1
00:00:00,348 --> 00:00:01,825
Sebelumnya di "Manifest"...
2
00:00:01,887 --> 00:00:03,420
Dia datang.
Dia hampir sampai.
3
00:00:05,762 --> 00:00:07,249
Mungkin kau seharusnya
kembali bersamaku.
4
00:00:07,286 --> 00:00:09,016
Kembali kemana? /
Kembali ke dunia?
5
00:00:09,192 --> 00:00:10,989
Aku tak yakin dunia
menginginkanku kembali.
6
00:00:11,043 --> 00:00:12,779
Kita perlu mencari tahu apakah
kembalinya Zeke...
7
00:00:12,816 --> 00:00:14,285
...memiliki gambaran lebih besar.
8
00:00:14,326 --> 00:00:15,842
Ben sudah pindah. Sofa itu kosong...
9
00:00:15,879 --> 00:00:17,526
...jadi kau bisa menginap di sini.
10
00:00:17,572 --> 00:00:19,802
Aku mencintaimu.
Itu selalu kau.
11
00:00:21,796 --> 00:00:24,096
Aku tak bisa melupakan apa
yang kita lakukan. Itu salah.
12
00:00:24,168 --> 00:00:25,566
Kita seharusnya bersama, Mick.
13
00:00:25,730 --> 00:00:27,936
Harus atau tidak,
kita tak bersama.
14
00:00:28,082 --> 00:00:30,706
Kau bersama Lourdes. /
Jared, apa yang terjadi?
15
00:00:30,808 --> 00:00:32,676
Aku hanya perlu waktu.
16
00:00:32,902 --> 00:00:35,076
Dimana dia? /
Dia sudah pergi, Mick.
17
00:00:35,160 --> 00:00:36,324
Kenapa kau memberitahunya?
18
00:00:36,381 --> 00:00:37,881
Aku tak memberitahunya.
Dia sudah tahu.
19
00:00:38,046 --> 00:00:39,646
Aku ingin kau menyembuhkannya.
20
00:00:39,683 --> 00:00:41,832
Tak ada yang bisa kulakukan
untuk menolong...
21
00:00:43,086 --> 00:00:44,316
Alice.
22
00:00:45,586 --> 00:00:47,586
Aku melihat serigala.
Atau setidaknya menurutku.
23
00:00:47,652 --> 00:00:49,056
Kau juga melihatnya?
24
00:00:49,168 --> 00:00:50,686
Bibi Michaela?
25
00:00:50,723 --> 00:00:52,479
Aku butuh salah satu dari kalian
di tepi sungai.
26
00:00:52,516 --> 00:00:55,881
Pencarian mobil curian
yang terjun ke East River.
27
00:00:55,918 --> 00:00:58,728
Sudah berjalan empat hari sekarang. /
Jasadnya masih di dalam.
28
00:01:54,156 --> 00:01:56,725
Tiarap!
29
00:02:00,000 --> 00:02:06,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di channelsbobet.com
30
00:02:25,086 --> 00:02:28,875
3 hari kemudian
31
00:02:30,446 --> 00:02:32,132
Ke mana kau membawanya?
32
00:02:32,179 --> 00:02:33,525
Ke Mercy.
Mobil sudah penuh.
33
00:02:33,593 --> 00:02:34,956
Kami sudah punya kendaraan untuknya.
34
00:02:35,054 --> 00:02:36,595
Aku bisa mengikuti di belakang.
Tapi dia tak bisa ke Mercy.
35
00:02:36,671 --> 00:02:38,039
Dia harus pergi ke Ed Koch. /
Apa?
36
00:02:38,093 --> 00:02:39,965
Tidak. Mercy lebih dekat. /
Tidak, percayalah padaku.
37
00:02:40,015 --> 00:02:42,065
Koch memiliki ruang oksigen hiperbarik.
38
00:02:42,237 --> 00:02:44,742
Dia butuh itu karena
terlalu lama di bawah air.
39
00:02:47,359 --> 00:02:49,343
Kita akan ke Koch.
Ayo pergi.
40
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
41
00:03:03,756 --> 00:03:06,055
Mobil buron menghilang
tiga hari lalu.
42
00:03:06,126 --> 00:03:08,043
Pihak berwenang berspekulasi
bahwa sedimen...
43
00:03:08,080 --> 00:03:10,926
...di dasar sungai
mengaburkan lokasinya.
44
00:03:11,001 --> 00:03:13,550
Sekarang, luar biasa, pengemudi ditarik...
45
00:03:13,587 --> 00:03:15,267
...dari kendaraan dalam keadaan
masih hidup.
46
00:03:15,369 --> 00:03:18,298
Ini Michelle Park... /
Van tercebur di sungai selama berhari-hari.
47
00:03:18,353 --> 00:03:21,207
Lalu tiba-tiba muncul kembali,
dan pengemudinya masih hidup?
48
00:03:21,244 --> 00:03:22,645
Aku tahu.
49
00:03:22,736 --> 00:03:23,975
Menurutmu...?
50
00:03:24,306 --> 00:03:26,676
Kenapa tidak?
Zeke kembali.
51
00:03:27,017 --> 00:03:29,940
Maksudku, pertanyaannya,
kenapa selama enam minggu...
52
00:03:29,965 --> 00:03:31,014
...tak ada peristiwa
sejak pesawat kembali...
53
00:03:31,051 --> 00:03:32,719
...dan kemudian dua peristiwa
hanya dalam satu minggu?
54
00:03:32,900 --> 00:03:35,625
Tak ada yang tahu tentangku.
Siapa bilang tak ada lagi?
55
00:03:37,996 --> 00:03:40,095
Itu Michaela.
56
00:03:40,157 --> 00:03:41,493
Kau melihatnya dengan jelas?
57
00:03:41,596 --> 00:03:43,025
Aku mengirimmu fotonya.
58
00:03:43,134 --> 00:03:45,431
Ben, pria itu tenggelam
selama lebih dari 80 jam.
59
00:03:45,470 --> 00:03:47,965
Tubuhnya seharusnya sudah bengkak.
Dia harusnya mati.
60
00:03:48,033 --> 00:03:51,005
Mungkin dia tak tenggelam
selama ini.
61
00:03:51,056 --> 00:03:54,175
Mungkin ini semacam penipuan.
62
00:03:54,259 --> 00:03:55,509
Tidak, kau takkan mengatakan itu...
63
00:03:55,546 --> 00:03:57,106
...jika kau melihat cara dia
melompat keluar.
64
00:03:57,143 --> 00:03:58,222
Dia melompat ke arahku.
65
00:03:58,259 --> 00:04:00,931
Itu sesuai yang digambar Cal.
Serigala.
66
00:04:02,551 --> 00:04:04,720
Menurutmu dia salah satu dari kita?
67
00:04:05,540 --> 00:04:07,283
Temui aku di Koch dalam 20 menit.
68
00:04:08,673 --> 00:04:10,753
Mick menuju rumah sakit
dengan pria ini. Aku...
69
00:04:10,802 --> 00:04:12,961
Ya. Pergilah. Anak-anak sudah tidur.
Aku juga ingin jawaban.
70
00:04:13,053 --> 00:04:14,517
Aku juga.
71
00:04:14,554 --> 00:04:16,053
Orang ini tak ada di pesawat?
72
00:04:16,166 --> 00:04:19,181
Jika dia sepertiku,
aku akan ikut denganmu.
73
00:04:21,072 --> 00:04:23,269
Pria umur 30-an ditarik
dari East River.
74
00:04:23,306 --> 00:04:24,866
Kesulitan bernapas.
Dia nyaris tak sadar.
75
00:04:25,033 --> 00:04:26,509
Kami memberinya oksigen dan saline.
76
00:04:26,576 --> 00:04:28,759
Denyut jantung stabil,
TD 135 di atas 70.
77
00:04:28,796 --> 00:04:31,324
Kau harus menunggu di sini, Detektif.
Kami akan mencarimu nanti.
78
00:04:32,428 --> 00:04:33,827
Michaela!
79
00:04:34,298 --> 00:04:36,986
Apa yang terjadi?
Bagaimana orang ini masih hidup?
80
00:04:39,049 --> 00:04:40,656
Aku tak tahu.
81
00:04:40,726 --> 00:04:42,017
Ada apa?
82
00:04:42,138 --> 00:04:45,168
Cal tahu dia akan hidup.
Atau setidaknya begitu.
83
00:04:45,296 --> 00:04:46,925
Dengar, Jared... /
Tunggu.
84
00:04:47,009 --> 00:04:49,634
Maksudmu dia kembali,
seperti pesawat itu?
85
00:04:49,671 --> 00:04:50,940
Seperti kau dan Ben?
86
00:04:50,996 --> 00:04:52,650
Ya, mungkin.
87
00:04:53,709 --> 00:04:56,578
Dia bukan yang pertama.
Ada orang lain kembali.
88
00:04:57,283 --> 00:04:58,540
Apa?
89
00:04:58,706 --> 00:04:59,835
Namanya adalah Zeke.
90
00:04:59,908 --> 00:05:03,314
Dia keluar dari gua di Upstate
satu tahun setelah dia menghilang.
91
00:05:04,441 --> 00:05:07,745
Itu sebabnya kau ke sana?
