1 00:00:00,024 --> 00:00:01,735 آنچه در مانیفست گذشت 2 00:00:01,736 --> 00:00:03,223 اون مرد داره میاد. اون تقریبا اینجاست. 3 00:00:05,360 --> 00:00:06,926 شاید تو مجبور باشی با من برگردی 4 00:00:06,928 --> 00:00:08,661 برگردم کجا؟ برگردم به دنیا؟ 5 00:00:08,663 --> 00:00:10,897 مطمئن نیستم دنیا بخواد من برگردم 6 00:00:10,899 --> 00:00:12,265 ما نیاز داریم تا بفهمیم چرا زیک برگشته 7 00:00:12,267 --> 00:00:13,967 تا یه تصویر بزرگترو معنا ببخشه 8 00:00:13,969 --> 00:00:15,368 بن تازه رفته، پس فضا که خالیه 9 00:00:15,370 --> 00:00:17,170 پس تو میتونی واسه یه مدت اینجا بمونی 10 00:00:17,172 --> 00:00:19,406 من عاشقتم و همیشه هم عشقم تو بودی. 11 00:00:21,443 --> 00:00:23,643 من نمیتونم از کاری که کردیم فرار کنم. این درست نیست. 12 00:00:23,645 --> 00:00:25,211 ما مقدر شده که با هم باشیم میک 13 00:00:25,213 --> 00:00:27,580 مقدر شده باشه یا نه، ما... ما باهم نیستیم 14 00:00:27,582 --> 00:00:29,082 تو با لوردیسی 15 00:00:29,084 --> 00:00:30,350 جرد، چه خبر شده؟ 16 00:00:30,352 --> 00:00:32,318 من فقط به زمان نیاز دارم 17 00:00:32,320 --> 00:00:33,353 اون کجاست؟ 18 00:00:33,355 --> 00:00:34,721 اون رفته، میک. 19 00:00:34,723 --> 00:00:36,189 چرا بهش گفتی؟ 20 00:00:36,191 --> 00:00:37,690 نیاز نبود اون همینجوریشم خبر داشت 21 00:00:37,692 --> 00:00:39,292 من میخوام تا تو بهترش کنی 22 00:00:39,294 --> 00:00:41,194 هیچ کاری نیست تا من انجام بدم تا کمکش کنه... 23 00:00:42,731 --> 00:00:44,264 آلیس 24 00:00:45,233 --> 00:00:47,233 من یه گرگ دیدم یا حداقل یه تصوری ازش داشتم 25 00:00:47,235 --> 00:00:48,701 تو هم؟ 26 00:00:48,703 --> 00:00:50,336 عمه مکیلا؟ 27 00:00:50,338 --> 00:00:52,205 من یکی از شمارو پایین، لب آب (اسکله) نیاز دارم 28 00:00:52,207 --> 00:00:54,174 تا اون فراری و ماشین ربوده شده رو برگردونیم 29 00:00:54,176 --> 00:00:55,475 اون رفته توی رود خونه شرقی 30 00:00:55,477 --> 00:00:56,676 الآن، این (قضیه) واسه چهار روزه که در جریانه 31 00:00:56,678 --> 00:00:58,311 جسد هنوز داخله 32 00:01:53,802 --> 00:01:56,369 پایین بمونید! پایین بمونید! پایین بمونید! 33 00:02:30,272 --> 00:02:31,671 هی داری اونو کجا می بریش؟ 34 00:02:31,673 --> 00:02:33,173 "مرسی" (تشکر نکرده به گمونم اسم یجاییه) اونجا هیچ اتاقی ندارن 35 00:02:33,175 --> 00:02:34,607 ما همین الآنشم باهاش یه سواری تک نفره داشتیم 36 00:02:34,609 --> 00:02:36,242 من میتونم پشت سرتون بیام اما اون نمیتونه به مرسی بره 37 00:02:36,244 --> 00:02:37,610 اون بایستی بره به اد کاچ چرا؟ 38 00:02:37,612 --> 00:02:39,612 نه، مرسی نزدیکتره. نه، نه. بهم اعتماد کن 39 00:02:39,614 --> 00:02:41,714 اد کاچ اتاق اکسیژن ایزوله داره 40 00:02:41,716 --> 00:02:43,917 برای هرچقدر که اون زیر آب بوده باشه، قراره که به یکیشون نیاز پیدا کنه. 41 00:02:46,855 --> 00:02:48,655 ما قراره به کاچ تغییر مسیر بدیم زود باش، بزن بریم 42 00:02:56,910 --> 00:03:03,515 مترجم اصلی: گودرز == مترجم این قسمت:ای ام ام == t.me/totalfilmir توتال فیلم تقدیم میکند: == 43 00:03:03,596 --> 00:03:05,705 ماشین فراری سه روز پیش ناپدید شد 44 00:03:05,707 --> 00:03:07,574 مقامات حدس میزنند که آن رسوب های 45 00:03:07,576 --> 00:03:10,577 رسوب های ته رودخانه مکان آن را گنگ کرده اند 46 00:03:10,579 --> 00:03:12,745 اکنون، به طرز شگفت آوری راننده 47 00:03:12,747 --> 00:03:14,681 از آن ماشین، زنده بیرون آورده شد. 48 00:03:14,683 --> 00:03:17,784 اینجا میشل پارک... یک ون برای روزها تو رودخونه ناپدید شده بود 49 00:03:17,786 --> 00:03:20,753 بعدش یه دفعه پیداش شد و حال راننده هم خوبه؟ 50 00:03:20,755 --> 00:03:22,288 میدونم 51 00:03:22,290 --> 00:03:23,623 فکر میکنی...؟ 52 00:03:23,625 --> 00:03:26,326 چراکه نه؟ زیک برگشت 53 00:03:26,328 --> 00:03:28,328 منظورم، اینه که سؤال اینجاست، چرا هیچکس نبود 54 00:03:28,330 --> 00:03:30,630 برای شیش هفته کامل بعد از اینکه هواپیما برگشت... 55 00:03:30,632 --> 00:03:32,398 و بعد یهو دو نفر تو یه هفته؟ 56 00:03:32,400 --> 00:03:35,268 کسی راجع به من نمیدونه. کی میگه که اونا بیشتر نیستن؟ 57 00:03:37,639 --> 00:03:39,739 مکیلاست 58 00:03:39,741 --> 00:03:41,241 بهش خوب نگاه کردی؟ 59 00:03:41,243 --> 00:03:42,675 فقط واست یه عکس فرستادم 60 00:03:42,677 --> 00:03:44,911 بن، یارو واسه هشتاد ساعت زیر آب بوده. 61 00:03:44,913 --> 00:03:47,614 اون الآن الآنی میبایست نفس نفس میزد. اصلا اون میبایست مرده باشه 62 00:03:47,616 --> 00:03:50,650 شاید اون این مدتو زیر آب نبوده باشه 63 00:03:50,652 --> 00:03:53,820 شاید این یه نوع کلاهبرداری باشه که تا حالا ندیده باشیم 64 00:03:53,822 --> 00:03:55,521 نه، تو هیچوقت اینو نمیگفتی 65 00:03:55,523 --> 00:03:56,623 اگه میدیدی چطور از جاش پرید 66 00:03:56,625 --> 00:03:57,824 اون پرید سمت من 67 00:03:57,826 --> 00:04:00,260 دقیقا همونی که کال نقاشی کرده بود. گرگه 68 00:04:02,364 --> 00:04:04,530 فکر میکنی یارو از ماست؟ 69 00:04:04,532 --> 00:04:07,834 بیست دقیقه دیگه منو تو کاچ ببین 70 00:04:07,836 --> 00:04:10,536 میک داره میره بیمارستان با این آدما. من باید... 71 00:04:10,538 --> 00:04:12,705 آره. آره برو. بچه ها خوابن منم جواب میخوام 72 00:04:12,707 --> 00:04:14,307 پس منم میخوام 73 00:04:14,309 --> 00:04:15,808 این یارو تو هواپیما نبوده؟ 74 00:04:15,810 --> 00:04:18,444 اگه اون مثه من باشه منم باهات میام 75 00:04:20,348 --> 00:04:22,749 سی ساله- مرد. از رودخونه ریکاوری شده. 76 00:04:22,751 --> 00:04:24,484 به سختی نفس میکشه و به سختی هوشیاره. 77 00:04:24,486 --> 00:04:26,219 ما اکسیژن و سرم محلول نمک بهش دادیم 78 00:04:26,221 --> 00:04:28,488 ضربان قلب پایداره فشار خون سیزده و نیم روی هفت 79 00:04:28,490 --> 00:04:29,789 شما باید اون جا بایستید کاراگاه. 80 00:04:29,791 --> 00:04:32,258 ما شمارو بعدا پیدا خواهیم کرد. 81 00:04:32,260 --> 00:04:33,660 مکیلا! 82 00:04:33,662 --> 00:04:35,461 هی، چه خبره؟ 83 00:04:35,463 --> 00:04:36,863 چطور این یارو هنوز زندست؟ 84 00:04:38,466 --> 00:04:40,366 نمیدونم 85 00:04:40,368 --> 00:04:41,901 این چیه؟ 86 00:04:41,903 --> 00:04:44,937 کال میدونست که اون بایستی زنده باشه یا حداقل یجورایی شبیهشو میدونست 87 00:04:44,939 --> 00:04:46,572 گوش کن جرد... وایستا. وای، وای. 88 00:04:46,574 --> 00:04:49,375 تو داری میگی اون برگشت؟ مثل هواپیما؟ 89 00:04:49,377 --> 00:04:50,643 مثل تو و بن؟ 90 00:04:50,645 --> 00:04:53,513 آره، این امکان پذیره 91 00:04:53,515 --> 00:04:56,382 اما اون نمیتونه اولیش باشه یکی دیگه برگشت 92 00:04:56,384 --> 00:04:58,351 چی؟ 93 00:04:58,353 --> 00:04:59,485 اسمش زیک هست 94 00:04:59,487 --> 00:05:00,820 اون از یه غار زد بیرون تو ایالت بالایی... 95 00:05:00,822 --> 00:05:04,324 اونم یکسال بعداز اینکه ناپدید شد 96 00:05:04,326 --> 00:05:07,727 واسه همینه که اونجا موندی؟ چرا بهم نگفتی؟ 