21:05,663
هاه.
447
00:21:05,665 --> 00:21:07,899
اون یه داداش داشته
448
00:21:07,901 --> 00:21:09,367
اینو ببین
449
00:21:09,369 --> 00:21:11,202
من رفتم به ویبک ماشین.
450
00:21:11,204 --> 00:21:14,305
این یه وبسایته که وبسایتای قدیمی رو که الآن وجود ندارن رو آرشیو میکنه
451
00:21:14,307 --> 00:21:17,675
اونا یچیزی که بهش میگن مای اسپیس (فضای من) داشتن. این خیلی مضحکه
452
00:21:17,677 --> 00:21:19,310
گیریفین یه حساب کاربری داشت
اینو ببین
453
00:21:19,312 --> 00:21:21,612
گفتگو های بلند بالا با "برادر"
454
00:21:21,614 --> 00:21:22,981
یه یارویی به نام دیون کریک
455
00:21:22,983 --> 00:21:24,849
برادر هم خونیش نیست
456
00:21:24,851 --> 00:21:27,018
میتونسته یه رفیق قدیمی باشه؟
یه مربی؟
457
00:21:27,020 --> 00:21:29,087
یا یه برادر پرورشگاهی
458
00:21:29,089 --> 00:21:30,922
و بعد، درست همینجا...
459
00:21:30,924 --> 00:21:33,224
"برادر ها، تا ابد
در آرامش استراحت کن."
460
00:21:33,226 --> 00:21:36,394
سوم ماه می سال 2004.
این داره میگه که چطور یارو مرده؟
461
00:21:36,396 --> 00:21:37,962
نه
462
00:21:37,964 --> 00:21:40,164
اما اگه اون کسی رو داشته که عاشقش بوده و در گذشته،
463
00:21:40,166 --> 00:21:42,233
میتونه به زیک ربط پیدا کنه
464
00:21:42,235 --> 00:21:45,103
و این چیزیه که جفتشونو به مکیلا مرتبط میکنه.
(مکیلا دوستش ایوی رو از دست داد، زیک خواهرش کلوئی و از قرار معلوم، گیریفین دوستش دیون)
465
00:21:45,105 --> 00:21:47,071
ایوی
466
00:21:47,073 --> 00:21:49,907
مکیلا همچنان داره سعی میکنه خودشو ببخشه
467
00:21:49,909 --> 00:21:52,877
ایناهاشش، اعلامیش
468
00:21:52,879 --> 00:21:55,179
"همیشه در قلبمان هستی"
شروع کنیم
469
00:21:55,181 --> 00:21:57,715
"در مرکز تأدیبی روچستر به شدت مجروح شده است"
470
00:21:57,717 --> 00:21:59,684
توسط "خانوادش" نجات داده شده
نقل قولا اینطور میگن
471
00:21:59,686 --> 00:22:01,719
جیمز گیریفین، آنجلا گراهام
472
00:22:01,721 --> 00:22:03,721
میتونی... همین الآنشم روش کار میکنی.
473
00:22:03,723 --> 00:22:05,656
میگم که، بالای 100 تا آنجلا گراهام میخوره باشه
474
00:22:05,658 --> 00:22:07,291
این خیلی اسم معمولی ایه
475
00:22:07,293 --> 00:22:10,028
آره اما فقط یه آنجلا گراهام هست به اضافه پرونده مراقبت پرورشگاه.
476
00:22:10,030 --> 00:22:11,829
اینو ببین.
اون یه صفحه لینک ادین داره.
477
00:22:11,831 --> 00:22:13,898
تمام پرونده های مراقبتی آنجلا اونجاست.
478
00:22:13,900 --> 00:22:15,867
و در سال 1999 متوقف شده
479
00:22:15,869 --> 00:22:18,669
هاه.
واستا.
480
00:22:18,671 --> 00:22:21,806
گیریفین تو نیواک بوده تو دهه ی 1998.
481
00:22:21,808 --> 00:22:23,908
و اما آنجلیکا هم الآن تو هارلم هست
اون یه مرکز غذایی رو اداره میکنه
482
00:22:23,910 --> 00:22:25,743
اون شاید یچی که
کمک بکنه رو بدونه
483
00:22:25,745 --> 00:22:28,046
یچیزی که میک بتونه باهاش به خودخواهی گیریفین نفوذ کنه
484
00:22:28,048 --> 00:22:29,680
مجبورش بکنه تا اون از
خیر این معامله بگذره .