Kenapa kau tak memberitahuku?
92
00:05:09,883 --> 00:05:11,883
Aku harusnya memberitahumu,
tapi aku masih mencernanya.
93
00:05:11,956 --> 00:05:13,534
Dan kita sedang ada masalah.
Aku hanya...
94
00:05:13,570 --> 00:05:16,361
Mick, jangan abaikan aku.
Tidak dengan sesuatu sebesar ini.
95
00:05:16,400 --> 00:05:18,722
Seseorang baru saja kembali.
Ada sesuatu yang terjadi.
96
00:05:19,251 --> 00:05:20,433
Detektif.
97
00:05:20,470 --> 00:05:23,072
Detektif, aku butuh bantuanmu
di sini.
98
00:05:23,296 --> 00:05:24,991
Biar aku saja.
99
00:05:29,655 --> 00:05:30,735
Hei.
100
00:05:30,803 --> 00:05:33,405
Sopir ambulans percaya
dengan alasan ruang oksigen itu?
101
00:05:33,624 --> 00:05:35,553
Ya. Keputusan bagus darimu.
102
00:05:35,639 --> 00:05:37,406
Baik, mari lihat apa kita
bisa mendekatinya.
103
00:05:37,522 --> 00:05:39,775
Itu terlihat parah.
104
00:05:40,084 --> 00:05:41,436
Itu bisa jauh lebih parah.
105
00:05:43,565 --> 00:05:45,895
Permisi. Biarkan mereka lewat,
mereka bersamaku.
106
00:05:47,624 --> 00:05:50,084
Apa yang kita tahu?
Apa dia mengatakan sesuatu?
107
00:05:50,196 --> 00:05:52,769
Dia di UGD sekarang.
Mick dan Saanvi menanganinya.
108
00:05:53,633 --> 00:05:54,932
Kita belum pernah bertemu.
109
00:05:54,996 --> 00:05:58,591
Ini... /
Zeke. Dari gua.
110
00:05:58,696 --> 00:06:00,396
Berita sudah tersebar.
111
00:06:00,819 --> 00:06:03,529
Aku harus mengurus para media di luar.
Kalian menunggu saja di sini.
112
00:06:03,565 --> 00:06:04,975
Ya. Tentu.
113
00:06:05,076 --> 00:06:06,967
Kau tahu? Tidak.
114
00:06:07,776 --> 00:06:09,881
Jangan pergi sebelum kita bicara.
115
00:06:11,975 --> 00:06:14,845
Soal apa itu?
Apa dia punya masalah denganku?
116
00:06:14,975 --> 00:06:16,430
Dulu Jared dan Michaela pacaran.
117
00:06:16,467 --> 00:06:18,955
Dia melamar.
Kemudian pesawat menghilang.
118
00:06:19,100 --> 00:06:23,756
Sejak kami kembali,
itu menjadi rumit.
119
00:06:26,669 --> 00:06:28,122
Aku mendapat laporan kejadian.
120
00:06:28,159 --> 00:06:31,085
Dikatakan bahwa mobil
tenggelam hari Rabu 11:06 pagi.
121
00:06:31,124 --> 00:06:32,695
3 setengah hari lalu.
122
00:06:32,741 --> 00:06:34,491
Dia keluar malam ini jam berapa?
123
00:06:35,272 --> 00:06:37,399
9:14 malam.
124
00:06:38,736 --> 00:06:42,085
Michaela, itu 82 jam 8 menit.
125
00:06:42,746 --> 00:06:44,131
828.
126
00:06:46,823 --> 00:06:48,061
...untuk menolong...
127
00:06:50,668 --> 00:06:52,727
Kau baik-baik saja?
128
00:06:52,868 --> 00:06:54,337
Aku baik-baik saja.
129
00:06:54,460 --> 00:06:57,286
Aku hanya kelelahan.
130
00:06:57,460 --> 00:06:59,825
Tiga hari terendam dan tak ada
cairan di paru-parunya?
131
00:06:59,866 --> 00:07:02,469
Tak ada gangguan pernapasan,
serangan jantung, dan hipoksia.
132
00:07:02,506 --> 00:07:03,824
Seolah dia tak pernah tenggelam.
133
00:07:03,861 --> 00:07:05,390
Bawa mereka!
134
00:07:05,466 --> 00:07:07,265
Tenang! /
Tidak! Tidak!
135
00:07:07,344 --> 00:07:08,543
Bawa mereka pergi dari sana!
136
00:07:08,647 --> 00:07:10,366
Mereka akan mati!
Aku bisa melihatnya!
137
00:07:10,491 --> 00:07:13,342
Apa itu terlihat familier bagimu? /
Itu panggilan.
138
00:07:13,406 --> 00:07:15,538
Griffin, apa yang kau lihat?
139
00:07:15,581 --> 00:07:18,680
Ada ledakan! Ada kebakaran!
140
00:07:18,846 --> 00:07:20,845
Aku melihat asap!
Ada pesawat!
141
00:07:20,882 --> 00:07:22,788
Sebuah ledakan?
Di mana lokasinya?
142
00:07:22,838 --> 00:07:24,437
Dia mengkhayal. /
Tidak.
143
00:07:24,474 --> 00:07:26,031
Bisakah kau keluar?
144
00:07:26,068 --> 00:07:27,245
Orang-orang sekarat!
145
00:07:27,326 --> 00:07:29,155
Ada anak-anak!
Orang-orang berteriak!
146
00:07:29,256 --> 00:07:31,335
Detak jantungnya meningkat
Suntikkan 10 mg midazolam.
147
00:07:31,426 --> 00:07:33,217
Tidak! Tunggu!
Jangan membiusnya!
148
00:07:33,271 --> 00:07:34,459
Kalian keluar dari sini!
149
00:07:34,496 --> 00:07:36,016
Griffin, apa yang kau lihat? /
Keluar.
150
00:07:36,052 --> 00:07:37,572
Griffin, di mana tempatnya? /
Ayolah.
151
00:07:37,642 --> 00:07:39,764
Griffin! /
Keluar.
152
00:07:49,635 --> 00:07:51,950
Kau yakin itu panggilan? /
Ya, aku yakin.
153
00:07:51,987 --> 00:07:53,339
Dia memiliki penglihatan, Ben.
154
00:07:53,376 --> 00:07:55,653
Itu semacam ledakan.
155
00:07:55,690 --> 00:07:57,385
Dia terus berkata, "Orang-orang sekarat."
156
00:07:57,541 --> 00:07:59,143
Berarti akan menjadi.
Dan segera.
157
00:07:59,206 --> 00:08:01,116
Panggilan selalu muncul
dalam keadaan genting.
158
00:08:01,248 --> 00:08:04,419
Berapa lama dia akan pingsan? /
Setidaknya beberapa jam.
159
00:08:04,456 --> 00:08:06,025
Semoga kita tak terlambat.
160
00:08:06,299 --> 00:08:07,969
Apa yang kita tahu soal pria itu?
161
00:08:09,460 --> 00:08:10,885
Namanya adalah James Griffin.
162
00:08:10,922 --> 00:08:13,551
Dia dikenal karena penyerangan,
perampokan bersenjata,...
163
00:08:13,588 --> 00:08:15,335
...dan, sekarang, pembunuhan ganda.
164
00:08:15,385 --> 00:08:17,948
Kenapa orang ini bisa kembali? /
Ya, aku tak mengerti.
165
00:08:17,985 --> 00:08:19,826
Kupikir panggilan itu
soal tujuan yang lebih besar.
166
00:08:19,862 --> 00:08:21,956
Tapi kenapa dia cocok dengan itu? /
Dan kenapa baru sekarang?
167
00:08:21,993 --> 00:08:24,686
Kenapa dua bukan-penumpang
kembali bersamaan?
168
00:08:24,722 --> 00:08:26,949
Sungguh? Kau menyamakanku
dengan Pembunuh Alami?
169
00:08:26,986 --> 00:08:28,442
Tidak. Maksudku, pasti ada...
170
00:08:28,479 --> 00:08:30,456
...alasan logis untuk dia kembali.
171
00:08:30,522 --> 00:08:32,198
Bahkan jika itu bukan untuk berbuat baik.
172
00:08:32,251 --> 00:08:34,711
Apa pun itu, entah bagaimana
Michaela ada di tengah-tengahnya.
173
00:08:35,549 --> 00:08:37,225
Panggilan Cal menuntunmu kepadaku.
174
00:08:37,901 --> 00:08:40,823
Panggilannya berikutnya
menuntunmu ke Griffin.
175
00:08:41,040 --> 00:08:42,909
Dengan asumsi Griffin adalah serigala...
176
00:08:42,960 --> 00:08:44,529
Pasti dia.
177
00:08:44,566 --> 00:08:47,002
Dia melompat ke arahku.
178
00:08:47,039 --> 00:08:48,268
Maksudku, ini jejak.
179
00:08:48,305 --> 00:08:50,944
Panggilan itu ingin aku
membantumu memahaminya.
180
00:08:51,111 --> 00:08:53,210
Mungkin aku seharusnya
membantu Griffin juga.
181
00:08:53,306 --> 00:08:55,799
Meskipun dia orang jahat?