97 00:05:09,597 --> 00:05:11,597 من باید میگفتم، اما من همچنان دارم خیلی از اینارو تجزیه تحلیل میکنم 98 00:05:11,599 --> 00:05:13,533 و خیلی چیزا هم داشت بین منو تو میگذشت، من-من فقط... 99 00:05:13,535 --> 00:05:14,834 تو حتی منو در جریان نذاشتی با اینحال، میک 100 00:05:14,836 --> 00:05:15,968 نه با موضوعی به این بزرگی 101 00:05:15,970 --> 00:05:17,303 یه نفر برگشت گرچه 102 00:05:17,305 --> 00:05:18,371 الآن هم داره اتفاقاتی می افته 103 00:05:18,373 --> 00:05:20,006 کاراگاها 104 00:05:20,008 --> 00:05:22,942 کاراگاها من واقعا نیاز دارم از کمتون اینجا استفاده کنم 105 00:05:22,944 --> 00:05:24,610 من حواسم بهش هست 106 00:05:24,612 --> 00:05:28,748 هو کاراگاها من واقعا نیاز دارم از کمکتون اینجا استفاده کنم 107 00:05:28,750 --> 00:05:30,383 هی 108 00:05:30,385 --> 00:05:33,052 راننده آمبولانس برای افتادن اتاق اکسیژن متهمه؟ 109 00:05:33,054 --> 00:05:35,421 آره خوب شد از تو شنیدم 110 00:05:35,423 --> 00:05:37,056 باشه، بیا ببینیم چقدر میشه بهش نزدیک بشیم؟ 111 00:05:37,058 --> 00:05:39,425 هی، این اونقدرا خوب بنظر نمیاد 112 00:05:39,427 --> 00:05:41,361 این میتونست از اینم بدتر بشه 113 00:05:43,031 --> 00:05:45,365 ببخشید اجازه بدید رد بشن اونا با منن. 114 00:05:47,369 --> 00:05:49,836 خب، ما چی میدونیم؟ اون چیزی نگفت؟ کاری نکرد؟ 115 00:05:49,838 --> 00:05:53,339 اون همین الآن تو اتاق بازیابیه. میک و سانوی پیششن 116 00:05:53,341 --> 00:05:54,640 فکر نمیکنم همو ملاقات کرده باشیم 117 00:05:54,642 --> 00:05:56,008 آه، آه، این... 118 00:05:56,010 --> 00:05:58,344 زیک از غار. 119 00:05:58,346 --> 00:06:00,046 خبرا زود میپیچن 120 00:06:00,048 --> 00:06:01,614 من میرم که مراقب اون بیرون باشم. 121 00:06:01,616 --> 00:06:02,882 پس چرا شما برو بچ تو این اتاق منتظر نمیشینید؟ 122 00:06:02,884 --> 00:06:04,717 آره، حتما. 123 00:06:04,719 --> 00:06:07,420 میدونی چیه؟ یه لطفی واسم کنید. 124 00:06:07,422 --> 00:06:09,355 قبل اینکه فرصت حرف زدن داشتیم، نرید 125 00:06:11,693 --> 00:06:12,992 اون راجع به چی بود؟ 126 00:06:12,994 --> 00:06:14,494 اون با من یجور مشکلی چیزی داره؟ 127 00:06:14,496 --> 00:06:15,928 جرد و مکیلا باهم یه زوج بودن 128 00:06:15,930 --> 00:06:18,598 اون خواستگاری کرد بعد هواپیما ناپدید شد 129 00:06:18,600 --> 00:06:23,403 وقتی که ما برگشتیم این قضیش... پیچیده شده بود 130 00:06:26,040 --> 00:06:27,907 من گذارشات پلیسی رو خوندم، 131 00:06:27,909 --> 00:06:30,643 این میگه که ماشین، چهارشنبه ساعت 11:06 دقیقه رفته تو آب 132 00:06:30,645 --> 00:06:32,345 سه و نیم روز پیش. 133 00:06:32,347 --> 00:06:34,847 و اون امشب اومد بیرون. سر چه ساعتی؟ 134 00:06:34,849 --> 00:06:38,384 ساعت 9:14 دقیقه 135 00:06:38,386 --> 00:06:42,388 مکیلا، اون 82 ساعت و 8 دقیقه میشه 136 00:06:42,390 --> 00:06:44,724 828. 137 00:06:46,528 --> 00:06:47,593 برای کمک... 138 00:06:50,498 --> 00:06:52,565 هی حالت خوبه؟ 139 00:06:52,567 --> 00:06:54,033 خوبم، خوبم 140 00:06:54,035 --> 00:06:56,936 من فقط... فکر کنم تو خاطراتم غرق شده بودم. 141 00:06:56,938 --> 00:06:59,472 سه روز غرق شده بوده و هیچ نشونه ای از کف صورتی تو ریه هاش نیست؟ (وقتی آب به هر مقدار وارد ریه بشه باعث میشه ریه کف صورتی رنگ بکنه و کم کم طرفو خفه میکنه) 142 00:06:59,474 --> 00:07:02,008 هیچ اختلال تنفسی ای، هیچ توقف قلبی، بدون هیچ کمبود اکسیژنی در بافتای بدنش 143 00:07:02,010 --> 00:07:03,576 جوریه که انگار هیچوقت زیر آب نبوده 144 00:07:03,578 --> 00:07:05,111 از اونجا دورشون کنید! از اونجا دورشون کنید! 145 00:07:05,113 --> 00:07:06,913 - بخوابید زمین! - نه! نه! نه! نه! 146 00:07:06,915 --> 00:07:08,114 اونارو از اونجا دور کنید! 147 00:07:08,116 --> 00:07:10,016 اونا قراره بمیرن! میتونم ببینمش! 148 00:07:10,018 --> 00:07:11,584 بنظرت آشنا نمیاد؟ 149 00:07:11,586 --> 00:07:13,052 این یه الهامه 150 00:07:13,054 --> 00:07:15,388 گریفین، گریفین الآن دقیقا داری چی میبینی؟ 151 00:07:15,390 --> 00:07:18,491 یه انفجار! یه آتیش اینجاست! آتیش اینجاست! 152 00:07:18,493 --> 00:07:20,493 من دود میبینم! هواپیما ها اینجان! 153 00:07:20,495 --> 00:07:22,562 یه انفجار؟ میشه بهم بگی دقیقا کجاست؟ 154 00:07:22,564 --> 00:07:24,163 اون داره هذیون میگه. نه، نمیگه. 155 00:07:24,165 --> 00:07:25,598 میشه خواهشا از اتاق بازیابی برید بیرون؟ لطفا؟ 156 00:07:25,600 --> 00:07:26,966 مردم دارن میمیرن! 157 00:07:26,968 --> 00:07:28,801 اینجا بچه هست! مردم دارن فریاد میزنن! 158 00:07:28,803 --> 00:07:31,070 ضربان قلبش افزایش داره. 10 میلی گرم میدازولام بهش تزریق کن 159 00:07:31,072 --> 00:07:32,705 نه، نه، نه! ص-صبر کن! صبرکن! بیهوشش نکن! 160 00:07:32,707 --> 00:07:34,440 هی! شما دوتا، برید بیرون! 161 00:07:34,442 --> 00:07:35,775 نه! گیریفین داری چی میبینی؟ باید بریم. 162 00:07:35,777 --> 00:07:37,176 گیریفن کجا این اتفاق میوفته؟ زود باش. 163 00:07:37,178 --> 00:07:39,479 گیریفین! گیریفین! بیرون، بیرون. 164 00:07:48,868 --> 00:07:51,102 و مطمئنی این یه الهام بود؟ 165 00:07:51,104 --> 00:07:53,037 اون یه تصویر دید بن. 166 00:07:53,039 --> 00:07:55,206 این بود... این یه انفجار بود. یا نوعی ازش 167 00:07:55,208 --> 00:07:57,041 اون مدام میگفت "مردم دارن میمیرن" 168 00:07:57,043 --> 00:07:58,643 که به این معنیه 'خواهند' مرد. و اینکه بزودی. 169 00:07:58,645 --> 00:08:00,778 الهامات همیشه اضطراری بودن 170 00:08:00,780 --> 00:08:02,480 برای چه مدت اون بیرون میمونه؟ 171 00:08:02,482 --> 00:08:04,115 حداقل واسه دو الی سه ساعت دیگه. 172 00:08:04,117 --> 00:08:05,683 امیدوارم که دیر نکرده باشیم 173 00:08:05,685 --> 00:08:07,652 ما راجع به این یارو چی میدونیم؟ 174 00:08:09,155 --> 00:08:10,855 اسمش جیمز گریفینه. 175 00:08:10,857 --> 00:08:13,157 او برای حملات شدید و سرقت مسلحانه شناخته میشه 176 00:08:13,159 --> 00:08:14,993 و الآن هم که دوتا قتل 177 00:08:14,995 --> 00:08:16,861 چرا یارو بایستی برگرده؟ 178 00:08:16,863 --> 00:08:18,563 آره. من نمیفهمم والا 179 00:08:18,565 --> 00:08:19,831 من فکر میکردم الهامات بخاطر دلایل بزرگتری وجود دارن 180 00:08:19,833 --> 00:08:21,032 اما چطور این یارو خودشو تو این ماجرا جا داده؟ 181 00:08:21,034 --> 00:08:22,667 و چرا الآن؟ 182 00:08:22,669 --> 00:08:24,269 و چرا دوتا غیر مسافر برگشتن؟ 183 00:08:24,271 --> 00:08:26,638 ناموسا؟ تو داری منو با یه یارویی که ذاتا قاتله مقایسه میکنی؟ 184 00:08:26,640 --> 00:08:27,906 نه، نه. من فقط دارم میگم که باید 185 00:08:27,908 --> 00:08:30,275 یه الگویی باشه واسه برگشتش، یه دلیل 186 00:08:30,277 --> 00:08:32,010 حتی اگه نخواد کار خوب بکنه 187 00:08:32,012 --> 00:08:34,178 و این هرچی که هست، مکیلا یجورایی تو مرکز این اتفاقاته 188 00:08:34,180 --> 00:08:36,881 الهام کال منو به سمتت کشوند 189 00:08:36,883 --> 00:08:40,785 و الهام بعدیش، تورو به سمت گریفین کشوند 190 00:08:40,787 --> 00:08:42,654 که گیریفین رو گرگ نشون داد... 191 00:08:42,656 --> 00:08:44,222 و بهش میخوره که باشه 192 00:08:44,224 --> 00:08:46,758 اون از تو ون پرید سمت من، و... 193 00:08:46,760 --> 00:08:48,226 و منظورم اینه که، بهش میخوره 194 00:08:48,228 --> 00:08:50,862 الهامه ازم میخواست بهت کمک کنم بفهمیش 195 00:08:50,864 --> 00:08:52,964 شاید من مجبور باشم به گیریفین هم کمک کنم 196 00:08:52,966 --> 00:08:56,100 حتی با این فکر که اون آدم دردسر سازیه؟ 