1
00:00:00,691 --> 00:00:03,900
Seni seviyorum.
Hep seni sevdim.
2
00:00:08,880 --> 00:00:10,640
Belki benim de hayatımı geri
almama yardım edersin.
3
00:00:10,840 --> 00:00:13,960
Üstün zekalı bir girişimci
tarafından kapı dışarı edildim.
4
00:00:14,160 --> 00:00:16,960
Affedersiniz.
Size dokunabilir miyiz?
5
00:00:23,880 --> 00:00:26,790
Binbaşı'nın onu bizi gözetlemesi
için gönderdiğine eminiz.
6
00:00:26,990 --> 00:00:28,600
Oğlumuzdan ne istiyor?
7
00:00:28,800 --> 00:00:31,630
22 yılda bir şey öğrendiysem...
8
00:00:31,830 --> 00:00:33,755
...aradığın kişi arka
bahçende yaşıyorsa...
9
00:00:33,955 --> 00:00:35,880
...onu kovalamanın
bir anlamı yoktur.
10
00:00:36,080 --> 00:00:36,650
Geliyor.
11
00:00:36,850 --> 00:00:38,760
Neredeyse geldi.
12
00:00:40,937 --> 00:00:43,610
Bilerek yapmamıştım.
13
00:00:43,810 --> 00:00:44,970
Ama kız kardeşimi öldürdüm.
14
00:00:45,170 --> 00:00:46,610
Geri dön.
15
00:00:46,810 --> 00:00:47,860
Bu da neydi böyle?
16
00:00:48,840 --> 00:00:49,720
Bu çağrıydı.
17
00:00:49,920 --> 00:00:51,462
Belki senin de benimle
dönmen gerekiyordur.
18
00:00:51,662 --> 00:00:52,386
Nereye dönmek?
19
00:00:52,586 --> 00:00:53,111
Dünyaya?
20
00:00:53,311 --> 00:00:55,790
Dünyanın beni geri
istediğini sanmıyorum.
21
00:01:01,850 --> 00:01:04,710
İşte geldik, evim güzel evim.
22
00:01:04,910 --> 00:01:07,590
Çok enteresan,
beş buçuk yıl sonra bile...
23
00:01:07,790 --> 00:01:10,740
...yeni adrese rağmen
istenmeyen posta gönderebiliyorlar.
24
00:01:10,940 --> 00:01:13,890
Benim tek umudum birinin
balığımı beslemiş olması.
25
00:01:14,090 --> 00:01:16,630
Ben yeni gitti.
26
00:01:16,830 --> 00:01:18,880
Koltuk müsait bir süre
burada kalabilirsin.
27
00:01:19,080 --> 00:01:19,720
Hayır, hayır.
Yük olmak istemem.
28
00:01:19,920 --> 00:01:22,680
- Kendime bir yer bulabilirim.
- Nasıl?
29
00:01:22,880 --> 00:01:24,790
Bak Zeke, eğer ailenle
iletişime geçmeyeceksen...
30
00:01:24,990 --> 00:01:26,900
...tek sahip olduğun üstündeki
kıyafetler o kadar.
31
00:01:27,100 --> 00:01:28,620
Beni burada istemezsin.
32
00:01:28,820 --> 00:01:31,075
Zeke, petrograf ikimizle ilgiliydi.
33
00:01:31,275 --> 00:01:33,530
Artık bana güvenmeye başlamalısın.
34
00:01:33,730 --> 00:01:35,800
Bu çağrıları haftalardır alıyorum.
35
00:01:36,000 --> 00:01:37,028
Bir şey yapmamızı istiyor...
36
00:01:38,201 --> 00:01:39,700
...birlikte.
37
00:01:39,900 --> 00:01:42,830
Sadece nasıl olduğunu
anlamam gerekiyor.
38
00:01:45,820 --> 00:01:47,840
Tamam, kalıyorum.
39
00:01:48,040 --> 00:01:48,880
Teşekkürler.
40
00:02:06,940 --> 00:02:08,670
Korkuyorum.
41
00:02:08,870 --> 00:02:11,790
Tommy Barber kızların
bilimde iyi olmadığını söyledi..
42
00:02:11,990 --> 00:02:13,830
Tommy Barber salağın teki.
43
00:02:14,030 --> 00:02:14,910
Turşu bu.
44
00:02:16,790 --> 00:02:19,910
Hadi Einstein.
Sen yaparsın.
45
00:02:22,930 --> 00:02:24,896
Dünyanın en iyi abisi sensin.
46
00:02:25,096 --> 00:02:26,890
Seni seviyorum Zeke.
47
00:02:30,910 --> 00:02:32,590
Bunları Ben bıraktı.
48
00:02:32,790 --> 00:02:34,245
Sana uyar mı diye deneyebilirsin.
49
00:02:34,445 --> 00:02:35,587
Her şey üstümdekilerden
daha iyidir.
50
00:02:35,787 --> 00:02:36,930
Sanki biri bunların
içinde ölmüş gibi.
51
00:02:37,130 --> 00:02:38,660
Komikti.
52
00:02:38,860 --> 00:02:41,920
Aynı zamanda dikkat
çekmemeye çalışmalısın.
53
00:02:42,120 --> 00:02:43,910
Geri döndüğünü bilen
çok kişi yok.
54
00:02:44,110 --> 00:02:45,700
- Bu iyi bir şey.
- Nasıl yani?
55
00:02:45,900 --> 00:02:48,785
Pek dostça davranmayan
askeri tipler var...
56
00:02:48,985 --> 00:02:51,302
...ve bizim gibi uçakta
geri dönenlere...
57
00:02:51,502 --> 00:02:54,066
...pek iyi tepki vermeyen
insanlar var.
58
00:02:54,266 --> 00:02:56,830
Senin için de aynısı
olacağını düşünüyorum.
59
00:02:57,030 --> 00:02:58,315
Tabi.
60
00:02:58,515 --> 00:02:59,800
Evet.
61
00:03:04,880 --> 00:03:06,863
Sevgili yolcu arkadaşlarımla beraber...
62
00:03:07,063 --> 00:03:08,989
...dünyayı iyileştirmek için
geri gönderildik.
63
00:03:10,800 --> 00:03:14,920
Ve geri dönenler çoktan
fark yaratmaya başladı bile.
64
00:03:15,120 --> 00:03:17,895
İnsanları kurtaran polis de var.
65
00:03:18,095 --> 00:03:20,870
Hastalıkları iyileştiren doktor da.
66
00:03:24,800 --> 00:03:27,670
Size gönderilmiş mucizeleriz.
67
00:03:27,870 --> 00:03:33,590
Kutsanmış Uçuş 828,
mucizenin gemisi.
68
00:03:33,790 --> 00:03:37,840
Kutsanmış geri dönenler,
mucizenin elçileri.
69
00:03:39,490 --> 00:03:45,981
Çeviri; Evremira
İyi Seyirler...
70
00:03:52,511 --> 00:03:53,720
Petrograf ne?
71
00:03:53,920 --> 00:03:56,570
Duvar resmi.
Mick şehir dışında bulmuş.
72
00:03:56,770 --> 00:03:58,970
Zeke'nin dönmesiyle ne ilgisi
olduğunu bulmaya çalışıyorum.
73
00:03:59,170 --> 00:04:00,650
Bak.
74
00:04:00,850 --> 00:04:03,840
Bak buraya göre
o alandaki petrofraflar...
75
00:04:04,040 --> 00:04:05,770
...yüzlerce yıllıkmış.
76
00:04:05,970 --> 00:04:07,920
Kimse kimin yaptığını bilmiyor.
77
00:04:08,120 --> 00:04:09,900
Önce tavus kuşu şimdi bu.
78
00:04:10,100 --> 00:04:11,880
Sence bağlantılı olabilir mi?
79
00:04:12,080 --> 00:04:12,760
Olabilir.
80
00:04:12,960 --> 00:04:15,820
Söylemem gerek,
bu harika bir manzara.
81
00:04:16,020 --> 00:04:16,890
Evde olmak çok güzel.
82
00:04:17,090 --> 00:04:17,780
Baba, şuna bak.
83
00:04:17,980 --> 00:04:20,960
Coğrafyaya göre sıralanmış
petrograf veritabanı.
84
00:04:21,160 --> 00:04:23,420
Gerçekten senin kızın.
85
00:04:23,620 --> 00:04:25,880
Bunu tartışamayacağım.
86
00:04:27,900 --> 00:04:29,633
Pardon, Mick arıyor.
87
00:04:30,880 --> 00:04:32,700
Sonunda, neredesin sen?
İyi misin?
88
00:04:32,900 --> 00:04:34,880
Evet, şehre geri döndük.