182
00:08:56,877 --> 00:09:00,072
Orang jahat dengan informasi
yang bisa mencegah bencana.
183
00:09:00,439 --> 00:09:02,467
Baik. Aku perlu menguji darah Griffin.
184
00:09:02,516 --> 00:09:04,585
Melihat apakah penandanya
sama dengan Zeke.
185
00:09:08,626 --> 00:09:10,386
Hei, kau harus mengawasinya.
186
00:09:10,456 --> 00:09:12,955
Dia mengalami trauma besar.
Dia terguncang.
187
00:09:20,396 --> 00:09:23,595
Griffin dalam penjagaan.
Aku menyuruh beberapa orang mengawasinya.
188
00:09:23,815 --> 00:09:25,975
Aku ingin bicara dengannya
saat dia sadar.
189
00:09:26,268 --> 00:09:28,705
Ya, kita punya waktu.
190
00:09:29,143 --> 00:09:31,083
Bagaimana kalau kita pergi sarapan?
191
00:09:33,353 --> 00:09:35,974
Maaf merepotkanmu,
kau pasti lelah.
192
00:09:36,291 --> 00:09:38,285
Carilah sofa dan menunggu.
193
00:09:38,471 --> 00:09:41,752
Namamu Zeke, 'kan? /
Ya.
194
00:09:41,841 --> 00:09:43,389
Zeke apa? /
Jared.
195
00:09:43,426 --> 00:09:46,262
Jadi kau di Upstate saat kembali?
196
00:09:46,299 --> 00:09:48,832
Apakah itu benar?
Asalmu dimana?
197
00:09:48,869 --> 00:09:52,055
Bisakah kita tak melakukan ini sekarang? /
Hanya ingin jawaban. Itu saja.
198
00:09:52,200 --> 00:09:56,465
Ada pembunuh di kamar sebelah,
mungkin kau harus pikirkan itu.
199
00:09:57,065 --> 00:09:58,635
Baiklah. Ini konyol.
200
00:09:58,791 --> 00:10:02,036
Zeke adalah temanku. /
Jared adalah rekanku.
201
00:10:02,772 --> 00:10:05,572
"Rekan"?
202
00:10:06,546 --> 00:10:07,948
Kenapa kau tak kembali ke apartemen?
203
00:10:08,049 --> 00:10:10,615
Kau tahu, aku punya
sesuatu yang harus kuurus.
204
00:10:10,975 --> 00:10:12,645
Senang bertemu denganmu.
205
00:10:16,139 --> 00:10:18,268
Apakah kau serius?
206
00:10:18,356 --> 00:10:20,703
Kau menampung orang asing
di apartemenmu.
207
00:10:20,939 --> 00:10:23,208
Kau akan menampung Griffin juga?
208
00:10:23,366 --> 00:10:25,835
Zeke dan aku memiliki panggilan yang sama
dalam satu minggu ini.
209
00:10:25,898 --> 00:10:28,696
Aku dituntun kepadanya.
Kami mencoba mencari jawabannya.
210
00:10:29,046 --> 00:10:30,890
Itu saja.
211
00:10:31,765 --> 00:10:34,248
Jared, ayolah.
Tolong mengerti.
212
00:10:54,490 --> 00:10:58,376
Griffin. Kau bisa mendengarku?
Aku Detective Stone.
213
00:10:58,413 --> 00:11:00,578
Aku di TKP saat kau ditarik
dari air.
214
00:11:01,304 --> 00:11:03,333
Aku di rumah sakit?
215
00:11:03,370 --> 00:11:05,710
Ya. Tapi entah bagaimana
kau baik-baik saja.
216
00:11:07,666 --> 00:11:10,656
Kau ingat apa yang terjadi sebelumnya?
Kau berbicara soal ledakan.
217
00:11:10,746 --> 00:11:12,413
Kau melihat sesuatu.
218
00:11:13,683 --> 00:11:15,444
Kau bisa beritahu apa itu?
219
00:11:16,245 --> 00:11:17,749
Itu terjadi?
220
00:11:18,261 --> 00:11:19,874
Pemboman itu terjadi?
221
00:11:20,526 --> 00:11:21,816
Pengeboman?
222
00:11:24,069 --> 00:11:27,513
Kami pikir itu akan terjadi,
dan kami bisa menghentikannya.
223
00:11:27,601 --> 00:11:31,110
Griffin, lihat aku.
Kau harus fokus.
224
00:11:31,514 --> 00:11:33,313
Apa kau mengenaliku?
225
00:11:33,801 --> 00:11:35,469
Aku berada di Penerbangan 828.
226
00:11:35,506 --> 00:11:37,382
Aku seharusnya mati di pesawat itu,
tapi aku kembali.
227
00:11:37,436 --> 00:11:39,705
Sejak saat itu, aku mendengar...
228
00:11:39,765 --> 00:11:42,031
...dan melihat hal-hal,
sama seperti yang kau alami.
229
00:11:42,271 --> 00:11:43,640
Kami menyebutnya panggilan.
230
00:11:43,677 --> 00:11:45,679
Kau baru saja mendapat panggilan.
231
00:11:47,590 --> 00:11:50,149
Apakah itu siang atau malam
dalam penglihatanmu?
232
00:11:54,905 --> 00:11:56,335
Itu gelap.
233
00:11:56,471 --> 00:11:58,353
Baik. Apa kau di kota?
Apa ada penanda?
234
00:11:58,390 --> 00:11:59,729
Apa pun yang bisa membantu kami
mengidentifikasi...
235
00:11:59,777 --> 00:12:01,725
...lokasi pemboman ini?
236
00:12:02,624 --> 00:12:04,009
Aku agak pusing.
237
00:12:04,046 --> 00:12:06,835
Aku mengerti, tapi waktu kita menipis.
238
00:12:08,217 --> 00:12:10,015
Kau menyebutnya apa?
239
00:12:10,342 --> 00:12:11,842
Panggilan.
240
00:12:14,095 --> 00:12:16,507
Kau baru saja memiliki penglihatan
masa depan.
241
00:12:17,916 --> 00:12:20,203
Aku tak mengerti.
Bagaimana mungkin?
242
00:12:25,415 --> 00:12:27,953
Ayah, aku menaruh Griffin di papanku.
243
00:12:28,054 --> 00:12:30,968
Menurut Ayah dia serigala
yang digambar Cal?
244
00:12:31,007 --> 00:12:32,423
Mungkin.
245
00:12:32,460 --> 00:12:35,159
Tapi polisi sudah menanganinya,
jadi jangan khawatir.
246
00:12:35,226 --> 00:12:37,359
Ibu dan Cal baik saja? /
Ya.
247
00:12:37,460 --> 00:12:41,265
Cal membuat proyek seni yang
cukup keren untuk sekolah.
248
00:12:41,492 --> 00:12:43,735
Tongkat es loli Art the Dragon.
249
00:12:43,830 --> 00:12:46,430
Keren. /
Ini Bu.
250
00:12:48,171 --> 00:12:49,759
Hei.
251
00:12:50,120 --> 00:12:51,739
Jadi, bagaimana?
252
00:12:51,776 --> 00:12:53,945
Apakah Griffin sama sepertimu
dan penumpang lainnya?
253
00:12:54,171 --> 00:12:56,085
Mungkin.
254
00:12:56,992 --> 00:13:00,456
Dia punya panggilan.
Sesuatu tentang ledakan.
255
00:13:01,704 --> 00:13:03,533
Di mana? /
Kami tak tahu.
256
00:13:03,570 --> 00:13:05,955
Mereka membiusnya, jadi kita
harus menunggu sampai sadar.
257
00:13:06,148 --> 00:13:08,495
Baik. Apa ada sesuatu yang bisa kulakukan?
258
00:13:08,742 --> 00:13:10,365
Tak ada.
259
00:13:10,538 --> 00:13:11,826
Aku akan segera pulang.
260
00:13:12,062 --> 00:13:14,250
Aku mencintaimu. /
Aku juga mencintaimu.
261
00:13:14,412 --> 00:13:16,805
Ben? /
Ya.
262
00:13:17,906 --> 00:13:20,275
Aku sangat senang
kita berkumpul lagi.
263
00:13:21,600 --> 00:13:22,929
Aku juga.
264
00:13:30,386 --> 00:13:33,751
Jadi semua penumpang
memiliki penglihatan?
265
00:13:33,788 --> 00:13:35,077
Beberapa dari kami.
266
00:13:35,114 --> 00:13:37,414
Terkadang itu sebuah ungkapan
atau perintah.
267
00:13:37,509 --> 00:13:40,595
Tapi apa pun bentuknya,
itu memberi tahu kita sesuatu yang penting.
268
00:13:40,671 --> 00:13:43,109
Vital. Dan itu harus diikuti.
Selalu.
269
00:13:43,270 --> 00:13:46,799
Dan yang kau lihat atau dengar
selalu menjadi kenyataan?
270
00:13:47,492 --> 00:13:49,617
Ya, begitu.
271
00:13:50,036 --> 00:13:51,648
Menakjubkan sekali.
272
00:13:52,325 --> 00:13:54,749
Dalam hal ini, Griffin, itu bisa
menghentikan pemboman...
273
00:13:54,774 --> 00:13:55,875
...dan menyelamatkan nyawa.