485
00:22:29,682 --> 00:22:30,948
من میرم تا ببینمش.
486
00:22:30,950 --> 00:22:32,116
اون خیلی دوستداشتنی تره
وقتی شخصا باهاش حرف بزنی
487
00:22:32,118 --> 00:22:33,785
وایستا، من باید برم.
گریس
488
00:22:33,787 --> 00:22:35,720
اون ممکنه تورو بشناسه،
و خودداری بکنه از حرف زدن
489
00:22:35,722 --> 00:22:36,888
بخاطر اخبار.
490
00:22:36,890 --> 00:22:38,256
ما باید ناشناس بمونیم.
491
00:22:38,258 --> 00:22:40,124
و جدا از اون، من میتونم باهاش ارتباط برقرار کنم.
492
00:22:40,126 --> 00:22:41,793
از یه مادر به یه مادر دیگه.
493
00:22:41,795 --> 00:22:44,128
نمیتونم حرفتو رد کنم.
494
00:22:44,130 --> 00:22:46,898
باشه. انجامش بده.
من به میک اس میدم
495
00:22:50,804 --> 00:22:52,570
چرا بهم راجع به دیون کریک نمیگی؟
496
00:22:55,375 --> 00:22:58,209
از کجا اون اسمو گیر آوردی؟
497
00:22:58,211 --> 00:23:00,078
اون تو خانوادتون بود؟
498
00:23:00,080 --> 00:23:01,746
من راجع بهش حرف نمیزنم
499
00:23:01,748 --> 00:23:02,880
من فقط دارم سعی میکنم تا بفهمم
500
00:23:02,882 --> 00:23:04,449
که چطور همه مون به هم ربط داریم. گیریفین
501
00:23:06,986 --> 00:23:09,053
راجع به دیون بگو
الآن کجاست؟
502
00:23:09,055 --> 00:23:11,389
گفتم راجع بهش حرف نمیزنم!
503
00:23:55,468 --> 00:23:57,435
جناب، بهم اجازه بدید دستتونو ببینم
504
00:24:02,108 --> 00:24:03,341
بیاید پایین.
505
00:24:13,237 --> 00:24:15,705
دکتر باهل؟
506
00:24:15,707 --> 00:24:18,407
سلام، آه، شما دکتر ------- میتونم کمکتون کنم؟
507
00:24:18,409 --> 00:24:20,243
متیوس هستم
508
00:24:20,245 --> 00:24:24,413
مفتخر میشم اگه واقعا بتونم واستون کاری انجام بدم
509
00:24:24,415 --> 00:24:28,084
من شمارو جلوتر دیدم، تو سالن
510
00:24:28,086 --> 00:24:32,888
اوه، من-من خوبم
فقط حساسیت داشتم.
511
00:24:32,890 --> 00:24:35,091
من-من میدونم واستون قابل اعتماد نیستم،
512
00:24:35,093 --> 00:24:38,761
اما چیزی که دیدم آلرژی نبود
513
00:24:38,763 --> 00:24:40,997
هیچ کار اشتباهی نیست که با کسی حرف بزنید
514
00:24:40,999 --> 00:24:42,465
من بیشتر از خوشحال میشم اگه کمک کنم
515
00:24:42,467 --> 00:24:45,801
من خوبم، مرسی
516
00:24:45,803 --> 00:24:49,138
باشه اگه شما میگید، پس حله.
517
00:24:49,140 --> 00:24:50,339
شرمنده که مزاحم شدم.
518
00:24:50,341 --> 00:24:52,174
نه اشکالی نداره.
519
00:25:04,989 --> 00:25:06,122
چیشده؟
520
00:25:06,124 --> 00:25:07,423
ببین کی اینجاست بعنوان خلافکار
521
00:25:07,425 --> 00:25:09,225
بخاطر ورود غیر قانونی دستگیر شده
522
00:25:09,227 --> 00:25:10,793
به یه اقامتگاه تو فورست هیلز.
چی؟
523
00:25:10,795 --> 00:25:12,128
این اونطوری که میگی نیست، باشه؟
فکر اشتباهی کردی
524
00:25:12,130 --> 00:25:13,763
صد البته که کردیم
منو ببخشید.