Benim evimdeyiz.
89
00:04:35,080 --> 00:04:35,760
- Zeke de mi?
- Evet.
90
00:04:35,960 --> 00:04:37,347
Bir kaç gün burada kalacak.
91
00:04:37,547 --> 00:04:38,734
Sen bir şey söylemeden önce...
92
00:04:38,934 --> 00:04:41,860
...son bir kaç günü onunla
geçirdim ve o bizden biri Ben.
93
00:04:42,060 --> 00:04:43,660
Hayır, seninle kalması güzel.
94
00:04:43,860 --> 00:04:45,770
828 konusunda çok
fazla nefret var zaten.
95
00:04:45,970 --> 00:04:48,930
Zeke ortaya çıkınca olacakları
düşünmek bile istemiyorum.
96
00:04:49,130 --> 00:04:50,144
Evet, bu çok sorun değil.
97
00:04:50,344 --> 00:04:53,910
Zeke de dünyaya geri döndüğünü
söyleme heveslisi değil.
98
00:04:54,110 --> 00:04:56,430
Güzel, dikkat çekmeyin.
99
00:04:56,630 --> 00:04:58,750
Saanvi, Zeke'nin bizimle...
100
00:04:58,950 --> 00:05:01,850
...başka ortak yönü
var mı diye araştırıyor.
101
00:05:02,050 --> 00:05:03,620
Yarın bana dönüş yapacak.
102
00:05:03,820 --> 00:05:06,870
Mick, bu artık sadece
uçakla ilgili değil.
103
00:05:07,070 --> 00:05:08,780
Her şey değişti.
104
00:05:08,980 --> 00:05:10,336
Zeke'nin geri dönüşünün...
105
00:05:10,536 --> 00:05:12,830
...büyük resim için ne ifade
ettiğini bulmalıyız.
106
00:05:27,910 --> 00:05:30,950
Jared, neler oluyor?
107
00:05:31,150 --> 00:05:33,720
Bilmiyorum.
108
00:05:33,920 --> 00:05:36,880
Bak, acele ettirmeyeceğime
söz verdim biliyorum...
109
00:05:37,080 --> 00:05:39,750
...ama doktor artık
iyi olduğunu onayladı.
110
00:05:39,950 --> 00:05:40,660
Bak biliyorum.
111
00:05:40,860 --> 00:05:45,950
Sadece zamana ihtiyacım var.
112
00:05:50,840 --> 00:05:52,870
Michaela döndü mü?
113
00:05:53,070 --> 00:05:55,780
Bilmiyorum.
Neden?
114
00:05:55,980 --> 00:05:57,910
Onu düşünüp duruyorum.
115
00:06:33,910 --> 00:06:35,850
Bu neydi?
116
00:06:38,970 --> 00:06:40,370
Evlat.
117
00:06:40,570 --> 00:06:41,770
İyi misin?
118
00:06:41,970 --> 00:06:45,850
Tamam canım,
sadece yataktan düşmüşsün.
119
00:06:46,050 --> 00:06:46,796
Geliyor.
120
00:06:54,060 --> 00:06:54,890
Günaydın.
121
00:06:55,090 --> 00:06:55,990
Bu sabah trafik mi vardı?
122
00:06:56,190 --> 00:06:57,590
Genelde üç saat
erken gelirsiniz.
123
00:06:57,790 --> 00:06:58,990
- Bugün iki saat erken.
- Hayır.
124
00:06:59,190 --> 00:07:01,100
Gelirken Columbia Tıp Fakültesi
kütüphanesine uğradım...
125
00:07:01,300 --> 00:07:04,060
...yan projem için araştırma
kitapları aldım.
126
00:07:04,260 --> 00:07:06,020
Ne? Kanseri tedavi
etmeniz yetmedi mi?
127
00:07:06,220 --> 00:07:07,180
Ekstra övgü mü istiyorsunuz?
128
00:07:07,380 --> 00:07:09,125
Yağısız, ekstra köpüklü?
129
00:07:09,325 --> 00:07:11,070
Her zaman favorimsiniz.
130
00:07:14,020 --> 00:07:16,010
Dr. Bahl?
Saanvi Bahl?
131
00:07:16,210 --> 00:07:16,900
Evet?
132
00:07:17,100 --> 00:07:18,030
Ben Alice Ciccone.
133
00:07:18,230 --> 00:07:20,030
Yardıma ihtiyacım var.
Kocam hasta.
134
00:07:20,230 --> 00:07:22,970
Üzgünüm Alice,
ben klinik araştırma yapıyorum.
135
00:07:23,170 --> 00:07:24,990
Çalışmalarım haricinde hasta
kabul etmiyorum ama...
136
00:07:25,190 --> 00:07:27,010
Biliyorum ama yeni bir
tedaviniz olduğunu duydum...
137
00:07:27,210 --> 00:07:30,000
...ve kocam da...
138
00:07:30,200 --> 00:07:32,555
Üzgünüm, her şeyi denedik.
139
00:07:32,755 --> 00:07:35,110
Sadece bir bakamaz mısınız?
140
00:07:39,020 --> 00:07:41,820
Tamam, otur hadi.
141
00:07:42,020 --> 00:07:42,880
Sana umut vermek istemem.
142
00:07:43,080 --> 00:07:44,870
Şu an üzerinde çalıştığımız tedavi...
143
00:07:45,070 --> 00:07:47,190
...sadece çocuk hastalar
üzerinde test ediliyor.
144
00:07:47,390 --> 00:07:51,920
Sadece bir şans var mı
bilmek istiyorum...
145
00:07:52,120 --> 00:07:55,180
Lütfen, hayatımızı birlikte
geçirmemiz gerekiyordu.
146
00:07:58,070 --> 00:08:00,020
Kocanın tıbbi dosyalarını
getirdin mi?
147
00:08:00,220 --> 00:08:00,860
Elbette.
148
00:08:01,060 --> 00:08:05,040
Adı Jacob, ve bu...
149
00:08:05,240 --> 00:08:07,030
Özür dilerim.
150
00:08:10,050 --> 00:08:13,090
Bu ay yeni bir doktora göründü...
151
00:08:13,290 --> 00:08:16,110
Jacob, o her zaman...
152
00:08:16,310 --> 00:08:18,930
...düzenli olandı.
153
00:08:19,130 --> 00:08:21,210
- Çok fazla form var...
- Alice?
154
00:08:21,410 --> 00:08:23,850
Bana bak.
155
00:08:24,050 --> 00:08:25,080
Her şey düzelecek.
156
00:08:25,280 --> 00:08:27,810
Düzelmeyecek.
157
00:08:28,010 --> 00:08:30,090
Bana yardım etmezseniz
ne yapacağımı bilmiyorum.
158
00:08:33,210 --> 00:08:37,010
Kesinlikle bir kurttu ve
kesinlikle dostça değildi.
159
00:08:37,210 --> 00:08:39,010
Üstüme atladı sonra da
ortadan kayboldu.
160
00:08:39,210 --> 00:08:40,010
Cal'a da dün gece
çağrı geldi.
161
00:08:40,210 --> 00:08:44,080
Onu yerde bulduk ve
"Geliyor." dedi.
162
00:08:44,280 --> 00:08:45,880
Ne geliyor? Kurt mu?
163
00:08:46,080 --> 00:08:48,090
Bir süredir yokum.
Queens'de onlardan çok var mı?
164
00:08:50,090 --> 00:08:52,885
Her şey, herkes olabilir...
165
00:08:53,085 --> 00:08:54,664
...Binbaşı, X işareti çizenler...
166
00:08:54,864 --> 00:08:57,100
...daha bilmediğimiz başka
bir tehdit olabilir.
167
00:08:57,300 --> 00:08:58,600
Cal nerede?
Onunla konuşamaz mıyız?
168
00:08:58,800 --> 00:09:00,605
Tüm gece ayaktaydı
çok korkmuştu.
169
00:09:00,805 --> 00:09:01,515
Sonunda bir saat önce daldı.
170
00:09:01,715 --> 00:09:03,514
Uyanana kadar bekleyemez misiniz?
171
00:09:03,714 --> 00:09:06,060
Benim işe gitmem gerek
ama Zeke kalabilir.
172
00:09:06,260 --> 00:09:08,100
Takvimimde başka bir şey yok.
173
00:09:11,140 --> 00:09:13,150
Tamam.
174
00:09:22,040 --> 00:09:23,820
Neredeydin?
175
00:09:24,020 --> 00:09:25,200
Telefonlarımın hiçbirine dönmedin.
176
00:09:25,400 --> 00:09:26,946
Evet benim...