274
00:13:56,088 --> 00:14:00,690
Jadi kau harus memberitahuku
apa yang kau lihat, setiap detailnya.
275
00:14:02,816 --> 00:14:05,773
Jadi, jika aku mengatakan
bahwa bom akan meledak...
276
00:14:06,097 --> 00:14:07,781
Jika aku satu-satunya
yang tahu tempatnya...
277
00:14:07,826 --> 00:14:09,585
Apa kau tahu tempatnya, Griffin?
278
00:14:10,179 --> 00:14:13,126
...maka aku satu-satunya
yang bisa menyelamatkan keadaan.
279
00:14:14,662 --> 00:14:16,456
Luar biasa.
280
00:14:18,576 --> 00:14:20,275
Ayo pergi.
281
00:14:20,312 --> 00:14:23,546
Aku sedang interogasi sekarang. /
Selesaikan itu di ruang interogasi.
282
00:14:23,583 --> 00:14:26,212
Dia dibiarkan untuk dipindahkan,
jadi kami lakukan.
283
00:14:26,249 --> 00:14:28,718
Aku senang kita bicara, Detektif.
284
00:14:28,788 --> 00:14:32,531
Jujur saja, kupikir aku sudah gila.
285
00:14:33,076 --> 00:14:34,609
Tapi itu benar.
286
00:14:35,380 --> 00:14:38,210
Banyak orang akan mati secara tragis.
287
00:14:44,592 --> 00:14:47,591
Griffin, bekerja samalah denganku.
Itu akan membantumu.
288
00:14:47,628 --> 00:14:50,497
Tuduhan pembunuhan ganda?
Itu sulit dikalahkan.
289
00:14:50,534 --> 00:14:53,033
Kupikir tuduhan itu takkan bertahan lama...
290
00:14:53,437 --> 00:14:56,398
...setelah Kejaksaan mendengar aku tahu
cara menghentikan pembunuhan massal.
291
00:14:56,695 --> 00:14:59,824
Dan jika "panggilan" ini
benar-benar akan terjadi.
292
00:15:00,036 --> 00:15:02,609
Aku akan tidur di kasurku sendiri
malam ini.
293
00:15:03,304 --> 00:15:05,984
Sepertinya aku mendapatkan
kartu bebas penjara.
294
00:15:10,000 --> 00:15:16,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di channelsbobet.com
295
00:15:27,554 --> 00:15:30,005
Dia mengklaim akan ada
serangan malam ini, di Midtown.
296
00:15:30,468 --> 00:15:31,705
Hanya itu yang dia katakan?
Midtown?
297
00:15:31,812 --> 00:15:34,205
Dia akan memberikan lokasi yang tepat...
298
00:15:34,292 --> 00:15:36,222
...dengan imbalan kekebalan penuh
atas pembunuhan.
299
00:15:36,335 --> 00:15:37,806
Agen Dayton adalah FBI.
300
00:15:37,921 --> 00:15:39,499
Kita harus menganggap ini serius.
301
00:15:39,580 --> 00:15:42,345
Klaimnya serupa dengan
peringatan yang keluar pagi ini.
302
00:15:42,382 --> 00:15:44,570
NSA menerima obrolan
tentang serangan teroris.
303
00:15:44,616 --> 00:15:45,788
Kami juga punya itu.
304
00:15:45,856 --> 00:15:47,215
Aku harus memberitahu pimpinan.
305
00:15:47,281 --> 00:15:50,496
Menemui Kejaksaan AS.
Kekebalan penuh itu hal serius.
306
00:15:50,567 --> 00:15:52,061
Jika dia mengatakan sesuatu lagi...
307
00:15:52,476 --> 00:15:54,171
Tentu saja.
308
00:15:54,580 --> 00:15:56,040
Vasquez.
309
00:15:59,863 --> 00:16:02,830
Dia mencuri $75 juta,
membunuh 2 penjaga,...
310
00:16:02,867 --> 00:16:05,105
...dan kini mengklaim memiliki
informasi soal ancaman teroris?
311
00:16:05,182 --> 00:16:06,703
Benarkah? /
Ya.
312
00:16:06,740 --> 00:16:09,334
Aku ingin kalian ke bank.
Mereka punya saksi mata.
313
00:16:09,371 --> 00:16:11,146
Ambil beberapa foto,
kita perlu memastikan.
314
00:16:11,316 --> 00:16:13,288
Kurasa informasi Griffin kredibel.
315
00:16:13,797 --> 00:16:16,066
Kurasa dia mungkin
benar-benar tahu sesuatu.
316
00:16:17,515 --> 00:16:19,226
Sama seperti saat kau
terkadang mengetahui sesuatu?
317
00:16:19,263 --> 00:16:21,995
Ya. Kapten, kita tak bisa membiarkan
dia mendapat kekebalan.
318
00:16:22,032 --> 00:16:24,031
Dia benar-benar akan lolos
dari pembunuhan.
319
00:16:24,126 --> 00:16:26,189
Itu bukan wewenang kita.
FBI dan Kejaksaan A.S....
320
00:16:26,226 --> 00:16:28,089
Biarkan aku bicara dengannya empat mata.
321
00:16:28,148 --> 00:16:30,406
Mencoba membuatnya kesal.
Membuat koneksi.
322
00:16:31,142 --> 00:16:32,546
Kap, aku akan menangani bank.
323
00:16:32,590 --> 00:16:33,989
Jika dia pikir informasi pria itu benar,...
324
00:16:34,026 --> 00:16:36,226
...maka biarkan dia melakukan
apa yang perlu dia lakukan.
325
00:16:48,134 --> 00:16:50,667
Hei, ini aku.
Aku membuat masalah.
326
00:16:50,704 --> 00:16:51,874
Kenapa? Apa yang terjadi?
327
00:16:51,911 --> 00:16:53,164
Aku memberi tahu Griffin
soal panggilan itu.
328
00:16:53,201 --> 00:16:55,284
Aku berasumsi dia takkan
menerima panggilan itu...
329
00:16:55,321 --> 00:16:57,320
...kecuali dia akan melakukan
hal yang benar.
330
00:16:57,462 --> 00:16:58,792
Namun kini dia akan mengeksploitasinya.
331
00:16:58,829 --> 00:17:00,367
Dia takkan memberi tahu
apa yang dilihatnya...
332
00:17:00,404 --> 00:17:02,933
...kecuali dia bisa bebas
dari tuduhan pembunuhan.
333
00:17:03,126 --> 00:17:04,663
Astaga.
334
00:17:04,796 --> 00:17:07,804
Dengar, Mick, tak mungkin
kau bisa tahu itu.
335
00:17:07,849 --> 00:17:10,242
Kita sudah begitu fokus
mengikuti panggilan itu.
336
00:17:10,279 --> 00:17:13,921
Kita tak pernah berpikir seseorang
akan menyalahgunakannya.
337
00:17:13,965 --> 00:17:15,195
Ya, kejutan.
338
00:17:15,283 --> 00:17:17,734
Sementara itu, media mulai
mengajukan pertanyaan.
339
00:17:17,838 --> 00:17:19,054
Ben? /
Ya?
340
00:17:19,093 --> 00:17:20,523
Lihat ini.
341
00:17:21,045 --> 00:17:22,275
Reddit sedang heboh.
342
00:17:22,320 --> 00:17:24,093
Para penganut, orang-orang Cody...
343
00:17:24,130 --> 00:17:25,515
Semua orang mengaitkannya
dengan 828.
344
00:17:25,584 --> 00:17:27,844
Dengarkan ini, dari Reddit.
345
00:17:27,892 --> 00:17:30,718
"Kini seorang penjahat kejam
bergabung dengan jajaran penumpang.
346
00:17:30,766 --> 00:17:32,126
Dia tak berbeda dari mereka."
347
00:17:32,202 --> 00:17:34,161
Dengar, aku sangat butuh
bantuanmu sekarang.
348
00:17:34,216 --> 00:17:36,085
Apa pun. /
Aku tak punya waktu menyelidiki.
349
00:17:36,126 --> 00:17:38,476
Kejaksaan A.S. akan bernegosiasi
dengan orang ini sebentar lagi.
350
00:17:38,513 --> 00:17:39,812
Dan saat itu kita kehabisan waktu.
351
00:17:39,903 --> 00:17:41,733
Baik. Menurutmu panggilannya
memiliki jenis...
352
00:17:41,770 --> 00:17:43,335
...informasi spesifik yang mereka butuhkan?
353
00:17:43,372 --> 00:17:45,742
Ya. Dia melihat ledakan
dan kurasa dia lihat tempatnya.
354
00:17:45,828 --> 00:17:48,093
Baik, penyelidikan seperti apa
yang harus kulakukan?
355
00:17:48,170 --> 00:17:49,869
Aku akan mengirimimu
catatan polisi Griffin.
356
00:17:49,906 --> 00:17:51,874
Dia keluar-masuk penjara
sejak dia berusia 15 tahun.
357
00:17:51,911 --> 00:17:53,470
Aku butuh lebih dari sekadar
lembaran catatan.
358
00:17:53,507 --> 00:17:54,695
Aku perlu sesuatu untuk kumainkan.
359
00:17:54,732 --> 00:17:57,937
Sesuatu yang manusiawi,
sesuatu yang pribadi.