525
00:25:13,765 --> 00:25:15,364
اشکال نداره اگه ما...
526
00:25:15,366 --> 00:25:17,233
بشین
باشه
527
00:25:20,471 --> 00:25:22,004
نه، نمیتونی نگهش داری
528
00:25:22,006 --> 00:25:24,006
مکیلا
من آدمایی مثه زیک رو میشناسم
باشه؟
529
00:25:24,008 --> 00:25:25,908
من مقاممو بخاطر 18 ماه انجام دادن کارایی مثه این گرفتم
530
00:25:25,910 --> 00:25:27,810
من عملا میتونم بوی این آشغالی که این یارو هست رو بفهمم
531
00:25:27,812 --> 00:25:29,578
اون داره طفره میره جی؟
تو اونو نمیشناسی.
532
00:25:29,580 --> 00:25:31,947
بابا اون داره از شناسوندن خودش به ماها طفره میره
533
00:25:31,949 --> 00:25:33,883
اون حتی بهمون فامیلیشو نمیگه
534
00:25:33,885 --> 00:25:36,285
بیخیال مکیلا.
من دارم جون میکنم ازت محافظت کنم.
535
00:25:36,287 --> 00:25:38,387
میدونم داری سعی میکنی، جرد.
اما این اون محافظت کردنه نیست.
536
00:25:38,389 --> 00:25:41,090
زیک به یه دلیلی به زندگیم آورده شد
537
00:25:41,092 --> 00:25:43,326
بیخیال میک.
به حرف خودت گوش کن.
538
00:25:43,328 --> 00:25:45,194
تو اون فکرو راجع به گیریفین نمیکنی؟
539
00:25:45,196 --> 00:25:46,529
پس تو قراره که یه جنایتکارو آزاد نگهداری
540
00:25:46,531 --> 00:25:47,963
درحالیکه بطور بالقوه ای به یکی دیگه جا دادی؟
541
00:25:47,965 --> 00:25:51,133
زیک مثل گیریفین نیست.
542
00:25:53,438 --> 00:25:55,171
باشه
543
00:25:55,173 --> 00:25:58,341
میدونم میخوای باور کنی اون حقیقت داره، منم میخوام
544
00:25:58,343 --> 00:26:01,377
اما میک، این الهاماتی که دارید، شماهارو کور کرده
545
00:26:01,379 --> 00:26:02,978
تو چیزی راجع به این یارو نمیدونی.
میدونی چیه؟
546
00:26:02,980 --> 00:26:04,814
من وقت... من وقت واسه این ندارم، باشه؟
547
00:26:04,816 --> 00:26:07,149
خواهشا هر کاری که میکنی،
فقط اونو تاوقتی سرم خلوت نشده اینجا نگهش ندار
548
00:26:11,956 --> 00:26:14,156
مکیلا میتونم توضیح بدم.
من الآن نمیتونم گوش کنم
549
00:26:14,158 --> 00:26:16,525
هر کاری که شده، لطفا بذار بعدا توضیحش بده
550
00:26:33,878 --> 00:26:35,378
من میدونم تو راجع به چی حرف میزنی
551
00:26:39,283 --> 00:26:41,450
من مقصر مرگ بهترین دوستم بودم
552
00:26:41,452 --> 00:26:43,886
اون دقیقا مثه خواهرم بود
553
00:26:43,888 --> 00:26:45,621
راجع به چی حرف میزنی؟
554
00:26:45,623 --> 00:26:48,023
پرونده دیون
دقیقا همینجاست
555
00:26:51,429 --> 00:26:53,229
باید ساده میبود درسته
556
00:26:53,231 --> 00:26:58,267
تو و دیون داشتید یجا نفوذ میکردید، یکم پول نقد بدزدید.
557
00:26:58,269 --> 00:27:00,002
چیشد بعدش؟
558
00:27:00,004 --> 00:27:01,537
تو خبر داری چیشد.
559
00:27:01,539 --> 00:27:04,473
گذارشو داری.
560
00:27:04,475 --> 00:27:07,910
قربانی فقط یه مشتری دیگه بود.
561
00:27:07,912 --> 00:27:09,278
فقط یه یارویی بود.
