1 00:00:00,148 --> 00:00:01,625 Manifest'in önceki bölümlerinde... 2 00:00:01,687 --> 00:00:03,220 O geliyor, neredeyse geldi. 3 00:00:05,562 --> 00:00:07,049 Belki benimle dönmen gerekiyordur. 4 00:00:07,086 --> 00:00:08,816 - Nerede döneceğiz? - Dünyaya? 5 00:00:08,992 --> 00:00:10,789 Dünyanın beni geri istediğini sanmıyorum. 6 00:00:10,843 --> 00:00:12,096 Zeke'nin geri dönüşünün... 7 00:00:12,196 --> 00:00:14,085 ...büyük resim için ne ifade ettiğini bulmalıyız. 8 00:00:14,126 --> 00:00:15,642 Ben yeni gitti, koltuk müsait... 9 00:00:15,679 --> 00:00:17,326 ...bir süre burada kalabilirsin. 10 00:00:17,372 --> 00:00:19,602 Seni seviyorum, hep seni sevdim. 11 00:00:21,596 --> 00:00:23,796 Yaptığımız şeyin üstesinden gelemiyorum, bu doğru değildi. 12 00:00:23,968 --> 00:00:25,366 Birlikte olmamız gerekiyor Mick. 13 00:00:25,530 --> 00:00:27,736 Öyle veya değil birlikte değiliz. 14 00:00:27,882 --> 00:00:29,236 Sen Lourdes'lesin. 15 00:00:29,288 --> 00:00:30,506 Jared, neler oluyor? 16 00:00:30,608 --> 00:00:32,476 Zamana ihtiyacım var. 17 00:00:32,702 --> 00:00:34,876 - O nerede? - O gitti Mick. 18 00:00:34,960 --> 00:00:36,124 Ona neden söyledin? 19 00:00:36,181 --> 00:00:37,681 Söylememe gerek yoktu, zaten biliyordu. 20 00:00:37,846 --> 00:00:39,446 Onu iyileştirmeni istiyorum. 21 00:00:39,483 --> 00:00:41,632 Yardım edebileceğim bir şey yok... 22 00:00:42,886 --> 00:00:44,416 Alice. 23 00:00:45,386 --> 00:00:47,386 Bir kurt gördüm. Ya da hayali olarak gördüm. 24 00:00:47,452 --> 00:00:48,856 Sen de mi? 25 00:00:48,968 --> 00:00:50,486 Michaela halan mı? 26 00:00:50,523 --> 00:00:52,279 İkinizden birinin limana gitmesini istiyorum. 27 00:00:52,316 --> 00:00:54,538 Zırhlı araç soygunu sonrası kaçış için kullanılan aracın... 28 00:00:54,575 --> 00:00:55,681 ...East Nehrinden çıkarılışı için. 29 00:00:55,718 --> 00:00:56,826 Bugün dört gün oldu. 30 00:00:56,898 --> 00:00:58,528 Ceset hala içinde. 31 00:01:53,956 --> 00:01:56,525 Geri çekilin! 32 00:02:24,886 --> 00:02:28,675 Üç Gün Sonra 33 00:02:30,246 --> 00:02:31,932 Onu nereye götürüyorsunuz? 34 00:02:31,979 --> 00:02:33,325 Mercy'e. Hiç yerim yok. 35 00:02:33,393 --> 00:02:34,756 Onunla gelecek bir ekip var zaten. 36 00:02:34,854 --> 00:02:36,395 Arkadan gelebilirim. Ama Mercy'e gidemez. 37 00:02:36,471 --> 00:02:37,839 - Ed Koch'a gitmesi lazım. - Ne? 38 00:02:37,893 --> 00:02:39,765 - Olmaz, Mercy daha yakın. - Hayır, güven bana. 39 00:02:39,815 --> 00:02:41,865 Koch'da hiperbarik* oksijen odası var. 40 00:02:42,037 --> 00:02:44,542 Bu kadar süre su altında kaldığı için ihtiyacı olacak. 41 00:02:47,159 --> 00:02:49,143 Rotamızı Koch'a çevireceğiz. Hadi, gidelim. 42 00:03:03,556 --> 00:03:05,855 Kaçış arabası üç gün önce kaybolmuştu. 43 00:03:05,926 --> 00:03:07,843 Yetkililer aracın nehir dibindeki... 44 00:03:07,880 --> 00:03:10,726 ...balçık yüzünden bulunamadığını iddia ediyor. 45 00:03:10,801 --> 00:03:12,445 Şimdiyse inanılmaz bir şekilde... 46 00:03:12,545 --> 00:03:15,067 ...sürücü araçtan canlı olarak çıktı. 47 00:03:15,169 --> 00:03:18,098 - Ben Michelle Parker... - Araç günlerdir nehirde kayıptı... 48 00:03:18,153 --> 00:03:21,007 ...sonra birden oraya çıktı ve sürücü hayatta. 49 00:03:21,044 --> 00:03:22,445 Biliyorum. 50 00:03:22,536 --> 00:03:23,775 Sence de... 51 00:03:24,106 --> 00:03:26,476 Neden olmasın? Zeke dönmüştü. 52 00:03:26,817 --> 00:03:30,239 Asıl soru uçak döneli altı hafta oldu kimse dönmedi de... 53 00:03:30,339 --> 00:03:32,268 ...neden son bir haftada iki kişi döndü? 54 00:03:32,700 --> 00:03:35,425 Kimse beni bilmiyor. Daha fazlası olmadığını kim bilir? 55 00:03:37,796 --> 00:03:39,895 Michaela arıyor. 56 00:03:39,957 --> 00:03:41,293 Ona dikkatli bakabildin mi? 57 00:03:41,396 --> 00:03:42,825 Sana bir resmini gönderdim. 58 00:03:42,934 --> 00:03:45,231 Ben, adam 80 saattir suyun altındaydı. 59 00:03:45,270 --> 00:03:47,765 Çoktan şişmiş bir ceset olmalıydı. Ölmüş olmalıydı. 60 00:03:47,833 --> 00:03:50,805 Belki hep suyun altında değildir. 61 00:03:50,856 --> 00:03:53,975 Belki görmediğimiz bir dümen vardır. 62 00:03:54,059 --> 00:03:56,906 Hayır, yerinden nasıl sıçradığını görseydin böyle söylemezdin. 63 00:03:56,943 --> 00:03:58,022 Üzerime sıçradı. 64 00:03:58,059 --> 00:04:00,731 Tam olarak Cal'ın çizdiği kurt gibi. 65 00:04:02,351 --> 00:04:04,520 Sence bu adam bizden biri mi? 66 00:04:05,340 --> 00:04:07,083 20 dakika içinde Koch'da buluşalım. 67 00:04:08,473 --> 00:04:10,553 Mick bu adamla hastaneye gidiyor... 68 00:04:10,602 --> 00:04:12,761 Evet, evet, git. Çocuklar uyuyor. Ben de cevap istiyorum. 69 00:04:12,853 --> 00:04:14,317 Ben de öyle. 70 00:04:14,354 --> 00:04:15,853 Bu adam uçakta değildi. 71 00:04:15,966 --> 00:04:18,981 Eğer benim gibiyse ben de geliyorum. 72 00:04:20,872 --> 00:04:23,069 30'lu yaşlarda erkek, East Nehri'nden kurtarıldı. 73 00:04:23,106 --> 00:04:24,666 Nefes alışı yavaş, bilinci yarı açık. 74 00:04:24,833 --> 00:04:26,309 Ona oksijen ve serum vermeye başladık. 75 00:04:26,376 --> 00:04:28,559 Nabzı sabit, tansiyonu 13'e 7. 76 00:04:28,596 --> 00:04:29,916 Burada beklemeniz gerekiyor Dedektif. 77 00:04:29,952 --> 00:04:31,524 Sizi sonra buluruz. 78 00:04:32,228 --> 00:04:33,627 Michaela! 79 00:04:34,913 --> 00:04:35,615 Neler oluyor? 80 00:04:35,686 --> 00:04:37,086 Bu adam nasıl hayatta olur? 81 00:04:38,849 --> 00:04:40,456 Bilmiyorum. 82 00:04:40,526 --> 00:04:41,817 Ne oldu? 83 00:04:41,938 --> 00:04:44,968 Cal yaşayacağını biliyordu. En azından öyle görünüyor. 84 00:04:45,096 --> 00:04:46,725 - Dinle, Jared... - Dur... 85 00:04:46,809 --> 00:04:49,434 Uçak gibi geri döndüğünü mü söylüyorsun? 86 00:04:49,471 --> 00:04:50,740 Abin ve sen gibi mi? 87 00:04:50,796 --> 00:04:52,450 Evet, bu mümkün. 88 00:04:53,509 --> 00:04:56,378 İlk kişi olmayabilir. Birisi daha dönmüştü. 89 00:04:57,083 --> 00:04:58,340 Ne? 90 00:04:58,506 --> 00:04:59,635 Adı Zeke. 91 00:04:59,708 --> 00:05:00,975 Kaybolduktan bir yıl sonra... 92 00:05:01,012 --> 00:05:03,114 ...şehir dışındaki bir mağaradan çıktı. 93 00:05:04,241 --> 00:05:08,145 Bu yüzden mi oradaydın? Bana neden söylemedin? 94 00:05:09,683 --> 00:05:11,683 Söylemeliydim ama bir sürü şey vardı... 95 00:05:11,756 --> 00:05:13,334 ...ve senle benim aramda çok şey yaşandı. 