360
00:17:58,054 --> 00:17:59,746
Benar, sesuatu yang akan
membuatnya ragu...
361
00:17:59,756 --> 00:18:02,705
...untuk mengeksploitasi panggilan.
Baiklah. Beres.
362
00:18:03,002 --> 00:18:04,362
Ben?
363
00:18:06,148 --> 00:18:08,225
Bagus. Cody.
364
00:18:08,406 --> 00:18:11,343
Baik, semua ini semakin menarik saja.
365
00:18:11,461 --> 00:18:15,429
James Griffin adalah buktinya.
Orang-orang ini berbahaya.
366
00:18:15,546 --> 00:18:17,038
Dan jangan lupa Ben Stone.
367
00:18:17,075 --> 00:18:19,369
Dia ke tempat kerjaku
dan secara fisik menyerangku.
368
00:18:19,406 --> 00:18:21,336
Dan kini salah satu dari mereka
adalah seorang pembunuh?
369
00:18:21,460 --> 00:18:24,875
Kita harus membasmi mereka
sebelum mereka membasmi kita.
370
00:18:24,912 --> 00:18:26,156
Buka twittermu.
371
00:18:26,193 --> 00:18:27,932
Facebook-mu dan Instagram-mu...
372
00:18:28,265 --> 00:18:31,242
Baiklah. Aku harus bergerak cepat.
Mencari tahu apa yang diketahui Griffin.
373
00:18:31,320 --> 00:18:34,234
Jika dia bebas, itu hanya akan
membuat orang seperti Cody marah.
374
00:18:34,308 --> 00:18:35,877
Lalu mereka mengincar kita semua.
375
00:18:35,914 --> 00:18:37,713
Dan bukan dengan batu bata.
376
00:18:37,898 --> 00:18:39,242
Biarkan kami membantumu.
377
00:18:39,286 --> 00:18:40,789
Kau hanya perlu menyelidiki, bukan?
378
00:18:40,826 --> 00:18:42,609
Kau punya tim yang banyak di sini.
379
00:18:42,810 --> 00:18:46,209
Grace, kau yakin kita ingin
melibatkan Olive untuk hal ini?
380
00:18:46,428 --> 00:18:48,663
Olive sudah terlibat.
381
00:18:49,306 --> 00:18:52,335
Lagipula, anak remaja
lebih jago menjelajah internet.
382
00:18:52,639 --> 00:18:54,839
Benar juga.
383
00:18:55,005 --> 00:18:56,264
Baiklah. Mari kita lakukan.
384
00:19:06,223 --> 00:19:09,119
Aku mengalaminya lagi.
Panggilan itu.
385
00:19:09,156 --> 00:19:11,874
Benar. Itu akan selalu
mengganggumu.
386
00:19:12,960 --> 00:19:14,459
Aku takkan membicarakan
soal kesepakatanku...
387
00:19:14,496 --> 00:19:17,495
Tidak, kau mempermainkanku.
Kerja bagus.
388
00:19:18,234 --> 00:19:20,517
Bakat alamimu muncul,
dan kau mengambil keuntungan...
389
00:19:20,554 --> 00:19:23,096
...dari seseorang yang berusaha
membantumu.
390
00:19:23,515 --> 00:19:24,968
Hanya menjadi diriku sendiri.
391
00:19:25,066 --> 00:19:27,425
Benarkah?
Bisakah kau menjadi orang lain?
392
00:19:27,462 --> 00:19:30,471
Maksudku, kau mendapat
kesempatan kedua untuk hidup.
393
00:19:30,554 --> 00:19:32,212
Kau bisa menjadi siapa pun
yang kau mau.
394
00:19:32,276 --> 00:19:35,226
Tentu, Detektif.
Katakan aku harus menjadi siapa kelak.
395
00:19:38,926 --> 00:19:42,595
Ben: Rumah asuh sejak 5 tahun.
4 rumah berbeda.
396
00:19:43,908 --> 00:19:45,710
Kau tahu, aku terus berpikir...
397
00:19:46,426 --> 00:19:48,453
Kau tak pernah benar-benar
mendapat kesempatan.
398
00:19:49,699 --> 00:19:53,368
Tak ada orang tua, jadi kau masuk
sistem asuh di usia lima tahun.
399
00:19:53,494 --> 00:19:55,749
Keluar-masuk penjara remaja
setelah itu.
400
00:19:56,226 --> 00:19:59,710
Penangkapan pertama di umur 15,
tugas penjara pertama di umur 19.
401
00:20:01,297 --> 00:20:04,507
Tak ada apa pun soal orang tuamu di sini.
Apa mereka mati?
402
00:20:04,913 --> 00:20:06,765
Atau apa kau diambil dari mereka?
403
00:20:06,802 --> 00:20:10,111
Maksudku, karena narkoba dan alkohol?
404
00:20:10,286 --> 00:20:11,835
Penganiayaan?
405
00:20:12,960 --> 00:20:14,759
Apa tebakanku hampir benar?
406
00:20:15,351 --> 00:20:16,921
Apa ada ciuman pertamaku
di berkas itu juga?
407
00:20:16,958 --> 00:20:19,188
Maksudku, ini situasi yang cukup khas.
408
00:20:19,225 --> 00:20:21,954
Tak ada keluarga untuk di ajak bicara,
jadi kau percaya pada orang yang salah.
409
00:20:21,992 --> 00:20:24,492
Ada banyak jenis keluarga, Detektif.
410
00:20:25,132 --> 00:20:27,461
Keluargaku senyata dan sekuat keluargamu.
411
00:20:34,406 --> 00:20:36,536
Kosongkan lorong.
Minggir.
412
00:20:36,906 --> 00:20:38,624
Kembali ke atas.
413
00:20:38,877 --> 00:20:40,406
Maafkan kami.
414
00:20:56,645 --> 00:20:59,714
Ini sesuatu. Dia terus pindah.
415
00:20:59,751 --> 00:21:01,890
Brooklyn, Long Island, Queens.
416
00:21:01,932 --> 00:21:04,001
Dia pasti pindah dari rumah asuh
ke rumah asuh lainnya.
417
00:21:05,630 --> 00:21:07,281
Dia punya saudara.
418
00:21:07,933 --> 00:21:09,392
Lihat ini.
419
00:21:09,487 --> 00:21:11,078
Aku buka Wayback Machine.
420
00:21:11,115 --> 00:21:14,476
Itu situs yang mengarsipkan
situs web lama yang sudah terhapus.
421
00:21:14,610 --> 00:21:17,979
Ada medsos bernama Myspace, ini lucu.
422
00:21:18,016 --> 00:21:18,939
Griffin punya akun.
423
00:21:18,964 --> 00:21:21,671
Lihat ini. Percakapan panjang
dengan "saudaranya".
424
00:21:21,710 --> 00:21:23,325
Namanya Devon Carrick.
425
00:21:23,382 --> 00:21:24,913
Bukan saudara kandungnya.
426
00:21:24,950 --> 00:21:27,109
Pasti teman yang lebih tua?
Seorang mentor?
427
00:21:27,168 --> 00:21:29,054
Atau saudara angkat.
428
00:21:29,261 --> 00:21:31,100
Dan kemudian di sini...
429
00:21:31,137 --> 00:21:33,436
"Saudara selamanya.
Beristirahatlah dengan tenang."
430
00:21:33,566 --> 00:21:36,699
3 Mei 2004.
Apa dikatakan bagaimana dia meninggal?
431
00:21:37,171 --> 00:21:38,345
Tidak.
432
00:21:38,382 --> 00:21:40,312
Tapi jika dia memiliki seseorang
yang dia sayangi meninggal,...
433
00:21:40,349 --> 00:21:42,418
...itu mungkin koneksinya ke Zeke.
434
00:21:42,455 --> 00:21:45,324
Dan apa yang menghubungkan
keduanya dengan Michaela.
435
00:21:45,936 --> 00:21:47,344
Evie.
436
00:21:47,416 --> 00:21:49,304
Michaela masih berusaha
memaafkan dirinya.
437
00:21:50,042 --> 00:21:53,011
Ini dia. Berita kematian.
Baik.
438
00:21:53,048 --> 00:21:55,348
"Selalu di hati kita."
Ini dia.
439
00:21:55,385 --> 00:21:57,656
"Luka fatal di Lapas Rochester."
440
00:21:57,693 --> 00:21:59,662
Dikeluarkan oleh "keluarga" -nya,
dengan tanda kutip.
441
00:21:59,699 --> 00:22:01,729
James Griffin, Angela Graham.
442
00:22:01,766 --> 00:22:03,765
Bisakah kau... /
Tentu.
443
00:22:03,802 --> 00:22:06,033
Maksudku, pasti ada 100 Angela Grahams.
444
00:22:06,070 --> 00:22:08,164
Itu nama pasaran. /
Ya, tapi hanya satu...
445
00:22:08,201 --> 00:22:10,051
...Angela Graham dengan rumah asuh.
446
00:22:10,092 --> 00:22:11,892
Lihat ini.
Dia punya halaman LinkedIn.
447
00:22:11,973 --> 00:22:15,945
Semua hal asuhnya ada di sini.
Berhenti di tahun 1999.