562
00:27:11,449 --> 00:27:13,949
یادت میاد چی داشت میخرید؟
563
00:27:13,951 --> 00:27:16,385
دونات های پودری
564
00:27:16,387 --> 00:27:19,522
پس، برگشت عقب و دونفرو پست نقاب اسکی دید
565
00:27:19,524 --> 00:27:21,190
رفت تو مغازه
566
00:27:21,192 --> 00:27:24,093
تصمیم گرفت قهرمان باشه
تفنگشو در آورد
567
00:27:24,095 --> 00:27:25,327
دوتا شلیک، دقیقا به سینه.
568
00:27:25,329 --> 00:27:26,529
میدونم داستان چطور تموم میشه.
569
00:27:26,531 --> 00:27:28,364
صحیح پس دیون رفت زندان
570
00:27:28,366 --> 00:27:30,533
یکی رو کشت.
فقط بخاطر اینکه اون شلیک کرده بود.
571
00:27:30,535 --> 00:27:33,502
و ما میدونیم که اون شلیک کنندست...
572
00:27:33,504 --> 00:27:37,239
این اون چیزیه که تو گفتی
573
00:27:37,241 --> 00:27:39,408
حدس میزنم، سوالم اینجاست که...
574
00:27:39,410 --> 00:27:41,977
این واقعا همون اتفاقیه که افتاد؟ گیریفین؟
575
00:27:41,979 --> 00:27:43,646
این میگه که تو یه معامله رو فسخ کردی
576
00:27:43,648 --> 00:27:45,681
اولین مجرمی که این روایتو گفت...
577
00:27:45,683 --> 00:27:48,217
من نمیخوام هیچ دیگه اینکارو بکنم.
نه. البته که نمیخوای
578
00:27:48,219 --> 00:27:50,386
چون تو دیون رو فرستادی زندان
و اونجا جاییه که مرده
579
00:27:50,388 --> 00:27:52,455
تو شلیک کننده بودی؟ نبودی؟
من حرف زدنم راجع به این موضوع تموم شد!
580
00:27:52,457 --> 00:27:55,758
و تو اون شرم رو واسه 15 سال با خودت بدوش کشیدی..
581
00:27:55,760 --> 00:27:59,728
من میدونم چون منم اون شرم رو به دوش میکشم
582
00:28:02,266 --> 00:28:04,600
گیریفین، هممون بهم وصلیم
583
00:28:04,602 --> 00:28:08,003
دلیل اینکه تو برگشتی همینه
من مطمئنم
584
00:28:08,005 --> 00:28:11,006
تو تنها کس نیستی.
585
00:28:11,008 --> 00:28:13,008
همه مون یه شانس بدست آوردیم تا از نو شروع کنیم.
586
00:28:13,010 --> 00:28:14,610
این ماله توئه.
587
00:28:18,983 --> 00:28:20,249
کاراگاه؟
588
00:28:35,299 --> 00:28:36,632
دادستان امضاش کرد.
589
00:28:36,634 --> 00:28:38,267
م-ما داریم معامله میکنیم؟
590
00:28:38,269 --> 00:28:40,469
واحد تروریستی ما از یه دارایی تأییدیه دارن
591
00:28:40,471 --> 00:28:43,272
یه رخدادی تو مرکز شهره
که اونا فکر میکنن تو چند ساعت آینده رخ بده
592
00:28:43,274 --> 00:28:45,040
ASUA تو راهه.
593
00:28:45,042 --> 00:28:46,408
پس هرکاری که داری انجام میدی،
بهتره که سریعا انجامش بدی.
594
00:28:46,410 --> 00:28:48,277
اگه اون همچنان تو راه باشه،
پس ما زمان کافی خواهیم داشت
595
00:28:48,279 --> 00:28:49,745
ببین، دارم نزدیک میشم
کاپیتان
596
00:28:49,747 --> 00:28:51,614
خواهشا بهش نگو که ما معامله کردیم
597
00:28:51,616 --> 00:28:54,116
فقط بهم اجازه بده بهش فشار بیارم، باشه؟
598
00:28:58,656 --> 00:28:59,788
باشه
599
00:29:11,435 --> 00:29:14,603
تاجایی که ممکنه سریع باشید بروبچ، ما یه عالمه گرسنه اینجا داریم تا بهشون غذا بدیم.