96 00:05:13,370 --> 00:05:14,985 Beni engelleyemezsin Mick. 97 00:05:15,022 --> 00:05:16,161 Durum bu kadar ağırken olmaz. 98 00:05:16,200 --> 00:05:17,325 Biri az önce geri döndü. 99 00:05:17,362 --> 00:05:18,522 Şu an bir şeyler oluyor. 100 00:05:19,051 --> 00:05:20,233 Dedektifler. 101 00:05:20,270 --> 00:05:22,872 Dedektifler, şurada yardıma ihtiyacım var. 102 00:05:23,096 --> 00:05:24,791 Ben hallederim. 103 00:05:29,455 --> 00:05:30,535 Selam. 104 00:05:30,603 --> 00:05:33,205 Ambulans sürücüsü oksijen odası bahanesini yuttu mu? 105 00:05:33,424 --> 00:05:35,353 Evet, senin sayende. 106 00:05:35,439 --> 00:05:37,206 Bakalım ona ne kadar yaklaşabileceğiz. 107 00:05:37,322 --> 00:05:39,575 Bu pek iyi görünmüyor. 108 00:05:39,884 --> 00:05:41,236 Daha kötü de olabilirdi. 109 00:05:43,365 --> 00:05:45,695 Affedersiniz. Bırakın geçsinler, benimle birlikteler. 110 00:05:47,424 --> 00:05:49,884 Ne biliyoruz? Bir şey söyledi mi? Bir şey yaptı mı? 111 00:05:49,996 --> 00:05:52,869 Şu anda acil serviste. Mick ve Saanvi yanında. 112 00:05:53,433 --> 00:05:54,732 Tanıştığımızı sanmıyorum. 113 00:05:54,796 --> 00:05:56,025 Bu... 114 00:05:56,062 --> 00:05:58,391 Zeke, mağaradan. 115 00:05:58,496 --> 00:06:00,196 Haber çabuk yayılmış. 116 00:06:00,619 --> 00:06:02,012 Şuradaki durumu halletmem gerekiyor. 117 00:06:02,049 --> 00:06:03,329 Neden şu odada beklemiyorsunuz? 118 00:06:03,365 --> 00:06:04,775 Evet, olur. 119 00:06:04,876 --> 00:06:06,767 Aslına bakarsan, bana bir iyilik yap. 120 00:06:07,576 --> 00:06:09,681 Seninle konuşma fırsatı yakalamadan gitme. 121 00:06:11,775 --> 00:06:13,074 Bu neydi şimdi? 122 00:06:13,146 --> 00:06:14,645 Benimle bir şekilde sorunu mu var? 123 00:06:14,775 --> 00:06:16,230 Jared ve Michaela sevgiliydi. 124 00:06:16,267 --> 00:06:18,755 Evlenme teklif etmişti sonra uçak kayboldu. 125 00:06:18,900 --> 00:06:23,556 Döndüğümüzden beri de durumlar biraz karışık. 126 00:06:26,469 --> 00:06:27,922 Olay raporu geldi. 127 00:06:27,959 --> 00:06:30,885 Aracın Çarşamba sabahı 11:06'da suya düştüğü yazıyor... 128 00:06:30,924 --> 00:06:32,495 ...üç buçuk gün önce. 129 00:06:32,541 --> 00:06:34,291 Peki bu akşam saat kaçta çıktı? 130 00:06:35,072 --> 00:06:37,199 Akşam 9:14'te. 131 00:06:38,536 --> 00:06:41,885 Michaela, bu 82 saat 8 dakika yapar. 132 00:06:42,546 --> 00:06:43,931 828. 133 00:06:46,623 --> 00:06:47,861 ...yardım et... 134 00:06:50,468 --> 00:06:52,527 Sen iyi misin? 135 00:06:52,668 --> 00:06:54,137 İyiyim, iyiyim. 136 00:06:54,260 --> 00:06:57,086 Olanlar biraz fazla geldi sanırım. 137 00:06:57,260 --> 00:06:59,625 Üç gündür su altında ve ciğerlerinde hiç sıvı yok mu? 138 00:06:59,666 --> 00:07:02,269 Solunum bozukluğu, kalp durması ve hipoksi* de yok. 139 00:07:02,306 --> 00:07:03,624 Sanki hiç su altında değilmiş gibi. 140 00:07:03,661 --> 00:07:05,190 Uzaklaştırın onları! 141 00:07:05,266 --> 00:07:07,065 - Sakin ol! - Hayır, hayır! 142 00:07:07,144 --> 00:07:08,343 Onları oradan uzaklaştırın! 143 00:07:08,447 --> 00:07:10,166 Ölecekler! Görebiliyorum! 144 00:07:10,291 --> 00:07:11,635 Sana tanıdık geldi mi? 145 00:07:11,673 --> 00:07:13,142 Bu çağrı. 146 00:07:13,206 --> 00:07:15,338 Griffin, Griffin, şu anda ne görüyorsun? 147 00:07:15,381 --> 00:07:18,480 Bir patlama var! Yangın var! Yangın var! 148 00:07:18,646 --> 00:07:20,645 Duman görüyorum! Alevler var. 149 00:07:20,682 --> 00:07:22,588 Patlama mı? Bana tam olarak yerini söyler misin? 150 00:07:22,638 --> 00:07:24,237 - Hayal görüyor. - Hayır, görmüyor. 151 00:07:24,274 --> 00:07:25,831 Acil servisimden çıkar mısınız lütfen? 152 00:07:25,868 --> 00:07:27,045 İnsanlar ölüyor! 153 00:07:27,126 --> 00:07:28,955 Çocuklar var! İnsanlar çığlık atıyor! 154 00:07:29,056 --> 00:07:31,135 Nabzı yükseliyor. 10 miligram midazolam* verin. 155 00:07:31,226 --> 00:07:33,017 Hayır, hayır! Dur! Onu uyuşturmayın! 156 00:07:33,071 --> 00:07:34,259 Siz ikiniz, çıkın buradan. 157 00:07:34,296 --> 00:07:35,816 - Hayır! Griffin, ne görüyorsun? - Gitmeniz gerek. 158 00:07:35,852 --> 00:07:37,372 - Griffin, bu nerede oluyor? - Hadi. 159 00:07:37,442 --> 00:07:39,564 - Griffin! Griffin! - Çıkın, çıkın. 160 00:07:49,435 --> 00:07:51,750 - Çağrı olduğuna emin misin? - Evet eminim. 161 00:07:51,787 --> 00:07:53,139 Bir şeyler görüyordu Ben. 162 00:07:53,176 --> 00:07:55,453 Patlama gibi bir şey. 163 00:07:55,490 --> 00:07:57,185 Sürekli "İnsanlar ölüyor" deyip duruyordu. 164 00:07:57,341 --> 00:07:58,943 Yani ölecekler, yakında. 165 00:07:59,006 --> 00:08:00,916 Çağrılar her zaman önemlidir. 166 00:08:01,048 --> 00:08:02,589 Ne kadar süre baygın kalır? 167 00:08:02,626 --> 00:08:04,219 En az bir kaç saat. 168 00:08:04,256 --> 00:08:05,825 Umarım geç kalmayız. 169 00:08:06,099 --> 00:08:08,069 Bu adam hakkında ne biliyoruz? 170 00:08:09,260 --> 00:08:10,685 Adı James Griffin. 171 00:08:10,722 --> 00:08:13,351 Saldırı, silahlı soygun suçları işlemiş... 172 00:08:13,388 --> 00:08:15,135 ...şimdi de çifte cinayet. 173 00:08:15,185 --> 00:08:17,748 - Bu adam neden dönmüş? - Evet, anlamıyorum. 174 00:08:17,785 --> 00:08:19,626 Çağrıların büyük bir amacı var sanıyordum... 175 00:08:19,662 --> 00:08:21,756 - ...bu adam işe nasıl uyuyor? - Ve neden? 176 00:08:21,793 --> 00:08:24,486 Neden yolcu olmayan iki kişi geri döndü? 177 00:08:24,522 --> 00:08:26,749 Gerçekten, beni doğuştan katille aynı kefeye mi koyuyorsun? 178 00:08:26,786 --> 00:08:27,775 Hayır, demek istediğim... 179 00:08:27,875 --> 00:08:30,256 ...dönüşünün sağlam bir nedeni olmalı. 180 00:08:30,322 --> 00:08:31,998 İyi bir amacı olmasa bile. 181 00:08:32,051 --> 00:08:34,211 Bu her neyse, Michaela bir şekilde tam ortasında. 182 00:08:35,349 --> 00:08:37,025 Cal'ın çağrısı seni bana getirdi. 183 00:08:37,701 --> 00:08:40,623 Bir sonraki çağrısı da Girffin'e. 184 00:08:40,840 --> 00:08:42,709 Griffin'in kurt olduğunu düşünüyorum. 185 00:08:42,760 --> 00:08:44,329 Öyle olmalı. 186 00:08:44,366 --> 00:08:46,802 Aracın içinden üstüme sıçradı ve... 187 00:08:46,839 --> 00:08:48,068 ...yani izler... 188 00:08:48,105 --> 00:08:50,744 ...çağrı senin anlamana yardım etmemi istemişti. 189 00:08:50,911 --> 00:08:53,010 Belki Griffin'e de yardım etmem gerekiyordur. 