448
00:22:16,104 --> 00:22:17,703
Tunggu.
449
00:22:18,945 --> 00:22:21,742
Griffin berada di Newark sampai 1998.
450
00:22:21,965 --> 00:22:24,064
Sekarang dia di Harlem.
Dia mengelola bank makanan.
451
00:22:24,246 --> 00:22:25,890
Dia mungkin punya informasi
berguna.
452
00:22:25,927 --> 00:22:28,226
Informasi yang bisa digunakan Mick
untuk membuat Griffin bicara.
453
00:22:28,323 --> 00:22:29,953
Meyakinkan dia untuk tak membuat
kesepakatan ini.
454
00:22:30,026 --> 00:22:31,335
Aku akan pergi menemuinya.
455
00:22:31,398 --> 00:22:32,650
Dia lebih cenderung berbicara langsung.
456
00:22:32,687 --> 00:22:34,251
Tunggu, aku saja. /
Grace.
457
00:22:34,288 --> 00:22:36,048
Dia mungkin mengenalimu,
dan dia akan lebih berhati-hati...
458
00:22:36,084 --> 00:22:38,554
...karena berita itu.
Kita tak boleh menarik perhatian.
459
00:22:38,703 --> 00:22:40,465
Lagipula, aku bisa berkoneksi
dengannya.
460
00:22:40,608 --> 00:22:42,072
Ibu ke ibu.
461
00:22:42,136 --> 00:22:43,992
Itu sulit dibantah.
462
00:22:44,462 --> 00:22:46,859
Baik. Lakukan.
Aku akan mengirim pesan ke Mick.
463
00:22:51,028 --> 00:22:53,093
Beritahu aku soal Devon Carrick?
464
00:22:55,833 --> 00:22:57,499
Dari mana kau tahu nama itu?
465
00:22:58,641 --> 00:23:00,500
Apa dia keluargamu?
466
00:23:00,609 --> 00:23:01,960
Aku tak mau membicarakannya.
467
00:23:01,997 --> 00:23:04,724
Aku hanya mencoba mencari tahu
kenapa kita terhubung, Griffin.
468
00:23:07,326 --> 00:23:09,343
Ceritakan tentang Devon.
Dimana dia sekarang?
469
00:23:09,396 --> 00:23:12,070
Aku bilang aku tak mau membicarakannya!
470
00:23:55,806 --> 00:23:57,775
Pak, perlihatkan tanganmu.
471
00:24:02,344 --> 00:24:03,583
Ayo turun.
472
00:24:13,410 --> 00:24:15,879
dr. Bahl?
473
00:24:15,975 --> 00:24:18,325
Hai. Ada yang bisa kubantu, Dokter...?
474
00:24:18,362 --> 00:24:19,786
Matthews.
475
00:24:19,823 --> 00:24:23,992
Aku sebenarnya ingin tahu
apa aku bisa membantumu.
476
00:24:24,490 --> 00:24:27,161
Aku melihatmu tadi, di lorong.
477
00:24:28,113 --> 00:24:31,481
Aku baik-baik saja.
Aku hanya alergi.
478
00:24:32,803 --> 00:24:37,552
Aku tahu aku mengganggu,
tapi yang kulihat bukan alergi.
479
00:24:39,012 --> 00:24:40,942
Tak ada salahnya
berbicara dengan seseorang.
480
00:24:40,979 --> 00:24:42,448
Aku akan senang memberikan
konsultasi.
481
00:24:42,485 --> 00:24:44,771
Aku baik-baik saja.
Terima kasih.
482
00:24:46,146 --> 00:24:48,083
Baik. Jika kau berkata begitu.
483
00:24:49,382 --> 00:24:50,581
Maaf mengganggu.
484
00:24:50,676 --> 00:24:52,515
Tidak apa-apa.
485
00:25:05,221 --> 00:25:06,360
Apa yang terjadi?
486
00:25:06,397 --> 00:25:07,696
Lihat siapa yang tertangkap.
487
00:25:07,766 --> 00:25:09,565
Kepergok dalam percobaan pembobolan.
488
00:25:09,602 --> 00:25:10,915
Residen di Forest Hills. /
Apa?
489
00:25:10,952 --> 00:25:12,552
Tidak seperti itu.
Kau salah paham.
490
00:25:12,589 --> 00:25:13,922
Tentu saja. /
Permisi.
491
00:25:14,021 --> 00:25:15,620
Boleh kita...
492
00:25:15,706 --> 00:25:17,539
Duduk. /
Baik.
493
00:25:20,696 --> 00:25:22,235
Tidak, jangan mencatatnya.
494
00:25:22,272 --> 00:25:24,271
Michaela, aku kenal orang-orang
seperti Zeke.
495
00:25:24,346 --> 00:25:26,146
Aku menjadi detektif dengan 18 bulan
menyelidiki pembelian dan penjualan.
496
00:25:26,183 --> 00:25:27,942
Aku bisa mencium bau pecandu
pada pria ini.
497
00:25:27,979 --> 00:25:29,959
Itu adalah lompatan, Jay.
Kau tak tahu itu.
498
00:25:29,996 --> 00:25:31,997
Dia menolak untuk mengidentifikasi dirinya.
499
00:25:32,106 --> 00:25:34,045
Dia bahkan menolak memberi tahu
nama belakangnya.
500
00:25:34,226 --> 00:25:36,450
Ayolah, Michaela.
Aku berusaha melindungimu.
501
00:25:36,487 --> 00:25:38,586
Aku tahu, Jared.
Tapi tak begini caranya.
502
00:25:38,726 --> 00:25:41,028
Zeke dibawa ke dalam hidupku
karena suatu alasan.
503
00:25:41,194 --> 00:25:43,423
Ayo, Mick.
Dengarkan dirimu sendiri.
504
00:25:43,579 --> 00:25:45,278
Kau tak berpikir begitu soal Griffin.
505
00:25:45,364 --> 00:25:46,845
Jadi kau akan membebaskan
satu kriminal,...
506
00:25:46,882 --> 00:25:48,562
...dan berpotensi membebaskan
kriminal satunya?
507
00:25:48,598 --> 00:25:50,486
Zeke tak seperti Griffin.
508
00:25:53,776 --> 00:25:55,231
Baik.
509
00:25:55,516 --> 00:25:58,583
Aku tahu kau ingin percaya
itu benar. Sungguh.
510
00:25:58,692 --> 00:26:01,630
Tapi, Mick, panggilan yang kau alami ini,
mereka membutakanmu.
511
00:26:01,716 --> 00:26:03,318
Kau tak tahu apa-apa soal pria ini. /
Kau tahu?
512
00:26:03,354 --> 00:26:04,957
Aku tak punya waktu untuk ini, paham?
513
00:26:04,994 --> 00:26:07,323
Tolong, apa pun yang kau lakukan,
jangan catat dia sampai kubebaskan.
514
00:26:11,866 --> 00:26:14,263
Michaela, aku bisa jelaskan. /
Aku tak bisa menangani ini sekarang.
515
00:26:14,300 --> 00:26:16,669
Apa pun yang sedang terjadi,
tolong jelaskan nanti.
516
00:26:33,896 --> 00:26:35,716
Aku tahu apa yang kau alami.
517
00:26:39,469 --> 00:26:41,629
Aku bertanggung jawab
atas kematian sahabatku.
518
00:26:41,666 --> 00:26:43,716
Dia sudah seperti saudariku.
519
00:26:43,991 --> 00:26:45,721
Apa maksudmu?
520
00:26:45,966 --> 00:26:47,974
Berkas Devon. Semua ada di sini.
521
00:26:51,562 --> 00:26:53,361
Seharusnya itu mudah, bukan?
522
00:26:53,398 --> 00:26:57,216
Kau dan Devon muncul,
ambil uang tunai.
523
00:26:58,387 --> 00:26:59,833
Apa yang terjadi?
524
00:27:00,041 --> 00:27:01,570
Kau tahu apa yang terjadi.
525
00:27:01,840 --> 00:27:03,505
Kau punya laporannya.
526
00:27:04,745 --> 00:27:07,138
Korban adalah pelanggan lain.
527
00:27:08,044 --> 00:27:09,655
Warga biasa.
528
00:27:11,786 --> 00:27:13,427
Kau ingat apa yang dia beli?
529
00:27:14,028 --> 00:27:16,083
Donat bubuk.
530
00:27:17,263 --> 00:27:19,786
Jadi dia berbalik dan melihat
dua pria bertopeng ski...
531
00:27:19,823 --> 00:27:21,028
...berjalan ke toko.
532
00:27:21,065 --> 00:27:23,964
Memutuskan menjadi pahlawan,
mengeluarkan senjatanya.
533
00:27:24,052 --> 00:27:26,607
Dua tembakan tepat di dada. /
Aku tahu akhir ceritanya.
534
00:27:26,644 --> 00:27:28,483
Benar, jadi Devon masuk penjara.
535
00:27:28,520 --> 00:27:30,689
Dakwaan satu pembunuhan.
Karena dia adalah penembaknya.
536
00:27:30,727 --> 00:27:33,696
Kita tahu dia penembaknya karena...
537
00:27:33,935 --> 00:27:35,880
...itu yang kau bilang ke polisi.