600
00:29:14,605 --> 00:29:17,273
ب-ببخشید.
آنجلا گراهام؟
601
00:29:17,275 --> 00:29:20,175
سلام، اسم من گریس استونه
یه دقیقه وقت داری؟
602
00:29:20,177 --> 00:29:22,311
جعبه کمک های نقدی داخله
603
00:29:22,313 --> 00:29:23,612
اوه، نه
604
00:29:23,614 --> 00:29:26,315
باید راجع به جیمز گیریفین حرف بزنیم.
605
00:29:26,317 --> 00:29:27,683
شما مادر پرورشگاهیش بودی؟
606
00:29:27,685 --> 00:29:29,318
من به رسانه ها گفتم که من نیستم...
607
00:29:29,320 --> 00:29:31,587
نه، من خبرنگار نیستم
608
00:29:31,589 --> 00:29:33,055
من یکم سرم اینجا شلوغه
609
00:29:33,057 --> 00:29:35,691
جیمز گیریفین واسه خانوادم یه تهدیده
610
00:29:35,693 --> 00:29:37,626
واسه بچه هام.
611
00:29:37,628 --> 00:29:40,396
داستانش طولانیه، اما اولا من باید بدونم دارم با کی حرف میزنم
612
00:29:42,500 --> 00:29:44,266
ما میتونیم خارج از اینجا حرف بزنیم.
613
00:29:45,870 --> 00:29:51,340
واقعیت اینه که، جیمز گیریفین بینهایت افتضاح بود
614
00:29:51,342 --> 00:29:54,176
گیریفین تو جهان، فقط یه رفیق داشت
615
00:29:54,178 --> 00:29:55,778
و از دستش داد
616
00:29:55,780 --> 00:29:58,380
دیون کریک؟
617
00:29:58,382 --> 00:30:01,116
دیون اونو بعنوان برادر کوچیکش تلقی میکرد
618
00:30:07,658 --> 00:30:11,427
همین تابستون بود بچه هارو واسه قایقرانی بردم.
619
00:30:11,429 --> 00:30:14,430
گیریفین دروغ گفت،
گفت که میتونه شنا کنه
620
00:30:14,432 --> 00:30:16,532
قایقش چپ شد، دیون پرید تو آب
621
00:30:16,534 --> 00:30:18,667
و اونو کشید بالا
622
00:30:18,669 --> 00:30:21,270
دیون جونشو نجات داد.
623
00:30:21,272 --> 00:30:23,439
یه ماه بعد؛ اونا جفتشون تو زندان کودکان بودن
624
00:30:23,441 --> 00:30:24,640
دوسال
625
00:30:24,642 --> 00:30:27,610
اونا هیچوقت برنگشتن خونه
626
00:30:27,612 --> 00:30:31,847
من صادقانه بگم، فکر میکردم که اون مدت زیادیه که مرده...
627
00:30:31,849 --> 00:30:34,416
تا زمانی که اخبارو دیدم.
628
00:30:34,418 --> 00:30:38,320
میدونم که نامناسبه...
629
00:30:38,322 --> 00:30:42,691
اما مطمئن نیستم که بخوام گیریفین آزاد باشه
630
00:30:42,693 --> 00:30:46,261
شاید هرکسی شایسته نجات داده شدن نباشه
631
00:30:53,270 --> 00:30:55,471
سانوی؟
632
00:30:55,473 --> 00:30:58,240
هی.
چیشده؟
633
00:31:02,680 --> 00:31:05,547
من فقط فکر میکنم مثه خودم نیستم
634
00:31:05,549 --> 00:31:08,484
خیلی بدحالم
من این حادثه رو مدام بخاطر میارم.
635
00:31:08,486 --> 00:31:10,853
و من میدونم که این چیه
یه چیز ذهنیه...
636
00:31:10,855 --> 00:31:12,287
اختلال استرس بعد از سانحه است
637
00:31:12,289 --> 00:31:13,689
علائم کلاسیکی ان
میدونمش
638
00:31:13,691 --> 00:31:15,357
و میدونم باید با یکی حرف بزنم
و میزنم
639
00:31:15,359 --> 00:31:18,694
هی، هی.
اون فقط یه روز بود.