190 00:08:53,106 --> 00:08:55,599 Kötü biri olsa bile mi? 191 00:08:56,677 --> 00:08:59,872 Bir felaketi önleyebilecek bilgisi olan kötü biri. 192 00:09:00,239 --> 00:09:02,267 İyi, Girffin'in kan örneğini almam lazım. 193 00:09:02,316 --> 00:09:04,385 Zeke'yle aynı kan işaretine sahip mi bakalım. 194 00:09:08,426 --> 00:09:10,186 Gözün onun üstünde olsun. 195 00:09:10,256 --> 00:09:12,755 Büyük bir travma atlattı. Durumu iyi değil. 196 00:09:20,196 --> 00:09:23,395 Griffin gözetim altında. Bir kaç adam koydum. 197 00:09:23,615 --> 00:09:25,775 Bilinci gelir gelmez onunla konuşmak istiyorum. 198 00:09:26,068 --> 00:09:28,505 Biraz zamanımız var. 199 00:09:28,943 --> 00:09:30,883 Neden ikimiz kahvaltıya gitmiyoruz? 200 00:09:33,153 --> 00:09:35,774 Burnumu sokmak istemem ama yorulmuş olmalısın. 201 00:09:36,091 --> 00:09:38,085 Neden beklerken kendine bir koltuk bulmuyorsun? 202 00:09:38,271 --> 00:09:39,959 Adın Zeke, değil mi? 203 00:09:40,029 --> 00:09:41,552 Evet. 204 00:09:41,641 --> 00:09:43,189 - Zeke ne? - Jared. 205 00:09:43,226 --> 00:09:46,062 Döndüğünde şehir dışında mıydın? 206 00:09:46,099 --> 00:09:48,632 Bu doğru mu? Oralı mısın? 207 00:09:48,669 --> 00:09:49,818 Şu an yapmasak olmaz mı? 208 00:09:49,855 --> 00:09:51,855 Sadece cevap istiyorum hepsi bu. 209 00:09:52,000 --> 00:09:53,640 Yan odada bir katiliniz var... 210 00:09:53,677 --> 00:09:56,265 ...belki bunu düşünüyor olmalısın. 211 00:09:56,865 --> 00:09:58,435 Pekala, bu çok özel. 212 00:09:58,591 --> 00:10:00,075 Zeke benim arkadaşım. 213 00:10:00,193 --> 00:10:01,836 Jared de benim ortağım. 214 00:10:02,572 --> 00:10:03,942 Ortak mı? 215 00:10:06,346 --> 00:10:07,748 Neden sen daireye dönmüyorsun? 216 00:10:07,849 --> 00:10:10,415 Aslında halletmem gereken bir şey var. 217 00:10:10,775 --> 00:10:12,445 Tanıştığıma sevindim. 218 00:10:15,939 --> 00:10:18,068 Sen gerçekten ciddi misin? 219 00:10:18,156 --> 00:10:20,503 Dairende kalan sıradan bir yabancı var. 220 00:10:20,739 --> 00:10:23,008 Sonra da Griffin'i mi alacaksın? 221 00:10:23,166 --> 00:10:25,635 Zeke ve ben bir haftadır aynı çağrıyı alıyoruz. 222 00:10:25,698 --> 00:10:28,496 Ona yardım ettim. Nedenini bulmaya çalışıyoruz. 223 00:10:28,846 --> 00:10:30,690 Hepsi buydu. 224 00:10:31,565 --> 00:10:34,048 Jared, yapma. Lütfen anlamaya çalış.. 225 00:10:54,290 --> 00:10:58,176 Griffin, beni duyuyor musun? Ben Dedektif Stone. 226 00:10:58,213 --> 00:11:00,378 Sudan çıkarıldığında ben de oradaydım. 227 00:11:01,104 --> 00:11:03,133 Hastanede miyim? 228 00:11:03,170 --> 00:11:05,510 Evet, ama bir şekilde iyisin. 229 00:11:07,466 --> 00:11:08,760 Biraz önce ne oldu hatırlıyor musun? 230 00:11:08,797 --> 00:11:10,456 Bir patlamadan bahsediyordun. 231 00:11:10,546 --> 00:11:12,213 Bir şey görmüştün. 232 00:11:13,483 --> 00:11:15,244 Bana ondan bahseder misin? 233 00:11:16,045 --> 00:11:17,549 O oldu mu? 234 00:11:18,061 --> 00:11:19,674 Bomba patladı mı? 235 00:11:20,326 --> 00:11:21,616 Bomba mı? 236 00:11:23,869 --> 00:11:25,237 Olacağını düşünüyoruz... 237 00:11:25,274 --> 00:11:27,313 ...ama galiba durdurabiliriz. 238 00:11:27,401 --> 00:11:28,643 Griffin, bana bak. 239 00:11:28,680 --> 00:11:30,910 Şimdi odaklanman lazım tamam mı? 240 00:11:31,314 --> 00:11:33,113 Beni hatırlıyor musun? 241 00:11:33,601 --> 00:11:35,269 Uçuş 828'deydim. 242 00:11:35,306 --> 00:11:37,182 O uçakta ölmüş olmam gerekiyordu ama döndüm. 243 00:11:37,236 --> 00:11:39,505 Ve döndüğümden beri senin gibi... 244 00:11:39,565 --> 00:11:41,831 ...bir şeyler görüp bir şeyler duyuyorum. 245 00:11:42,071 --> 00:11:43,440 Biz onlara çağrı diyoruz. 246 00:11:43,477 --> 00:11:45,479 Sen de bir çağrı aldın. 247 00:11:47,390 --> 00:11:49,949 Gördüğün şey gündüz müydü gece mi? 248 00:11:54,705 --> 00:11:56,135 Karanlıktı. 249 00:11:56,271 --> 00:11:58,153 Tamam, şehirde miydi? Yön işareti var mıydı? 250 00:11:58,190 --> 00:11:59,529 Bombanın patlayacağı yeri belirlememiz için... 251 00:11:59,577 --> 00:12:01,525 ...bize yardım edebilecek bir şey? 252 00:12:02,424 --> 00:12:03,809 Burada biraz kayboldum. 253 00:12:03,846 --> 00:12:06,635 Anladım ama çok zamanımız yok, tamam mı? 254 00:12:08,017 --> 00:12:09,815 Ona ne demiştin? 255 00:12:10,142 --> 00:12:11,642 Çağrı. 256 00:12:13,895 --> 00:12:16,307 Geleceğe dair bir görüntü gördün. 257 00:12:17,716 --> 00:12:20,003 Anlamıyorum, bu nasıl mümkün olabilir? 258 00:12:25,215 --> 00:12:27,753 Baba, Griffin tahtamda. 259 00:12:27,854 --> 00:12:30,768 Sence o Cal'ın çizdiği kurt mu? 260 00:12:30,807 --> 00:12:32,223 Olabilir. 261 00:12:32,260 --> 00:12:34,959 Ama polisler onu yakaladı merak etme tamam mı? 262 00:12:35,026 --> 00:12:37,159 - Annenle Cal iyi mi? - Evet. 263 00:12:37,260 --> 00:12:41,065 Cal okul için harika bir proje yapıyor. 264 00:12:41,292 --> 00:12:43,535 Dondurma çubuğundan Ejderha Sanatı. 265 00:12:43,630 --> 00:12:46,230 - Harika. - Annemi veriyorum. 266 00:12:47,971 --> 00:12:49,559 Selam. 267 00:12:49,920 --> 00:12:51,539 Ne düşünüyorsun? 268 00:12:51,576 --> 00:12:53,745 Griffin de siz ve diğer yolcular gibi mi? 269 00:12:53,971 --> 00:12:55,885 Olabilir. 270 00:12:56,792 --> 00:13:00,256 Bir çağrı aldı. Bomba hakkında bir şey. 271 00:13:01,504 --> 00:13:03,333 - Nerede? - Bilmiyoruz. 272 00:13:03,370 --> 00:13:05,755 Onu uyuşturdular, etkisi geçene kadar beklememiz gerekiyor. 273 00:13:05,948 --> 00:13:08,295 Tamam, benim yapabileceğim bir şey var mı? 274 00:13:08,542 --> 00:13:10,165 Şimdilik yok. 275 00:13:10,338 --> 00:13:11,626 Birazdan eve gelirim. 276 00:13:11,862 --> 00:13:14,050 - Seni seviyorum. - Ben de seni seviyorum. 277 00:13:14,212 --> 00:13:16,605 - Ben? - Evet? 278 00:13:17,706 --> 00:13:20,075 Yeniden aile olduğumuz için çok mutluyum. 279 00:13:21,400 --> 00:13:22,729 Ben de. 280 00:13:30,186 --> 00:13:33,551 Yani bütün yolcular, hepiniz çağrı mı alıyorsunuz? 281 00:13:33,588 --> 00:13:34,877 Bazılarımız. 282 00:13:34,914 --> 00:13:37,214 Bazen bir ifade bazen de emir. 283 00:13:37,309 --> 00:13:38,599 Ama nasıl olursa olsun... 284 00:13:38,696 --> 00:13:40,395 ...bize önemli bir şey söylüyor. 285 00:13:40,471 --> 00:13:42,909 Hayati, yani her zaman peşinden gitmek gerekiyor. 286 00:13:43,070 --> 00:13:46,599 Yani görüp duyduklarınız her zaman doğru mu çıkıyor? 287 00:13:47,292 --> 00:13:49,417 Evet, çoğu zaman. 