538
00:27:37,364 --> 00:27:39,533
Pertanyaanku adalah...
539
00:27:39,570 --> 00:27:41,771
...apakah itu yang sebenarnya
terjadi, Griffin?
540
00:27:41,988 --> 00:27:43,657
Dikatakan kau membuat kesepakatan.
541
00:27:43,759 --> 00:27:45,789
Pelaku pertama yang menyerahkan diri
akan mengarang cerita, jadi...
542
00:27:45,826 --> 00:27:48,355
Aku tak ingin melakukan ini lagi. /
Tentu saja tidak.
543
00:27:48,556 --> 00:27:50,725
Karena kau mengirim Devon ke penjara,
dan di situlah dia meninggal.
544
00:27:50,878 --> 00:27:53,078
Kau penembaknya, bukan? /
Aku sudah selesai membicarakan ini!
545
00:27:53,114 --> 00:27:56,095
Kau membawa beban itu
selama 15 tahun.
546
00:27:56,755 --> 00:28:00,066
Aku tahu karena aku
memiliki beban yang sama.
547
00:28:02,348 --> 00:28:04,678
Griffin, kita semua terhubung.
548
00:28:04,821 --> 00:28:07,356
Itu sebabnya kau kembali, aku yakin itu.
549
00:28:08,346 --> 00:28:10,161
Kau bukan satu-satunya.
550
00:28:11,096 --> 00:28:13,095
Kita semua diberi kesempatan
untuk memulai dari awal.
551
00:28:13,132 --> 00:28:14,732
Ini kesempatanmu.
552
00:28:18,950 --> 00:28:20,209
Detektif?
553
00:28:25,000 --> 00:28:31,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di channelsbobet.com
554
00:28:35,237 --> 00:28:36,872
Kejaksaan A.S. menyepakati.
555
00:28:36,976 --> 00:28:38,310
Kita membuat kesepakatan?
556
00:28:38,347 --> 00:28:40,546
Unit teroris kami memiliki bukti kuat
dari seorang aset.
557
00:28:40,583 --> 00:28:43,392
Kejadiannya di Midtown, menurut
mereka dalam beberapa jam ke depan.
558
00:28:43,467 --> 00:28:44,989
AUSA sedang dalam perjalanan.
559
00:28:45,026 --> 00:28:47,126
Jadi, apa pun yang kau lakukan,
kau harus selesaikan.
560
00:28:47,536 --> 00:28:49,030
Jika dia masih dalam perjalanan,
maka kita punya waktu.
561
00:28:49,067 --> 00:28:50,227
Aku semakin dekat, Kapten.
562
00:28:50,264 --> 00:28:51,904
Tolong, jangan katakan padanya
kita mendapatkan kesepakatan itu.
563
00:28:51,940 --> 00:28:54,636
Biarkan aku terus mendesaknya.
564
00:28:59,128 --> 00:29:00,458
Baik.
565
00:29:09,000 --> 00:29:10,000
Info lebih soal Devon!
566
00:29:11,651 --> 00:29:14,820
Tolong cepat, kawan.
Ada banyak mulut untuk diberi makan.
567
00:29:15,302 --> 00:29:17,615
Permisi. Kau Angela Graham?
568
00:29:17,927 --> 00:29:20,479
Hai. Namaku Grace Stone.
Kau punya waktu sebentar?
569
00:29:20,591 --> 00:29:22,544
Ada kotak sumbangan di dalam.
570
00:29:22,656 --> 00:29:23,955
Tidak.
571
00:29:24,247 --> 00:29:26,419
Aku perlu berbicara denganmu
soal James Griffin.
572
00:29:26,898 --> 00:29:28,267
Kau dulu ibu angkatnya?
573
00:29:28,341 --> 00:29:31,700
Aku memberi tahu Post, aku tidak... /
Tidak, aku bukan reporter.
574
00:29:31,926 --> 00:29:33,255
Aku agak sibuk di sini.
575
00:29:33,292 --> 00:29:35,922
James Griffin adalah
ancaman bagi keluargaku.
576
00:29:36,036 --> 00:29:37,591
Bagi anak-anakku.
577
00:29:37,896 --> 00:29:40,880
Ceritanya panjang, tapi aku
perlu tahu apa yang kuhadapi.
578
00:29:42,711 --> 00:29:44,481
Kita bisa bicara di sini.
579
00:29:46,206 --> 00:29:50,341
Sebenarnya, James Griffin
orang yang mengerikan.
580
00:29:51,723 --> 00:29:55,805
Griffin punya satu teman di dunia,
dan dia kehilangan dia.
581
00:29:56,116 --> 00:29:57,677
Devon Carrick?
582
00:29:58,593 --> 00:30:01,322
Devon memperlakukannya
seperti adiknya.
583
00:30:07,902 --> 00:30:11,122
Ini diambil saat musim panas saat
aku membawa anak-anak naik kano.
584
00:30:11,632 --> 00:30:14,263
Griffin berbohong,
katanya dia bisa berenang.
585
00:30:14,591 --> 00:30:18,796
Kanonya terbalik, Devon menyelam,
dan menariknya keluar.
586
00:30:19,006 --> 00:30:20,513
Dia menyelamatkan hidupnya.
587
00:30:21,514 --> 00:30:23,673
Sebulan kemudian,
mereka berdua di penjara remaja.
588
00:30:23,710 --> 00:30:25,091
Dua tahun.
589
00:30:25,161 --> 00:30:27,028
Mereka tak pernah kembali ke rumah lagi.
590
00:30:27,870 --> 00:30:31,372
Jujur aku mengira Griffin
sudah lama mati...
591
00:30:31,803 --> 00:30:33,794
...sampai aku melihatnya di berita.
592
00:30:34,513 --> 00:30:36,724
Aku tahu ini jahat.
593
00:30:38,408 --> 00:30:41,856
Tapi aku tak ingin Griffin bebas.
594
00:30:42,653 --> 00:30:45,880
Mungkin tak semua orang layak diselamatkan.
595
00:30:53,363 --> 00:30:54,771
Saanvi?
596
00:30:55,558 --> 00:30:58,794
Apa yang sedang terjadi?
597
00:31:02,868 --> 00:31:04,896
Aku merasa bukan diriku sendiri.
598
00:31:05,753 --> 00:31:08,692
Aku gelisah.
Aku terus mengalami episode-episode ini.
599
00:31:08,729 --> 00:31:11,098
Aku tahu apa itu, secara intelektual.
600
00:31:11,135 --> 00:31:12,356
PTSD.
601
00:31:12,393 --> 00:31:13,918
Gejalanya klasik, aku tahu itu.
602
00:31:13,955 --> 00:31:15,552
Aku tahu aku harus menemui psikiater,
dan akan kulakukan.
603
00:31:15,589 --> 00:31:18,638
Ini baru satu hari.
604
00:31:18,738 --> 00:31:22,774
Kau tahu.
Jangan terlalu memaksakan diri.
605
00:31:24,307 --> 00:31:26,216
Kau bisa melewati ini.
606
00:31:27,543 --> 00:31:30,072
Lagipula, kami semua ada untukmu.
607
00:31:30,276 --> 00:31:31,846
Apa pun yang kau butuhkan.
608
00:31:39,667 --> 00:31:42,736
Hasil darah Griffin, baru keluar.
609
00:31:45,674 --> 00:31:48,130
Dia punya penanda darah yang sama.
610
00:31:48,994 --> 00:31:52,192
Seperti kita, seperti Zeke.
611
00:31:56,080 --> 00:31:57,680
Sial.
612
00:32:00,301 --> 00:32:02,440
Itu bukti kita.
613
00:32:02,947 --> 00:32:04,854
Selama ini, kupikir
kita berada di puncak...
614
00:32:04,891 --> 00:32:07,820
...penemuan yang mencengangkan
soal kita yang akan...
615
00:32:07,891 --> 00:32:09,729
Aku bahkan tak tahu apa.
616
00:32:10,564 --> 00:32:12,721
Namun itu tujuannya bagus.
617
00:32:15,218 --> 00:32:17,159
Aku tak berpikir begitu lagi.
618
00:32:19,611 --> 00:32:21,495
Aku merasa kita berada di ambang...
619
00:32:21,532 --> 00:32:23,671
...dari menemukan sesuatu
yang mengerikan.
620
00:32:26,409 --> 00:32:27,570
Aku tak punya pilihan...
621
00:32:27,607 --> 00:32:29,327
Atau mungkin kau mengkhianati
temanmu untuk menyelamatkan diri.
622
00:32:29,363 --> 00:32:30,964
Kau membuat kesepakatan,
kau lolos dari pembunuhan,...
623
00:32:31,001 --> 00:32:32,230
...dan Devon menerima akibatnya.
624
00:32:32,306 --> 00:32:33,596
Kita selesai di sini.
625
00:32:33,633 --> 00:32:35,863
Aku tak peduli soal Devon Carrick,
tidak pernah.
626
00:32:36,044 --> 00:32:37,703
Bicaralah dengan pengacaraku.
627
00:32:47,191 --> 00:32:49,261
Sepertinya kau peduli dengan Devon.
628
00:32:51,707 --> 00:32:53,292
Di mana kau dapat itu?