640
00:31:18,696 --> 00:31:20,229
میدونی...
641
00:31:20,231 --> 00:31:22,698
به خودت سخت نگیر
642
00:31:24,301 --> 00:31:27,403
تو از این قضیه رد خواهی شد
643
00:31:27,405 --> 00:31:29,938
و تو این زمان، ما همه باهاتیم
644
00:31:29,940 --> 00:31:31,507
هرچی که نیاز داشته باشی.
645
00:31:39,550 --> 00:31:42,618
خون گیریفین عمل کرد، اونم مثه ما برگشت
646
00:31:45,690 --> 00:31:48,824
اونم همون نشونه های خونی رو داره
647
00:31:48,826 --> 00:31:52,561
درست مثه ما، درست مثه زیک.
648
00:31:55,933 --> 00:31:57,533
لعنتی
649
00:32:00,271 --> 00:32:02,404
خب، اینم مدرکمون
650
00:32:02,406 --> 00:32:04,740
تمام این مدت،
فکر میکردم فقط ما سر تیتر اخباریم
651
00:32:04,742 --> 00:32:07,676
بخاطر یجور سانحه طبیعی زمینی
که همه مارو زنده برگردوند...
652
00:32:07,678 --> 00:32:10,579
و من حتی نمیدونم چیه.
653
00:32:10,581 --> 00:32:12,581
اما اون میتونه خوب باشه.
654
00:32:14,952 --> 00:32:19,021
من نمیتونم هیچوقت دیگه اونطور فکر کنم
655
00:32:19,023 --> 00:32:21,356
من نمیتونم کمکتون کنم. اما
ما ممکنه وسط پیدا کردن
656
00:32:21,358 --> 00:32:23,492
یه موضوع افتضاح باشیم
657
00:32:26,430 --> 00:32:28,897
من هیچ انتخابی نداشتم...
یا شاید تو رفیقتو فروختی تا خودتو نجات بدی
658
00:32:28,899 --> 00:32:30,733
تو یه معامله رو بهم زدی
تو با یه قاتل فرار کردی
659
00:32:30,735 --> 00:32:31,967
و دیون بهاشو داد.
660
00:32:31,969 --> 00:32:33,635
کارمون اینجا تمومه.
661
00:32:33,637 --> 00:32:35,871
من هیچ اهمیتی به دیون کوفتی نمیدادم. هیچوقت اهمیت ندادم
662
00:32:35,873 --> 00:32:37,539
با وکیلم حرف بزن.
663
00:32:47,017 --> 00:32:49,084
واسه من بنظر میاد تو به دیون اهمیت میدادی
664
00:32:51,622 --> 00:32:53,789
چطور اونو گرفتی؟
665
00:32:53,791 --> 00:32:57,092
گیریفین، تو یه معامله کردی که زندگیتو به فنا داد.
666
00:32:57,094 --> 00:32:58,894
و دوباره داری انجامش میدی
667
00:32:58,896 --> 00:33:00,028
بهم بگو تو اون الهام چی دیدی؟
668
00:33:00,030 --> 00:33:01,897
بهم بگو چه اتفاقی قراره بیوفته.
669
00:33:01,899 --> 00:33:03,866
تو از مرگ بر نگشتی تا از قتلایی که انجام دادی فرار کنی
670
00:33:03,868 --> 00:33:05,601
این راجع به اون نیست
671
00:33:09,473 --> 00:33:10,773
کافیه کاراگاه،.
672
00:33:10,775 --> 00:33:12,808
تو این فرصتو داشتی تا از راه درستش انجامش بدی
673
00:33:12,810 --> 00:33:14,910
جان مردم تو هواست
674
00:33:14,912 --> 00:33:16,879
لطفا
675
00:33:16,881 --> 00:33:18,647
کاراگاه، بیا بریم
676
00:33:20,451 --> 00:33:22,651
گفتگوی خوبی بود کاراگاه
677
00:34:11,467 --> 00:34:13,434
مرسی
678
00:34:13,436 --> 00:34:16,303
آره، خوب، من الآن واسه اون انفجار حاضرم
679
00:34:16,305 --> 00:34:19,473
میخوای بهم بگی چرا داشتی به اون خونه نفوذ میکردی؟
680
00:34:22,612 --> 00:34:23,978
اون خونه مامانم بود.