288 00:13:49,836 --> 00:13:51,448 Bu inanılmaz. 289 00:13:52,125 --> 00:13:55,651 Şu durumda Griffin, bombayı durdurup hayat kurtarabilirsin. 290 00:13:55,888 --> 00:14:00,490 Bu yüzden gördüğün şeyi her detayıyla bana anlatmalısın. 291 00:14:02,616 --> 00:14:05,573 Yani bomba patlayacak dersem... 292 00:14:05,897 --> 00:14:07,581 ...ve nerede olduğunu bilen tek kişiysem... 293 00:14:07,626 --> 00:14:09,385 Nerede biliyor musun Griffin? 294 00:14:09,979 --> 00:14:12,926 ...o zaman günü kurtaracak tek kişi benim. 295 00:14:14,462 --> 00:14:16,256 Olaya bak. 296 00:14:18,376 --> 00:14:20,075 Gidelim, ayağa kalk. 297 00:14:20,112 --> 00:14:22,026 Şu anda bir sorgulamanın tam ortasındayım. 298 00:14:22,088 --> 00:14:23,346 Merkezde devam etmeniz gerekecek. 299 00:14:23,383 --> 00:14:26,012 Transfer için yeşil ışığı yaktılar bu yüzden gidiyor. 300 00:14:26,049 --> 00:14:28,518 Konuştuğumuza sevindim dedektif. 301 00:14:28,588 --> 00:14:32,331 Dürüst olayım, delirdiğimi sanmıştım. 302 00:14:32,876 --> 00:14:34,409 Ama bu doğru. 303 00:14:35,180 --> 00:14:38,010 Bir sürü insan trajik bir şekilde ölmek üzere. 304 00:14:44,392 --> 00:14:47,391 Griffin, benimle çalışırsan sadece amacına hizmet eder. 305 00:14:47,428 --> 00:14:50,297 Çifte cinayet suçlamasıysa, halletmesi zor iş. 306 00:14:50,334 --> 00:14:52,833 O suçlamanın çok kalacağını sanmıyorum. 307 00:14:53,237 --> 00:14:56,198 Savcılık büyük cinayeti nasıl durduracağımı öğrenince düşer. 308 00:14:56,495 --> 00:14:59,624 Ve bu çağrı gerçekten dediğin gibi bir şeyse... 309 00:14:59,836 --> 00:15:02,409 ...bu gece kendi yatağımda yatarım. 310 00:15:03,104 --> 00:15:05,784 Sanırım kendime hapisten çıkış bileti buldum. 311 00:15:27,354 --> 00:15:29,805 Bu gece Midtown'da bir saldırı olacağını iddia ediyor. 312 00:15:30,268 --> 00:15:31,505 Tek dediği bu mu? Midtown? 313 00:15:31,612 --> 00:15:34,005 Cinayetler için dokunulmazlık alırsa... 314 00:15:34,092 --> 00:15:36,022 ...tam yerlerini söyleyecek. 315 00:15:36,135 --> 00:15:37,606 Ajan Dayton FBI'dan. 316 00:15:37,721 --> 00:15:39,299 Bu işi ciddiye almalıyız. 317 00:15:39,380 --> 00:15:42,145 Onun iddiası bu sabah ortaya çıkan uyarıyla aynı doğrultuda. 318 00:15:42,182 --> 00:15:44,370 UGA* terörist atak konusunda duyum almış. 319 00:15:44,416 --> 00:15:45,588 Biz de aldık. 320 00:15:45,656 --> 00:15:47,015 Bunu üstlerime bildirmeliyim. 321 00:15:47,081 --> 00:15:48,655 Eyalet Savcısıyla konuşacağım. 322 00:15:48,692 --> 00:15:50,296 Dokunulmazlığın şakası yok. 323 00:15:50,367 --> 00:15:51,861 Daha çok şey söylerse... 324 00:15:52,276 --> 00:15:53,971 Elbette. 325 00:15:54,380 --> 00:15:55,840 Vasquez. 326 00:15:59,663 --> 00:16:02,630 Zanlı 72 milyon çalıp iki güvenliği öldürdü... 327 00:16:02,667 --> 00:16:04,905 ...şimdi de terör saldırısı bilgisi olduğunu söylüyor. 328 00:16:04,982 --> 00:16:06,503 - Öyle mi? - Evet. 329 00:16:06,540 --> 00:16:07,977 İkinizin bankaya gitmesini istiyorum. 330 00:16:08,014 --> 00:16:09,134 Görgü şahitleri var. 331 00:16:09,171 --> 00:16:10,946 Olayı sıraya dizelim, bize kimliği lazım. 332 00:16:11,116 --> 00:16:13,088 Bence Griffin güvenilir. 333 00:16:13,597 --> 00:16:15,866 Bence gerçekten bir şeyler biliyor olabilir. 334 00:16:17,315 --> 00:16:19,026 Senin bazen bildiğin gibi mi? 335 00:16:19,063 --> 00:16:21,795 Evet, bakın Yüzbaşı dokunulmazlığın olmasına izin veremeyiz. 336 00:16:21,832 --> 00:16:23,831 Resmen cinayetten sıyrılacak. 337 00:16:23,926 --> 00:16:25,989 Bizin elimizden çıktı. FBI, Eyalet Savcısı... 338 00:16:26,026 --> 00:16:27,889 Onunla birebir konuşmama izin verin olur mu? 339 00:16:27,948 --> 00:16:30,206 Kafasına girmeye ve bağlantı kurmaya çalışayım. 340 00:16:30,942 --> 00:16:32,346 Yüzbaşı, bankayı ben hallederim. 341 00:16:32,390 --> 00:16:33,789 Adamın gerçekten güvenilir olduğunu düşünüyorsa... 342 00:16:33,826 --> 00:16:36,026 ...bırakalım da yapması gereken şeyi yapsın. 343 00:16:47,934 --> 00:16:50,467 Selam, benim. Gerçekten berbat ettim. 344 00:16:50,504 --> 00:16:51,674 Neden? Ne oldu? 345 00:16:51,711 --> 00:16:52,964 Griffin'e çağrılardan bahsettim. 346 00:16:53,001 --> 00:16:55,084 Doğru şeyi yapmadığı sürece... 347 00:16:55,121 --> 00:16:57,120 ...onları almayacağını düşünmüştüm. 348 00:16:57,262 --> 00:16:58,592 Ama şimdi ondan yararlanacak. 349 00:16:58,629 --> 00:17:00,167 Bize ne gördüğünü söyleyecek... 350 00:17:00,204 --> 00:17:02,733 ...ama cinayet suçlamasından kurtulmak istiyor. 351 00:17:02,926 --> 00:17:04,463 Aman tanrım. 352 00:17:04,596 --> 00:17:07,604 Mick, bunu bilmene imkan yoktu. 353 00:17:07,649 --> 00:17:10,042 Çağrıları takip etmeye çok odaklanmıştık... 354 00:17:10,079 --> 00:17:13,721 ...birinin kötüye kullanacağını hiç düşünmedik. 355 00:17:13,765 --> 00:17:14,995 Evet, sürpriz. 356 00:17:15,083 --> 00:17:17,534 Ve bu arada basın da soru sormaya başladı. 357 00:17:17,638 --> 00:17:18,854 Ben? 358 00:17:18,893 --> 00:17:20,323 Gel şuna bak. 359 00:17:20,845 --> 00:17:22,075 Reddit* yıkılıyor. 360 00:17:22,120 --> 00:17:23,893 İnananlar, Cody'nin hayranları... 361 00:17:23,930 --> 00:17:25,315 ...herkes 828'e bağlıyor. 362 00:17:25,384 --> 00:17:27,644 Şunu dinle, Reddit'te... 363 00:17:27,692 --> 00:17:28,982 ..."Şimdi de vahşi bir suçlu... 364 00:17:29,032 --> 00:17:30,518 ...yolcuların safına katıldı. 365 00:17:30,566 --> 00:17:31,926 Onlardan hiçbir farkı yok." 366 00:17:32,002 --> 00:17:33,961 Şu an gerçekten yardımına ihtiyacım var. 367 00:17:34,016 --> 00:17:35,885 - Söyle yeter. - Araştırma vaktim yok. 368 00:17:35,926 --> 00:17:38,276 Eyalet Savcısı bu adamla her an anlaşma yapabilir... 369 00:17:38,313 --> 00:17:39,612 ...ve zamanımız tükenebilir. 370 00:17:39,703 --> 00:17:41,533 Tamam, aldığı çağrının ihtiyaçları olan... 371 00:17:41,570 --> 00:17:43,135 ...belirli bir bilgiye sahip olduğunu mu düşünüyorsun? 372 00:17:43,172 --> 00:17:45,542 Evet, bir patlama gördü, bence nerede odluğunu da gördü. 373 00:17:45,628 --> 00:17:47,893 Tamam, nasıl bir araştırmaya ihtiyacın var? 374 00:17:47,970 --> 00:17:49,669 Sana Griffin'in polis raporunu göndereceğim. 375 00:17:49,706 --> 00:17:51,674 15 yaşından beri hapse girip çıkıyormuş. 