197 00:08:56,102 --> 00:08:58,069 یه آدم دردسر ساز با کلی اطلاعات 198 00:08:58,071 --> 00:08:59,704 که میتونه از یه فاجعه جلوگیری کنه 199 00:08:59,706 --> 00:09:02,173 باشه نیاز دارم خون گیریفین رو آزمایش کنم 200 00:09:02,175 --> 00:09:04,242 تا ببینم همون نشونه های خونی رو داره که زیک دارشون، یا نه 201 00:09:08,281 --> 00:09:10,048 هی، تو باید حواست بهش باشه 202 00:09:10,050 --> 00:09:12,617 اون رفته بود تو خونه ی آدم جانی و آسیب دیده بود حالش خوب نیست. 203 00:09:20,093 --> 00:09:23,294 هی، گیریفین تحت مراقبته من دو سه نفرو میذارم واسش. 204 00:09:23,296 --> 00:09:25,630 من میخوام باهاش حرف بزنم، به محض اینکه به هوش بیادش. 205 00:09:25,632 --> 00:09:28,366 آره، عالیه، ما هم یکم زمان خواهیم داشت 206 00:09:28,368 --> 00:09:30,301 چرا منو تو نریم واسه صبحانه؟ 207 00:09:32,706 --> 00:09:35,707 آم... شرمنده که من دارم مداخله میکنم، اما تو باید بری 208 00:09:35,709 --> 00:09:37,942 چرا اصن تا وقتی که منتظری یه نیمکت پیدا نمیکنی؟ 209 00:09:37,944 --> 00:09:39,911 اسمت زیک بود دیگه؟ درسته؟ 210 00:09:39,913 --> 00:09:41,379 بله ممم، 211 00:09:41,381 --> 00:09:43,081 زیکه چی؟ (فامیلیشو میخواد بپرسه) جرد. 212 00:09:43,083 --> 00:09:45,783 پس تو توی بخش شمالی ایالت بودی وقتی که برگشتی؟ 213 00:09:45,785 --> 00:09:48,386 درسته؟ اونجا جاییه که اهلشی؟ 214 00:09:48,388 --> 00:09:49,887 میشه الآن اینکارو نکنیم؟ 215 00:09:49,889 --> 00:09:51,889 فقط یسری جواب میخوام، همش همین 216 00:09:51,891 --> 00:09:53,291 ت-تو یه قاتل گرفتی که توی اتاق بغلیه 217 00:09:53,293 --> 00:09:56,127 شاید بهتر نیست بهش فکر کنی. 218 00:09:56,129 --> 00:09:58,296 صحیح این ویژه بود 219 00:09:58,298 --> 00:09:59,931 آم، زیک دوست منه. 220 00:09:59,933 --> 00:10:01,699 جرد شریکمه. 221 00:10:01,701 --> 00:10:04,502 "شریک؟" وای. 222 00:10:06,206 --> 00:10:07,939 چرا تو بر نمیگردی به آپارتمان؟ 223 00:10:07,941 --> 00:10:10,274 آه، میدونی، من یچیزی دارم که بایستی ازش مراقبت کنم 224 00:10:10,276 --> 00:10:11,943 از آشناییت مفتخر شدم 225 00:10:15,882 --> 00:10:18,016 الآن داری جدی حرف میزنی؟ 226 00:10:18,018 --> 00:10:20,752 تو یه غریبه ای که بهش میخوره هرکی باشه رو تو آپارتمانت داری. 227 00:10:20,754 --> 00:10:23,021 ت-تو قراره گریفینو بعنوان غریبه بعدی نگهداری؟ 228 00:10:23,023 --> 00:10:25,490 منو زیک واسه یه هفته یه الهامو داشتیم 229 00:10:25,492 --> 00:10:28,359 من داشتم به سمتش کشیده میشدم. ما داریم سعی میکنیم بفهمیم چرا؟ 230 00:10:28,361 --> 00:10:31,295 همش همین 231 00:10:31,297 --> 00:10:34,098 جرد بیخیال خواهشا سعی کن تا بفهمی. 232 00:10:54,187 --> 00:10:57,922 گیریفین، صدامو میشنوی من کاراگاه استونم 233 00:10:57,924 --> 00:11:01,059 من اونجا بودم وقتی که از آب اومدی بیرون. 234 00:11:01,061 --> 00:11:03,094 من توی... من توی بیمارستانم؟ 235 00:11:03,096 --> 00:11:05,430 بله اما یجورایی حالت خوبه. 236 00:11:07,434 --> 00:11:08,900 یادت میاد قبلش چه اتفاقی افتاد؟ 237 00:11:08,902 --> 00:11:10,401 تو راجع به یه انفجار حرف زدی 238 00:11:10,403 --> 00:11:13,404 تو یچیزی دیدی. 239 00:11:13,406 --> 00:11:15,973 میشه راجع بهش بهم بگی؟ 240 00:11:15,975 --> 00:11:18,042 اتفاق افتاده؟ 241 00:11:18,044 --> 00:11:20,178 بمب گذاری اتفاق افتاده؟ 242 00:11:20,180 --> 00:11:21,479 بمب گذاری؟ 243 00:11:23,917 --> 00:11:25,216 ما فکر میکردیم که این 'قراره' که اتفاق بیوفته 244 00:11:25,218 --> 00:11:27,251 اما ما فکر میکنیم که میتونیم متوقفش کنیم 245 00:11:27,253 --> 00:11:28,853 گیریفین، به من نگاه کن 246 00:11:28,855 --> 00:11:31,089 تو الآن نیاز داری تا تمرکز کنی. 247 00:11:31,091 --> 00:11:32,890 منو شناختی؟ 248 00:11:32,892 --> 00:11:35,159 من تو پرواز 828 بودم 249 00:11:35,161 --> 00:11:37,095 من باید تو اون هواپیما میمردم، اما برگشتم 250 00:11:37,097 --> 00:11:39,363 و بعد از اون، من چیزایی میشنیدم 251 00:11:39,365 --> 00:11:41,866 و چیزایی میدیدم دقیقا همونطور که تو دیدی 252 00:11:41,868 --> 00:11:43,234 ما بهشون ترجیحا میگیم "الهامات". 253 00:11:43,236 --> 00:11:45,470 تو فقط... تو فقط یه الهام داشتی 254 00:11:47,440 --> 00:11:50,007 تو تصویری که دیدی، شب بود یا روز؟ 255 00:11:54,881 --> 00:11:56,414 تاریک بود 256 00:11:56,416 --> 00:11:58,015 خیلی خوب، تو توی شهر بودی؟ اونجا هیچ تابلویی نبود؟ 257 00:11:58,017 --> 00:11:59,350 هرچیزی که بتونه به ما کمک کنه تا شناسایی کنیم 258 00:11:59,352 --> 00:12:01,385 محل دقیق این بمب رو؟ 259 00:12:01,387 --> 00:12:03,554 من یکم اینجا گیج و گم شدم 260 00:12:03,556 --> 00:12:07,592 فهمیدم، اما اونقدری زمان نداریم، باشه؟ 261 00:12:07,594 --> 00:12:10,094 چی اسمشو صدا کردی؟ 262 00:12:10,096 --> 00:12:11,596 الهام 263 00:12:14,000 --> 00:12:17,568 تو فقط یه تصویر از آینده دیدی 264 00:12:17,570 --> 00:12:20,171 نمیفهمم این چطور امکان داره؟ 265 00:12:25,145 --> 00:12:27,578 بابا، من گریفینو گذاشتم رو تخته 266 00:12:27,580 --> 00:12:30,281 فکر میکنی این همون گرگیه که کال نقاشی کرده؟ 267 00:12:30,283 --> 00:12:32,183 میتونه باشه 268 00:12:32,185 --> 00:12:34,886 اما پلیس دارتش، الآن، پس نگران نباش، باشه؟ 269 00:12:34,888 --> 00:12:36,888 مامان و کال خوبن؟ بعله. 270 00:12:36,890 --> 00:12:40,925 کال داره یه پروژه هنر نسبتا خوبی واسه مدرسه درست میکنه 271 00:12:40,927 --> 00:12:43,394 با چوب بستنی و هنر خودم، یه اژدها (درست میکنم) 272 00:12:43,396 --> 00:12:45,997 باحاله گوشی با مامان 273 00:12:47,667 --> 00:12:49,500 هی 274 00:12:49,502 --> 00:12:51,435 پس، تو چی فکر میکنی؟ 275 00:12:51,437 --> 00:12:53,604 گیریفین مثل تو و مابقی مسافراست؟ 276 00:12:53,606 --> 00:12:56,274 ممکنه باشه 277 00:12:56,276 --> 00:13:00,111 اون یه الهام داشت، یچی مثه یجور انفجار 278 00:13:01,181 --> 00:13:03,014 کجا ما نمیدونیم. 279 00:13:03,016 --> 00:13:05,616 اونا بهش آرامبخش زدن، پس، ما مجبوریم منتظر بشیم تا از بین بره (تأثیر آرامبخشه) 280 00:13:05,618 --> 00:13:08,152 باشه، کاری نیست که من بتونم انجام بدم؟ 281 00:13:08,154 --> 00:13:10,021 نه هنوز 282 00:13:10,023 --> 00:13:11,489 زودی میام خونه 283 00:13:11,491 --> 00:13:12,557 عاشقتم 284 00:13:12,559 --> 00:13:14,992 منم عاشقتم بن؟ 285 00:13:14,994 --> 00:13:16,460 جانم؟ 286 00:13:16,462 --> 00:13:19,931 خیلی خوشحالم که دوباره شدیم خانواده 287 00:13:19,933 --> 00:13:22,466 منم همینطور 288 00:13:30,043 --> 00:13:33,311 پس، همه شما مسافرا، همتون تصویرایی میدیدید؟ 289 00:13:33,313 --> 00:13:34,946 بعضیامون 290 00:13:34,948 --> 00:13:37,248 بعضی وقتا این فقط یه جملست، یا یه دستوره 291 00:13:37,250 --> 00:13:38,549 اما از هرچیزی که تشکیل بشه، 292 00:13:38,551 --> 00:13:40,251 بهمون یچیز مهمو میگه 293 00:13:40,253 --> 00:13:43,120 حیاتیه، و باید همیشه پیگیری بشه. همیشه 294 00:13:43,122 --> 00:13:46,657 و هرچی که دیدی و شنیدی... همیشه درست از آب درومد؟ 295 00:13:46,659 --> 00:13:49,694 آره، اکثرا بیشترشو 296 00:13:49,696 --> 00:13:52,163 این بینظیره. 297 00:13:52,165 --> 00:13:56,000 و تو این مورد، گیریفین، این میتونه جلوی بمب گذاری رو بگیره و جون های زیادی رو نجات بده 298 00:13:56,002 --> 00:13:58,002 که دلیل اینکه دقیقا چرا تو باید بهم بگی هست 299 00:13:58,004 --> 00:14:00,438 هرچی که دیدی، همه جزئیات 300 00:14:02,475 --> 00:14:05,977 پس اگه من بگم که یه بمب قراره خنثی بشه... 301 00:14:05,979 --> 00:14:07,478 اگه من تنها کسی باشم که بدونه کجاست... 302 00:14:07,480 --> 00:14:09,247 میدونی کجاس؟ گیریفین؟ 303 00:14:09,249 --> 00:14:12,783 بعدش من کسی ام که روزو نجات میده 304 00:14:14,487 --> 00:14:16,087 دهنم سرویس! 305 00:14:18,458 --> 00:14:20,157 بزن بریم رو پات واستا 306 00:14:20,159 --> 00:14:21,759 من الآن دقیقا وسط یه بازجویی ام 307 00:14:21,761 --> 00:14:23,461 باید تو اتاق بازجویی تمومش کنیم 308 00:14:23,463 --> 00:14:26,097 اون واسه انتقالش چراغ سبز گرفته، پس انتقالش میدیم 309 00:14:26,099 --> 00:14:28,566 خوشحالم که حرف زدیم کارآگاه 310 00:14:28,568 --> 00:14:32,737 صادقانه بگم، فکر میکردم دارم چل میشم 311 00:14:32,739 --> 00:14:35,306 اما این واقعیه 312 00:14:35,308 --> 00:14:38,376 مردم زیادی قراره بطور غم انگیزی بمیرن. 313 00:14:44,450 --> 00:14:47,451 گیریفین، تو که بامن کار کنی، فقط به خودت کمک میکنی 314 00:14:47,453 --> 00:14:50,321 اتهام دوتا قتل؟ خیلی خشنانه ضربو شتم کردن 315 00:14:50,323 --> 00:14:52,823 من فکر نکنم اون اتهامات بهم بچسبن 316 00:14:52,825 --> 00:14:56,560 یبار که دادگاه بشنوه من میدونم چطور جلو یه قتلو بگیرم... 317 00:14:56,562 --> 00:14:59,697 و اگه این"الهامات" واقعا همون چیزی ان که میگی 318 00:14:59,699 --> 00:15:02,300 من امشبو تو تخت خودم میخوابم 319 00:15:02,302 --> 00:15:06,170 مثل این میمونه که من واسه خودم یه بلیط مجانی خروج از زندان گرفته باشم. 320 00:15:26,560 --> 00:15:29,661 اون ادعا میکنه که امشب قراره تو مرکز شهر یه حمله بشه 321 00:15:29,663 --> 00:15:31,363 این همه چیزی بود که گفت؟ مرکز شهر؟ 322 00:15:31,365 --> 00:15:33,865 اون قراره محل دقیقش رو بهمون بده 323 00:15:33,867 --> 00:15:35,800 در عوض عفو کامل برای قتلا 324 00:15:35,802 --> 00:15:37,469 مأمور دیتون از اف بی آی 325 00:15:37,471 --> 00:15:39,270 ما باید جدی جدی پی اینو بگیریم 326 00:15:39,272 --> 00:15:41,873 ادعاهای اون با هشدارای صبح همخونی داره 327 00:15:41,875 --> 00:15:44,275 ان اس ای داشت تمام شایعات راجع به حمله رو خفه میکرد 328 00:15:44,277 --> 00:15:45,510 ما هم که گرفتیمش 329 00:15:45,512 --> 00:15:46,878 منم که باید به سلسله مراتب رسیدگی کنم 330 00:15:46,880 --> 00:15:48,513 با دادستان ایالات متحده صحبت کن. 331 00:15:48,515 --> 00:15:50,315 عفو کامل شوخی بردار نیست 332 00:15:50,317 --> 00:15:51,850 اگه اون هرچی بیشتر گفت... 333 00:15:51,852 --> 00:15:54,319 حتما 334 00:15:54,321 --> 00:15:55,787 واسکوئز 335 00:15:59,660 --> 00:16:02,460 مجرمه 75 میلیون دلار دزدی کرده 2 تا نگهبانم کشته 336 00:16:02,462 --> 00:16:04,763 حالا ادعا میکنه که راجع به تهدید یه حمله تروریستی اطلاعات داره؟ 337 00:16:04,765 --> 00:16:06,564 داره؟ آره 338 00:16:06,566 --> 00:16:07,766 من به شما دوتا تو بانک نیاز دارم 339 00:16:07,768 --> 00:16:09,267 اونا شاهد عینی دارن 340 00:16:09,269 --> 00:16:10,969 یه عکس بگیرید، ما به یه هویت نیاز داریم 341 00:16:10,971 --> 00:16:13,538 من فکر میکنم گیریفین موثقه 342 00:16:13,540 --> 00:16:15,807 من فکر میکنم که اون قطعا یچی میدونه 343 00:16:15,809 --> 00:16:19,210 همونطوری که تو یجوری یچیایی رو میدونی؟ 344 00:16:19,212 --> 00:16:21,780 آره، ببین کاپیتان، ما نمیتونیم اجازه بدیم این اتفاق، این عفو کامل اتفاق بیوفته 345 00:16:21,782 --> 00:16:23,782 اون به معنای واقعی کلمه میخواد از زیر این دو قتل قسر در بره 346 00:16:23,784 --> 00:16:25,717 این از دست ما خارجه اف بی آی و دادرسان ایالات متحده... 347 00:16:25,719 --> 00:16:27,786 ببین، اجازه بده باهاش تک به تک حرف بزنم (تنهایی) 348 00:16:27,788 --> 00:16:30,889 سعی کنم و به ذهنش نفوذ کنم. باهاش ارتباط برقرار کنم 349 00:16:30,891 --> 00:16:32,624 کاپ،(کوتاه شده کاپیتان) من تا بانک میبرمش 350 00:16:32,626 --> 00:16:34,025 اگه اون واقعا فکر میکنه که این یارو موثقه، 351 00:16:34,027 --> 00:16:35,927 پس بیا بهش اجازه بدیم انجام بده کاری رو که نیاز داره انجامش بده. 352 00:16:47,874 --> 00:16:50,442 هی، منم من واقعا گند زدم. 353 00:16:50,444 --> 00:16:51,743 چرا؟ چه اتفاقی افتاده؟ 354 00:16:51,745 --> 00:16:53,411 من به گیریفین راجع به الهامات گفتم 355 00:16:53,413 --> 00:16:55,013 و من فرض کردم که اون، اونارو دریافت نمیکنه 356 00:16:55,015 --> 00:16:57,215 مگه اینکه اون قرار بوده باشه کار درستو انجام بده 357 00:16:57,217 --> 00:16:58,550 اما اون قراره که ازشون بهره برداری کنه 358 00:16:58,552 --> 00:17:00,251 اون قرار نیست که بهمون بگه که چی دیده 359 00:17:00,253 --> 00:17:02,787 مگه اینکه از شر اون قتلا خلاصش کنیم. 360 00:17:02,789 --> 00:17:04,456 اوه خدای من 361 00:17:04,458 --> 00:17:07,659 ببین، میک، هیچ راه شناخته شده ای نیست که تو بدونی 362 00:17:07,661 --> 00:17:09,861 ما خیلی روی این الهامات پیش رو تمرکز کردیم 363 00:17:09,863 --> 00:17:13,765 ما هیچوقت کسی رو ندیدیم که از اون الهامات سوءاستفاده کنه 364 00:17:13,767 --> 00:17:15,500 آره سورپرایز 365 00:17:15,502 --> 00:17:17,569 و تو این زمان، رسانه ها شروع کردند به پرسیدن چند تا سؤال 366 00:17:17,571 --> 00:17:18,670 بن؟ بله؟ 367 00:17:18,672 --> 00:17:20,705 بیا به این نگاهی بنداز 368 00:17:20,707 --> 00:17:21,940 ردیت تو آتیش داره میسوزه. 369 00:17:21,942 --> 00:17:23,908 معتقدا، افراد کودی... 370 00:17:23,910 --> 00:17:25,410 هرکسی که به پرواز 828 مربوط میشه 371 00:17:25,412 --> 00:17:27,679 اینو گوش کن، از ردیت... 372 00:17:27,681A --> 00:17:28,980 "و الآن یه جنایتکار خشن 373 00:17:28,982 --> 00:17:30,582 به لیست مسافرا پیوسته 374 00:17:30,584 --> 00:17:31,950 اون فرقی نداره که از اونا متفاوت باشه" 375 00:17:31,952 --> 00:17:33,918 ببین الآن من میتونم از کمکت استفاده کنم 376 00:17:33,920 --> 00:17:35,787 اسم ببر فقط من هیچ وقتی واسه انجام آزمایش ندارم 377 00:17:35,789 --> 00:17:38,323 هرلحظه ممکنه دادستان ایالات متحده باهاش یه معامله ای کنه 378 00:17:38,325 --> 00:17:39,624 و اونموقست که ما وقتمون تموم میشه 379 00:17:39,626 --> 00:17:41,459 باشه فکر میکنی که الهامش 380 00:17:41,461 --> 00:17:43,328 یجور اطلاعات مهمی واسشون داره؟ 381 00:17:43,330 --> 00:17:45,096 آره. اون یه انفجار دید... و فکر میکنم دید که کجاست. 382 00:17:45,098 --> 00:17:47,866 باشه، چجور تحقیقی من باید انجام بدم؟ 383 00:17:47,868 --> 00:17:49,567 من میخوام که ضوابط پلیسی گیریفینو واست بفرستم 384 00:17:49,569 --> 00:17:51,669 وقتی که 15 سالش بوده، میره زندان و آزاد میشه 385 00:17:51,671 --> 00:17:53,071 اما من-من چیزای بیشتری از ورقه های گذارشاتش میخوام 386 00:17:53,073 --> 00:17:54,672 یچی نیاز دارم تا باهاش کار کنم 387 00:17:54,674 --> 00:17:57,542 من یچیز انسانی میخوام یچی شخصی. 388 00:17:57,544 --> 00:17:59,410 صحیح یچیزی که کاری کنه تا دوبار فکر کنه 389 00:17:59,412 --> 00:18:00,879 راجع به بهره برداری کردن از الهامش 390 00:18:00,881 --> 00:18:02,680 بسیار خوب، گرفتم! 391 00:18:02,682 --> 00:18:04,048 بن 392 00:18:05,819 --> 00:18:07,886 عالیه. کودی. 393 00:18:07,888 --> 00:18:11,422 بسیار خوب، تمام این قضایا از یه نکته گرفته شده 394 00:18:11,424 --> 00:18:15,093 جیمز گیریفین یه مدرکه. این آدما خطرناکن. 395 00:18:15,095 --> 00:18:17,028 و بن استون رو فراموش نکنید. باشه، 396 00:18:17,030 --> 00:18:18,963 به محل کارم اومد و فیزیکی باهام برخورد کرد 397 00:18:18,965 --> 00:18:20,999 و الآن یکیشون یه قاتله؟ 398 00:18:21,001 --> 00:18:24,536 ما باید حواسمون بهشون باشه قبل اینکه اونا مارو بپان 399 00:18:24,538 --> 00:18:26,037 شما باید برید به توییترتون 400 00:18:26,039 --> 00:18:27,772 برید به فیسبوکتون، برید تو اینستا... (جدا از تبلیغ پیج مانیفست تو این شبکه مجازیا، کاش اسم تلگرام و واتس اپ رو میبرد) 401 00:18:27,774 --> 00:18:31,009 خیلی خوب. من باید سریع بجنبم ببینم گیریفین چی میدونه 402 00:18:31,011 --> 00:18:34,045 اگه آزاد بشه، مردم رو عصبانی تر میکنه، مثل کودی 403 00:18:34,047 --> 00:18:35,613 بعد همه اونا میان واسه ما 404 00:18:35,615 --> 00:18:37,415 و نه فقط با آجر. 405 00:18:37,417 --> 00:18:39,050 بهمون اجازه بده کمکت کنیم 406 00:18:39,052 --> 00:18:40,485 این همون تحقیقیه که نیازش داشتی، صحیح؟ 407 00:18:40,487 --> 00:18:42,620 تو یه تیم کامل داری 408 00:18:42,622 --> 00:18:46,024 گریس، مطمئنی که ما بخوایم اولیو رو بکشیم داخل... داخل این؟ 409 00:18:46,026 --> 00:18:48,960 اولیو همین حالاشم تو این قضیه است 410 00:18:48,962 --> 00:18:52,597 و جدا از اون، کی میتونه بجز نوجوونا از اینترنت بهتر استفاده کنه؟ 411 00:18:52,599 --> 00:18:54,799 نکته خوبی بود 412 00:18:54,801 --> 00:18:56,067 بسیار خوب، بیا انجامش بدیم 413 00:19:06,012 --> 00:19:08,813 من دوباره یچیزی داشتم، یه الهام 414 00:19:08,815 --> 00:19:12,650 اوه، آره، قرار نیست ولت کنه 415 00:19:12,652 --> 00:19:14,152 من راجع به معامله ام حرف نمیزنم... 416 00:19:14,154 --> 00:19:17,155 نه، تو منو بازی دادی. و کارت هم خوب بود 417 00:19:17,157 --> 00:19:20,124 غرایز طبیعیت خودشو نشون داد، و تو هم ازش سوءاستفاده کردی 418 00:19:20,126 --> 00:19:22,760 روی کسی که تلاش کرد بیرون نگهت داره. 419 00:19:22,762 --> 00:19:24,829 فقط خواستم خودم باشم 420 00:19:24,831 --> 00:19:27,198 واقعا؟ میتونی یکی دیگه باشی؟ 421 00:19:27,200 --> 00:19:30,201 منظورم اینه که تو یه شانس دوباره واسه زندگی بدست آوردی 422 00:19:30,203 --> 00:19:31,936 میتونی هرکی باشی که میخوای 423 00:19:31,938 --> 00:19:35,139 حتما، کارآگاه. بهم بگو یه روزی کی میتونم باشم وقتی که بزرگ بشم؟ 424 00:19:43,683 --> 00:19:46,084 میدونی، من به فکر کردن ادامه میدم... 425 00:19:46,086 --> 00:19:49,587 تو واقعا هیچوقت هیچ شانسی نداشتی 426 00:19:49,589 --> 00:19:53,258 خانواده ای نداشتی، پس تو 5 سالگیت رفتی تو پرورشگاه 427 00:19:53,260 --> 00:19:55,994 بعد از اون هم که رفتی به زندان کودکان و در اومدی 428 00:19:55,996 --> 00:20:01,032 اولین دستگیریت... 15 سالت بود اولین زندان و محدودیتت،... 19 سالت بود 429 00:20:01,034 --> 00:20:02,600 اینجا هیچی راجع به خانوادت نیست. 430 00:20:02,602 --> 00:20:04,769 اونا مردن؟ 431 00:20:04,771 --> 00:20:06,638 یا تو ازشون گرفته شدی؟ 432 00:20:06,640 --> 00:20:09,941 منظورم اینه که، بخاطر مواد بود یا الکل؟ 433 00:20:09,943 --> 00:20:12,810 سوءاستفاده؟ 434 00:20:12,812 --> 00:20:14,612 نزدیک شدم؟ 435 00:20:14,614 --> 00:20:16,814 تو گذارش اولین بوسه منو هم اون تو داری؟ 436 00:20:16,816 --> 00:20:19,050 منظورم اینه که، درواقع این یه موقعیت بسیار معمولیه 437 00:20:19,052 --> 00:20:21,786 خانواده ای نداری باهاش در ارتباط باشی پس به سمت مسیر غلطی کشیده شدی. 438 00:20:21,788 --> 00:20:24,989 کاراگاه، انواع مختلفی از خانواده وجود داره 439 00:20:24,991 --> 00:20:27,325 خانواده من به هر اندازه مثل خانواده تو واقعی و قوی و خوب بودن 440 00:20:34,067 --> 00:20:36,200 سالن رو خالی کنید حرکت کنید 441 00:20:36,202 --> 00:20:38,569 سرو بگیر بالا 442 00:20:38,571 --> 00:20:40,104 ببخشید مارو، لطفا. 443 00:20:56,589 --> 00:20:59,657 خب، اینجا یچی هست اون دائما درحال حرکت بوده 444 00:20:59,659 --> 00:21:01,793 بروکلین، لانگ آیلند، کویینز (همشون اسم محله هایی تو ایالات متحده ان). 445 00:21:01,795 --> 00:21:03,861 اون حتما دائما از این نوانخانه به اون نوانخانه در حرکت بوده 446 00:21:03,863 --> 00:21:05,663 هاه. 447 00:21:05,665 --> 00:21:07,899 اون یه داداش داشته 448 00:21:07,901 --> 00:21:09,367 اینو ببین 449 00:21:09,369 --> 00:21:11,202 من رفتم به ویبک ماشین. 450 00:21:11,204 --> 00:21:14,305 این یه وبسایته که وبسایتای قدیمی رو که الآن وجود ندارن رو آرشیو میکنه 451 00:21:14,307 --> 00:21:17,675 اونا یچیزی که بهش میگن مای اسپیس (فضای من) داشتن. این خیلی مضحکه 452 00:21:17,677 --> 00:21:19,310 گیریفین یه حساب کاربری داشت اینو ببین 453 00:21:19,312 --> 00:21:21,612 گفتگو های بلند بالا با "برادر" 454 00:21:21,614 --> 00:21:22,981 یه یارویی به نام دیون کریک 455 00:21:22,983 --> 00:21:24,849 برادر هم خونیش نیست 456 00:21:24,851 --> 00:21:27,018 میتونسته یه رفیق قدیمی باشه؟ یه مربی؟ 457 00:21:27,020 --> 00:21:29,087 یا یه برادر پرورشگاهی 458 00:21:29,089 --> 00:21:30,922 و بعد، درست همینجا... 459 00:21:30,924 --> 00:21:33,224 "برادر ها، تا ابد در آرامش استراحت کن." 460 00:21:33,226 --> 00:21:36,394 سوم ماه می سال 2004. این داره میگه که چطور یارو مرده؟ 461 00:21:36,396 --> 00:21:37,962 نه 462 00:21:37,964 --> 00:21:40,164 اما اگه اون کسی رو داشته که عاشقش بوده و در گذشته، 463 00:21:40,166 --> 00:21:42,233 میتونه به زیک ربط پیدا کنه 464 00:21:42,235 --> 00:21:45,103 و این چیزیه که جفتشونو به مکیلا مرتبط میکنه. (مکیلا دوستش ایوی رو از دست داد، زیک خواهرش کلوئی و از قرار معلوم، گیریفین دوستش دیون) 465 00:21:45,105 --> 00:21:47,071 ایوی 466 00:21:47,073 --> 00:21:49,907 مکیلا همچنان داره سعی میکنه خودشو ببخشه 467 00:21:49,909 --> 00:21:52,877 ایناهاشش، اعلامیش 468 00:21:52,879 --> 00:21:55,179 "همیشه در قلبمان هستی" شروع کنیم 469 00:21:55,181 --> 00:21:57,715 "در مرکز تأدیبی روچستر به شدت مجروح شده است" 470 00:21:57,717 --> 00:21:59,684 توسط "خانوادش" نجات داده شده نقل قولا اینطور میگن 471 00:21:59,686 --> 00:22:01,719 جیمز گیریفین، آنجلا گراهام 472 00:22:01,721 --> 00:22:03,721 میتونی... همین الآنشم روش کار میکنی. 473 00:22:03,723 --> 00:22:05,656 میگم که، بالای 100 تا آنجلا گراهام میخوره باشه 474 00:22:05,658 --> 00:22:07,291 این خیلی اسم معمولی ایه 475 00:22:07,293 --> 00:22:10,028 آره اما فقط یه آنجلا گراهام هست به اضافه پرونده مراقبت پرورشگاه. 476 00:22:10,030 --> 00:22:11,829 اینو ببین. اون یه صفحه لینک ادین داره. 477 00:22:11,831 --> 00:22:13,898 تمام پرونده های مراقبتی آنجلا اونجاست. 478 00:22:13,900 --> 00:22:15,867 و در سال 1999 متوقف شده 479 00:22:15,869 --> 00:22:18,669 هاه. واستا. 480 00:22:18,671 --> 00:22:21,806 گیریفین تو نیواک بوده تو دهه ی 1998. 481 00:22:21,808 --> 00:22:23,908 و اما آنجلیکا هم الآن تو هارلم هست اون یه مرکز غذایی رو اداره میکنه 482 00:22:23,910 --> 00:22:25,743 اون شاید یچی که کمک بکنه رو بدونه 483 00:22:25,745 --> 00:22:28,046 یچیزی که میک بتونه باهاش به خودخواهی گیریفین نفوذ کنه 484 00:22:28,048 --> 00:22:29,680 مجبورش بکنه تا اون از خیر این معامله بگذره . 485 00:22:29,682 --> 00:22:30,948 من میرم تا ببینمش. 486 00:22:30,950 --> 00:22:32,116 اون خیلی دوستداشتنی تره وقتی شخصا باهاش حرف بزنی 487 00:22:32,118 --> 00:22:33,785 وایستا، من باید برم. گریس 488 00:22:33,787 --> 00:22:35,720 اون ممکنه تورو بشناسه، و خودداری بکنه از حرف زدن 489 00:22:35,722 --> 00:22:36,888 بخاطر اخبار. 490 00:22:36,890 --> 00:22:38,256 ما باید ناشناس بمونیم. 491 00:22:38,258 --> 00:22:40,124 و جدا از اون، من میتونم باهاش ارتباط برقرار کنم. 492 00:22:40,126 --> 00:22:41,793 از یه مادر به یه مادر دیگه. 493 00:22:41,795 --> 00:22:44,128 نمیتونم حرفتو رد کنم. 494 00:22:44,130 --> 00:22:46,898 باشه. انجامش بده. من به میک اس میدم 495 00:22:50,804 --> 00:22:52,570 چرا بهم راجع به دیون کریک نمیگی؟ 496 00:22:55,375 --> 00:22:58,209 از کجا اون اسمو گیر آوردی؟ 497 00:22:58,211 --> 00:23:00,078 اون تو خانوادتون بود؟ 498 00:23:00,080 --> 00:23:01,746 من راجع بهش حرف نمیزنم 499 00:23:01,748 --> 00:23:02,880 من فقط دارم سعی میکنم تا بفهمم 500 00:23:02,882 --> 00:23:04,449 که چطور همه مون به هم ربط داریم. گیریفین 501 00:23:06,986 --> 00:23:09,053 راجع به دیون بگو الآن کجاست؟ 502 00:23:09,055 --> 00:23:11,389 گفتم راجع بهش حرف نمیزنم! 503 00:23:55,468 --> 00:23:57,435 جناب، بهم اجازه بدید دستتونو ببینم 504 00:24:02,108 --> 00:24:03,341 بیاید پایین. 505 00:24:13,237 --> 00:24:15,705 دکتر باهل؟ 506 00:24:15,707 --> 00:24:18,407 سلام، آه، شما دکتر ------- میتونم کمکتون کنم؟ 507 00:24:18,409 --> 00:24:20,243 متیوس هستم 508 00:24:20,245 --> 00:24:24,413 مفتخر میشم اگه واقعا بتونم واستون کاری انجام بدم 509 00:24:24,415 --> 00:24:28,084 من شمارو جلوتر دیدم، تو سالن 510 00:24:28,086 --> 00:24:32,888 اوه، من-من خوبم فقط حساسیت داشتم. 511 00:24:32,890 --> 00:24:35,091 من-من میدونم واستون قابل اعتماد نیستم، 512 00:24:35,093 --> 00:24:38,761 اما چیزی که دیدم آلرژی نبود 513 00:24:38,763 --> 00:24:40,997 هیچ کار اشتباهی نیست که با کسی حرف بزنید 514 00:24:40,999 --> 00:24:42,465 من بیشتر از خوشحال میشم اگه کمک کنم 515 00:24:42,467 --> 00:24:45,801 من خوبم، مرسی 516 00:24:45,803 --> 00:24:49,138 باشه اگه شما میگید، پس حله. 517 00:24:49,140 --> 00:24:50,339 شرمنده که مزاحم شدم. 518 00:24:50,341 --> 00:24:52,174 نه اشکالی نداره. 519 00:25:04,989 --> 00:25:06,122 چیشده؟ 520 00:25:06,124 --> 00:25:07,423 ببین کی اینجاست بعنوان خلافکار 521 00:25:07,425 --> 00:25:09,225 بخاطر ورود غیر قانونی دستگیر شده 522 00:25:09,227 --> 00:25:10,793 به یه اقامتگاه تو فورست هیلز. چی؟ 523 00:25:10,795 --> 00:25:12,128 این اونطوری که میگی نیست، باشه؟ فکر اشتباهی کردی 524 00:25:12,130 --> 00:25:13,763 صد البته که کردیم منو ببخشید. 525 00:25:13,765 --> 00:25:15,364 اشکال نداره اگه ما... 526 00:25:15,366 --> 00:25:17,233 بشین باشه 527 00:25:20,471 --> 00:25:22,004 نه، نمیتونی نگهش داری 528 00:25:22,006 --> 00:25:24,006 مکیلا من آدمایی مثه زیک رو میشناسم باشه؟ 529 00:25:24,008 --> 00:25:25,908 من مقاممو بخاطر 18 ماه انجام دادن کارایی مثه این گرفتم 530 00:25:25,910 --> 00:25:27,810 من عملا میتونم بوی این آشغالی که این یارو هست رو بفهمم 531 00:25:27,812 --> 00:25:29,578 اون داره طفره میره جی؟ تو اونو نمیشناسی. 532 00:25:29,580 --> 00:25:31,947 بابا اون داره از شناسوندن خودش به ماها طفره میره 533 00:25:31,949 --> 00:25:33,883 اون حتی بهمون فامیلیشو نمیگه 534 00:25:33,885 --> 00:25:36,285 بیخیال مکیلا. من دارم جون میکنم ازت محافظت کنم. 535 00:25:36,287 --> 00:25:38,387 میدونم داری سعی میکنی، جرد. اما این اون محافظت کردنه نیست. 536 00:25:38,389 --> 00:25:41,090 زیک به یه دلیلی به زندگیم آورده شد 537 00:25:41,092 --> 00:25:43,326 بیخیال میک. به حرف خودت گوش کن. 538 00:25:43,328 --> 00:25:45,194 تو اون فکرو راجع به گیریفین نمیکنی؟ 539 00:25:45,196 --> 00:25:46,529 پس تو قراره که یه جنایتکارو آزاد نگهداری 540 00:25:46,531 --> 00:25:47,963 درحالیکه بطور بالقوه ای به یکی دیگه جا دادی؟ 541 00:25:47,965 --> 00:25:51,133 زیک مثل گیریفین نیست. 542 00:25:53,438 --> 00:25:55,171 باشه 543 00:25:55,173 --> 00:25:58,341 میدونم میخوای باور کنی اون حقیقت داره، منم میخوام 544 00:25:58,343 --> 00:26:01,377 اما میک، این الهاماتی که دارید، شماهارو کور کرده 545 00:26:01,379 --> 00:26:02,978 تو چیزی راجع به این یارو نمیدونی. میدونی چیه؟ 546 00:26:02,980 --> 00:26:04,814 من وقت... من وقت واسه این ندارم، باشه؟ 547 00:26:04,816 --> 00:26:07,149 خواهشا هر کاری که میکنی، فقط اونو تاوقتی سرم خلوت نشده اینجا نگهش ندار 548 00:26:11,956 --> 00:26:14,156 مکیلا میتونم توضیح بدم. من الآن نمیتونم گوش کنم 549 00:26:14,158 --> 00:26:16,525 هر کاری که شده، لطفا بذار بعدا توضیحش بده 550 00:26:33,878 --> 00:26:35,378 من میدونم تو راجع به چی حرف میزنی 551 00:26:39,283 --> 00:26:41,450 من مقصر مرگ بهترین دوستم بودم 552 00:26:41,452 --> 00:26:43,886 اون دقیقا مثه خواهرم بود 553 00:26:43,888 --> 00:26:45,621 راجع به چی حرف میزنی؟ 554 00:26:45,623 --> 00:26:48,023 پرونده دیون دقیقا همینجاست 555 00:26:51,429 --> 00:26:53,229 باید ساده میبود درسته 556 00:26:53,231 --> 00:26:58,267 تو و دیون داشتید یجا نفوذ میکردید، یکم پول نقد بدزدید. 557 00:26:58,269 --> 00:27:00,002 چیشد بعدش؟ 558 00:27:00,004 --> 00:27:01,537 تو خبر داری چیشد. 559 00:27:01,539 --> 00:27:04,473 گذارشو داری. 560 00:27:04,475 --> 00:27:07,910 قربانی فقط یه مشتری دیگه بود. 561 00:27:07,912 --> 00:27:09,278 فقط یه یارویی بود. 562 00:27:11,449 --> 00:27:13,949 یادت میاد چی داشت میخرید؟ 563 00:27:13,951 --> 00:27:16,385 دونات های پودری 564 00:27:16,387 --> 00:27:19,522 پس، برگشت عقب و دونفرو پست نقاب اسکی دید 565 00:27:19,524 --> 00:27:21,190 رفت تو مغازه 566 00:27:21,192 --> 00:27:24,093 تصمیم گرفت قهرمان باشه تفنگشو در آورد 567 00:27:24,095 --> 00:27:25,327 دوتا شلیک، دقیقا به سینه. 568 00:27:25,329 --> 00:27:26,529 میدونم داستان چطور تموم میشه. 569 00:27:26,531 --> 00:27:28,364 صحیح پس دیون رفت زندان 570 00:27:28,366 --> 00:27:30,533 یکی رو کشت. فقط بخاطر اینکه اون شلیک کرده بود. 571 00:27:30,535 --> 00:27:33,502 و ما میدونیم که اون شلیک کنندست... 572 00:27:33,504 --> 00:27:37,239 این اون چیزیه که تو گفتی 573 00:27:37,241 --> 00:27:39,408 حدس میزنم، سوالم اینجاست که... 574 00:27:39,410 --> 00:27:41,977 این واقعا همون اتفاقیه که افتاد؟ گیریفین؟ 575 00:27:41,979 --> 00:27:43,646 این میگه که تو یه معامله رو فسخ کردی 576 00:27:43,648 --> 00:27:45,681 اولین مجرمی که این روایتو گفت... 577 00:27:45,683 --> 00:27:48,217 من نمیخوام هیچ دیگه اینکارو بکنم. نه. البته که نمیخوای 578 00:27:48,219 --> 00:27:50,386 چون تو دیون رو فرستادی زندان و اونجا جاییه که مرده 579 00:27:50,388 --> 00:27:52,455 تو شلیک کننده بودی؟ نبودی؟ من حرف زدنم راجع به این موضوع تموم شد! 580 00:27:52,457 --> 00:27:55,758 و تو اون شرم رو واسه 15 سال با خودت بدوش کشیدی.. 581 00:27:55,760 --> 00:27:59,728 من میدونم چون منم اون شرم رو به دوش میکشم 582 00:28:02,266 --> 00:28:04,600 گیریفین، هممون بهم وصلیم 583 00:28:04,602 --> 00:28:08,003 دلیل اینکه تو برگشتی همینه من مطمئنم 584 00:28:08,005 --> 00:28:11,006 تو تنها کس نیستی. 585 00:28:11,008 --> 00:28:13,008 همه مون یه شانس بدست آوردیم تا از نو شروع کنیم. 586 00:28:13,010 --> 00:28:14,610 این ماله توئه. 587 00:28:18,983 --> 00:28:20,249 کاراگاه؟ 588 00:28:35,299 --> 00:28:36,632 دادستان امضاش کرد. 589 00:28:36,634 --> 00:28:38,267 م-ما داریم معامله میکنیم؟ 590 00:28:38,269 --> 00:28:40,469 واحد تروریستی ما از یه دارایی تأییدیه دارن 591 00:28:40,471 --> 00:28:43,272 یه رخدادی تو مرکز شهره که اونا فکر میکنن تو چند ساعت آینده رخ بده 592 00:28:43,274 --> 00:28:45,040 ASUA تو راهه. 593 00:28:45,042 --> 00:28:46,408 پس هرکاری که داری انجام میدی، بهتره که سریعا انجامش بدی. 594 00:28:46,410 --> 00:28:48,277 اگه اون همچنان تو راه باشه، پس ما زمان کافی خواهیم داشت 595 00:28:48,279 --> 00:28:49,745 ببین، دارم نزدیک میشم کاپیتان 596 00:28:49,747 --> 00:28:51,614 خواهشا بهش نگو که ما معامله کردیم 597 00:28:51,616 --> 00:28:54,116 فقط بهم اجازه بده بهش فشار بیارم، باشه؟ 598 00:28:58,656 --> 00:28:59,788 باشه 599 00:29:11,435 --> 00:29:14,603 تاجایی که ممکنه سریع باشید بروبچ، ما یه عالمه گرسنه اینجا داریم تا بهشون غذا بدیم. 600 00:29:14,605 --> 00:29:17,273 ب-ببخشید. آنجلا گراهام؟ 601 00:29:17,275 --> 00:29:20,175 سلام، اسم من گریس استونه یه دقیقه وقت داری؟ 602 00:29:20,177 --> 00:29:22,311 جعبه کمک های نقدی داخله 603 00:29:22,313 --> 00:29:23,612 اوه، نه 604 00:29:23,614 --> 00:29:26,315 باید راجع به جیمز گیریفین حرف بزنیم. 605 00:29:26,317 --> 00:29:27,683 شما مادر پرورشگاهیش بودی؟ 606 00:29:27,685 --> 00:29:29,318 من به رسانه ها گفتم که من نیستم... 607 00:29:29,320 --> 00:29:31,587 نه، من خبرنگار نیستم 608 00:29:31,589 --> 00:29:33,055 من یکم سرم اینجا شلوغه 609 00:29:33,057 --> 00:29:35,691 جیمز گیریفین واسه خانوادم یه تهدیده 610 00:29:35,693 --> 00:29:37,626 واسه بچه هام. 611 00:29:37,628 --> 00:29:40,396 داستانش طولانیه، اما اولا من باید بدونم دارم با کی حرف میزنم 612 00:29:42,500 --> 00:29:44,266 ما میتونیم خارج از اینجا حرف بزنیم. 613 00:29:45,870 --> 00:29:51,340 واقعیت اینه که، جیمز گیریفین بینهایت افتضاح بود 614 00:29:51,342 --> 00:29:54,176 گیریفین تو جهان، فقط یه رفیق داشت 615 00:29:54,178 --> 00:29:55,778 و از دستش داد 616 00:29:55,780 --> 00:29:58,380 دیون کریک؟ 617 00:29:58,382 --> 00:30:01,116 دیون اونو بعنوان برادر کوچیکش تلقی میکرد 618 00:30:07,658 --> 00:30:11,427 همین تابستون بود بچه هارو واسه قایقرانی بردم. 619 00:30:11,429 --> 00:30:14,430 گیریفین دروغ گفت، گفت که میتونه شنا کنه 620 00:30:14,432 --> 00:30:16,532 قایقش چپ شد، دیون پرید تو آب 621 00:30:16,534 --> 00:30:18,667 و اونو کشید بالا 622 00:30:18,669 --> 00:30:21,270 دیون جونشو نجات داد. 623 00:30:21,272 --> 00:30:23,439 یه ماه بعد؛ اونا جفتشون تو زندان کودکان بودن 624 00:30:23,441 --> 00:30:24,640 دوسال 625 00:30:24,642 --> 00:30:27,610 اونا هیچوقت برنگشتن خونه 626 00:30:27,612 --> 00:30:31,847 من صادقانه بگم، فکر میکردم که اون مدت زیادیه که مرده... 627 00:30:31,849 --> 00:30:34,416 تا زمانی که اخبارو دیدم. 628 00:30:34,418 --> 00:30:38,320 میدونم که نامناسبه... 629 00:30:38,322 --> 00:30:42,691 اما مطمئن نیستم که بخوام گیریفین آزاد باشه 630 00:30:42,693 --> 00:30:46,261 شاید هرکسی شایسته نجات داده شدن نباشه 631 00:30:53,270 --> 00:30:55,471 سانوی؟ 632 00:30:55,473 --> 00:30:58,240 هی. چیشده؟ 633 00:31:02,680 --> 00:31:05,547 من فقط فکر میکنم مثه خودم نیستم 634 00:31:05,549 --> 00:31:08,484 خیلی بدحالم من این حادثه رو مدام بخاطر میارم. 635 00:31:08,486 --> 00:31:10,853 و من میدونم که این چیه یه چیز ذهنیه... 636 00:31:10,855 --> 00:31:12,287 اختلال استرس بعد از سانحه است 637 00:31:12,289 --> 00:31:13,689 علائم کلاسیکی ان میدونمش 638 00:31:13,691 --> 00:31:15,357 و میدونم باید با یکی حرف بزنم و میزنم 639 00:31:15,359 --> 00:31:18,694 هی، هی. اون فقط یه روز بود. 640 00:31:18,696 --> 00:31:20,229 میدونی... 641 00:31:20,231 --> 00:31:22,698 به خودت سخت نگیر 642 00:31:24,301 --> 00:31:27,403 تو از این قضیه رد خواهی شد 643 00:31:27,405 --> 00:31:29,938 و تو این زمان، ما همه باهاتیم 644 00:31:29,940 --> 00:31:31,507 هرچی که نیاز داشته باشی. 645 00:31:39,550 --> 00:31:42,618 خون گیریفین عمل کرد، اونم مثه ما برگشت 646 00:31:45,690 --> 00:31:48,824 اونم همون نشونه های خونی رو داره 647 00:31:48,826 --> 00:31:52,561 درست مثه ما، درست مثه زیک. 648 00:31:55,933 --> 00:31:57,533 لعنتی 649 00:32:00,271 --> 00:32:02,404 خب، اینم مدرکمون 650 00:32:02,406 --> 00:32:04,740 تمام این مدت، فکر میکردم فقط ما سر تیتر اخباریم 651 00:32:04,742 --> 00:32:07,676 بخاطر یجور سانحه طبیعی زمینی که همه مارو زنده برگردوند... 652 00:32:07,678 --> 00:32:10,579 و من حتی نمیدونم چیه. 653 00:32:10,581 --> 00:32:12,581 اما اون میتونه خوب باشه. 654 00:32:14,952 --> 00:32:19,021 من نمیتونم هیچوقت دیگه اونطور فکر کنم 655 00:32:19,023 --> 00:32:21,356 من نمیتونم کمکتون کنم. اما ما ممکنه وسط پیدا کردن 656 00:32:21,358 --> 00:32:23,492 یه موضوع افتضاح باشیم 657 00:32:26,430 --> 00:32:28,897 من هیچ انتخابی نداشتم... یا شاید تو رفیقتو فروختی تا خودتو نجات بدی 658 00:32:28,899 --> 00:32:30,733 تو یه معامله رو بهم زدی تو با یه قاتل فرار کردی 659 00:32:30,735 --> 00:32:31,967 و دیون بهاشو داد. 660 00:32:31,969 --> 00:32:33,635 کارمون اینجا تمومه. 661 00:32:33,637 --> 00:32:35,871 من هیچ اهمیتی به دیون کوفتی نمیدادم. هیچوقت اهمیت ندادم 662 00:32:35,873 --> 00:32:37,539 با وکیلم حرف بزن. 663 00:32:47,017 --> 00:32:49,084 واسه من بنظر میاد تو به دیون اهمیت میدادی 664 00:32:51,622 --> 00:32:53,789 چطور اونو گرفتی؟ 665 00:32:53,791 --> 00:32:57,092 گیریفین، تو یه معامله کردی که زندگیتو به فنا داد. 666 00:32:57,094 --> 00:32:58,894 و دوباره داری انجامش میدی 667 00:32:58,896 --> 00:33:00,028 بهم بگو تو اون الهام چی دیدی؟ 668 00:33:00,030 --> 00:33:01,897 بهم بگو چه اتفاقی قراره بیوفته. 669 00:33:01,899 --> 00:33:03,866 تو از مرگ بر نگشتی تا از قتلایی که انجام دادی فرار کنی 670 00:33:03,868 --> 00:33:05,601 این راجع به اون نیست 671 00:33:09,473 --> 00:33:10,773 کافیه کاراگاه،. 672 00:33:10,775 --> 00:33:12,808 تو این فرصتو داشتی تا از راه درستش انجامش بدی 673 00:33:12,810 --> 00:33:14,910 جان مردم تو هواست 674 00:33:14,912 --> 00:33:16,879 لطفا 675 00:33:16,881 --> 00:33:18,647 کاراگاه، بیا بریم 676 00:33:20,451 --> 00:33:22,651 گفتگوی خوبی بود کاراگاه 677 00:34:11,467 --> 00:34:13,434 مرسی 678 00:34:13,436 --> 00:34:16,303 آره، خوب، من الآن واسه اون انفجار حاضرم 679 00:34:16,305 --> 00:34:19,473 میخوای بهم بگی چرا داشتی به اون خونه نفوذ میکردی؟ 680 00:34:22,612 --> 00:34:23,978 اون خونه مامانم بود. 681 00:34:25,882 --> 00:34:28,549 اوه، 682 00:34:28,551 --> 00:34:31,051 منظورم اینه که، خوشحالم که رفتی ببینیش اما... 683 00:34:31,053 --> 00:34:33,320 بیشتر وقتا، وقتی مردم میرن مامانشونو ببینن، 684 00:34:33,322 --> 00:34:36,090 فقط زنگ درو میزنن یا در میزنن. 685 00:34:36,092 --> 00:34:37,992 نمیتونستم خودمو نشون بدم 686 00:34:37,994 --> 00:34:40,461 یه عالمه تاریخچه اونجاست 687 00:34:40,463 --> 00:34:42,863 میخواستم مطمئن بشم که اون، نمیدونم والا، جاش امن و خوب باشه 688 00:34:42,865 --> 00:34:45,800 میدونی، ک-که اون به اندازه ای قوی هست که بخواد تورو ببینه. 689 00:34:45,802 --> 00:34:47,935 فکر میکردم اگه بتونم برم داخل 690 00:34:47,937 --> 00:34:50,471 شاید بتونم... شاید بتونم بهش بگم 691 00:34:50,473 --> 00:34:51,806 زیک، اون مادرته 692 00:34:51,808 --> 00:34:53,741 من دلیل دردو رنجی ام که بهش وارد شده 693 00:34:53,743 --> 00:34:56,877 من بیشتر از یبار دلشو شکستم 694 00:34:56,879 --> 00:34:59,647 زدن در اون خونه، قراره که بیش از حد دلشو بشکنه 695 00:35:01,083 --> 00:35:04,084 من میخوام همه چیرو بهت بگم و میگم. 696 00:35:04,086 --> 00:35:07,521 هر زمان، یه قدم 697 00:35:07,523 --> 00:35:10,558 من مثه اون یارو نیستم که نگهش داشتی، مکیلا 698 00:35:10,560 --> 00:35:13,093 نیاز دارم که باورم کنی. 699 00:35:13,095 --> 00:35:15,496 م-م-من فکر کنم که همچنین واسه یه دلیلی برگشتم 700 00:35:15,498 --> 00:35:17,765 من-من فقط دارم سعی میکنم بفهمم چیه 701 00:35:29,078 --> 00:35:30,444 بزن بریم. 702 00:35:30,446 --> 00:35:32,980 داری آزادم میکنی؟ 703 00:35:32,982 --> 00:35:34,748 راجع به پسر پریشون درونت چی؟ اون قرار نیست شاد باشه. 704 00:35:34,750 --> 00:35:36,083 آره، لعنتی، درسته اون نیست 705 00:35:36,085 --> 00:35:38,118 پس بهم ثابت کن که تصمیم درستو گرفتم. 706 00:35:38,120 --> 00:35:40,488 ببین، تو برگشتی که چیزارو بهتر کنی 707 00:35:40,490 --> 00:35:43,757 پس با خودت شروع کن برو مامانتو ببین. 708 00:35:43,759 --> 00:35:46,694 زود باش میشه ببریش بیرون؟ 709 00:35:54,203 --> 00:35:55,669 آزادش کردی؟ 710 00:35:55,671 --> 00:35:58,072 اون به اونجا تعلق نداره جرد. 711 00:35:58,074 --> 00:35:59,406 بهش اعتماد دارم. 712 00:35:59,408 --> 00:36:01,075 چون یه الهام داشت؟ 713 00:36:01,077 --> 00:36:03,444 میک چی میشه اگه ینفر برگرده؟ 714 00:36:03,446 --> 00:36:04,678 و بعدش یکی دیگه؟ و یکی دیگه؟ 715 00:36:04,680 --> 00:36:07,014 آیا بایستی به همشون اعتماد کنی؟ 716 00:36:07,016 --> 00:36:09,750 فکر نکنم اون واقعا چیزی باشه که ازش ناراحت باشی 717 00:36:09,752 --> 00:36:13,521 ببین، تو هر دلیلی داری اما... 718 00:36:13,523 --> 00:36:16,490 بیخیال زیکو ازش بیار بیرون 719 00:36:38,080 --> 00:36:39,980 این چیه؟ 720 00:36:39,982 --> 00:36:43,183 گیریفین از یه الهام استفاده کرد تا به معنای واقعی کلمه از زیر قتلا در بره. 721 00:36:45,922 --> 00:36:48,689 برای رسیدن بهش چه کاری میتونیم انجام بدیم؟ 722 00:36:48,691 --> 00:36:50,824 شاید اون قابل دسترسی نباشه 723 00:36:53,729 --> 00:36:57,097 گریس، چی میشه اگه ما اشتباه کرده باشیم؟ 724 00:36:57,099 --> 00:36:59,667 راجع به چی؟ 725 00:36:59,669 --> 00:37:04,972 همه چی... زیک، الهامات... 726 00:37:04,974 --> 00:37:07,074 هرچی که من انجام دادم بر اساس نظریات بوده 727 00:37:07,076 --> 00:37:11,879 که یجور قدرت خیر اندیشی پشت این قضایاست. 728 00:37:11,881 --> 00:37:14,848 اما چی میشه اگه نباشه؟ بعدش چی؟ 729 00:37:17,520 --> 00:37:19,587 چی میشه اگه ما جزئش باشیم؟ 730 00:37:23,225 --> 00:37:27,027 چی میشه اگه راجع به خود الهامات نباشه 731 00:37:27,029 --> 00:37:31,198 چی میشه اگه راجع به مردمی باشه که ازشون استفاده میکنن؟ 732 00:37:33,803 --> 00:37:35,069 گرگ 733 00:37:39,008 --> 00:37:40,674 گیریفین 734 00:37:40,676 --> 00:37:44,545 یبار که یه عوضی بیاد، همیشه یه عوضی میاد. 735 00:37:44,547 --> 00:37:46,714 اما بعدش، چرا... چرا یه الهام به اون مهمی 736 00:37:46,716 --> 00:37:48,616 باید به شخصی مثل اون داده بشه؟ 737 00:37:48,618 --> 00:37:52,953 کسی که عقل تو کلش نیست؟ 738 00:37:52,955 --> 00:37:54,955 تا بهمون نشون بده که ما میتونیم از الهامات واسه بدی ها استفاده کنیم 739 00:37:54,957 --> 00:37:57,891 به همون اندازه ساده که واسه کارای خوب استفادشون میکنیم 740 00:37:57,893 --> 00:38:00,995 و باهاشون دور بشیم؟ (شرمنده ترجمه بهتری پیدا نکردم) 741 00:39:16,338 --> 00:39:18,205 اوه خوبه. 742 00:39:18,207 --> 00:39:22,209 نگران بودم شانس خداحافظی رو نداشته باشم. 743 00:39:22,211 --> 00:39:24,044 گیریفین، من دیده بودم چه اتفاقی میوفته اگه 744 00:39:24,046 --> 00:39:29,249 وقتی که از الهامات بهره برداری یا سوءاستفاده بشه. 745 00:39:29,251 --> 00:39:31,985 کاراگاه... 746 00:39:31,987 --> 00:39:35,022 تو فکر میکردی که این خیلی محدود باشه. 747 00:39:35,024 --> 00:39:38,659 این الهامات قادر به انجام کارای بیشتری هستن 748 00:39:38,661 --> 00:39:41,695 من قراره که ببرمشون به یه مرحله دیگه 749 00:39:48,070 --> 00:39:50,404 آقای گیریفین، شما یه مرد بینهایت خوش شانسی هستید 750 00:39:50,406 --> 00:39:54,007 با فرض اینکه اطلاعات شما واقعی باشند، ما یه قراری داشتیم. 751 00:39:54,009 --> 00:39:57,444 پس، بهمون بگید، بمب کجا مخفی شده؟ 752 00:40:05,955 --> 00:40:08,422 امیدوارم که خودتو به دردسر ننداخته باشی 753 00:40:28,277 --> 00:40:31,879 همگی، برید عقب 754 00:41:22,431 --> 00:41:25,465 امنیم، ما امنیم 755 00:41:44,920 --> 00:41:46,386 هی 756 00:41:47,923 --> 00:41:49,456 هی خوبی؟ 757 00:41:51,327 --> 00:41:53,493 میک، اونا بمبو خنثی کردن. ما جامون امنه 758 00:41:53,495 --> 00:41:55,562 نه، جامون امن نیست.