681
00:34:25,882 --> 00:34:28,549
اوه،
682
00:34:28,551 --> 00:34:31,051
منظورم اینه که،
خوشحالم که رفتی ببینیش
اما...
683
00:34:31,053 --> 00:34:33,320
بیشتر وقتا،
وقتی مردم میرن مامانشونو ببینن،
684
00:34:33,322 --> 00:34:36,090
فقط زنگ درو میزنن یا در میزنن.
685
00:34:36,092 --> 00:34:37,992
نمیتونستم خودمو نشون بدم
686
00:34:37,994 --> 00:34:40,461
یه عالمه تاریخچه اونجاست
687
00:34:40,463 --> 00:34:42,863
میخواستم مطمئن بشم که اون،
نمیدونم والا، جاش امن و خوب باشه
688
00:34:42,865 --> 00:34:45,800
میدونی، ک-که اون به اندازه ای قوی هست که بخواد تورو ببینه.
689
00:34:45,802 --> 00:34:47,935
فکر میکردم اگه بتونم برم داخل
690
00:34:47,937 --> 00:34:50,471
شاید بتونم...
شاید بتونم بهش بگم
691
00:34:50,473 --> 00:34:51,806
زیک، اون مادرته
692
00:34:51,808 --> 00:34:53,741
من دلیل دردو رنجی ام که بهش وارد شده
693
00:34:53,743 --> 00:34:56,877
من بیشتر از یبار دلشو شکستم
694
00:34:56,879 --> 00:34:59,647
زدن در اون خونه، قراره که بیش از حد دلشو بشکنه
695
00:35:01,083 --> 00:35:04,084
من میخوام همه چیرو بهت بگم و میگم.
696
00:35:04,086 --> 00:35:07,521
هر زمان، یه قدم
697
00:35:07,523 --> 00:35:10,558
من مثه اون یارو نیستم که نگهش داشتی، مکیلا
698
00:35:10,560 --> 00:35:13,093
نیاز دارم که باورم کنی.
699
00:35:13,095 --> 00:35:15,496
م-م-من فکر کنم که همچنین واسه یه دلیلی برگشتم
700
00:35:15,498 --> 00:35:17,765
من-من فقط دارم سعی میکنم بفهمم چیه
701
00:35:29,078 --> 00:35:30,444
بزن بریم.
702
00:35:30,446 --> 00:35:32,980
داری آزادم میکنی؟
703
00:35:32,982 --> 00:35:34,748
راجع به پسر پریشون درونت چی؟
اون قرار نیست شاد باشه.
704
00:35:34,750 --> 00:35:36,083
آره، لعنتی، درسته اون نیست
705
00:35:36,085 --> 00:35:38,118
پس بهم ثابت کن که تصمیم درستو گرفتم.
706
00:35:38,120 --> 00:35:40,488
ببین، تو برگشتی که چیزارو بهتر کنی
707
00:35:40,490 --> 00:35:43,757
پس با خودت شروع کن
برو مامانتو ببین.
708
00:35:43,759 --> 00:35:46,694
زود باش
میشه ببریش بیرون؟
709
00:35:54,203 --> 00:35:55,669
آزادش کردی؟
710
00:35:55,671 --> 00:35:58,072
اون به اونجا تعلق نداره جرد.
711
00:35:58,074 --> 00:35:59,406
بهش اعتماد دارم.
712
00:35:59,408 --> 00:36:01,075
چون یه الهام داشت؟
713
00:36:01,077 --> 00:36:03,444
میک چی میشه اگه ینفر برگرده؟
714
00:36:03,446 --> 00:36:04,678
و بعدش یکی دیگه؟
و یکی دیگه؟
715
00:36:04,680 --> 00:36:07,014
آیا بایستی به همشون اعتماد کنی؟
716
00:36:07,016 --> 00:36:09,750
فکر نکنم اون واقعا چیزی باشه که ازش ناراحت باشی
717
00:36:09,752 --> 00:36:13,521
ببین، تو هر دلیلی داری
اما...
718
00:36:13,523 --> 00:36:16,490
بیخیال
زیکو ازش بیار بیرون
719
00:36:38,080 --> 00:36:39,980
این چیه؟
720
00:36:39,982 --> 00:36:43,183
گیریفین از یه الهام استفاده کرد تا به معنای واقعی کلمه از زیر قتلا در بره.