376 00:17:51,711 --> 00:17:53,270 Ama sabıka kaydından fazlasına ihtiyacım var. 377 00:17:53,307 --> 00:17:54,495 İşime yarayacak bir şey. 378 00:17:54,532 --> 00:17:57,737 Daha insani, daha kişisel bir şey. 379 00:17:57,854 --> 00:17:59,546 Doğru, çağrıdan faydalanmadan önce... 380 00:17:59,556 --> 00:18:00,878 ...düşünmesini sağlayacak bir şey. 381 00:18:00,915 --> 00:18:02,705 Pekala, anladım. 382 00:18:02,802 --> 00:18:04,162 Ben. 383 00:18:05,948 --> 00:18:08,025 Harika, Cody. 384 00:18:08,206 --> 00:18:11,143 Pekala, bütün olayın foyası ortaya çıktı. 385 00:18:11,261 --> 00:18:15,229 James Griffin bunun kanıtı. Bu insanlar tehlikeliler. 386 00:18:15,346 --> 00:18:16,838 Ben Stone'yi sakın unutmayın tamam mı... 387 00:18:16,875 --> 00:18:19,169 ...benim iş yerime gelip bana fiziksel olarak saldırmıştı. 388 00:18:19,206 --> 00:18:21,136 Ve onlardan biri katil mi? 389 00:18:21,260 --> 00:18:24,675 Onlar bizi halletmeden bizim onları halletmemiz lazım. 390 00:18:24,712 --> 00:18:25,956 Twitter'ınıza girmelisiniz... 391 00:18:25,993 --> 00:18:27,732 ...Facebook'unuza, Insta... 392 00:18:28,065 --> 00:18:31,042 Pekala, Griffin'in ne bildiğini anlamak için hızlı olmalıyım. 393 00:18:31,120 --> 00:18:34,034 Serbest kalırsa, Cody gibi insanları kızdırabilir. 394 00:18:34,108 --> 00:18:35,677 Sonra hepimizin peşine takılırlar. 395 00:18:35,714 --> 00:18:37,513 Ve tuğlayla da kalmazlar. 396 00:18:37,698 --> 00:18:39,042 Bırak sana yardım edelim. 397 00:18:39,086 --> 00:18:40,589 Tek ihtiyacın olan araştırma değil mi? 398 00:18:40,626 --> 00:18:42,409 Burada koca bir ekibin var. 399 00:18:42,610 --> 00:18:46,009 Grace, Olive'yi bu işe bulaştırmak istediğimizden emin misin? 400 00:18:46,228 --> 00:18:48,463 Olive bu işe çoktan bulaştı. 401 00:18:49,106 --> 00:18:52,135 Hem ayrıca interneti bir ergenden iyi kim kullanabilir? 402 00:18:52,439 --> 00:18:54,639 Doğru dedin. 403 00:18:54,805 --> 00:18:56,064 Pekala, hadi yapalım şu işi. 404 00:19:06,023 --> 00:19:08,919 O şeyi yine aldım. Çağrıyı. 405 00:19:08,956 --> 00:19:11,674 Evet, seni yalnız bırakmayacak. 406 00:19:12,760 --> 00:19:14,259 Anlaşmam hakkında konuşmayacağım... 407 00:19:14,296 --> 00:19:17,295 Hayır, benimle oynadın. Aferin sana. 408 00:19:18,034 --> 00:19:19,501 Doğal iç güdün devreye girdi... 409 00:19:19,601 --> 00:19:22,896 ...ve seni kollamaya çalışan birinden faydalandın. 410 00:19:23,315 --> 00:19:24,768 Böyle biriyim. 411 00:19:24,866 --> 00:19:27,225 Öyle misin? Başka biri olamaz mısın? 412 00:19:27,262 --> 00:19:30,271 Yaşamak için ikinci bir şans elde ettin. 413 00:19:30,354 --> 00:19:32,012 İstediğin kişi olabilirsin. 414 00:19:32,076 --> 00:19:35,026 Tabi Dedektif. Büyüyünce kim olacağımı söyle bana. 415 00:19:38,726 --> 00:19:42,395 Ben; 5 yaşından beri koruyucu ailede 4 ev değiştirmiş 416 00:19:43,708 --> 00:19:45,510 Bilirsin düşünüyorum da... 417 00:19:46,226 --> 00:19:48,253 ...hiç şansın olmamış. 418 00:19:49,499 --> 00:19:53,168 Ailen yokmuş beş yaşında koruyucu aile sistemine girmişsin. 419 00:19:53,294 --> 00:19:55,549 Sonra da ıslah evine girip çıkmışsın. 420 00:19:56,026 --> 00:19:59,510 15'inde ilk kez tutuklanmış, 19'unda ilk kez hapse girmişsin. 421 00:20:01,097 --> 00:20:02,657 Burada ailenle ilgili hiçbir şey yok. 422 00:20:02,694 --> 00:20:04,307 Öldüler mi? 423 00:20:04,713 --> 00:20:06,565 Yoksa seni onlardan aldılar mı? 424 00:20:06,602 --> 00:20:09,911 Yani, uyuşturucu ve alkol yüzünden? 425 00:20:10,086 --> 00:20:11,635 Şiddet? 426 00:20:12,760 --> 00:20:14,559 Yaklaştım mı? 427 00:20:15,151 --> 00:20:16,721 Orada ilk öpücüğüm de yazıyor mu? 428 00:20:16,758 --> 00:20:18,988 Aslında bu çok tipik bir durum. 429 00:20:19,025 --> 00:20:21,754 Konuşacak bir ailen olmadığı için yanlış insanlara katılmışsın. 430 00:20:21,792 --> 00:20:24,292 Her çeşit aile vardı Dedektif. 431 00:20:24,932 --> 00:20:27,261 Benimki de seninki kadar gerçek ve güçlüydü. 432 00:20:34,206 --> 00:20:36,336 Koridoru boşaltın. 433 00:20:36,706 --> 00:20:38,424 Geri dön. 434 00:20:56,445 --> 00:20:59,514 Bir şey buldum, sürekli hareket halindeymiş. 435 00:20:59,551 --> 00:21:01,690 Brooklyn, Long Island, Queens. 436 00:21:01,732 --> 00:21:03,801 Bir koruyucu aileden diğerine gidip durmuş. 437 00:21:05,430 --> 00:21:07,081 Abisi varmış. 438 00:21:07,733 --> 00:21:09,192 Şuna bakın. 439 00:21:09,287 --> 00:21:10,878 Wayback Machine'ye girdim. 440 00:21:10,915 --> 00:21:14,276 Artık var olmayan sitelerin arşivinin tutulduğu bir site. 441 00:21:14,410 --> 00:21:17,779 Myspace* dedikleri bir site varmış çok gülünç. 442 00:21:17,816 --> 00:21:19,370 Griffin'in hesabı varmış, şuna bakın. 443 00:21:19,407 --> 00:21:21,471 Abisiyle uzun konuşmaları varmış. 444 00:21:21,510 --> 00:21:23,125 Devon Carrick adında biri. 445 00:21:23,182 --> 00:21:24,713 Biyolojik kardeşi değil. 446 00:21:24,750 --> 00:21:26,909 Büyük bir arkadaşı veya akıl hocası olabilir mi? 447 00:21:26,968 --> 00:21:28,854 Ya da koruyucu aileden abisi. 448 00:21:29,061 --> 00:21:30,900 Ve şurada da... 449 00:21:30,937 --> 00:21:33,236 "Sonsuza kadar kardeşiz. Huzur içinde yat." 450 00:21:33,366 --> 00:21:36,499 3 Mayıs 2004. Nasıl öldüğü yazıyor mu? 451 00:21:36,971 --> 00:21:38,145 Hayır. 452 00:21:38,182 --> 00:21:40,112 Ama kaybettiği bir yakını varsa... 453 00:21:40,149 --> 00:21:42,218 ...Zeke'yle bu şekilde bağlantısı olabilir. 454 00:21:42,255 --> 00:21:45,124 İkisini Michaela'yla bağlayan şey de öyle. 455 00:21:45,736 --> 00:21:47,144 Evie. 456 00:21:47,216 --> 00:21:49,104 Michaela hala kendini affetmeye çalışıyor. 457 00:21:49,842 --> 00:21:52,811 İşte buldum, ölüm ilanı. 458 00:21:52,848 --> 00:21:55,148 "Her zaman kalbimizdesin." İşte burada. 459 00:21:55,185 --> 00:21:57,456 "Rochester Islah Evinde ölümcül şekilde yaralandı." 460 00:21:57,493 --> 00:21:59,462 Tırnak içinde "ailesi" tarafından kurtarıldı. 461 00:21:59,499 --> 00:22:01,529 James Griffin, Angela Graham. 462 00:22:01,566 --> 00:22:03,565 - Sen bakabilir... - Çoktan üstündeyim. 463 00:22:03,602 --> 00:22:05,833 En az 100 tane Angela Graham vardır. 464 00:22:05,870 --> 00:22:07,964 - Çok yaygın bir isim. - Evet ama sadece... 465 00:22:08,001 --> 00:22:09,851 ...bir tane Angela Graham aynı zamanda koruyucu aile. 466 00:22:09,892 --> 00:22:11,692 Şuna bakın, LinkedIn* sayfası var. 467 00:22:11,773 --> 00:22:13,832 Koruyu aileyle ilgili her şeyi burada. 468 00:22:14,036 --> 00:22:15,745 1999 bırakmış. 469 00:22:15,904 --> 00:22:17,503 Bekle. 470 00:22:18,745 --> 00:22:21,542 Griffin 98'e kadar Newark'taymış. 471 00:22:21,765 --> 00:22:23,864 Şimdiyse Harlem'de. Yiyecek bankası işletiyormuş. 472 00:22:24,046 --> 00:22:25,690 Yardım edecek bir şey biliyor olabilir. 473 00:22:25,727 --> 00:22:28,026 Mick'in Griffin'in kabuğunu kırmasına yarayacak bir şey. 474 00:22:28,123 --> 00:22:29,753 Bu anlaşmayı yapmaması için ikna edecek bir şey. 475 00:22:29,826 --> 00:22:31,135 Gidip onu göreceğim. 476 00:22:31,198 --> 00:22:32,450 Şahsen görüşmek daha iyi olur. 477 00:22:32,487 --> 00:22:34,051 - Bekle, ben gitmeliyim. - Grace. 478 00:22:34,088 --> 00:22:35,848 Seni tanıyabilir ve haberler yüzünden... 479 00:22:35,884 --> 00:22:36,948 ...seninle konuşmayabilir. 480 00:22:36,985 --> 00:22:38,354 Radarın dışında kalmalıyız. 481 00:22:38,503 --> 00:22:40,265 Hem ayrıca onunla ben bağ kurabilirim. 482 00:22:40,408 --> 00:22:41,872 Anne anneye. 483 00:22:41,936 --> 00:22:43,792 Buna karşı çıkamam. 484 00:22:44,262 --> 00:22:46,659 Tamam sen yap, ben Mick'e mesaj atarım. 485 00:22:50,828 --> 00:22:52,893 Neden bana Devon Carrick'ten bahsetmiyorsun? 486 00:22:55,633 --> 00:22:57,299 Bu ismi nereden buldun? 487 00:22:58,441 --> 00:23:00,300 Aileden miydi? 488 00:23:00,409 --> 00:23:01,760 Bu konu hakkında konuşmuyorum. 489 00:23:01,797 --> 00:23:02,927 Sadece nasıl bir bağımız var... 490 00:23:02,964 --> 00:23:04,524 ...anlamaya çalışıyorum Griffin. 491 00:23:07,126 --> 00:23:09,143 Bana Devon'dan bahset. Şimdi nerede? 492 00:23:09,196 --> 00:23:11,870 Sana konuşmuyorum dedim! 493 00:23:55,606 --> 00:23:57,575 Bayım, ellerinizi kaldırın. 494 00:24:02,144 --> 00:24:03,383 Aşağı inin. 495 00:24:13,210 --> 00:24:15,679 Dr. Bahl? 496 00:24:15,775 --> 00:24:18,125 Selam, nasıl yardım edebilirim Doktor...? 497 00:24:18,162 --> 00:24:19,586 Matthews. 498 00:24:19,623 --> 00:24:23,792 Sizin için bir şey yapabilir miyim diye merak ediyordum. 499 00:24:24,290 --> 00:24:26,961 Sizi az önce koridorda gördüm. 500 00:24:27,913 --> 00:24:31,281 Ben iyiyim. Sadece alerjim var. 501 00:24:32,603 --> 00:24:34,972 Haddimi aşmak istemem... 502 00:24:35,009 --> 00:24:37,352 ...ama gördüğüm şey alerji değildi. 503 00:24:38,812 --> 00:24:40,742 Birileriyle konuşmanın yanlış bir tarafı yok. 504 00:24:40,779 --> 00:24:42,248 Sizi seve seve birine yönlendirebilirim. 505 00:24:42,285 --> 00:24:44,571 Ben iyiyim, teşekkürler. 506 00:24:45,946 --> 00:24:47,883 Tamam, öyle diyorsanız. 507 00:24:49,182 --> 00:24:50,381 Rahatsız ettiysem üzgünüm. 508 00:24:50,476 --> 00:24:52,315 Hayır, sorun değil. 509 00:25:05,021 --> 00:25:06,160 Neler oluyor? 510 00:25:06,197 --> 00:25:07,496 Bak kimi bulmuşlar. 511 00:25:07,566 --> 00:25:09,365 İzinsiz girerken yakalanmış. 512 00:25:09,402 --> 00:25:10,715 - Forest Hills'deki bir eve. - Ne? 513 00:25:10,752 --> 00:25:12,352 Öyle bir şey değildi tamam mı? Yanlış anladınız. 514 00:25:12,389 --> 00:25:13,722 - Tabi canım. - Affedersin. 515 00:25:13,821 --> 00:25:15,420 Seninle biraz... 516 00:25:15,506 --> 00:25:17,339 - Otur. - Tamam. 517 00:25:20,496 --> 00:25:22,035 Hayır, ona işlem yapamazsın. 518 00:25:22,072 --> 00:25:24,071 Michaela, Zeke gibi adamları tanırım tamam mı? 519 00:25:24,146 --> 00:25:25,946 18 ay uyuşturucu satıcılarının yanında çalıştım. 520 00:25:25,983 --> 00:25:27,742 Adamın keş olduğunu kokusundan anlayabiliyorum. 521 00:25:27,779 --> 00:25:29,759 Bu çok büyük iddia Jay. Bunu bilemezsin. 522 00:25:29,796 --> 00:25:31,797 Kimliğini açıklamakta direniyor. 523 00:25:31,906 --> 00:25:33,845 Bize soyadını bile vermedi. 524 00:25:34,026 --> 00:25:36,250 Yapma Michaela. Seni korumaya çalışıyorum. 525 00:25:36,287 --> 00:25:38,386 Biliyorum Jared. Ama yolu bu değil. 526 00:25:38,526 --> 00:25:40,828 Zeke'in hayatıma girmesinin bir sebebi var. 527 00:25:40,994 --> 00:25:43,223 Yapma Mick, şu dediğine bak. 528 00:25:43,379 --> 00:25:45,078 Griffin için öyle düşünmüyorsun. 529 00:25:45,164 --> 00:25:46,645 Suçlulardan birini sorguda terletirken... 530 00:25:46,682 --> 00:25:48,362 ...diğerinin dışarı çıkmasına izin mi vereceksin? 531 00:25:48,398 --> 00:25:50,286 Zeke, Griffin gibi değil. 532 00:25:53,576 --> 00:25:55,031 Tamam. 533 00:25:55,316 --> 00:25:58,383 Bunun doğru olduğuna inanmak istediğini biliyorum. 534 00:25:58,492 --> 00:26:01,430 Ama Mick, aldığın bu çağrılar seni kör ediyor. 535 00:26:01,516 --> 00:26:03,104 Bu adam hakkında hiçbir şey bilmiyorsun. 536 00:26:03,204 --> 00:26:04,757 Bunun için vaktim yok tamam mı? 537 00:26:04,794 --> 00:26:07,123 Lütfen, benim işim bitene kadar ona işlem yapma. 538 00:26:11,666 --> 00:26:14,063 - Michaela, açıklayabilirim. - Bununla şuan uğraşamam. 539 00:26:14,100 --> 00:26:16,469 Her ne oluyorsa olsun, lütfen sonra açıkla. 540 00:26:33,696 --> 00:26:35,516 Neler yaşadığını biliyorum. 541 00:26:39,269 --> 00:26:41,429 Ben de arkadaşımın ölümünden sorumluyum. 542 00:26:41,466 --> 00:26:43,516 Kendisi kardeşim gibiydi. 543 00:26:43,791 --> 00:26:45,521 Sen neden bahsediyorsun? 544 00:26:45,766 --> 00:26:47,774 Devon'un dosyası, hepsi burada. 545 00:26:51,362 --> 00:26:53,161 Çok kolay olması gerekiyordu değil mi? 546 00:26:53,198 --> 00:26:57,016 Devon ve sen içeri girip nakdi alıp çıkacaktınız. 547 00:26:58,187 --> 00:26:59,633 Ne oldu? 548 00:26:59,841 --> 00:27:01,370 Ne olduğunu biliyorsun. 549 00:27:01,640 --> 00:27:03,305 Rapor sende. 550 00:27:04,545 --> 00:27:06,938 Kurban başka bir müşteriymiş. 551 00:27:07,844 --> 00:27:09,455 Sıradan bir adam. 552 00:27:11,586 --> 00:27:13,227 Ne satın aldığını hatırlıyor musun? 553 00:27:13,828 --> 00:27:15,883 Pudra şekerli donut. 554 00:27:17,063 --> 00:27:19,586 Sonra arkasını döndü ve maskeli iki adamın... 555 00:27:19,623 --> 00:27:20,828 ...dükkana girdiğini gördü. 556 00:27:20,865 --> 00:27:23,764 Kahraman olmaya karar verdi ve silahın üstüne atladı. 557 00:27:23,852 --> 00:27:25,081 Göğsüne iki kurşun yedi. 558 00:27:25,208 --> 00:27:26,407 Hikayenin nasıl bittiğini biliyorum. 559 00:27:26,444 --> 00:27:28,283 Evet Devon hapse girdi. 560 00:27:28,320 --> 00:27:30,489 Birinci derece cinayetti, tetiği çeken oydu. 561 00:27:30,527 --> 00:27:33,496 Tetiği o çekti biliyoruz çünkü... 562 00:27:33,735 --> 00:27:35,680 ...sen polise öyle demiştin. 563 00:27:37,164 --> 00:27:39,333 Bana göre asıl soru şu... 564 00:27:39,370 --> 00:27:41,571 ...gerçekten öyle mi olmuştu Griffin? 565 00:27:41,788 --> 00:27:43,457 Senin anlaşma yaptığın yazıyor. 566 00:27:43,559 --> 00:27:45,589 Olayı ilk anlatan kişi sıyrılır... 567 00:27:45,626 --> 00:27:48,155 - Artık bunu yapmak istemiyorum. - Tabi istemezsin. 568 00:27:48,356 --> 00:27:50,525 Çünkü Devon'u hapse sen gönderdin ve orada öldü. 569 00:27:50,678 --> 00:27:52,878 - Tetiği sen çekmiştin değil mi? - Bu konuda konuşmuyorum! 570 00:27:52,914 --> 00:27:55,895 Ve bu suçluluğu 15 yıldır üstünde taşıyorsun. 571 00:27:56,555 --> 00:27:59,866 Biliyorum çünkü ben de aynı utancı taşıyorum. 572 00:28:02,148 --> 00:28:04,478 Griffin, hepimiz bağlantılıyız. 573 00:28:04,621 --> 00:28:07,156 Bu yüzden geri döndün buna eminim. 574 00:28:08,146 --> 00:28:09,961 Tek kişi sen değilsin. 575 00:28:10,896 --> 00:28:12,895 Hepimize yeniden başlama şansı verildi. 576 00:28:12,932 --> 00:28:14,532 Senin ki bu. 577 00:28:18,750 --> 00:28:20,009 Dedektif? 578 00:28:35,037 --> 00:28:36,672 Eyalet Savcısı imzaladı. 579 00:28:36,776 --> 00:28:38,110 Anlaşmayı yapıyor muyuz? 580 00:28:38,147 --> 00:28:40,346 Terör Birimi kaynaklarından doğrulama aldı. 581 00:28:40,383 --> 00:28:43,192 Midtown'da önümüzdeki bir kaç saat içinde bir olay olacak. 582 00:28:43,267 --> 00:28:44,789 Savcının asistanı yolda. 583 00:28:44,826 --> 00:28:46,426 Her ne yapıyorsan artık toparlaman lazım. 584 00:28:47,336 --> 00:28:48,830 Madem hala yolda o zaman hala vaktimiz var. 585 00:28:48,867 --> 00:28:50,027 Çok yaklaştım Yüzbaşı. 586 00:28:50,064 --> 00:28:51,704 Lütfen, anlaşmayı yapmamıza izin verdirmeyelim. 587 00:28:51,740 --> 00:28:54,436 Bırakın zorlamaya devam edeyim tamam mı? 588 00:28:58,928 --> 00:29:00,258 Tamam. 589 00:29:11,451 --> 00:29:14,620 Olabildiğince çabuk olun beyler. Beslememiz gereken çok boğaz var. 590 00:29:15,102 --> 00:29:17,415 Affedersiniz, Angela Graham? 591 00:29:17,727 --> 00:29:20,279 Selam, benim adım Grace Stone. Biraz vaktiniz var mı? 592 00:29:20,391 --> 00:29:22,344 İçeride bağış kutusu var. 593 00:29:22,456 --> 00:29:23,755 Hayır. 594 00:29:24,047 --> 00:29:26,219 Sizinle James Griffin hakkında konuşmak istiyorum. 595 00:29:26,698 --> 00:29:28,067 Siz koruyucu annesi miydiniz? 596 00:29:28,141 --> 00:29:29,328 Post*'a da söyledim benim... 597 00:29:29,456 --> 00:29:31,500 Hayır, ben gazeteci değilim. 598 00:29:31,726 --> 00:29:33,055 Biraz meşgulüm. 599 00:29:33,092 --> 00:29:35,722 James Griffin ailem için bir tehdit. 600 00:29:35,836 --> 00:29:37,391 Çocuklarım için. 601 00:29:37,696 --> 00:29:40,680 Uzun hikaye ama neyle karşı karşıya olduğumu bilmem gerek. 602 00:29:42,511 --> 00:29:44,281 Şurada konuşabiliriz. 603 00:29:46,006 --> 00:29:50,141 İşin aslı, James Griffin sadece korkunç biri. 604 00:29:51,523 --> 00:29:53,969 Griffin'in dünyada tek bir arkadaşı vardı... 605 00:29:54,006 --> 00:29:55,605 ...ve onu kaybetti. 606 00:29:55,916 --> 00:29:57,477 Devon Carrick? 607 00:29:58,393 --> 00:30:01,122 Devon ona küçük kardeşi gibi davranırdı. 608 00:30:07,702 --> 00:30:10,922 Bu çocukları kano yapmaya götürdüğüm yaz çekildi. 609 00:30:11,432 --> 00:30:14,063 Griffin yalan söyleyip yüzme biliyorum demişti. 610 00:30:14,391 --> 00:30:16,430 Kanosu devrildi ve Devon peşinden daldı... 611 00:30:16,467 --> 00:30:18,596 ...ve onu sudan çıkardı. 612 00:30:18,806 --> 00:30:20,313 Onun hayatını kurtardı. 613 00:30:21,314 --> 00:30:23,473 Bir ay sonra, ikisi de ıslah evine girdi. 614 00:30:23,510 --> 00:30:24,891 İki yıllığına. 615 00:30:24,961 --> 00:30:26,828 Sonra bir daha asla eve geri dönmediler. 616 00:30:27,670 --> 00:30:31,172 Açıkçası Griffin'in çoktan öldüğünü düşünüyordum... 617 00:30:31,603 --> 00:30:33,594 ...ta ki haberleri görene kadar. 618 00:30:34,313 --> 00:30:36,524 Bunun uygunsuz olduğunu biliyorum... 619 00:30:38,208 --> 00:30:41,656 ...ama Griffin'in serbest kalmasını istemiyorum. 620 00:30:42,453 --> 00:30:45,680 Belki herkes kurtarılmayı hak etmiyordur. 621 00:30:53,163 --> 00:30:54,571 Saanvi? 622 00:30:55,358 --> 00:30:58,594 Selam, neler oluyor? 623 00:31:02,668 --> 00:31:04,696 Kendim gibi hissetmiyorum. 624 00:31:05,553 --> 00:31:08,492 Ürkeğim, sürekli atak geçirip duruyorum. 625 00:31:08,529 --> 00:31:10,898 Ve tam olarak ne olduğunu da biliyorum... 626 00:31:10,935 --> 00:31:12,156 TSSB.* 627 00:31:12,193 --> 00:31:13,718 Semptomlar çok klasik biliyorum... 628 00:31:13,755 --> 00:31:15,352 ...biriyle konuşmam gerektiğini de biliyorum, konuşacağım. 629 00:31:15,389 --> 00:31:18,438 Sadece bir gün oldu. 630 00:31:18,538 --> 00:31:20,067 Biliyorum... 631 00:31:20,104 --> 00:31:22,574 ...kendine bu kadar yüklenme. 632 00:31:24,107 --> 00:31:26,016 Üstesinden geleceksin... 633 00:31:27,343 --> 00:31:29,872 ...ve bu sırada biz senin yanında olacağız. 634 00:31:30,076 --> 00:31:31,646 Neye ihtiyacın olursa. 635 00:31:39,467 --> 00:31:42,536 Griffin'in kan testi sonuçları geldi. 636 00:31:45,474 --> 00:31:47,930 Aynı kan işaretinden var. 637 00:31:48,794 --> 00:31:51,992 Bizim gibi, Zeke gibi. 638 00:31:55,880 --> 00:31:57,480 Kahretsin. 639 00:32:00,101 --> 00:32:02,240 İşte bizim kanıtımız. 640 00:32:02,747 --> 00:32:04,654 Bunca zamandır bizimle ilgili... 641 00:32:04,691 --> 00:32:07,620 ...dünyayı sarsacak keşiflerin zirvesindeyiz sanıyordum... 642 00:32:07,691 --> 00:32:09,529 ...ne olduğunu bilmiyorum. 643 00:32:10,364 --> 00:32:12,521 Ama iyi bir şey olabilirdi. 644 00:32:15,018 --> 00:32:16,959 Artık öyle düşünmüyorum. 645 00:32:19,411 --> 00:32:21,295 Korkunç bir şey keşfetmenin... 646 00:32:21,332 --> 00:32:23,471 ...eşiğine geldiğimizi düşünüyorum. 647 00:32:26,209 --> 00:32:27,370 Şansım yoktu. 648 00:32:27,407 --> 00:32:29,127 Ya da kendini kurtarmak için arkadaşına ihanet ettin. 649 00:32:29,163 --> 00:32:30,764 Anlaşma yaptın ve cinayetten sıyrıldın... 650 00:32:30,801 --> 00:32:32,030 ...ve bedelini Devon ödedi. 651 00:32:32,106 --> 00:32:33,396 Burada işimiz bitti. 652 00:32:33,433 --> 00:32:35,663 Devon Carrick umurumda değil hiçbir zaman da olmadı. 653 00:32:35,844 --> 00:32:37,503 Avukatımla konuş. 654 00:32:46,991 --> 00:32:49,061 Bana Devon'u umursuyorsun gibi geldi. 655 00:32:51,507 --> 00:32:53,092 Onu nereden buldun? 656 00:32:53,589 --> 00:32:57,199 Griffin hayatını mahveden bir anlaşma yapmışsın. 657 00:32:57,236 --> 00:32:58,670 Yeniden yapmak üzeresin. 658 00:32:58,707 --> 00:32:59,969 Bana çağrıda ne gördüğünü anlat. 659 00:33:00,006 --> 00:33:01,310 Bana neler olacağını anlat. 660 00:33:01,347 --> 00:33:03,711 Ölümden cinayetten kurtulmak için dönmedin. 661 00:33:03,748 --> 00:33:05,478 Bu öyle bir şey değil. 662 00:33:09,121 --> 00:33:10,232 Bu kadar yeter Dedektif. 663 00:33:10,269 --> 00:33:12,298 Bu işi doğru yapma şansın var. 664 00:33:12,414 --> 00:33:14,514 İnsanların hayatı söz konusu. 665 00:33:14,891 --> 00:33:16,248 Lütfen. 666 00:33:16,789 --> 00:33:18,427 Dedektif, gidelim. 667 00:33:20,273 --> 00:33:22,473 Sizinle konuşmak güzeldi Dedektif. 668 00:34:11,187 --> 00:34:13,147 Teşekkürler. 669 00:34:13,258 --> 00:34:15,990 Evet, şu açıklama için artık hazırım. 670 00:34:16,037 --> 00:34:18,896 O eve neden girmeye çalıştın anlatmak ister misin? 671 00:34:22,419 --> 00:34:23,789 Orası annemin eviydi. 672 00:34:28,361 --> 00:34:30,685 Onu görmeye gitmene sevindim ama... 673 00:34:30,798 --> 00:34:33,067 ...çoğu insan annesini görmeye gittiğinde... 674 00:34:33,104 --> 00:34:35,310 ...ya kapıyı çalar ya da zile basar. 675 00:34:36,356 --> 00:34:37,885 Direk karşısına çıkamazdım. 676 00:34:37,922 --> 00:34:39,529 Çok fazla yaşanmışlık var. 677 00:34:40,122 --> 00:34:42,680 Ne bileyim onun iyi durumda olduğundan emin olmak istedim... 678 00:34:42,717 --> 00:34:45,373 ...bilirsin beni yeniden görecek kadar güçlü olduğunu. 679 00:34:45,626 --> 00:34:47,529 Düşündüm ki içeri girebilirsem... 680 00:34:47,642 --> 00:34:49,857 ...belki ona anlatabilirdim. 681 00:34:50,070 --> 00:34:51,409 Zeke, o senin annen. 682 00:34:51,472 --> 00:34:53,401 Ona çok acı çektirdim. 683 00:34:53,504 --> 00:34:56,092 Kalbini kırdım, birden fazla kez. 684 00:34:56,690 --> 00:34:59,460 Kapıyı çalmak onun kalbini bir kez daha kırardı. 685 00:35:01,055 --> 00:35:03,889 Sana her şeyi anlatmak istiyorum ve anlatacağım. 686 00:35:03,955 --> 00:35:05,764 Her seferinde bir adım. 687 00:35:07,636 --> 00:35:10,139 Ben kaçman gereken biri değilim Michaela. 688 00:35:10,269 --> 00:35:12,798 Bana inanmana ihtiyacım var. 689 00:35:12,870 --> 00:35:15,279 Ben de dönmemin bir sebebi olduğunu düşünüyorum. 690 00:35:15,316 --> 00:35:17,576 Sadece ne olduğunu anlamaya çalışıyorum. 691 00:35:28,867 --> 00:35:30,227 Gidelim. 692 00:35:30,448 --> 00:35:32,185 Beni salıyor musun? 693 00:35:32,802 --> 00:35:34,483 Peki arkadaşın ne olacak? Buna hiç sevinmeyecek. 694 00:35:34,519 --> 00:35:35,623 Evet, kesinlikle sevinmeyecek. 695 00:35:35,660 --> 00:35:37,699 Bu yüzden doğru seçimi yaptığımı bana kanıtla. 696 00:35:38,142 --> 00:35:40,240 Bak, işleri iyileştirmek için geri döndün. 697 00:35:40,277 --> 00:35:42,428 Bu yüzden kendinle başla. Git anneni gör. 698 00:35:43,399 --> 00:35:46,329 Hadi. Onu çıkartır mısın? 699 00:35:53,870 --> 00:35:55,139 Onu saldın mı? 700 00:35:55,332 --> 00:35:57,731 Buraya ait değil Jared. 701 00:35:57,857 --> 00:35:59,060 Ona güveniyorum. 702 00:35:59,097 --> 00:36:00,757 Çağrı aldı diye mi? 703 00:36:00,867 --> 00:36:02,873 Mick, ya biri daha geri dönerse? 704 00:36:02,987 --> 00:36:04,216 Sonra biri daha? 705 00:36:04,253 --> 00:36:05,865 Onlara da güvenecek misin? 706 00:36:07,237 --> 00:36:09,294 Bence asıl kızdığın şey bu değil. 707 00:36:09,717 --> 00:36:12,099 Bak kızmakta haklısın ama... 708 00:36:13,479 --> 00:36:15,365 Zeke'yi bu işin dışında tut. 709 00:36:38,196 --> 00:36:39,678 Ne oldu? 710 00:36:39,963 --> 00:36:43,162 Griffin resmen çağrıyı cinayetten kurtulmak için kullanıyor. 711 00:36:45,903 --> 00:36:48,537 Ona ulaşmak için başka ne yapabilirdik? 712 00:36:48,709 --> 00:36:50,839 Belki ulaşılamazdır. 713 00:36:53,666 --> 00:36:56,029 Grace, ya yanılıyorsak? 714 00:36:57,239 --> 00:36:58,747 Ne konuda? 715 00:36:59,583 --> 00:37:03,896 Her şey, Zeke, çağrılar... 716 00:37:04,769 --> 00:37:07,036 Yaptığım her şey bu işin arkasında... 717 00:37:07,073 --> 00:37:11,599 ...yardımsever bir gücün olduğu fikrine dayanıyordu. 718 00:37:11,886 --> 00:37:14,856 Ama ya öyle değilse? O zaman ne olacak? 719 00:37:17,308 --> 00:37:19,378 Biz neyin parçasıyız? 720 00:37:23,250 --> 00:37:26,982 Ya çağrıların kendisiyle ilgili değilse? 721 00:37:27,019 --> 00:37:30,701 Ya insanların onu nasıl kullandığıyla ilgiliyse? 722 00:37:33,767 --> 00:37:35,036 Kurt. 723 00:37:38,915 --> 00:37:40,396 Griffin. 724 00:37:40,623 --> 00:37:42,982 Bir kez avcı olan her zaman avcıdır. 725 00:37:44,462 --> 00:37:45,506 Ama o zaman neden... 726 00:37:45,606 --> 00:37:48,373 ...neden çağrı böyle birine gönderildi? 727 00:37:48,454 --> 00:37:51,810 Düzeltilemez birine? 728 00:37:52,855 --> 00:37:54,855 Çağrıların bizim iyilik için kullandığımız gibi... 729 00:37:54,928 --> 00:37:57,146 ...kötülük için de kullanılabileceğini göstermek için. 730 00:37:58,583 --> 00:38:00,886 Ve kurtulmak için mi? 731 00:39:16,283 --> 00:39:17,834 Güzel. 732 00:39:18,138 --> 00:39:21,060 Hoşça kal deme şansım olmayacağından korkuyordum. 733 00:39:21,981 --> 00:39:23,910 Griffin, çağrılar kötüye kullanıldığında... 734 00:39:23,947 --> 00:39:27,639 ...ve istismar edildiğinde ne olduğunu gördüm. 735 00:39:29,194 --> 00:39:30,654 Dedektif... 736 00:39:31,691 --> 00:39:34,592 ...senin bakış açın çok dar. 737 00:39:34,807 --> 00:39:37,646 Çağrılar çok daha fazlasını yapabilir. 738 00:39:39,029 --> 00:39:41,201 Onları yeni bir seviyeye taşıyacağım. 739 00:39:48,037 --> 00:39:50,217 Bay Griffin, çok şanslı bir adamsınız. 740 00:39:50,254 --> 00:39:53,264 İddialarınız doğrulandığı için bir anlaşmamız var. 741 00:39:53,649 --> 00:39:57,079 Şimdi söyleyin, bomba nereye gizlendi? 742 00:40:05,652 --> 00:40:08,121 Umarım bunu yanlış anlamazsın. 743 00:40:29,045 --> 00:40:31,631 Herkes geri çekilsin! 744 00:41:22,546 --> 00:41:24,362 Temiz, burası temiz. 745 00:41:44,528 --> 00:41:45,998 Selam. 746 00:41:47,872 --> 00:41:49,412 Sen iyi misin? 747 00:41:50,946 --> 00:41:53,105 Mick, bombayı etkisiz hale getirdiler, artık iyiyiz. 748 00:41:53,606 --> 00:41:55,284 Hayır değiliz. 749 00:41:58,914 --> 00:42:02,914 Çeviri; Evremira