177
00:09:28,060 --> 00:09:31,090
...kafamı toparlamak için
birkaç gün lazımdı.
178
00:09:31,290 --> 00:09:32,140
Mick, ortadan kayboldun.
179
00:09:32,340 --> 00:09:33,890
Biliyorum ben...
180
00:09:34,090 --> 00:09:37,060
Olanlar konusunda kafamı
netleştirmeyi umuyordum.
181
00:09:37,260 --> 00:09:38,810
Netleştirdin mi?
182
00:09:39,010 --> 00:09:41,230
Yaptığımız şeyin üstesinden
gelemiyorum, bu doğru değildi.
183
00:09:41,430 --> 00:09:43,665
Birlikte olmamız gerekiyor Mick.
184
00:09:43,865 --> 00:09:46,100
Öyle veya değil
birlikte değiliz.
185
00:09:46,300 --> 00:09:47,208
Sen Lourdes'lesin.
186
00:09:47,408 --> 00:09:49,110
Seni ondan almayacağım.
187
00:09:49,310 --> 00:09:49,940
Bunu yapamam.
188
00:09:50,140 --> 00:09:52,060
Beni almıyorsun, ben...
189
00:09:52,260 --> 00:09:52,940
Tekrar hoş geldin.
190
00:09:53,140 --> 00:09:55,475
İkinizden birinin limana
gitmesini istiyorum.
191
00:09:55,675 --> 00:09:57,639
East nehrine düşen
çalıntı zırhlı aracın...
192
00:09:57,839 --> 00:09:59,070
...çıkarılışını takip etmeniz için.
193
00:09:59,270 --> 00:10:00,570
O hala devam ediyor mu?
194
00:10:00,770 --> 00:10:01,870
Evet, dört gün oldu.
195
00:10:02,070 --> 00:10:05,070
İlk başta dalgıçlar sağnak yağış
yüzünden dalamamıştı.
196
00:10:05,270 --> 00:10:06,580
Şimdiyse aracı bile bulamıyorlar.
197
00:10:06,780 --> 00:10:08,090
Nehirdeki aracı nasıl kaybedersin?
198
00:10:08,290 --> 00:10:09,030
Beni yakaladın.
199
00:10:09,230 --> 00:10:10,955
Onu takip etmek bizim işimiz mi?
200
00:10:11,155 --> 00:10:15,040
O arabanın içinde
75 milyon dolar var.
201
00:10:15,240 --> 00:10:15,940
Dün gece bir kaç akıllı...
202
00:10:16,140 --> 00:10:17,900
...tüple dalıp kendileri
bulmaya çalışmış.
203
00:10:18,100 --> 00:10:22,070
Yani dedektif şefi orada
rozetli birini istiyor...
204
00:10:22,270 --> 00:10:23,920
...günün her saati
araç bulanana kadar.
205
00:10:24,120 --> 00:10:26,084
Vasquez gündüz vardiyasını
alsa nasıl olur?
206
00:10:26,284 --> 00:10:28,249
Böylece akşam karısının
yanında olabilir...
207
00:10:28,449 --> 00:10:30,110
...ben de geceyi alırım.
208
00:10:32,030 --> 00:10:32,880
Bana uyar.
209
00:10:33,080 --> 00:10:35,120
Harika, acele et.
210
00:10:41,160 --> 00:10:44,120
Sadece kabustu.
Konuşmak istemiyorum.
211
00:10:44,320 --> 00:10:45,870
Evlat, sorun yok.
212
00:10:46,070 --> 00:10:48,830
Zeke de dün gece
bir çağrı almış.
213
00:10:49,030 --> 00:10:51,090
Cal, belki sen anlamasına
yardım edebilirsin.
214
00:10:54,060 --> 00:10:57,170
Bir kurt gördüm.
Ya da hayali olarak gördüm.
215
00:10:57,370 --> 00:10:58,380
Sen de mi?
216
00:10:59,224 --> 00:11:00,403
Bu benim için çok yeni.
217
00:11:00,603 --> 00:11:03,170
Ne olduğuna dair en ufak
bir fikrim bile yok.
218
00:11:03,370 --> 00:11:05,070
Senin?
219
00:11:06,170 --> 00:11:11,200
Canım, dün gece "Geliyor." demiştin.
220
00:11:11,400 --> 00:11:12,850
Tehlikede miyiz?
221
00:11:13,050 --> 00:11:15,060
Bana sorma, onun çağrısı.
222
00:11:16,190 --> 00:11:17,840
Sorun değil.
223
00:11:18,040 --> 00:11:19,160
Artık bunu yapmak istemiyorum.
224
00:11:24,090 --> 00:11:26,110
Sorun değil bebeğim.
Yapmak zorunda değilsin.
225
00:11:30,080 --> 00:11:31,930
Üzgünüm, normalde böyle değildir.
226
00:11:32,130 --> 00:11:35,040
Çocuklarla aram iyi değildir.
Bunu hissetmiş olmalı.
227
00:11:37,210 --> 00:11:40,060
Bize biraz izin ver.
228
00:11:47,080 --> 00:11:49,140
Cal bir şeyden korkuyor.
229
00:11:49,340 --> 00:11:50,860
Zeke olabilir mi?
230
00:11:51,060 --> 00:11:53,020
Zeke'yi o kurtardı, sanmam.
231
00:11:53,220 --> 00:11:57,140
Sanırım artan bir şeyler var.
232
00:11:57,340 --> 00:12:00,120
- Ne?
- Sadece bir his.
233
00:12:02,800 --> 00:12:04,554
HABER; Kış için en seksi trendler.
234
00:12:05,200 --> 00:12:05,860
Ne oldu?
235
00:12:06,060 --> 00:12:08,060
Yeni çağrılar konusunda
Saanvi'ye mesaj attım...
236
00:12:08,260 --> 00:12:09,120
...ama geri dönüş yapmadı.
237
00:12:09,320 --> 00:12:09,980
Böyle yapmazdı.
238
00:12:10,180 --> 00:12:11,948
Neden onu görmeye gitmiyorsun?
239
00:12:12,449 --> 00:12:13,890
Burayı ben idare ederim.
240
00:12:14,090 --> 00:12:15,180
Zeke'yle olmak sorun olmaz mı?
241
00:12:15,380 --> 00:12:16,900
Gözümü ondan ayırmam.
242
00:12:17,100 --> 00:12:19,210
Ve sen haklısın,
Cal onu bir sebepten kurtardı.
243
00:12:22,220 --> 00:12:25,190
Pekala, olabildiğince çabuk dönerim.
244
00:12:30,150 --> 00:12:32,050
Dikkatli ol.
245
00:12:40,220 --> 00:12:42,910
Geldiğiniz için teşekkürler.
246
00:12:43,110 --> 00:12:45,230
Sigortayı kaybettiğimizden beri
kimse eve gelmiyordu.
247
00:12:47,090 --> 00:12:50,190
Tamam, enerjini korumalısın.
248
00:12:50,390 --> 00:12:52,210
Karın seni çok seviyor.
249
00:13:04,200 --> 00:13:07,860
Pekala, sence ona yardım
edebilir misin?
250
00:13:08,060 --> 00:13:10,080
Üzgünün Alice.
Keşke iyi haber verebilsem...
251
00:13:10,280 --> 00:13:11,880
...ama doktorların söylediğinden...
252
00:13:12,080 --> 00:13:14,080
...farklı bir şey
söyleyebileceğimi sanmıyorum.
253
00:13:14,280 --> 00:13:15,800
Ama tedavin.
254
00:13:16,000 --> 00:13:18,110
Jacob'un kanseri çok ilerlemiş.
255
00:13:18,310 --> 00:13:19,920
Daha iki yıldır evliyiz.
256
00:13:20,120 --> 00:13:22,200
Yarısını uzmandan uzmana
giderek geçirdim.
257
00:13:22,400 --> 00:13:25,120
Onu kaybetmeye hazır değilim.
258
00:13:25,320 --> 00:13:26,870
Üzgünüm Alice.
259
00:13:27,070 --> 00:13:29,475
Sen ve Jacob onu olabildiğince...
260
00:13:29,675 --> 00:13:32,080
...rahat ettirmeye çalışmalısınız.
261
00:13:32,280 --> 00:13:33,880
Ne yani ölene kadar mı?
262
00:13:34,080 --> 00:13:38,080
Bir kaç yardımcı bakım
önerebilirim isterseniz.
263
00:13:38,280 --> 00:13:39,980
Hayır, istemem.
264
00:13:40,180 --> 00:13:42,200
Onun iyileşmesini istiyorum.
265
00:13:42,400 --> 00:13:44,010
Alice...
266
00:13:44,210 --> 00:13:46,130
Sen dönmüştün.
267
00:13:48,170 --> 00:13:51,210
Yardım için geri döndürüldünüz,
o zaman yardım et.
268
00:13:51,410 --> 00:13:53,810
- Onu iyileştirebilirsin.
- Üzgünüm.
269
00:13:53,909 --> 00:13:55,375
Bu düşünceye nereden
kapıldın bilmiyorum.
270
00:13:55,575 --> 00:13:57,274
Ben sadece doktorum.
Aslına bakarsan gitmem gerek.
271
00:13:57,474 --> 00:13:58,170
Hayır, lütfen.
272
00:13:58,370 --> 00:13:59,880
Sadece sen varsın.
273
00:14:00,080 --> 00:14:02,200
Alice, yardım edebileceğim
bir şey yok...
274
00:14:06,080 --> 00:14:07,200
Üzgünüm, çok üzgünüm.
275
00:14:07,400 --> 00:14:10,810
Sorun değil.
276
00:14:11,010 --> 00:14:12,090
Gerçekten gitmem gerek.
277
00:14:12,290 --> 00:14:15,080
Hayır!
278
00:14:17,090 --> 00:14:18,170
Alice.
279
00:14:23,160 --> 00:14:28,160
Sana onu kurtaracaksın dedim.
280
00:14:28,360 --> 00:14:29,210
Gir içeri.
281
00:14:32,100 --> 00:14:34,180
Ne yapmak için
gönderildiysen onu yap.
282
00:14:37,840 --> 00:14:39,714
Bu sabah ilk iş beni
araması gerekiyordu.
283
00:14:39,715 --> 00:14:41,820
Dr. Bahl aramadı diye
kontrol etmeye mi geldiniz?
284
00:14:42,020 --> 00:14:44,670
- İyi arkadaşmışsınız.
- Biraz endişelendim.
285
00:14:44,870 --> 00:14:46,250
Bazı yolcular tehdit alıyor.
286
00:14:46,450 --> 00:14:48,040
Bu sabah bana iyi görünmüştü.
287
00:14:48,240 --> 00:14:49,830
Belki araştırmaya dalmıştır.
288
00:14:53,660 --> 00:14:55,830
Durun laboratuarı arayayım.
289
00:14:57,770 --> 00:14:59,820
Selam, ben Cam.
Dr. Bahl orada mı?
290
00:15:02,660 --> 00:15:04,600
Teşekkürler.
291
00:15:04,800 --> 00:15:06,321
Bu sabah onu hiç görmemişler.
292
00:15:06,521 --> 00:15:07,700
Bir görüşmeyi kaçırdığını söylediler.
293
00:15:07,900 --> 00:15:09,720
Bu Saanvi'nin yapacağı
bir şey değil.
294
00:15:09,920 --> 00:15:10,880
Programına bir bakayım.
295
00:15:31,840 --> 00:15:37,830
Ben, Cal'ın çağrıları herkesten
farklı şekilde aldığını söyledi.
296
00:15:38,030 --> 00:15:39,755
Daha güçlü.
297
00:15:39,955 --> 00:15:41,480
Teşekkürler.
298
00:15:41,680 --> 00:15:44,258
Ev yemeği yemeyeli
ne kadar oldu hatırlamıyorum.
299
00:15:46,050 --> 00:15:48,450
Ev demişken...
300
00:15:48,650 --> 00:15:50,665
...ailenle iletişime geçtin mi...
301
00:15:51,596 --> 00:15:52,880
...döndüğünü onlara söyledin mi?
302
00:15:53,080 --> 00:15:54,855
Sen de mi?
303
00:15:55,055 --> 00:15:56,830
Hayır.
304
00:16:00,730 --> 00:16:05,800
Zeke, oğlu geri dönen
bir anne olarak...
305
00:16:06,000 --> 00:16:08,630
...her ailenin çocuğunun...
306
00:16:08,830 --> 00:16:12,670
...güvende olduğunu bilmek
isteyeceğini söyleyebilirim.
307
00:16:12,870 --> 00:16:14,810
Yanlış anlama ama benim ailem...
308
00:16:15,010 --> 00:16:16,650
...çok farklı bir durumda.
309
00:16:16,850 --> 00:16:21,470
Ve benim geri dönüşüm
şans eseri gibi geliyor.
310
00:16:21,670 --> 00:16:23,666
Bunun nasıl işlediğini tam
olarak bilmiyorum ama...
311
00:16:23,866 --> 00:16:27,820
...sıradan olmadığını biliyorum.
312
00:16:35,197 --> 00:16:37,521
Bu rastgele...
313
00:16:38,860 --> 00:16:40,720
...olabilir mi?
314
00:16:44,660 --> 00:16:46,650
Bu sensin.
315
00:16:46,850 --> 00:16:48,620
Lütfen bunu yanlış anlama...
316
00:16:48,820 --> 00:16:53,820
...ama oğlum seni kurtarmak
için hayatını riske attı.
317
00:16:54,020 --> 00:16:56,820
Önemli olduğunu düşünüyordu.
318
00:16:57,020 --> 00:16:58,860
Bu şans eseri değildi.
319
00:17:18,670 --> 00:17:20,710
Bu Ben Stone.
320
00:17:21,820 --> 00:17:25,460
Kutsanmış Uçuş 828,
mucizenin gemisi.
321
00:17:25,660 --> 00:17:28,710
Ve kutsanmış geri dönenler,
mucizenin elçileri.
322
00:17:36,730 --> 00:17:38,750
Kardeş Benjamin.
323
00:17:39,850 --> 00:17:40,650
Adrian, ne...
324
00:17:40,850 --> 00:17:42,470
Kiliseme hoş geldin.
325
00:17:42,670 --> 00:17:44,067
Aslında bizim kilisemiz.
326
00:17:44,625 --> 00:17:45,830
Ne bu? Sahtekarlık mı?
327
00:17:46,030 --> 00:17:47,470
Hiç de bile.
328
00:17:47,670 --> 00:17:49,720
Ben, burası benim...
Sen nasıl diyordun?
329
00:17:49,920 --> 00:17:51,520
Benim çağrım.
330
00:17:51,720 --> 00:17:55,760
Geri döndüğümde kimsem yoktu
ama yeni bir amaç buldum.
331
00:17:55,960 --> 00:17:57,470
Dünyaya umut getirmek için.
332
00:17:57,670 --> 00:18:00,670
Ya da tehlikeli inananları
kışkırtmak için.
333
00:18:00,870 --> 00:18:01,630
Nasıl yardım edebilirim?
334
00:18:01,830 --> 00:18:03,680
Bir yolcuyu arıyorum,
Saanvi Bahl.
335
00:18:03,880 --> 00:18:06,726
Saanvi'yi en son senin yaptığın
toplantıda görmüştüm.
336
00:18:06,926 --> 00:18:08,550
O zaman neden onun ofisinde...
337
00:18:08,750 --> 00:18:11,720
...arkasında onun adının yazdığı bu
kilisenin broşürünü buldum?
338
00:18:11,920 --> 00:18:14,750
Cemaatinden onunla
ilgilenen biri var mıydı?
339
00:18:14,950 --> 00:18:17,720
Bütün dönenlere ilgileri
var sana bile.
340
00:18:17,920 --> 00:18:19,295
Hem neden olmasın?
341
00:18:19,495 --> 00:18:20,870
Biz azizleriz.
342
00:18:22,880 --> 00:18:24,695
Sen aklını kaçırmışsın.
343
00:18:24,895 --> 00:18:26,510
Ben, biz ölümden döndük.
344
00:18:26,710 --> 00:18:28,680
Diğerlerine yardım
etmeyeceksek neden döndük?
345
00:18:28,880 --> 00:18:31,490
Biraz etrafa bakmamın
sakıncası var mı?
346
00:18:31,690 --> 00:18:34,720
Dediğim gibi burası benim
olduğu kadar senin de kilisen.
347
00:18:54,850 --> 00:18:56,490
Eskiden yürürken...
348
00:18:56,690 --> 00:18:59,070
Kardeş Adrian,
lütfen Jacob'uma yardım edin...
349
00:18:59,270 --> 00:19:01,650
...kanserle mücadele ediyoruz.
Bize dua edin.
350
00:19:01,850 --> 00:19:02,720
Sevgili Jacob'um...
351
00:19:17,860 --> 00:19:19,460
Bana yardım etmelisin.
352
00:19:19,660 --> 00:19:20,740
Karın seni iyileştirebileceğimi sanıyor...
353
00:19:20,940 --> 00:19:21,800
...ve etmezsem bana bir şey yapacak.
354
00:19:22,000 --> 00:19:23,580
Üzgünüm.
355
00:19:23,780 --> 00:19:26,680
Alice böyle değildi ama
ben hasta olduktan sonra...
356
00:19:26,880 --> 00:19:27,740
...işler kötüleşmeye başladı...
357
00:19:29,780 --> 00:19:31,880
Kötü biri değildir.
Bana inanmalısın.
358
00:19:32,080 --> 00:19:33,500
İnanıyorum.
359
00:19:33,700 --> 00:19:35,005
Ona yalan söyle.
360
00:19:35,292 --> 00:19:37,450
İyileştiğimi söyle.
361
00:19:37,650 --> 00:19:39,770
Ben doktorum Jacob.
Bilim insanıyım.
362
00:19:39,970 --> 00:19:41,715
Yalan söylemek kitabımda yok.
363
00:19:41,915 --> 00:19:43,660
Hayatını kurtarmak için bile mi?
364
00:19:43,860 --> 00:19:45,760
Zaten sayılı günüm var.
365
00:19:55,670 --> 00:19:58,810
Biri bana yalan söylemişti
ve sonu iyi bitmemişti.
366
00:19:59,010 --> 00:20:01,490
Ne oldu?
367
00:20:01,690 --> 00:20:06,610
Beni sevdiğini söylemişti
ama çok karışıktı.
368
00:20:06,810 --> 00:20:09,790
Sahilde bir hafta geçirmek
için plan yapmıştık...
369
00:20:09,990 --> 00:20:11,470
...çözmek için.
370
00:20:11,670 --> 00:20:15,650
Ama sonra gitme günü geldiğinde
havaalanına giden tek kişi bendim.
371
00:20:15,850 --> 00:20:16,820
Ne yaptın?
372
00:20:19,710 --> 00:20:22,790
Jamaica'ya gidiş dönüş
bileti yakmak istemedim.
373
00:20:22,990 --> 00:20:25,530
Yani gittim.
374
00:20:25,730 --> 00:20:27,584
Sanırım hikayenin sonunu biliyorsun.
375
00:20:28,008 --> 00:20:29,719
Üzgünüm.
376
00:20:30,670 --> 00:20:32,710
Sen ve Alice aşkı bulmuşsunuz.
377
00:20:32,910 --> 00:20:34,255
Asıl mucize bu.
378
00:20:35,780 --> 00:20:37,540
Gerçekleri kabul etmek
zorunda Jacob...
379
00:20:37,740 --> 00:20:41,170
...yoksa hayatının geri kalanını
pişmanlıkla geçirecek.
380
00:20:42,960 --> 00:20:46,780
Geri dönmeden önce
öbür dünya nasıl bir yerdi?
381
00:20:46,980 --> 00:20:50,520
Öbür dünyaya hiç gitmedim.
382
00:20:50,720 --> 00:20:53,750
Öyle bir yer var mı
onu bile bilmiyorum.
383
00:20:53,950 --> 00:20:56,800
Ölmeye hazır değilim.
384
00:20:57,000 --> 00:20:58,740
Ben de değilim.
385
00:21:04,472 --> 00:21:04,640
Selam.
386
00:21:04,840 --> 00:21:07,750
Jared şu an burada değil.
Nehir kıyısına gitti.
387
00:21:07,950 --> 00:21:08,560
Biliyorum.
388
00:21:08,760 --> 00:21:10,600
Seni görmeye geldim.
389
00:21:10,800 --> 00:21:12,840
Dışarıda konuşabilir miyiz?
390
00:21:13,040 --> 00:21:14,830
Evet, elbette.
391
00:21:19,810 --> 00:21:21,750
Jared'le konuşacaktım
ama bir şekilde...
392
00:21:21,950 --> 00:21:23,650
...senden başlamak istedim.
393
00:21:23,850 --> 00:21:27,790
Onunla olduğu kadar
bizimle de ilgili.
394
00:21:27,990 --> 00:21:29,710
Tamam.
395
00:21:32,760 --> 00:21:36,860
Mick, ikinizin arasında
bir şey mi var?
396
00:21:44,850 --> 00:21:46,810
Teşekkürler, tek bilmek
istediğim buydu.
397
00:21:47,010 --> 00:21:48,338
Lütfen, lütfen.
Hataydı, tamam mı?
398
00:21:48,538 --> 00:21:49,847
Ne düşündüğümü bilmiyordum.
399
00:21:50,047 --> 00:21:51,157
Düşünmüyordum.
Pişman oldum.
400
00:21:51,357 --> 00:21:52,590
Lourdes, seninle olması gerekiyor.
401
00:21:52,790 --> 00:21:55,712
Bunu onunla yattıktan önce mi
sonra mı anladın?
402
00:21:57,670 --> 00:21:58,780
Artık diğer kadın
olduğumu hissetmeden...
403
00:21:58,980 --> 00:22:00,540
...Jared'in yüzüne nasıl bakacağım?
404
00:22:00,740 --> 00:22:03,130
Sen diğer kadın değilsin Lourdes.
Onun karısısın.
405
00:22:03,330 --> 00:22:05,720
Ve sen de takıldığı sıradan
bir kız değilsin.
406
00:22:05,920 --> 00:22:07,443
Seni seviyor.
407
00:22:09,720 --> 00:22:14,700
Ve bundan faydalandığını
hissetmekten kendimi alamıyorum.
408
00:22:14,900 --> 00:22:17,540
Onu hala sevdiğimi için
özür dilemeyeceğim.;
409
00:22:17,740 --> 00:22:19,770
Lourdes, benim zamanıma
göre önümde diz çökmesi...
410
00:22:19,970 --> 00:22:21,620
...daha bir ay önceydi.
411
00:22:21,820 --> 00:22:24,690
Parmağımda yüzük vardı.
Onunla evlenecektim.
412
00:22:24,890 --> 00:22:25,580
Bu doğru mu?
413
00:22:25,780 --> 00:22:28,740
Çünkü bana onu geri
çevireceğini söylemiştin.
414
00:22:28,940 --> 00:22:30,490
Ne söylemem gerekiyordu?
415
00:22:30,690 --> 00:22:31,840
Evliliğini korumaya çalışıyordum.
416
00:22:32,040 --> 00:22:33,850
Böyle mi hissetmem gerekiyor?
417
00:22:34,050 --> 00:22:35,580
Korunan kişi?
418
00:22:35,780 --> 00:22:37,253
Evliliğim bu işten kurtulamaz.
419
00:22:37,453 --> 00:22:38,805
Sen onu bozdun.
420
00:22:39,005 --> 00:22:40,550
Bizi bozdun.
421
00:22:40,750 --> 00:22:42,790
Ve bana söylemeyecek
nezaketin bile yoktu.
422
00:22:42,990 --> 00:22:44,409
Nezaket mi?
423
00:22:45,850 --> 00:22:48,200
Lourdes, sen gelmedin bile.
424
00:22:48,400 --> 00:22:50,550
Seni çocukluğumdan beri tanıyorum.
425
00:22:50,750 --> 00:22:53,790
Sen hangara gelip yüzüme
karşı söyleyemedin.
426
00:22:53,990 --> 00:22:55,510
Bu yaptığını hafifletiyor mu?
427
00:22:55,710 --> 00:22:58,605
Onu söylemiyorum.
Ama Lou seni tanıyorum.
428
00:22:58,805 --> 00:23:01,700
Gelmedin çünkü bir yanın
suçlu hissediyordu.
429
00:23:01,900 --> 00:23:03,767
Tabi ki suçlu hissediyordum.
430
00:23:03,967 --> 00:23:05,635
Hem suç hem de korkuydu...
431
00:23:05,835 --> 00:23:09,522
...çünkü sonunda beni de
seni sevdiği kadar...
432
00:23:09,722 --> 00:23:12,910
...sevmiş mi öğrenebilecektim.
433
00:23:14,870 --> 00:23:16,850
Sanırım artık biliyoruz.
434
00:23:39,470 --> 00:23:41,845
Vasquez! Şaka mı yapıyorsun?
435
00:23:42,045 --> 00:23:44,220
İzleyiciler de mi gelmiş?
436
00:23:44,420 --> 00:23:46,320
Daha lanet şeyi bulmadılar bile.
437
00:23:46,520 --> 00:23:48,420
Dört gündür burada
kıçım donuyor.
438
00:23:48,620 --> 00:23:50,500
Burada ne işleri var?
439
00:23:50,700 --> 00:23:51,506
Beni aşar.
440
00:23:51,706 --> 00:23:54,480
Michaela
O biliyor.
441
00:24:12,400 --> 00:24:13,530
Git hadi.
442
00:24:19,520 --> 00:24:22,310
Selam Cal.
443
00:24:22,510 --> 00:24:24,600
Annen çizimlerinden
bazılarını gösterdi.
444
00:24:24,800 --> 00:24:26,510
Çok harikalar.
445
00:24:28,440 --> 00:24:32,400
Kurt çağrımla ilgili
yardıma ihtiyacım var.
446
00:24:32,600 --> 00:24:33,420
Sen artık uzmanısın.
447
00:24:33,620 --> 00:24:35,540
Çizmeme yardım edebilir misin?
448
00:24:44,490 --> 00:24:48,235
Bak adamım yeni tanıştık
biliyorum ama işin aslı...
449
00:24:48,435 --> 00:24:52,180
...şu dünyada güvendiğim ve
bana güvenen tek insan...
450
00:24:53,003 --> 00:24:54,913
...kız kardeşimdi.
451
00:24:55,410 --> 00:24:57,520
O öldü.
452
00:25:00,490 --> 00:25:01,935
Ama yardımın çok işime yarar.
453
00:25:02,135 --> 00:25:03,580
Uzman sensin diye duydum.
454
00:25:07,610 --> 00:25:09,230
Yapamam.
455
00:25:09,430 --> 00:25:11,450
Eğer çizersem gerçekleşir.
456
00:25:17,560 --> 00:25:21,410
Cal, sen de mi kurt gördün?
457
00:25:24,420 --> 00:25:25,540
Sorun değil.
458
00:25:28,480 --> 00:25:31,530
Ve eğer çizersen
gerçekleştireceğini mi düşünüyorsun?
459
00:25:31,730 --> 00:25:33,490
Seni ölümden döndürdüm.
460
00:25:36,400 --> 00:25:37,360
Cal, ben ölmemiştim.
461
00:25:37,560 --> 00:25:39,580
Ne olduğumu bilmiyorum
ama beni ölümden...
462
00:25:39,780 --> 00:25:42,021
...döndürdüğünü sanmıyorum.
463
00:25:43,700 --> 00:25:46,220
Anladım, korkmuşsun.
464
00:25:46,420 --> 00:25:49,315
Kız kardeşim de eskiden korkardı.
465
00:25:49,515 --> 00:25:51,156
Ama düşündüğünden
daha güçlüydü.
466
00:25:52,019 --> 00:25:53,890
Bence sen de öylesin.
467
00:25:55,740 --> 00:25:57,579
Bir fikrim var.
468
00:25:58,500 --> 00:26:01,860
Eğer çizimlerinin
gerçekleştiğini düşünüyorsan...
469
00:26:02,060 --> 00:26:05,420
...o zaman beni bu lamba
yerde kırılmışken çiz.
470
00:26:05,620 --> 00:26:06,980
Bu gerçekleşir mi?
471
00:26:07,180 --> 00:26:08,340
O şekilde olmuyor.
472
00:26:08,540 --> 00:26:10,270
Benim aklımdan gelmesi lazım.
473
00:26:10,470 --> 00:26:13,430
Tamam, o zaman sen
bir şey düşün.
474
00:26:13,630 --> 00:26:15,210
Düşün hadi Cal.
475
00:26:15,410 --> 00:26:18,430
Eğlenceli bir şeyler çiz.
476
00:26:18,630 --> 00:26:19,340
Tamam.
477
00:26:19,540 --> 00:26:22,250
Seni uzun çizeceğim.
478
00:26:22,450 --> 00:26:24,430
Süper, smaç basabilmeyi
çok isterim.
479
00:26:28,470 --> 00:26:31,450
Selam, adresi bulduğun
için teşekkürler.
480
00:26:31,650 --> 00:26:32,857
Sokağın aşağısında.
481
00:26:34,660 --> 00:26:35,310
Sen iyi misin?
482
00:26:35,510 --> 00:26:36,390
Evet, konuşmak istemiyorum.
483
00:26:36,590 --> 00:26:38,470
Neden Saanvi'nin kaçık
inananlar tarafından...
484
00:26:38,670 --> 00:26:39,590
...kaçırıldığını düşünüyorsun?
485
00:26:39,790 --> 00:26:41,565
Bunu hastanede buldum...
486
00:26:41,765 --> 00:26:43,540
...bunu da kilisede.
487
00:26:43,740 --> 00:26:45,300
Aynı el yazısı.
488
00:26:45,500 --> 00:26:46,910
Ve Cal ve Zeke'nin çağrıları.
489
00:26:47,110 --> 00:26:48,320
Adrian sahte peygamber...
490
00:26:48,520 --> 00:26:51,260
...koyun kılığındaki kurt
Matthew 7:15.
491
00:26:51,460 --> 00:26:54,440
İncil ayetlerini hatırlayan
ateiste de bakın.
492
00:26:54,640 --> 00:26:55,560
Araştırdın değil mi?
493
00:26:57,480 --> 00:26:58,900
Burası.
494
00:26:59,100 --> 00:27:00,320
Dur.
495
00:27:00,520 --> 00:27:01,360
Saanvi tehlikedeyse...
496
00:27:01,560 --> 00:27:04,500
...önce içeride neler
olduğunu bilmeliyiz.
497
00:27:04,700 --> 00:27:07,420
Alice, bunu konuşabilir miyiz?
498
00:27:11,520 --> 00:27:15,400
Alice, bırak gitsin.
Bu iş çok uzadı.
499
00:27:15,600 --> 00:27:18,580
Hiçbir şey senin için
uzak değil sevgilim.
500
00:27:18,780 --> 00:27:20,570
Nasılsın?
İyi leştin mi?
501
00:27:20,770 --> 00:27:22,560
Artık iyileşme ihtimalim yok.
502
00:27:22,760 --> 00:27:24,510
Bunu kabul etmeliyiz.
503
00:27:25,590 --> 00:27:29,280
Seni kaybetmeyeceğim.
504
00:27:29,480 --> 00:27:30,600
Neden istediğim şeyi yapmadın?
505
00:27:30,800 --> 00:27:33,250
Üzgünüm.
506
00:27:33,450 --> 00:27:35,370
Tek yapabileceğim bu.
507
00:27:35,570 --> 00:27:37,490
Bana bak. Ben ölüyorum.
508
00:27:37,690 --> 00:27:39,370
Ölmeyeceksin!
509
00:27:39,570 --> 00:27:44,450
Alice, birbirini kaybeden
kederli çok çift gördüm.
510
00:27:44,650 --> 00:27:47,250
Aranızdaki şey çok özel.
511
00:27:47,450 --> 00:27:49,560
Son günlerinizi böyle
geçirme lütfen.
512
00:27:49,760 --> 00:27:50,370
Konuşmayı kes.
513
00:27:50,570 --> 00:27:53,330
Hayır, onu dinle Alice.
514
00:27:53,530 --> 00:27:55,410
Benimle ilgili son hatıranın
başka bir kadının...
515
00:27:55,610 --> 00:27:57,490
...hayatı için yalvarmam
olmasını istemiyorum.
516
00:27:57,690 --> 00:27:58,370
Lütfen Alice.
517
00:27:58,570 --> 00:28:00,490
Sence onu iyileştirebilecek
olsam yapmaz mıyım?
518
00:28:05,600 --> 00:28:06,945
Sen yalancısın!
519
00:28:07,145 --> 00:28:08,290
Hayır Alice.
520
00:28:08,490 --> 00:28:11,480
Diğerlerini iyileştirdin!
Onu da iyileştir!
521
00:28:11,680 --> 00:28:12,610
Mick.
522
00:28:14,620 --> 00:28:16,360
Alice.
523
00:28:16,560 --> 00:28:20,330
O ölürse sen de ölürsün.
524
00:28:20,530 --> 00:28:22,320
Dedektif Stone,
Rozet numaram 9915.
525
00:28:22,520 --> 00:28:24,460
Cheever Caddesine acil
ambulans istiyorum.
526
00:28:24,660 --> 00:28:27,320
Rehine durumumuz var.
527
00:28:27,520 --> 00:28:29,500
- Ambulans 10 dakikaya gelir.
- O kadar vaktimiz yok bence.
528
00:28:29,700 --> 00:28:31,320
Ben dur, yapma.
Geri tepebilir.
529
00:28:31,520 --> 00:28:33,300
NYPD* protokolüne göre destek
ekip beklememiz gerekiyor.
530
00:28:33,500 --> 00:28:36,500
- Ben NYPD'den değilim.
- Evet değilsin, lütfen durur musun?
531
00:28:36,700 --> 00:28:38,500
Saanvi içeride çünkü
Adrian inananlara...
532
00:28:38,700 --> 00:28:40,500
...yolcuların mucize
yarattığını söylüyor.
533
00:28:40,700 --> 00:28:43,540
- Yani?
- Ona mucize yapalım.
534
00:28:43,740 --> 00:28:45,460
Ben...
535
00:28:48,460 --> 00:28:49,340
Kim o?
536
00:28:49,540 --> 00:28:53,390
Alice, Ben Uçuş 828'den
Ben Stone.
537
00:28:54,249 --> 00:28:56,590
Adrian yardıma ihtiyacın
olduğunu söyledi.
538
00:28:56,790 --> 00:28:58,686
Yukarı gelebilir miyim?
539
00:29:18,180 --> 00:29:19,370
Alice?
540
00:29:21,160 --> 00:29:22,599
Yardım etmeye geldim.
541
00:29:24,460 --> 00:29:26,060
Bu sensin.
542
00:29:26,260 --> 00:29:28,060
İçeri girebilir miyim?
543
00:29:28,260 --> 00:29:30,360
Mucizenin geleceğini biliyordum.
544
00:29:32,230 --> 00:29:34,190
Lütfen, bu taraftan.
545
00:29:44,250 --> 00:29:46,210
Ben, silahı var.
546
00:29:49,270 --> 00:29:51,980
Alice, buna gerek yok...
547
00:29:52,180 --> 00:29:54,131
...kocanı iyileştirmeye geldim.
548
00:29:55,390 --> 00:29:55,990
Silahı indir.
549
00:29:56,190 --> 00:29:57,230
Hayır, önce onu iyileştir.
550
00:29:57,430 --> 00:29:59,140
Yapacağım, söz.
551
00:29:59,340 --> 00:30:02,161
Ama önce odaklanmam lazım ve
sen öyle durunca...
552
00:30:02,361 --> 00:30:03,230
Onu iyileştir.
553
00:30:08,150 --> 00:30:09,230
Tamam.
554
00:30:21,160 --> 00:30:24,160
Gördün mü? Kardeş Adrian
yardım edebileceklerini söylemişti.
555
00:30:26,270 --> 00:30:29,155
Bekliyoruz Kardeş Ben.
556
00:30:29,355 --> 00:30:32,240
Her şey düzelecek.
557
00:30:35,991 --> 00:30:39,160
Karamsarlık inancı
tehlikeye atar Alice.
558
00:30:39,360 --> 00:30:40,300
Hadi iyimser olalım.
559
00:30:40,500 --> 00:30:43,750
Silahını indir.
560
00:30:43,950 --> 00:30:47,200
Alice lütfen.
561
00:30:55,200 --> 00:30:57,585
Hadi dua edelim.
562
00:30:57,785 --> 00:31:00,407
Kutsanmış Uçuş 828.
563
00:31:00,607 --> 00:31:03,030
Mucizenin gemisi.
564
00:31:03,230 --> 00:31:05,270
Ve kutsanmış geri dönenler...
565
00:31:05,470 --> 00:31:07,290
...mucizenin elçileri.
566
00:31:07,490 --> 00:31:11,360
Alice, elimi tut.
567
00:31:18,160 --> 00:31:20,665
Kutsanmış geride bırakılanlar...
568
00:31:20,865 --> 00:31:23,370
...onlar ışığı getirecekler.
569
00:31:23,570 --> 00:31:25,280
Bırak onu!
Bırak onu!
570
00:31:27,290 --> 00:31:29,240
Lütfen onu incitmeyin.
571
00:31:43,316 --> 00:31:44,100
Bayan, hastaneye gitmek isterseniz...
572
00:31:44,300 --> 00:31:46,050
- ...aşağıda bir ambulans var.
- Ben iyiyim.
573
00:31:46,250 --> 00:31:49,210
Yaşadıklarınızdan sonra belki
doktora görünseniz iyi olur.
574
00:31:49,410 --> 00:31:50,970
Ben doktorum.
575
00:31:51,170 --> 00:31:52,610
İlgilenmem gereken bir hastam var.
576
00:31:52,810 --> 00:31:54,250
- Tamam hanım efendi.
- Teşekkürler.
577
00:31:54,450 --> 00:31:56,310
Tamam, minnettarım.
578
00:31:59,380 --> 00:32:01,740
Bu hiç bitmeyecek mi?
579
00:32:01,940 --> 00:32:04,100
Artık rutinimiz bu mu?
580
00:32:04,300 --> 00:32:07,290
En azından üstesinden
gelebileceğin bir ailen var.
581
00:32:07,490 --> 00:32:09,690
Ama sanırım bir yandan da...
582
00:32:09,890 --> 00:32:12,090
...abi olarak da fena değilsin.
583
00:32:12,290 --> 00:32:14,973
Senin tarafa gidiyorum.
Götüreyim mi?
584
00:32:17,350 --> 00:32:19,220
Halletmem gereken bir şey var.
585
00:32:23,190 --> 00:32:24,568
Alice hapse girecek...
586
00:32:24,768 --> 00:32:26,641
...Jacob karısı yanında
olmadan ölecek...
587
00:32:26,841 --> 00:32:28,653
...ve Saanvi senin yüzünden
travma yaşadı.
588
00:32:28,853 --> 00:32:30,875
Beni mi suçluyorsun?
Bunlarla bir ilgim yok.
589
00:32:31,075 --> 00:32:33,097
Alice'yi mucize
yaratabileceğimize inandırmışsın.
590
00:32:33,297 --> 00:32:34,950
Bunların hepsi senin suçun.
591
00:32:35,150 --> 00:32:37,350
Öyleymiş gibi yapmak
bile beni iğrendirdi.
592
00:32:37,550 --> 00:32:38,990
Kendinle nasıl yaşıyorsun?
593
00:32:39,190 --> 00:32:42,290
Çünkü insanlara gerçekleri açıklıyorum.
594
00:32:42,490 --> 00:32:43,990
Mucizeler olur.
595
00:32:44,190 --> 00:32:46,130
Nihayetinde Uçuş 828
mucizevi değil miydi?
596
00:32:46,330 --> 00:32:48,070
Adrian, ikimiz de uçağın
başına gelenlerin...
597
00:32:48,270 --> 00:32:50,649
...ilahi bir müdahale sonucu
olmadığını biliyoruz.
598
00:32:50,849 --> 00:32:52,030
Öyle mi?
599
00:32:52,230 --> 00:32:54,020
Yani oğlun hasta olduğu
için yıllar boyunca...
600
00:32:54,220 --> 00:32:55,938
...iyileşmesi için hiç dua
etmedin mi?
601
00:32:56,138 --> 00:32:56,912
Oğlumu ağzına alma.
602
00:32:57,112 --> 00:32:58,508
Kendine itiraf etmeye
korkuyorsun...
603
00:32:58,708 --> 00:33:02,190
...ama Saanvi'nin tedavisi bir
mucizeydi değil mi?
604
00:33:02,390 --> 00:33:04,240
Bir uçak dolusu insanın
ölümden döndüğü...
605
00:33:04,440 --> 00:33:06,040
...bir dünyada yaşıyoruz.
606
00:33:06,240 --> 00:33:09,240
Dünyanın dualarının cevabı
olmadığımızı kim söyleyebilir?
607
00:33:14,230 --> 00:33:17,110
Ve ben inanmak
zorunda bile değilim.
608
00:33:17,310 --> 00:33:20,200
Onlar inanıyor ve
bu yeter de artar bile.
609
00:33:24,340 --> 00:33:26,070
Şimdi eğer izin verirsen...
610
00:33:26,270 --> 00:33:28,280
...gözetmem gererken
bir cemaatim var.
611
00:33:41,310 --> 00:33:46,050
Kutsanmış Uçuş 828,
mucizenin gemisi.
612
00:33:46,250 --> 00:33:50,210
Kutsanmış geri dönenler
mucizenin elçileri.
613
00:33:50,410 --> 00:33:52,725
Kutsanmış geride bırakılanlar...
614
00:33:52,925 --> 00:33:55,240
...onlar ışığı getirecekler.
615
00:33:55,440 --> 00:33:57,050
Kutsanmış iman edenler...
616
00:33:57,250 --> 00:34:00,660
...ışığı daha çok
parlattıkları için.
617
00:34:00,860 --> 00:34:04,270
Kutsanmış Uçuş 828
mucizenin gemisi.
618
00:34:11,310 --> 00:34:15,130
Bakışından bana 10 dolar
borcun olduğunu anlıyorum.
619
00:34:15,330 --> 00:34:18,330
Ben Stone'nin bu kadar çabuk
ortaya çıkacağını nasıl bildiniz?
620
00:34:18,530 --> 00:34:20,276
Ve bunun oğluyla ne ilgisi var?
621
00:34:20,476 --> 00:34:24,220
Belli ki oğlan çok özel.
Babası da biliyor ve korkuyor.
622
00:34:24,420 --> 00:34:26,715
O cevap arayan
çaresiz bir adam.
623
00:34:26,915 --> 00:34:28,962
Onu buraya getirmemi
ister misiniz?
624
00:34:29,162 --> 00:34:31,210
Şimdi ne yapacak
onu görmek istiyorum.
625
00:34:31,410 --> 00:34:33,000
Bu insanlar birer tehdit.
626
00:34:33,200 --> 00:34:36,340
Sahip oldukları ne olursa olsun,
bizim işimiz bunu anlamak.
627
00:34:36,540 --> 00:34:39,958
Ülkemizi korumanın
tek yolu bu.
628
00:34:41,340 --> 00:34:45,260
Bunu yaptığımız zaman
tabi yapabilirsek...
629
00:34:45,460 --> 00:34:47,000
...silah haline getireceğiz.
630
00:34:47,200 --> 00:34:49,300
Ben Stone'nin nerede
olduğunu net olarak biliyoruz.
631
00:34:49,500 --> 00:34:51,240
Neden gidip almıyoruz?
632
00:34:51,440 --> 00:34:52,980
Sonuca odaklan, Jansen.
633
00:34:53,180 --> 00:34:56,140
Ben Stone oğluna
ulaşmak için bir araç.
634
00:34:56,340 --> 00:34:59,908
Oğlanın Kutsal Kase olduğuna
emin olana kadar...
635
00:35:00,108 --> 00:35:01,340
...bekleyeceğiz.
636
00:35:06,220 --> 00:35:08,020
Selam baba.
637
00:35:08,220 --> 00:35:09,250
Günün nasıl geçti?
638
00:35:09,450 --> 00:35:12,050
Biraz...
639
00:35:12,250 --> 00:35:14,150
...şimdi daha iyi.
640
00:35:19,340 --> 00:35:21,270
Gerçekten babasının kızısın.
641
00:35:23,785 --> 00:35:24,260
Çok meşgulmüşsün.
642
00:35:24,460 --> 00:35:28,020
Bu harika.
643
00:35:28,220 --> 00:35:30,060
Tamam, bu petrograf...
644
00:35:30,260 --> 00:35:33,260
...ikizler takımyıldızının
bir çizimi.
645
00:35:33,460 --> 00:35:34,110
Öyle mi?
646
00:35:34,310 --> 00:35:37,270
Tavus kuşunda olduğu
gibi mitolojiye göre...
647
00:35:37,470 --> 00:35:39,210
...yıldızlar da bir açığa vurma.
648
00:35:39,410 --> 00:35:41,070
İkizler burcu.
İkizler.
649
00:35:41,270 --> 00:35:44,160
Sence bununla ilgili olabilir mi?
650
00:35:44,360 --> 00:35:45,320
Cal ve benim ikiz olmamızla?
651
00:35:45,520 --> 00:35:47,350
Bilmiyorum, belki.
652
00:36:03,360 --> 00:36:06,040
Lourdes, ben Mick.
653
00:36:06,240 --> 00:36:08,230
Hadi ama, lütfen içeri gireyim.
654
00:36:10,360 --> 00:36:13,240
Lou, konuşmamız lazım.
655
00:36:28,370 --> 00:36:30,710
Evde değil.
656
00:36:31,590 --> 00:36:33,020
Nerede?
657
00:36:33,220 --> 00:36:35,330
Gitti Mick.
658
00:36:41,250 --> 00:36:43,491
Sen mesaj attıktan sonra ben...
659
00:36:45,170 --> 00:36:50,392
...vardiyamı birine
devrettim ve eve geldim...
660
00:36:52,113 --> 00:36:54,280
...çantalarını toplamış bekliyordu.
661
00:36:54,480 --> 00:36:55,170
Jared ben...
662
00:36:55,370 --> 00:36:57,040
Ona neden söyledin?
663
00:36:57,240 --> 00:37:00,270
Söylememe gerek yoktu,
zaten biliyordu.
664
00:37:00,470 --> 00:37:02,030
Böyle olmaması gerekiyordu.
665
00:37:02,230 --> 00:37:04,970
Kendimize yalan söylüyorduk Jared.
Zaten fark edecekti.
666
00:37:05,170 --> 00:37:06,995
Bu yüzden daha en başından
bunu çözmeliydik.
667
00:37:07,195 --> 00:37:08,355
Bu asla işe yaramazdı.
668
00:37:08,555 --> 00:37:10,322
Tabi yarardı Mick.
669
00:37:10,522 --> 00:37:12,090
Yalanı gizlemekle...
670
00:37:12,290 --> 00:37:14,260
...gerçeği kucaklamak
arasındaki fark işte bu.
671
00:37:14,460 --> 00:37:15,997
Gerçek ne?
Aldatmamız mı?
672
00:37:16,197 --> 00:37:18,355
Birbirimizi sevmemiz.
673
00:37:18,555 --> 00:37:21,170
Ne var biliyor musun?
674
00:37:21,370 --> 00:37:25,340
Belki sonunda birlikte
olmamız için...
675
00:37:25,540 --> 00:37:27,130
...bunun olması gerekiyordu.
676
00:37:27,330 --> 00:37:31,280
Artık yalan olmadan
yeniden başlayabiliriz.
677
00:37:31,480 --> 00:37:32,080
Jared...
678
00:37:32,280 --> 00:37:34,180
Mick lütfen konuş benimle.
679
00:37:39,360 --> 00:37:42,028
Gitmem gerek.
Dalgıçlar minibüsü bulmuş.
680
00:37:42,228 --> 00:37:43,120
Hayır, lütfen.
681
00:37:43,320 --> 00:37:45,196
Mick, benden şimdi uzaklaşma...
682
00:37:45,396 --> 00:37:47,311
...yaşadığımız onca şeyden sonra...
683
00:37:47,511 --> 00:37:49,426
...tüm dünya bize engel oluyorken.
684
00:37:49,626 --> 00:37:52,157
Mick, senin için
neredeyse ölüyordum.
685
00:37:52,357 --> 00:37:54,078
Yine olsa yine yaparım.
686
00:37:56,350 --> 00:37:57,370
Seni seviyorum.
687
00:38:02,150 --> 00:38:03,170
Ben de seni seviyorum Jared.
688
00:38:03,370 --> 00:38:05,300
Ben de senin istediklerini istiyorum.
689
00:38:05,500 --> 00:38:09,963
Ama Lourdes daha yeni gitti.
690
00:38:10,952 --> 00:38:12,610
Yapamam...
691
00:38:12,810 --> 00:38:16,334
...sen ve beni
şu an konuşamam.
692
00:38:18,470 --> 00:38:20,180
Üzgünüm, ben...
693
00:38:33,280 --> 00:38:36,180
Hadi para.
Hadi para.
694
00:38:41,593 --> 00:38:43,160
Şansına küs evlat.
695
00:38:43,360 --> 00:38:45,755
Çizimlerinin geleceğe sebep
olduğunu sanmıyorum.
696
00:38:45,955 --> 00:38:48,350
Bence tahmin ediyorlar.
Farkı anlıyor musun?
697
00:38:48,550 --> 00:38:50,912
Yani ben sebep olmuyorum.
698
00:38:51,112 --> 00:38:53,110
Sadece önceden haberim oluyor.
699
00:38:53,310 --> 00:38:56,990
Kesinlikle, büyük fark.
700
00:38:57,190 --> 00:38:59,130
Ama o para gelse
iyi olurdu değil mi?
701
00:38:59,330 --> 00:39:01,070
Galiba.
702
00:39:01,270 --> 00:39:03,190
İşin aslı hala yardımına
ihtiyacım var.
703
00:39:03,390 --> 00:39:05,310
Hala ne anlama
geldiğini bilmiyorum.
704
00:39:05,510 --> 00:39:08,290
Bence sen biliyorsun.
705
00:39:08,490 --> 00:39:11,230
Benim için çizer misin?
706
00:39:11,430 --> 00:39:14,170
Sadece kurt değildi.
707
00:40:26,170 --> 00:40:28,340
Herkes dikkat etsin.
İşte geliyor.
708
00:40:43,350 --> 00:40:45,270
Ben?
709
00:40:55,330 --> 00:40:57,990
Ceset hala içinde.
710
00:40:58,190 --> 00:40:59,340
Suyun altında çok kaldı...
711
00:40:59,540 --> 00:41:01,230
...hiç hoş olmayacak.
712
00:41:22,240 --> 00:41:24,491
Michaela halan mı?
713
00:41:45,306 --> 00:41:50,930
Çeviri; Evremira.