721
00:36:45,922 --> 00:36:48,689
برای رسیدن بهش چه کاری میتونیم انجام بدیم؟
722
00:36:48,691 --> 00:36:50,824
شاید اون قابل دسترسی نباشه
723
00:36:53,729 --> 00:36:57,097
گریس، چی میشه اگه ما اشتباه کرده باشیم؟
724
00:36:57,099 --> 00:36:59,667
راجع به چی؟
725
00:36:59,669 --> 00:37:04,972
همه چی...
زیک، الهامات...
726
00:37:04,974 --> 00:37:07,074
هرچی که من انجام دادم بر اساس نظریات بوده
727
00:37:07,076 --> 00:37:11,879
که یجور قدرت خیر اندیشی پشت این قضایاست.
728
00:37:11,881 --> 00:37:14,848
اما چی میشه اگه نباشه؟
بعدش چی؟
729
00:37:17,520 --> 00:37:19,587
چی میشه اگه ما جزئش باشیم؟
730
00:37:23,225 --> 00:37:27,027
چی میشه اگه راجع به خود الهامات نباشه
731
00:37:27,029 --> 00:37:31,198
چی میشه اگه راجع به مردمی باشه که ازشون استفاده میکنن؟
732
00:37:33,803 --> 00:37:35,069
گرگ
733
00:37:39,008 --> 00:37:40,674
گیریفین
734
00:37:40,676 --> 00:37:44,545
یبار که یه عوضی بیاد،
همیشه یه عوضی میاد.
735
00:37:44,547 --> 00:37:46,714
اما بعدش، چرا...
چرا یه الهام به اون مهمی
736
00:37:46,716 --> 00:37:48,616
باید به شخصی مثل اون داده بشه؟
737
00:37:48,618 --> 00:37:52,953
کسی که عقل تو کلش نیست؟
738
00:37:52,955 --> 00:37:54,955
تا بهمون نشون بده که
ما میتونیم از الهامات واسه بدی ها استفاده کنیم
739
00:37:54,957 --> 00:37:57,891
به همون اندازه ساده که واسه کارای خوب استفادشون میکنیم
740
00:37:57,893 --> 00:38:00,995
و باهاشون دور بشیم؟ (شرمنده ترجمه بهتری پیدا نکردم)
741
00:39:16,338 --> 00:39:18,205
اوه خوبه.
742
00:39:18,207 --> 00:39:22,209
نگران بودم شانس خداحافظی رو نداشته باشم.
743
00:39:22,211 --> 00:39:24,044
گیریفین، من دیده بودم چه اتفاقی میوفته اگه
744
00:39:24,046 --> 00:39:29,249
وقتی که از الهامات بهره برداری یا سوءاستفاده بشه.
745
00:39:29,251 --> 00:39:31,985
کاراگاه...
746
00:39:31,987 --> 00:39:35,022
تو فکر میکردی که این خیلی محدود باشه.
747
00:39:35,024 --> 00:39:38,659
این الهامات قادر به انجام کارای بیشتری هستن
748
00:39:38,661 --> 00:39:41,695
من قراره که ببرمشون به یه مرحله دیگه
749
00:39:48,070 --> 00:39:50,404
آقای گیریفین، شما یه مرد بینهایت خوش شانسی هستید
750
00:39:50,406 --> 00:39:54,007
با فرض اینکه اطلاعات شما واقعی باشند، ما یه قراری داشتیم.
751
00:39:54,009 --> 00:39:57,444
پس، بهمون بگید،
بمب کجا مخفی شده؟
752
00:40:05,955 --> 00:40:08,422
امیدوارم که خودتو به دردسر ننداخته باشی
753
00:40:28,277 --> 00:40:31,879
همگی، برید عقب
754
00:41:22,431 --> 00:41:25,465
امنیم، ما امنیم
755
00:41:44,920 --> 00:41:46,386
هی
756
00:41:47,923 --> 00:41:49,456
هی خوبی؟
757
00:41:51,327 --> 00:41:53,493
میک، اونا بمبو خنثی کردن. ما جامون امنه
758
00:41:53,495 --> 00:41:55,562
نه، جامون امن نیست.