629
00:32:53,789 --> 00:32:57,399
Griffin, kau membuat kesepakatan
yang menghancurkan hidupmu.
630
00:32:57,436 --> 00:32:58,870
Kau akan melakukannya lagi.
631
00:32:58,907 --> 00:33:00,169
Katakan apa yang kau lihat
dalam panggilan itu.
632
00:33:00,206 --> 00:33:01,510
Katakan apa yang akan terjadi.
633
00:33:01,547 --> 00:33:03,911
Kau tak kembali dari kematian
untuk lolos dari pembunuhan.
634
00:33:03,948 --> 00:33:05,678
Itu bukan tujuan panggilan ini.
635
00:33:09,321 --> 00:33:10,432
Sudah cukup, Detektif.
636
00:33:10,469 --> 00:33:12,498
Kau punya kesempatan
untuk memperbaikinya.
637
00:33:12,614 --> 00:33:14,714
Nyawa orang dipertaruhkan.
638
00:33:15,091 --> 00:33:16,448
Kumohon.
639
00:33:16,989 --> 00:33:18,627
Detektif, ayo pergi.
640
00:33:20,473 --> 00:33:22,673
Senang mengobrol denganmu, Detektif.
641
00:34:11,387 --> 00:34:13,347
Terima kasih.
642
00:34:13,458 --> 00:34:16,190
Ya, aku siap untuk
penjelasan itu sekarang.
643
00:34:16,237 --> 00:34:19,096
Kenapa kau mau masuk rumah itu?
644
00:34:22,619 --> 00:34:23,989
Itu rumah ibuku.
645
00:34:28,561 --> 00:34:30,885
Maksudku, aku senang kau
pergi menemuinya.
646
00:34:30,998 --> 00:34:33,267
Tapi mayoritas orang yang
mengunjungi ibunya...
647
00:34:33,304 --> 00:34:35,510
...hanya akan mengetuk pintu
atau membunyikan bel.
648
00:34:36,556 --> 00:34:38,085
Aku tak bisa muncul begitu saja.
649
00:34:38,122 --> 00:34:39,729
Terlalu banyak sejarah.
650
00:34:40,322 --> 00:34:42,880
Aku ingin memastikan dia baik-baik saja.
651
00:34:42,917 --> 00:34:45,573
Bahwa dia cukup kuat
untuk bertemu aku lagi.
652
00:34:45,826 --> 00:34:47,729
Kupikir jika aku bisa masuk.
653
00:34:47,842 --> 00:34:50,057
Mungkin aku bisa tahu.
654
00:34:50,270 --> 00:34:51,609
Zeke, dia adalah ibumu.
655
00:34:51,672 --> 00:34:53,601
Aku membuatnya begitu menderita.
656
00:34:53,704 --> 00:34:56,292
Aku menyakitinya.
Beberapa kali.
657
00:34:56,890 --> 00:34:59,660
Mengetuk pintu itu hanya akan
menyakitinya lagi.
658
00:35:01,255 --> 00:35:04,089
Aku ingin memberitahumu
segalanya, aku janji.
659
00:35:04,155 --> 00:35:05,964
Pelan-pelan.
660
00:35:07,836 --> 00:35:10,339
Aku tak seperti Griffin, Michaela.
661
00:35:10,469 --> 00:35:12,998
Aku ingin kau percaya padaku.
662
00:35:13,070 --> 00:35:15,479
Kupikir aku kembali karena suatu alasan.
663
00:35:15,516 --> 00:35:17,776
Aku hanya berusaha
mencari tahu apa itu.
664
00:35:29,067 --> 00:35:30,427
Ayo pergi.
665
00:35:30,648 --> 00:35:32,385
Kau membebaskanku?
666
00:35:33,002 --> 00:35:34,683
Bagaimana dengan Pria Pramuka-mu?
Dia takkan suka.
667
00:35:34,719 --> 00:35:35,823
Ya, tentu saja.
668
00:35:35,860 --> 00:35:37,899
Jadi buktikan aku
membuat pilihan tepat.
669
00:35:38,342 --> 00:35:40,440
Kau kembali untuk
memperbaiki keadaan.
670
00:35:40,477 --> 00:35:42,628
Jadi mulailah dengan dirimu sendiri.
Kunjungi ibumu.
671
00:35:43,599 --> 00:35:46,529
Ayo. Kau bisa antar dia keluar?
672
00:35:54,070 --> 00:35:55,339
Kau membebaskannya?
673
00:35:55,532 --> 00:35:57,931
Dia tak bisa dipenjara, Jared.
674
00:35:58,057 --> 00:35:59,260
Aku percaya padanya.
675
00:35:59,297 --> 00:36:00,957
Karena dia punya panggilan?
676
00:36:01,067 --> 00:36:03,073
Mick, bagaimana jika ada orang lain
kembali?
677
00:36:03,187 --> 00:36:04,416
Lalu satu lagi? Dan satu lagi?
678
00:36:04,453 --> 00:36:06,065
Kau hanya akan memercayai mereka semua?
679
00:36:07,437 --> 00:36:09,494
Kurasa kekesalanmu bukan pada itu.
680
00:36:09,917 --> 00:36:12,299
Kau punya banyak alasan, tapi...
681
00:36:13,679 --> 00:36:15,565
Ayolah. Jangan libatkan Zeke.
682
00:36:38,396 --> 00:36:39,878
Ada apa?
683
00:36:40,163 --> 00:36:43,362
Griffin menggunakan panggilan
untuk lolos dari pembunuhan.
684
00:36:46,103 --> 00:36:48,737
Apa lagi yang bisa kita
lakukan untuk membujuknya?
685
00:36:48,909 --> 00:36:50,739
Mungkin dia tak bisa dibujuk.
686
00:36:53,866 --> 00:36:56,229
Grace, bagaimana jika kita salah?
687
00:36:57,439 --> 00:36:58,947
Tentang apa?
688
00:36:59,783 --> 00:37:04,096
Semuanya.
Zeke, panggilan-panggilan itu.
689
00:37:04,969 --> 00:37:07,236
Semua yang kulakukan
berdasar pada gagasan...
690
00:37:07,273 --> 00:37:11,799
...bahwa ada semacam kekuatan
baik di belakang panggilan itu.
691
00:37:12,086 --> 00:37:15,056
Tapi bagaimana jika tak ada?
Lalu apa?
692
00:37:17,508 --> 00:37:19,578
Kita ini bagian dari apa?
693
00:37:23,450 --> 00:37:27,182
Bagaimana jika itu bukan
soal panggilan itu sendiri?
694
00:37:27,219 --> 00:37:30,901
Tapi soal bagaimana orang memilih
untuk menggunakannya?
695
00:37:33,967 --> 00:37:35,236
Serigala.
696
00:37:39,115 --> 00:37:40,596
Griffin.
697
00:37:40,823 --> 00:37:43,182
Sekali predator, selalu predator.
698
00:37:44,662 --> 00:37:48,573
Tapi kenapa suatu panggilan
diberikan pada orang seperti itu?
699
00:37:48,654 --> 00:37:52,010
Seseorang yang tak bisa ditawar?
700
00:37:53,055 --> 00:37:55,055
Untuk menunjukkan bahwa kita bisa
menggunakan panggilan untuk kejahatan...
701
00:37:55,128 --> 00:37:57,346
...semudah menggunakannya
untuk kebaikan.
702
00:37:58,783 --> 00:38:01,086
Dan lolos dari itu?
703
00:39:16,483 --> 00:39:18,034
Bagus.
704
00:39:18,338 --> 00:39:21,260
Kukira aku tak punya
kesempatan untuk pamit.
705
00:39:22,181 --> 00:39:24,110
Griffin, aku telah melihat
apa yang terjadi...
706
00:39:24,147 --> 00:39:27,839
...saat panggilan dieksploitasi,
atau disalahgunakan.
707
00:39:29,394 --> 00:39:30,854
Detektif,...
708
00:39:31,891 --> 00:39:34,792
...pemikiranmu terlalu sempit.
709
00:39:35,007 --> 00:39:37,846
Panggilan ini mampu
melakukan lebih banyak lagi.
710
00:39:39,229 --> 00:39:41,401
Aku akan membawanya
ke tingkat yang lebih baru.
711
00:39:48,237 --> 00:39:50,417
Tn. Griffin,
kau pria yang sangat beruntung.
712
00:39:50,454 --> 00:39:53,464
Dengan asumsi informasimu akurat,
kami punya kesepakatan.
713
00:39:53,849 --> 00:39:57,279
Jadi, beri tahu kami,
di mana bom itu disembunyikan?
714
00:40:05,852 --> 00:40:08,321
Kuharap kau tak marah.
715
00:40:29,245 --> 00:40:31,831
Semuanya, mundur!
716
00:41:00,000 --> 00:41:06,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di channelsbobet.com
717
00:41:22,746 --> 00:41:24,562
Aman. Kita aman.
718
00:41:44,728 --> 00:41:46,198
Hei.
719
00:41:48,072 --> 00:41:49,612
Kau baik-baik saja?
720
00:41:51,146 --> 00:41:53,305
Mick, bom sudah dilucuti.
Kita aman.
721
00:41:53,806 --> 00:41:55,484
Tidak, belum.
722
00:41:59,114 --> 00:42:03,114
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas