1
00:00:00,190 --> 00:00:02,020
آنچه در مانیفست گذشت
2
00:00:03,500 --> 00:00:07,170
شما همتون برای پنج و نیم سال گم شده بودید
3
00:00:07,170 --> 00:00:09,640
-زنت کیه؟
_لوردیس
4
00:00:12,440 --> 00:00:14,710
دولت همه ی مسافرا رو آزاد نکرده
5
00:00:14,710 --> 00:00:16,880
من فکر میکنم دولت داره روی آدما آزمایش میکنه
6
00:00:16,880 --> 00:00:20,180
و "کال" به یه طریقی داره چیزی که اونا تجربه میکنن رو حس میکنه
7
00:00:20,180 --> 00:00:21,810
من همچنان دارم (مارکو) رو حس میکنم
8
00:00:25,950 --> 00:00:29,320
من یه جای دوری سراغ دارم،
میخوام اونا رو اونجا ببرم
9
00:00:29,320 --> 00:00:30,890
اونا پیش من جاشون امنه
10
00:00:30,890 --> 00:00:34,060
کاری کن بهت اعتماد کنه.
بهش اطلاعات بده، اما اطلاعات بدرد بخور رو بهش نده
11
00:00:35,130 --> 00:00:38,000
اولیو بچه من نیست، اما وقتی نبودی من بزرگش کردم
12
00:00:38,000 --> 00:00:40,330
وقتی که میاد پیش من،
من... من نمیتونم از خودم دورش کنم
13
00:00:40,330 --> 00:00:42,330
من فکر میکردم که ما میتونیم از نو شروع کنیم
14
00:00:42,330 --> 00:00:44,140
درست جایی که ما میزاریمو میریم
15
00:00:44,140 --> 00:00:45,470
من نمیشناسمت
16
00:00:45,470 --> 00:00:48,670
درهر صورت گمون نکنم این کار درستی باشه
17
00:00:49,670 --> 00:00:51,840
بفهم چرا اون (بن استون) راجع به ما کنجکاوه
18
00:00:51,840 --> 00:00:54,510
و چی میدونه،
و چه کسی که باهاش کار میکنه؟
19
00:00:54,510 --> 00:00:56,580
کاملا روشنه؟
20
00:00:56,580 --> 00:00:58,450
آره
21
00:01:02,020 --> 00:01:04,260
خیلی دلم برات تنگ شده مامانی،
22
00:01:07,960 --> 00:01:11,260
همه چیز خیلی بهم ریخته شد از وقتی ما برگشتیم
23
00:01:14,870 --> 00:01:17,140
قرار بود برای همیشه خوشحال باشیم
24
00:01:17,140 --> 00:01:22,270
اما بعد از پنجو نیم سال دیگه نمیتونی از جایی که رفتی برگردی و شروع کنی
25
00:01:27,780 --> 00:01:30,720
همه تغییر کردن
26
00:01:30,720 --> 00:01:32,450
بجز ماها
27
00:01:35,090 --> 00:01:37,660
پس ماهم از نو شروع کردیم
28
00:01:37,660 --> 00:01:40,890
دولت فکر میکنه ما جنایتکاریم
29
00:01:40,890 --> 00:01:44,660
بقیه مردم هم فکر میکنن ما فرشته ایم، یا مقدسیم
30
00:01:48,000 --> 00:01:50,670
یا موش آزمایشگاهی، تا روی ما آزمایش کنن
31
00:01:54,370 --> 00:01:58,280
مردم بی گناه صدمه دیدن
32
00:01:58,280 --> 00:02:00,280
جرد نزدیک بود بمیره
33
00:02:03,050 --> 00:02:04,420
من چه نوع پلیسی ام
34
00:02:04,420 --> 00:02:08,590
اگه نتونم از مردمی که دوستشون دارم محافظت کنم؟
35
00:02:08,590 --> 00:02:12,060
من چه نوع انسانی ام اگه...
36
00:02:12,060 --> 00:02:17,060
عاشق یه مرد باشم که نتونه عاشقم باشه؟
37
00:02:17,060 --> 00:02:19,300
"تمام چیز های خوب..."
38
00:02:20,170 --> 00:02:23,900
چی میشد اگه میتونستم یبار دیگه این جمله رو بشنوم ازت؟
39
00:02:23,900 --> 00:02:27,270
دیگه هیچوقت بهت نمیگفتم به این جمله اعتقاد ندارم
بهت میگفتم از خدامه (با جرد ازدواج کنم)
40
00:02:27,270 --> 00:02:29,610
قطعا این دلیلی داره که
41
00:02:29,610 --> 00:02:33,210
همه اینا واسه ما اتفاق افتاد
42
00:02:33,210 --> 00:02:35,510
نمیدونم این چیه
43
00:02:37,450 --> 00:02:39,620
اما قطعا یه چیزی که من میدونم
44
00:02:41,490 --> 00:02:43,860
اینه که میخوام زندگیم برگرده
45
00:03:03,980 --> 00:03:06,280
لازمه الآن بهم اطلاعات بدی
46
00:03:09,520 --> 00:03:11,080
وگرنه معامله بی معامله
47
00:03:16,250 --> 00:03:19,930
کمک! کمک! کمک!
48
00:03:20,340 --> 00:03:26,000
متجرجم اصلی: گودرز
== مترجم این قسمت: ای ام ام (AMM) == توتال فیلم تقدیم میکند:t.me/totalfilmir==
49
00:03:26,730 --> 00:03:29,670
- مشکل چیه
- همشون شوک خوردن
50
00:03:29,670 --> 00:03:31,940
همه، همزمان
مثل این بود که همشون دستشونو کرده باشن تو پریز برق
51
00:03:31,940 --> 00:03:33,970
وحشتناک بود
52
00:03:33,970 --> 00:03:34,970
مطمئنی؟
53
00:03:34,970 --> 00:03:36,510
آم، آره
54
00:03:38,210 --> 00:03:39,610
مثل همین
55
00:03:42,080 --> 00:03:43,680
میتونه یه واکنش باشه
56
00:03:43,680 --> 00:03:47,420
این میتونه از اثرات مخرب آزمایشا باشه روی مغز
57
00:03:47,420 --> 00:03:49,720
اما همه؟ اونم همزما؟
58
00:03:50,720 --> 00:03:53,390
مثل اینکه... مثل اینکه اونا همچنان متصل هستن به همدیگه
59
00:03:53,390 --> 00:03:55,430
ما نیاز داریم همه مسافرا رو پیش هم جمع کنیم
60
00:03:55,430 --> 00:03:57,900
تجربیاتشون رو بررسی کنیم و بهشون هشدار بدیم
61
00:03:57,900 --> 00:03:59,160
همه ی 191 نفر مسافر رو؟
62
00:03:59,160 --> 00:04:01,000
حداقل کسایی که شب انفجار هواپیما
63
00:04:01,000 --> 00:04:01,900
جذبش شدن رو میخوایم
64
00:04:01,900 --> 00:04:03,870
فکر میکنی همشون همکاری کنن؟
65
00:04:03,870 --> 00:04:06,710
ببین، منظور من اینه که حتی اگه
اونا ببینن چه اتفاقی واسه بقیه مسافرایی که
همراهشون بودن افتاده
66
00:04:06,710 --> 00:04:09,110
بازم نمیتونه قانعشون کنه که اونا بهم متصلن
67
00:04:10,380 --> 00:04:12,440
این میتونه واسه همه خطرناک باشه
68
00:04:12,440 --> 00:04:14,780
هر کدوممون ممکنه نفر بعدی باشیم
69
00:04:46,910 --> 00:04:48,980
اوهوی! هی!
70
00:04:48,980 --> 00:04:51,020
اینجا آپارتمان منه، یادته؟
71
00:04:51,020 --> 00:04:53,390
اگه کسی بخواد توش آشغال بریزه، خود منم.
72
00:04:53,390 --> 00:04:57,360
اینجا قطع به یقین باید جوابی باشه، اما من نمیتونم ببینمش
73
00:04:57,360 --> 00:04:59,160
شرمنده ام.
74
00:04:59,160 --> 00:05:01,790
- کجا رفته بودی؟
- رفته بودم مادرمونو ببینم
75
00:05:01,790 --> 00:05:03,830
من بهش بعضی وقتا گوش میکردم
76
00:05:03,830 --> 00:05:07,200
ولی اون همیشه بهترین شنونده بود
77
00:05:07,200 --> 00:05:09,030
حالا کمکی هم کرد؟
78
00:05:09,030 --> 00:05:12,070
احساس خوبی داشتم اونجا
که دارم یه کاری میکنم
79
00:05:12,070 --> 00:05:15,210
آره. راجع بهش صحبت کن
منم بد نیست یکم از فکر در بیام
80
00:05:15,210 --> 00:05:17,440
تمام چیزی که میخوام، اینه که از گریس و بچه هام مراقبت کنم
81
00:05:17,440 --> 00:05:18,880
وحتی الآن نمیتونم باهاشون باشم
82
00:05:18,880 --> 00:05:20,550
گریس تورو بر میگردونه
83
00:05:20,550 --> 00:05:24,820
اگه فقط میتونستم حلش کنم معمام رو، زندگیم به حالت عادیش بر میگشت
84
00:05:24,820 --> 00:05:29,590
راستی الآن ده روزه گذشته.
خبری از الهامات نبوده
85
00:05:29,590 --> 00:05:30,890
شاید تموم شده باشه
86
00:05:30,890 --> 00:05:33,090
شاید نابودی آزمایشگاه همه چیزو مثل اولش کرده باشه
87
00:05:33,090 --> 00:05:34,430
واقعا به چیزی که میگی باور داری؟
88
00:05:34,430 --> 00:05:36,060
میخوام که داشته باشم، پس آره
89
00:05:36,060 --> 00:05:37,960
بهتر از اینه که اجازه بدم تا
کاری کنه که دیوانه بشم
90
00:05:37,960 --> 00:05:40,130
به این معنیه که من دارم چیکار میکنم؟
91
00:05:40,130 --> 00:05:41,670
تو این حرفو زدی، نه من
92
00:05:44,000 --> 00:05:46,500
- هی، کجا داری میری؟
- امروز روز گرامی داشت یاد و خاطره ی ونس هست
93
00:05:46,500 --> 00:05:48,140
چی؟ فکر میکنی ایده خوبیه که بری اونجا؟
94
00:05:48,140 --> 00:05:51,480
زیاد جلب توجه نمی کنم،
و فقط میرم تا ادای احترام بکنم
95
00:05:51,480 --> 00:05:53,750
برای کمک کردن به ما جونشو از دست داد
96
00:05:53,750 --> 00:05:54,750
بعدش چی؟
97
00:05:54,750 --> 00:05:56,820
و شاید لو برم و گلوله بخورم
98
00:05:56,820 --> 00:06:00,290
بی خیال. این پلیس شماره 101 که میشناختم نیست... برو سر مراسم ختم یکی از قربانیان کشته شدت
99
00:06:00,290 --> 00:06:01,620
و دنبال اون قاتل روانیت بگرد
100
00:06:01,620 --> 00:06:03,960
اصلا شبیه وضعیت من نیست
و توهم پلیس نیستی
101
00:06:03,960 --> 00:06:06,790
نه، اما من پدرم، و قراره از پسرم مراقبت کنم
102
00:06:06,790 --> 00:06:08,260
کال با مارکو بهم وصلن
103
00:06:08,260 --> 00:06:11,760
کال اون در مخفی رو زیر اون انبار قدیمی پیدا کرد
104
00:06:11,760 --> 00:06:14,670
بچه ی من در مرکز تمام چیزایی قرار داره که داره واسه ما اتفاق می افته
105
00:06:14,670 --> 00:06:17,740
و من میخوام بفهمم چرا؟
فقط...
106
00:06:17,740 --> 00:06:20,040
فقط حداقلش اینه که بتونم جونشو نجات بدم
107
00:06:36,220 --> 00:06:38,460
تو تقریبا مرده بودی
108
00:06:38,460 --> 00:06:40,490
حقته یه هفته دیگه هم مرخصی بگیری
109
00:06:40,490 --> 00:06:41,990
حس میکنم حالم خیلی خوبه
110
00:06:44,560 --> 00:06:47,730
مثل همین خوبی که تو میگی؟
(منظورش اینه که حالش کاملا خوب نشده ولی خودش میگه خوبه)
111
00:06:47,730 --> 00:06:49,870
هعی! یجورایی آره خوبم
112
00:06:49,870 --> 00:06:52,770
خب من یه راه خوب دیگه بلدم که اتاق خوابو بترکونیم
113
00:06:52,770 --> 00:06:54,810
و لازمه برای اینکه کارمونو بکنیم تو نری سر کار
114
00:06:54,810 --> 00:06:56,010
هووووم.
115
00:06:56,010 --> 00:06:58,680
و اینکه حالمونو از بین نبری
اما من دارم تخمک گذاری میکنم
116
00:07:01,080 --> 00:07:03,010
شایدم نه.
117
00:07:03,010 --> 00:07:06,050
ببین، بعد از همه چیزایی که برای من گذشته، من فقط
118
00:07:06,050 --> 00:07:09,220
فقط یکم زمان میخوام, باشه,
فقط میخوام وضعیت قبلیم برگرده.
119
00:07:09,220 --> 00:07:11,220
- فقط همین
- همم، عزیزم درک میکنم.
120
00:07:11,220 --> 00:07:15,260
هیچ عجله ای نیست. ما یه دنیا زمان داریم
121
00:07:15,260 --> 00:07:17,630
- همم.
- مرسی.
122
00:07:29,910 --> 00:07:34,310
وافل های یخی
اه اه خیلی بده
123
00:07:34,310 --> 00:07:36,950
اما همچنان مزش که خوبه
124
00:07:36,950 --> 00:07:39,120
اون توی یه جای تاریکه.
125
00:07:39,120 --> 00:07:41,290
پدرشو از دست داده.
126
00:07:41,290 --> 00:07:43,720
تو نه؟
127
00:07:43,720 --> 00:07:46,420
البته
128
00:07:46,420 --> 00:07:47,960
بفرما
129
00:07:47,960 --> 00:07:49,390
فقط یخورده ترده.
130
00:07:49,390 --> 00:07:51,900
اما هیچی مثله شربت افرای اضافی نمیتونه بدیاشو قایم کنه.
131
00:07:51,900 --> 00:07:53,500
مرسی مامان
آره. اما من باید برم دیگه.
132
00:07:53,500 --> 00:07:55,830
من باید یکار انجام بدم. مثل
مطالعه درسام برای قبل از مدرسه.
133
00:07:55,830 --> 00:07:58,840
- باشه. میفهمم.
- اوه.
134
00:07:58,840 --> 00:08:00,540
چرا بابا نمیتونه بیاد خونه؟
135
00:08:05,040 --> 00:08:08,010
اون فقط زمان نیاز داره تا از چیزی مراقبت کنه.
136
00:08:08,010 --> 00:08:10,780
و ما قبول کردیم براشون بهترین کارو انجام بدیم
137
00:08:10,780 --> 00:08:13,050
وقتی داشت با عروسک آونتی میک تو میرفت،
138
00:08:16,250 --> 00:08:17,990
نخورش دیگه
139
00:08:19,390 --> 00:08:21,590
نظرت راجع به یکم اسموتی (یه نوشیدنی مثل یخ دربهشته) برای اینکه توی راه مدرسه بخوریم چیه؟
140
00:08:21,590 --> 00:08:22,990
حتما.
141
00:08:34,640 --> 00:08:39,740
یک مأمور گرانقدر، معاون مدیر سازمان ان اس ای
یک مرد با کرامت و افتخار
142
00:08:39,740 --> 00:08:44,180
رابرت ونس. او همانطور فوت کرد که می زیست...
در خدمت کشور عزیزمان
143
00:08:44,180 --> 00:08:47,290
درحال تلاش برای پرده برداری از پرونده تروریستی بمب سازی
144
00:08:47,290 --> 00:08:49,290
در رد هوک.
145
00:08:49,290 --> 00:08:52,790
همدردی میکنیم با استلا (همسر ونس) و بچه های ونس
146
00:08:52,790 --> 00:08:54,760
همونطور که دوست بابی بودم
147
00:08:54,760 --> 00:08:57,260
میدونم که بابی زیاد آدم اجتماعی ای نبود
148
00:08:57,260 --> 00:09:01,130
عادت داشت کم حرف بزنه
اما هرکس که ایشون رو میشناخت
149
00:09:01,130 --> 00:09:03,470
میدید که ایشون چقدر به این کشور اهمیت میده
150
00:09:03,470 --> 00:09:06,570
فقط با دوستاش صمیمی و مچ میشد و بهشون احترام میذاشت
151
00:09:06,570 --> 00:09:08,210
و مخصوصا خانوادش
152
00:09:08,210 --> 00:09:11,840
پدر بابی در ویتنام جنگید و شهید شد.
153
00:09:11,840 --> 00:09:15,080
اولین باری که من بابی رو دیدم، اولین داستانی که راجع به خودش برام تعریف کرد
154
00:09:15,080 --> 00:09:16,980
راجع به مادر فداکارش بود...
155
00:09:16,980 --> 00:09:19,520
زیادی داری به فضا استرس وارد میکنی
156
00:09:19,520 --> 00:09:20,790
تو اونو به کشتن دادی
157
00:09:20,790 --> 00:09:22,050
ببین، من نمیدونم تو چی فکر میکنی...
158
00:09:22,050 --> 00:09:24,590
ادای احترامتو کن و گم شو.
159
00:09:31,700 --> 00:09:33,460
هی.
بن استون؟ درسته؟
160
00:09:33,460 --> 00:09:36,900
خواهشا بهم نگو که داستان اون بمب گذارای روانی رو باور داری.
161
00:09:36,900 --> 00:09:38,870
ما جفتمون میدونیم که حقیقت نداره
162
00:09:38,870 --> 00:09:41,010
من آرون گلوور هستم.
روزنامه نگارم.
163
00:09:41,010 --> 00:09:42,570
اسم پادکست من "دروازه ی 828." هست
164
00:09:42,570 --> 00:09:44,180
پادکست.
همون چیزیه که فکرشو میکنم؟
165
00:09:44,180 --> 00:09:46,340
آره. خیلی بیشتر از این حرفاست.
باید گوشش کنی.
166
00:09:46,340 --> 00:09:47,550
نه. نظری ندارم
167
00:09:47,550 --> 00:09:49,810
تو نمیتونی جلومو بگیری که گذارش نکنم تورو اینجا دیدم
168
00:09:49,810 --> 00:09:51,450
که تو با مأمور پاول لحظاتی رو گذروندید
169
00:09:51,450 --> 00:09:53,350
بنظر میاد تو یجورایی با ان اس ای مشکل دارید
170
00:09:53,350 --> 00:09:55,050
شنونده های من قراره هوش از سرشون بره وقتی بشنون چرا اینطوریه
171
00:09:55,050 --> 00:09:56,450
بگو از جون دولت چی میخوای
172
00:09:56,450 --> 00:09:58,490
اما من یه شهروندی هستم که اطلاعاتم محرمانست
منو از داستانت بکش بیرون.
173
00:09:58,490 --> 00:09:59,660
تو خود داستانی
174
00:09:59,660 --> 00:10:01,130
ببین من تورو نمیشناسم،
175
00:10:01,130 --> 00:10:03,190
من نمیدونم پادکستت راجع به چیه.
فقط بگم که داری وقتتو تلف میکنی
176
00:10:03,190 --> 00:10:05,360
من برات نون و آب نمیشم، اما شاید برات یچیزی داشته باشم
177
00:10:05,360 --> 00:10:07,130
چرا هلی کوپتر سرگرد اونجا فرود اومد
178
00:10:07,130 --> 00:10:08,500
توی اون کارخونه، در رد هوک؟
179
00:10:08,500 --> 00:10:11,140
یکساعت قبل از اینکه اونجا بترکه؟
180
00:10:14,570 --> 00:10:16,340
سرگرد کی؟
181
00:10:16,340 --> 00:10:19,580
من نمیدونم، اما هرکی که بود هنوز اون بیرونه و داره ول میچرخه
182
00:10:19,580 --> 00:10:21,010
همچنان یه تهدید وجود داره
183
00:10:21,010 --> 00:10:22,310
راجع بهش چیکار میتونی بکنی؟
184
00:10:22,310 --> 00:10:23,720
تو به متحد نیاز داری. ومن میتونم برسونمتون اونجا
185
00:10:23,720 --> 00:10:25,180
فقط یه بیانیه یا حکم بهم بده
186
00:10:25,180 --> 00:10:27,020
چی؟ زندگیمو به خطر بندازم تا تو چیزی که میدونی رو نشر بدی؟
187
00:10:27,020 --> 00:10:28,520
نه ممنون.
میدونی...
188
00:10:28,520 --> 00:10:30,050
پادکست رو چک کن
189
00:10:30,050 --> 00:10:32,420
خواهی دید...
من میخوام کارمو از راه درستش پیش ببرم
190
00:10:36,090 --> 00:10:37,900
کلا به بیست رسیدی؟
191
00:10:37,900 --> 00:10:41,800
جدا از هاروی و کلی، 18 تا
192
00:10:41,800 --> 00:10:43,230
آه، بیشترشون میتونن اینو درست کنن
193
00:10:43,230 --> 00:10:45,070
ممنونم که به سرعت خودتو رسوندی اینجا
194
00:10:45,070 --> 00:10:47,240
بن دقیقا پشت سر منه
195
00:10:48,440 --> 00:10:51,210
من این یارو رو از فرودگاه شناختم
196
00:10:51,210 --> 00:10:54,550
آره. پاول سنتون. اون یکی از محلیاست
197
00:10:54,550 --> 00:10:58,520
زنش هیچوقت توی فرودگاه خودشو به پائول نشون نداد
198
00:10:58,520 --> 00:11:00,580
رها شدیم
199
00:11:00,580 --> 00:11:02,920
تو و من. جفتمون. رفیق
200
00:11:02,920 --> 00:11:05,990
پیداش کن
201
00:11:07,460 --> 00:11:11,360
حالت خوبه؟ مکیلا؟ الهامی بهت شد؟
202
00:11:15,070 --> 00:11:17,440
آره. اما مثل بقیه نبود
203
00:11:17,440 --> 00:11:21,510
من به داخل یه کولاک شدید کشیده شدم. و شنیدم یکی گفت "پیداش کن اون دخترو"
204
00:11:28,610 --> 00:11:30,650
با اون چیکار کردی
205
00:11:30,650 --> 00:11:32,250
نمیدونم
206
00:11:40,260 --> 00:11:42,800
آره.
من نمی... من نمی... من نمیفهمم
207
00:11:42,800 --> 00:11:45,570
اینجا... اینجا چجور جاییه دیگه؟
شماها کی هستید؟
208
00:11:49,620 --> 00:11:52,050
یادت میاد یه هواپیما رو؟
209
00:11:52,050 --> 00:11:53,860
- می دونی این چه سالیه؟
- چه بلایی سر من اومده؟
210
00:11:53,860 --> 00:11:55,220
این همون چیزیه که ما سعی داریم بفهمیم
211
00:11:55,220 --> 00:11:57,130
آخرین چیزیکه یادته چیه؟ پاول؟
212
00:11:57,130 --> 00:11:58,790
این اسم منه؟
213
00:11:58,790 --> 00:12:01,460
پاول سانتینو. تو یه همسر داری. اسمش هلن هست...
214
00:12:01,460 --> 00:12:03,530
من متأهلم؟
215
00:12:03,530 --> 00:12:05,300
اون، آه...
216
00:12:05,300 --> 00:12:07,670
احساس میکنم درست نیست
217
00:12:07,670 --> 00:12:10,110
مطمئنی؟
218
00:12:10,110 --> 00:12:12,340
میدونی چیه؟
من دوباره بررسی میکنم
219
00:12:22,520 --> 00:12:25,920
بنظر میاد فراموشی کامل باشه
220
00:12:25,920 --> 00:12:29,090
احتمالا بخاطر شوک های الکتریکی ای بوده که برای انجام تست بهشون دادن
221
00:12:29,090 --> 00:12:33,130
اگه بتونی یکی دیگه رو بیدار کنیم شاید بتونیم (پرسش و پاسخ هارو) دوباره امتحان کنیم
222
00:12:33,130 --> 00:12:34,960
منکه جادویی نیستم سانوی.
میدونم
223
00:12:34,960 --> 00:12:37,470
من حدود چند ساعته دارم سعی میکنم کمکشون کنم
224
00:12:37,470 --> 00:12:40,270
هیچی کار نمیکنه.
من دیوونه میشم اگه سعی نکنم
225
00:12:44,740 --> 00:12:46,640
هی! مارکو.
226
00:12:52,780 --> 00:12:54,850
مارکو؟
227
00:12:54,850 --> 00:12:56,320
دیدی؟ من جادویی نیستم
228
00:12:56,320 --> 00:12:59,460
میتونه اتفاقی باشه.
یا یه اتفاق تو بخش نوروپلاستی مغز باشه.
229
00:12:59,460 --> 00:13:02,630
فراموشی شونم میتونه یکی از راه های بدن باشه
230
00:13:02,630 --> 00:13:07,130
تا مغزشونو به استراحت وادار کنه
و راه های نورونی رو بازسازی کنه
231
00:13:07,130 --> 00:13:09,260
خوبشون کن.
هرچی باشه تو دکتری.
232
00:13:09,260 --> 00:13:12,470
باشه. پس من باید کاری فراتر از این بکنم که زنده نگهشون دارم
233
00:13:12,470 --> 00:13:14,570
شاید این همون کاری باشه که دقیقا تو باید بکنی اینه که
234
00:13:14,570 --> 00:13:15,870
بهشون زمان بدی تا خوب بشن
235
00:13:15,870 --> 00:13:18,670
اونا وقتی که آماده باشن بیدار میشن
236
00:13:18,670 --> 00:13:21,480
یا زمانی که بهشون الهام بشه.
237
00:13:21,480 --> 00:13:25,350
تو باید اونو پیدا کنی.
زن پائول رو... هلن
238
00:13:25,350 --> 00:13:27,620
شاید من قبلا راجع به الهامات در اشتباه بودم.
239
00:13:27,620 --> 00:13:29,220
شما دو نفر یه داستان رو گفتید
240
00:13:29,220 --> 00:13:31,390
زنش اون روز تو فرودگاه نیومده دنبالش
241
00:13:31,390 --> 00:13:32,420
همونطوری که جرد گفت
242
00:13:32,420 --> 00:13:34,190
شاید شما دوتا بهم متصلید.
من نمیدونم
243
00:13:34,190 --> 00:13:36,630
حتما باید دلیلی باشه که چرا اون الآن بهوش اومده.
244
00:13:36,630 --> 00:13:37,890
حتی اگه ما نتونیم ببینیم
،
245
00:13:37,890 --> 00:13:39,800
دقیقا مثه اون پسره با قلب ایوی
246
00:13:39,800 --> 00:13:41,930
من گمون میکنم تو باید به پاول کمک کنی
247
00:13:44,470 --> 00:13:45,730
هرجا من برم،
248
00:13:45,730 --> 00:13:47,870
اون مردم مذهبی دیوونه منو تحت نظر دارن
249
00:13:47,870 --> 00:13:49,740
اونا منتظر منن تا از حیاط برم اونطرف تر تو خیابون و جلومو بگیرن
250
00:13:49,740 --> 00:13:51,140
تو یه دقیقه به وثیقه نیاز پیدا میکنم (تا برگرده خونه)!
251
00:13:51,140 --> 00:13:54,080
کس دیگه ای با کسایی که باور دارن (راجع به اتفاقات ما) در ارتباط بوده؟
252
00:13:54,080 --> 00:13:56,910
بالاخره یکی پیداش شد
253
00:13:56,910 --> 00:13:59,080
شاید تو هم بتونی کمکم کنی زندگیم برگرده
254
00:13:59,080 --> 00:14:01,150
منو از شغلم اخراج کردن
و گذاشتن من یه گوشه بپوسم
255
00:14:01,150 --> 00:14:04,350
تمومش کن آدرین، ما همه تو یه طرفیم.
256
00:14:04,350 --> 00:14:07,460
حالا قضیه اینه. شما همتون شبی که هواپیما نابود شد خودتونو اونجا نشون دادید (اونجا بودید)
257
00:14:07,460 --> 00:14:11,230
و ما خبر داریم از زمانی که شما فرود اومدید تجربیات عجیبی داشتید
258
00:14:11,230 --> 00:14:13,430
کسی از شما اون تجربیاتو در 10 روز گذشته نداشته؟
259
00:14:13,430 --> 00:14:16,830
- حتی شاید یه تصویر؟
- شما یه چیزی رو ازش خبر دارید که ما نداریم
260
00:14:16,830 --> 00:14:20,000
امروز یه اتفاقی واس من افتاد. من...
261
00:14:20,000 --> 00:14:23,310
مثل این بود که منو منتقل کرده باشن به داخل یه طوفان برف
262
00:14:23,310 --> 00:14:25,640
- خب چه معنی ای داشت
- ما نمیدونیم.
263
00:14:25,640 --> 00:14:29,850
اما چیزی که ازش مطمئنیم اینه که باید اطلاعاتمونو با بقیه به اشتراک بذاریم
264
00:14:29,850 --> 00:14:31,810
اما چه خوبی ای داره اکه ما اون کارو بکنیم؟
265
00:14:31,810 --> 00:14:33,320
خوبیش اینه که ممکنه جونتونو نجات بده.
266
00:14:33,320 --> 00:14:37,020
همونطور که میدونید من نتایج حاصل از تحقیقاتمو ارائه کردم
267
00:14:37,020 --> 00:14:39,860
مثل همون الهاماتی که به شماها میشه
268
00:14:39,860 --> 00:14:42,930
من فکر نمیکنم که تصادفی بوده باشه
من توی اون هواپیما با تو بودم.
269
00:14:42,930 --> 00:14:45,690
من فکر میکنم به این دلیل اونجا بودم تا یه نوع مترجم باشم
270
00:14:45,690 --> 00:14:47,360
خوش اومدی به اینجا
271
00:14:47,360 --> 00:14:50,300
یکی از دوستام اینجا رو تا آخر بهار بهم سپرده
272
00:14:50,300 --> 00:14:52,030
اون داره راجع به اشتراک گذاری نتایج می خونه
273
00:14:52,030 --> 00:14:53,540
و فقط براش مقدر بود که تو هواپیما باشه؟
274
00:14:53,540 --> 00:14:54,800
اتفاقی بود.
275
00:14:54,800 --> 00:14:57,210
پس دسیسه بچین
راجع بهش فکر کن.
276
00:14:57,210 --> 00:15:01,110
چی میشه اگه دانش اون در این عملیات دست داشته بوده؟
(یعنی خیانتکاره)
277
00:15:01,110 --> 00:15:03,310
اون یه کمک برای ما بوده.
معلومه که دست داشته. ببین
278
00:15:03,310 --> 00:15:05,450
اون داره سعی میکنه اعتمادتو بدست بیاره
279
00:15:05,450 --> 00:15:06,580
باید تمومش کنیم.
280
00:15:06,580 --> 00:15:09,180
این چیزا نباید بدست آدمای اشتباه بیوفته
281
00:15:09,180 --> 00:15:12,190
این چیزا؟ کاپیتان، اگه شما چیزی میدونی که ممکنه کمک کنه...
282
00:15:12,190 --> 00:15:13,760
شاید انجامش بدم، شاید ندم.
283
00:15:13,760 --> 00:15:16,590
باشه! اما هر اتفاقی که پیش بیاد، سعی میکنم خودم به تنهایی ازش سر در بیارم
284
00:15:16,590 --> 00:15:18,990
مجبور نیستی. اجازه بده...
ببین تو توی اون کابین خلبانی نبودی.
285
00:15:18,990 --> 00:15:21,660
هیچکس قرار نیست تورو برای اتفاقی که در مونتیگو ایر 828 افتاد سرزنشت کنه
286
00:15:21,660 --> 00:15:23,670
تو نمیتونی کمکی بهم بکنی
287
00:15:23,670 --> 00:15:26,270
اومدن به اینجا فقط تلف کردن وفت بود
288
00:15:35,880 --> 00:15:38,850
شرمنده. من دزدکی گوش نمیدادم
289
00:15:38,850 --> 00:15:42,820
منظورم اینه که. من...
ولش کن.اما بنظر اون مرد آشنا میومد.
290
00:15:42,820 --> 00:15:46,660
آره. توی مزرعه. یادت میاد
291
00:15:46,660 --> 00:15:49,890
تا حالا اسم کسی که سرهنگ صداش میکنن رو نشنیدی؟
292
00:15:53,600 --> 00:15:55,360
این جواب بله است؟
293
00:15:55,360 --> 00:15:57,070
م-من اسمشو از تو بلندگو تلفن شنیدم
294
00:15:57,070 --> 00:15:58,830
با کسی بنام سرهنگ حرف میزدن
295
00:15:58,830 --> 00:16:01,700
لاورنس هم ترسیده بود. درست عین تو.
296
00:16:01,700 --> 00:16:04,210
بخاطر کسی که از ماها خیلی قدرتمند تره.
297
00:16:04,210 --> 00:16:08,080
اون برای درخواست پول بیشتر عذرخواهی کرد
298
00:16:08,080 --> 00:16:11,080
و سرهنگ هم گفت که پول مشکل اصلیشون نیست
299
00:16:11,080 --> 00:16:13,850
"روی جام مقدس قیمتی نمیشه گذاشت."
300
00:16:13,850 --> 00:16:15,150
جام مقدس؟
301
00:16:15,150 --> 00:16:18,690
اینو فقط یادمه. چون مهمترین چیزی بود که گفت.
302
00:16:18,690 --> 00:16:20,720
به این معنیه که ما سرنخی نداریم.
303
00:16:20,720 --> 00:16:22,120
آه.
304
00:16:22,120 --> 00:16:26,400
هرچی که سرهنگ دنبالش میگشته، چیزی بوده که اون زنه بدجوری میخواستتش
305
00:16:26,400 --> 00:16:28,330
اون زنه؟
306
00:16:28,330 --> 00:16:31,630
الهامات مکیلا.
"اون زنو پیداش کن"
307
00:16:31,630 --> 00:16:34,100
آیا واقعا مطمئنی که سرهنگ یه زن باشه؟
308
00:16:34,100 --> 00:16:36,940
آره
این یه ریسک بزرگیه
309
00:16:38,070 --> 00:16:40,940
ممکنه باشه.
تشکر.
310
00:17:05,130 --> 00:17:06,530
کجا میری؟
311
00:17:06,530 --> 00:17:09,260
تو که نمردی
توکه تو زندان نیستی.
312
00:17:09,260 --> 00:17:11,730
بیخیال. تو اون بیرون ممکنه هرجایی باشه و تو بری سراغش
313
00:17:11,730 --> 00:17:13,370
همینجا، درواقع.
314
00:17:17,470 --> 00:17:19,240
کسی که تو دنبالش میگردی من که نیستم؟
315
00:17:19,240 --> 00:17:22,440
من که جلوتو نگرفتم تا زودتر از موعود بیای سر کار.
316
00:17:25,950 --> 00:17:28,650
میدونی باید روی جمله "تقریبا داشتی می مردی"
رو بیشتر رو معنیش کار کنی
317
00:17:28,650 --> 00:17:30,120
برای اون روزایی که مریض بودی.
318
00:17:30,120 --> 00:17:32,290
دکتر بهم چراغ سبز داد (برای مرخصی)
319
00:17:32,290 --> 00:17:37,330
و، آه، من میخواستم باهات حرف بزنم.
320
00:17:37,330 --> 00:17:40,400
بعدا، باشه؟ الآن سرم با مسائل کسایی که گم شده بودن گرمه.
321
00:17:40,400 --> 00:17:42,770
این همسر یکی از هموناست.
322
00:17:44,600 --> 00:17:47,570
ریوجاس دسترسی منو برای ادامه تحقیق کردنم قطع کرد
323
00:17:48,570 --> 00:17:51,370
باشه.
منو با سرعت برسون بهش.
324
00:17:51,370 --> 00:17:53,410
اه، اون وکیله، و پول هنگفتی رو.
325
00:17:53,410 --> 00:17:55,610
بنظر میرسه بعد از پروار 828 از دست داده.
326
00:17:55,610 --> 00:17:57,350
آخرین آدرسی که ازش داریم
327
00:17:57,350 --> 00:17:59,150
تو یسری از خیابونای استرالیاست.
328
00:17:59,150 --> 00:18:00,380
- ؟شبکه های مجازی
- احتمالش صفره.
329
00:18:00,380 --> 00:18:01,880
اون حتی تو فرودگاه نبود
330
00:18:01,880 --> 00:18:03,990
منظورم اینه هرچی که پیدا کردم مربوط میشد به ی زوج عاشق
331
00:18:03,990 --> 00:18:07,590
پس، چرا اون خودشو نشون نداد
332
00:18:08,790 --> 00:18:10,890
فکر میکنی براش اتفاقی افتاده؟
333
00:18:10,890 --> 00:18:13,430
من نمیدوم چه فکری کنم
اون... ناپدید شده.
334
00:18:13,430 --> 00:18:15,230
بزن بریم پیداش کنیم.
335
00:18:20,040 --> 00:18:22,740
غافل گیری!
336
00:18:22,740 --> 00:18:25,910
حالا شد. این همون صورتیه که دلم براش تنگ شده بود
337
00:18:25,910 --> 00:18:29,450
نظرت چیه من دوچرخه سواریمو کنسل کنم
تا باهم بتونیم بریم باشگاه صخره نوردی؟
338
00:18:29,450 --> 00:18:32,210
یه قدم به آکادیا نزدیک تر بشی
339
00:18:32,210 --> 00:18:33,920
یا اینکه میتونی بیای به دیدن ما
340
00:18:33,920 --> 00:18:36,650
اولیو، م-من خیلی دوست دارم، اما درک کن به مامانت داره خیلی سخت میگذره
341
00:18:36,650 --> 00:18:38,920
میدونی که هیچوقت درخواست نمیکنه
342
00:18:38,920 --> 00:18:40,390
ولی به جرأت میتونم بگم دل تنگته
343
00:18:40,390 --> 00:18:42,890
اما مثل اینکه
داره خودشو تنبیه میکنه
344
00:18:42,890 --> 00:18:44,660
بهش زمان بده تا باخودش کنار بیاد
345
00:18:44,660 --> 00:18:48,460
خب، این مثل این میمونه که انگار اونا دوباره مرده باشن
346
00:18:48,460 --> 00:18:50,670
اون به سختی میخنده
غذا نمیخوره
347
00:18:50,670 --> 00:18:53,900
دیدن من براش خاطره گم شدن هواپیما رو زنده میکنه
348
00:18:53,900 --> 00:18:55,140
و من دیگه نمیتونم اینکارو باهاش کنم
349
00:18:55,140 --> 00:18:56,770
و نمیخوام تو هم انجامش بدی.
350
00:18:56,770 --> 00:18:59,240
باشه، ولی اگه همچنان دوستمون داری...
351
00:19:03,110 --> 00:19:05,850
به من و اون کمک کن
352
00:19:05,850 --> 00:19:07,280
لطفا
353
00:19:08,650 --> 00:19:10,820
در حین اون 5 ونیم سالی که هواپیما گم شده بود
354
00:19:10,820 --> 00:19:12,650
راه هوایی
الگو های آبو هوا،
355
00:19:12,650 --> 00:19:14,860
و داده های تله متری بطور جامع مورد مطالعه قرار گرفت.
356
00:19:14,860 --> 00:19:18,860
و گزارشات داده های شرکت ان تی اس بی 18 ماه زمان برد
و پر از جای خالی بود.
357
00:19:18,860 --> 00:19:21,830
اما من دست بردار نیستم.
من حقیقتو پیدا خواهم کرد
358
00:19:30,640 --> 00:19:33,080
او... سلام
359
00:19:33,080 --> 00:19:34,210
سلام
360
00:19:34,210 --> 00:19:35,710
فکر میکردم هوای اونارو امروز داشتم.
361
00:19:35,710 --> 00:19:39,380
آه، کال ازم خواست که بیام. فکر کردم که به تو گفته باشه.
362
00:19:40,320 --> 00:19:42,620
او نه.
363
00:19:42,620 --> 00:19:44,250
بابا!
364
00:19:44,250 --> 00:19:45,750
سلام رفیق
365
00:19:45,750 --> 00:19:48,860
مدرسه چطور بود
366
00:19:48,860 --> 00:19:51,560
خوب. آه، یالا
من روی شوتم کار کردم.
367
00:19:52,330 --> 00:19:54,600
بیشتر خم شو
از پاهات استفاده کن.
368
00:19:54,600 --> 00:19:56,830
چرا مامان نمیذاره بیای خونه؟
369
00:19:56,830 --> 00:19:59,330
هی رفیق، مامان که منو از خونه بیرون نکرده
370
00:19:59,330 --> 00:20:01,400
یسری مسائل هست باید بهشون رسیدگی کنم
371
00:20:01,400 --> 00:20:02,770
مسائلی که باعث میشن ما ایمن بمونیم
372
00:20:02,770 --> 00:20:06,010
متوجهم. اما چرا نمیتونی اون کاراتو اینجا انجام بدی؟
373
00:20:06,010 --> 00:20:08,510
ای کاش میشد رفیق
374
00:20:08,510 --> 00:20:10,450
هی
375
00:20:10,450 --> 00:20:13,950
منو مامان اندازه یه تُن دوستت داریم
376
00:20:13,950 --> 00:20:15,220
دو تُن
377
00:20:16,790 --> 00:20:19,320
دو تُن عشق وزنش با دو تُن سنگ برابره
378
00:20:19,320 --> 00:20:20,790
پس طبیعتا، تو داری منو له میکنی زیر بار دوست داشتنت
379
00:20:20,790 --> 00:20:22,660
حالا میخوای این توپو شوت کنی
380
00:20:22,660 --> 00:20:25,460
- آره
- شوت کن. شوت کن
381
00:20:32,700 --> 00:20:34,370
من آرون گلوور هستم
382
00:20:34,370 --> 00:20:36,870
و اینا همه برای این قسمت از این هفته برنامه "دروازه 828" هست
383
00:20:36,870 --> 00:20:39,170
اما شما نمیخواید که قسمت هفته آینده رو از دست بدید
384
00:20:39,170 --> 00:20:42,910
"فصل ششم: نزدیک تر شدن به جام مقدس"
385
00:20:45,980 --> 00:20:47,620
قسمت هفته بعد
386
00:20:47,620 --> 00:20:51,390
"فصل ششم: نزدیکتر شدن به جام مقدس"
387
00:20:52,720 --> 00:20:55,220
خوشحالم تصمیم گرفتی بهم اعتماد کنی
388
00:20:55,220 --> 00:20:58,230
نکردم... البته هنوز.
389
00:20:58,230 --> 00:21:00,960
اما اگه به سؤالم جواب بدی، شاید اعتماد کنم بهت
390
00:21:00,960 --> 00:21:04,700
منظورت راجع به جام مقدس چی بود؟
391
00:21:04,700 --> 00:21:07,240
فقط یچیزی بود که یه
منبع گیج کننده بهمون گفت
392
00:21:07,240 --> 00:21:09,940
به اندازه کافی خوب نیست
393
00:21:09,940 --> 00:21:11,340
من اسم منابعمو به کسی نمیگم
394
00:21:11,340 --> 00:21:15,640
دقیقا بعداز اینکه پرواز 828 فرود اومد، کمیته سنای اطلاعاتی،
395
00:21:15,640 --> 00:21:19,680
در خانه های امن مختص به خودشون شروع کردن به برگزاری جلسات محرمانه
396
00:21:19,680 --> 00:21:23,790
همونطور که میلیونی خرج کردن تا حقیقت های روشنو مخفی کنن
397
00:21:23,790 --> 00:21:24,790
این یه ماهیه
398
00:21:24,790 --> 00:21:26,590
از سال 1940 دیگه دیده نشده از گونش
399
00:21:26,590 --> 00:21:29,520
چرا پیدا کردن چیزای خاص؟
400
00:21:29,520 --> 00:21:32,430
تا به سازمان های سری بدنشون
401
00:21:32,430 --> 00:21:33,700
به خودت نگاه کن.
402
00:21:33,700 --> 00:21:35,730
اما همه چیزی که منبع من داشت
فقط یه قطعه از پازل بود
403
00:21:35,730 --> 00:21:37,900
از مکالمه ای که اون شنید،
404
00:21:37,900 --> 00:21:40,700
یکی از سناتورا گفت
"این جام مقدسه"
405
00:21:40,700 --> 00:21:44,270
ما باید اولینا باشیم. وگرنه تمام ماجرای 828 جلو چشمون به باد میره
406
00:21:44,270 --> 00:21:45,570
جام مقدس؟
407
00:21:45,570 --> 00:21:47,140
فکر میکنی اون چیه که سرهنگ انقد دنبالشه
408
00:21:47,140 --> 00:21:49,710
نه. نه به معنای واقعی کلمه
این که یه افسانه ی قدیمی نیست
409
00:21:49,710 --> 00:21:52,550
اما هرچی که هست یه چیز بزرگه.
410
00:21:52,550 --> 00:21:53,980
وقتشه که بریم واسه ضبط
411
00:21:53,980 --> 00:21:57,820
نه هنوز.
ما تو پس زمینه این داستانیم
412
00:21:57,820 --> 00:22:00,220
اما من اینو بهت میگم که...
413
00:22:00,220 --> 00:22:03,290
اون سرهنگ پشت اون خط یه زنه
414
00:22:03,290 --> 00:22:06,200
- اسمش چیه؟
- هنوز نمیدونم
415
00:22:06,200 --> 00:22:08,900
رد اون خط مارو صاف می رسونه پیشش
من فرضو بر این میذارم که تا ایجاش رو متوجه شده باشی.
416
00:22:08,900 --> 00:22:10,900
منبع من بهم گفت این یه عملیات سیاه نظامی بوده
417
00:22:10,900 --> 00:22:14,200
ما به دسترسی ویژه نیاز داریم.
سی آی ای، ان اس ای
418
00:22:14,200 --> 00:22:15,870
پاول
جانشین ونس.
419
00:22:15,870 --> 00:22:17,510
- میتونی بهش اعتماد کنی؟
- او، به سختی
420
00:22:17,510 --> 00:22:19,910
اما من به وفاداریش به ونس اعتماد دارم
421
00:22:19,910 --> 00:22:25,080
اما موضوع اینه که من هیچوقت نمیتونم حتی از جلو در سازمان ان اس ای رد بشم
422
00:22:25,080 --> 00:22:28,920
چون منابع تو میتونن منو از هر طرفی که بگی پیدام کنن
423
00:22:44,030 --> 00:22:46,470
این نشونه خوبی نیست
424
00:22:46,470 --> 00:22:48,440
سلام؟ اداره پلیس نیویورک
425
00:22:56,280 --> 00:22:57,650
روزنامه ها، نامه ها
426
00:22:57,650 --> 00:23:00,220
اصلا شبیه یه مسافرت برنامه ریزی شده نیست
427
00:23:00,220 --> 00:23:03,990
منکه اصلا دوست ندارم بدونم توی اون کارتن چه شکلیه
428
00:23:03,990 --> 00:23:05,820
ششم نوامبر
429
00:23:05,820 --> 00:23:08,020
دو روز بعداز اینه که پرواز 828 فرود اومد
430
00:23:08,020 --> 00:23:10,290
باعث شد که با عجله بره؟
آره. یا شاید ربوده شده باشه
431
00:23:10,290 --> 00:23:13,430
شاید همون کسایی که پاول رو گرفتن هلنم گرفتن.
432
00:23:13,430 --> 00:23:14,760
باید پیداش کنم
433
00:23:14,760 --> 00:23:17,170
یه الهام بهت شد؟ نشد؟
434
00:23:17,170 --> 00:23:18,970
کی؟ چطوری بود؟
435
00:23:18,970 --> 00:23:21,500
الآن داری ذهنمو می خونی؟
436
00:23:21,500 --> 00:23:24,310
من میشناسمت میک
437
00:23:24,310 --> 00:23:28,080
باید برگردم به خونه ساحلی و پاول رو ببینم
438
00:23:28,080 --> 00:23:29,110
سعی کنم و حافظه شو تحریک کنم
439
00:23:29,110 --> 00:23:30,880
شاید اون روابط و دوستاشو یادش بیاد
440
00:23:30,880 --> 00:23:33,080
کی میتونه کمک کنه؟
آره. باشه. بزن بریم.
441
00:23:33,080 --> 00:23:34,720
چرا تو اینجا نمیمونی و محلو بررسی نمیکنی؟
442
00:23:34,720 --> 00:23:36,390
شاید، با ایمیل شروع کن
443
00:23:36,390 --> 00:23:38,590
الآن داری سعی میکنی منو بپیچونی؟
444
00:23:38,590 --> 00:23:41,160
پاول الآن بهم ریختست
بهتره من الآن تنها برم پیشش.
445
00:23:45,830 --> 00:23:47,930
من اونو نمیشناسم
446
00:23:50,030 --> 00:23:52,530
چطوری من زن خودمو یادم نمیادش؟
447
00:23:54,040 --> 00:23:56,510
چه بلایی سرم اومده؟
448
00:23:56,510 --> 00:23:59,440
فقط میخوام زندگیم برگرده
449
00:23:59,440 --> 00:24:01,710
باور کن من میفهمم
450
00:24:14,960 --> 00:24:17,730
گوش کن، ما قراره پیداش کنیم، باشه؟
451
00:24:17,730 --> 00:24:20,200
و صد درصد مطمئنم اگه ببینیش، حتی واسه یبار،
همش برمیگرده
452
00:24:22,500 --> 00:24:25,100
اون دخترو پیدا کن
453
00:24:25,100 --> 00:24:28,240
اون دخترو پیدا کن
454
00:24:28,240 --> 00:24:30,010
دوباره اتفاق افتاد
455
00:24:30,010 --> 00:24:33,540
آره، اما اینبار خیلی متفاوت بود
456
00:24:33,540 --> 00:24:35,210
من فکر میکردم فقط با کلمات باشه
457
00:24:35,210 --> 00:24:37,980
اما اون کولاک، اون باد
میدونی؟
خیلی حس طبیعی ای داشت
458
00:24:37,980 --> 00:24:39,850
انگار فقط پیدا کردن هلن هدفش نبود
459
00:24:39,850 --> 00:24:41,550
من نمیدونم که برف چه معنی ای میده
460
00:24:41,550 --> 00:24:44,820
اما این سرهنگ مرموز یه زنه
461
00:24:44,820 --> 00:24:46,720
و ما حتما باید پیداش کنیم
462
00:24:46,720 --> 00:24:48,820
شاید زن پاول اونی نباشه که قبلا بود
463
00:24:48,820 --> 00:24:50,430
باشه. تاوقتی که میدونیم چه خبره،
464
00:24:50,430 --> 00:24:51,690
فکر میکنم باید همزمان دنبال جفتشون بگردیم
465
00:24:51,690 --> 00:24:52,860
- سلام
- سلام بروبچ
466
00:24:52,860 --> 00:24:54,860
پیامتو گرفتم. چه خبره
467
00:24:54,860 --> 00:24:56,930
آه، ممکنه بنظر احمقانه بیاد
468
00:24:56,930 --> 00:24:59,200
من فکر میکنم این ایده پایه عملیاتیمون
ده برابر احمقانه تر از احمقانست
469
00:24:59,200 --> 00:25:00,970
خب قراره بشه 11 برابر احمقانه تر
470
00:25:00,970 --> 00:25:02,670
دوتا از منابعم گفتن که سرهنگ
471
00:25:02,670 --> 00:25:05,210
دنبال شئ ای بنام جام مقدس می گرده.
472
00:25:05,210 --> 00:25:07,710
- درسته
- آره. اما من مثله اونا فکر نمیکنم
473
00:25:07,710 --> 00:25:09,440
اما اون این جمله رو دوبار تکرار کرد،
474
00:25:09,440 --> 00:25:12,310
پس من که میگم این یه رمزه.
برای یچیز خیلی خاص
475
00:25:12,310 --> 00:25:13,820
منظورش چیه؟
476
00:25:13,820 --> 00:25:16,020
همون چیزی که ما هستیم.
جوابها
477
00:25:16,020 --> 00:25:18,820
که بدونن چی شده
چه چیزی باعث میشه بهمون الهام بشه
478
00:25:18,820 --> 00:25:20,090
و چطور کنترشون کنن
479
00:25:20,090 --> 00:25:21,760
من میرم که نوت های آزمایشگاهو بخونم
480
00:25:21,760 --> 00:25:24,060
شاید چیزی رو جا انداخته باشم.
آره
481
00:25:24,060 --> 00:25:25,790
هی، من باید برم
482
00:25:25,790 --> 00:25:28,730
جرد سرنخی داره که ما رو به زن پاول می رسونه
483
00:25:28,730 --> 00:25:30,670
و منم باید برم سروقت پاول (Powell)
484
00:25:30,670 --> 00:25:32,570
ازش چی میخوای؟
485
00:25:32,570 --> 00:25:36,410
سرهنگ، جام مقدس...
از کجا شروع کنم؟
486
00:25:36,410 --> 00:25:38,640
آخرین واریز پول،
به حساب کارت اعتباری هلن
487
00:25:38,640 --> 00:25:40,010
ردش مارو کشوند به اینجا
488
00:25:40,010 --> 00:25:43,150
کلرک عکسشو شناسایی کرد.
گفت تو اتاق 28 امه
489
00:25:43,150 --> 00:25:44,280
در تنهایی چکش کرده
490
00:25:44,280 --> 00:25:47,580
پس این یه آدم ربایی نیست.
بیشتر بهش میخوره قایم شده باشه. چرا؟
491
00:25:55,360 --> 00:25:57,260
هلن سانتونیو؟
492
00:25:59,090 --> 00:26:02,000
اداره پلیس نیویورک
شوهرت، پاول مارو فرستاده.
493
00:26:04,100 --> 00:26:05,300
تفنگ!
494
00:26:05,300 --> 00:26:08,800
او خدا! خواهشا منو نکشید
لطفا منو نکشید.
495
00:26:11,680 --> 00:26:14,710
شرمنده
من باور نداشتم شما پلیس باشید
496
00:26:14,710 --> 00:26:17,650
فکر کردم پاول شمارو فرستاده منو بکشید
497
00:26:17,650 --> 00:26:19,320
چرا اون باید بخواد همچین کاری کنه؟
498
00:26:19,320 --> 00:26:22,190
اون دوبار نزدیک شد بهم
499
00:26:22,190 --> 00:26:24,890
اما خیلی بی عرضه بود
500
00:26:24,890 --> 00:26:27,390
بار اولش نیست
501
00:26:27,390 --> 00:26:29,660
اما از وقتی ازدواج کردیم، شروع شد
502
00:26:29,660 --> 00:26:31,530
بهم گفت اگه من زن خوبی بودم براش،
503
00:26:31,530 --> 00:26:33,430
همه چی آسون تر می بود
504
00:26:33,430 --> 00:26:38,000
و من سعیمو کردم، سعی کردم بهتر باشم اما هیچوقت کافی نبود
505
00:26:38,000 --> 00:26:40,070
هیچکدوم از اینا تقصیر تو نیست
506
00:26:40,070 --> 00:26:42,310
الان اینو میدونم دیگه
507
00:26:42,310 --> 00:26:46,180
سالها بعد از درمانش
وقتی که رفت
508
00:26:46,180 --> 00:26:48,080
وقتی که هواپیما ناپدید شد
509
00:26:48,080 --> 00:26:49,350
جواب دعا کنا داده شد (شاید دعا کرده شوهرشو دیگه نبینه)
510
00:26:49,350 --> 00:26:51,980
وقتی فهمیدم هواپیما برگشت...
511
00:26:51,980 --> 00:26:55,450
پائولی که تو میشناختی از اون زمان تاحالا شاد نبود
512
00:26:55,450 --> 00:26:58,120
منظورت از جمله
"پائولی که من میشناختم" چیه؟
513
00:26:58,120 --> 00:26:59,790
چه خبر شده؟
514
00:26:59,790 --> 00:27:01,490
اتفاقی افتاده
515
00:27:01,490 --> 00:27:05,030
پاول حافظشو از دست داده
516
00:27:05,030 --> 00:27:07,830
پس سراغم نمیاد؟
بهش که نگفتید من کجام؟
517
00:27:07,830 --> 00:27:11,670
هلن! تموم شد. تو جات امنه. باشه؟
518
00:27:11,670 --> 00:27:13,740
وقتی اخبار پرواز 828 رو شنیدم
519
00:27:13,740 --> 00:27:16,440
فکر کردم هیچوقت شاد نخواهم بود
520
00:27:17,770 --> 00:27:20,380
پاول برگشت تا مثل توپ ویرانگر باشه واسم (اگه تو فیلما و انیمیشنا دقت کنید میبینید که واسه خراب کردن خونه از یه توپ آهنی بزرگ استفاده میکنن)
521
00:27:20,380 --> 00:27:22,650
و هرچی که ساختمو خراب کنه
522
00:27:36,190 --> 00:27:38,800
متنفرم که پارتی تو بهم بریزم
523
00:27:38,800 --> 00:27:40,530
گورتو از اینجا گم کن استون.
524
00:27:40,530 --> 00:27:42,400
فهمیدم...
تو منو برای مرگ ونس مقصر می دونی
525
00:27:42,400 --> 00:27:43,800
اما من کاری نکردم که رئیست بمیره
526
00:27:43,800 --> 00:27:47,270
بهم 5 دقیقه وقت بده. بعد خودت میفهمی کار کی بود
527
00:27:47,270 --> 00:27:49,040
یه دقیقه وقت داری
528
00:27:49,040 --> 00:27:50,340
سرهنگ
529
00:27:50,340 --> 00:27:51,910
این چه معنی میتونه واسه من داشته باشه؟
530
00:27:51,910 --> 00:27:53,910
اون کسیه که ونس فکر میکرد داره علیهش میجنگه
531
00:27:53,910 --> 00:27:56,050
اون زن باعث و بانی تمام اون عملیات نظامیه
532
00:27:56,050 --> 00:27:58,280
کسی که داره کمیته اطلاعاتیو دور میزنه
533
00:27:58,280 --> 00:27:59,620
حسابای مخفی، غیر قابل ردیابی
534
00:27:59,620 --> 00:28:01,220
تو به هیچکس کمک نمیکنی استون
535
00:28:01,220 --> 00:28:02,720
من فکر کردم گفتی یه اسم یه شخصو برام داری
536
00:28:02,720 --> 00:28:05,320
ندارم.
اما تو میتونی یکی گیر بیاری
537
00:28:05,320 --> 00:28:07,390
تریس، یکی از اغضای تیم بلک هاول (شاهین سیاه)
خارج از دی سی.
538
00:28:07,390 --> 00:28:09,890
رفتن به سمت رد هوک، یساعت بعد از نابودی
539
00:28:09,890 --> 00:28:12,400
سرهنگ، حالا هرکی که هست، دستش تو یه کاسه است با اونا
540
00:28:12,400 --> 00:28:16,270
و همچنین دنبال چیزی بنام
جام مقدس بود.
541
00:28:16,270 --> 00:28:19,200
پاول (powell)، من نیاز دارم که بفهمم
542
00:28:19,200 --> 00:28:24,140
تأثیر این کار تضمین سلامت همه مسافراست، تضمین سلامت خانوادمه
543
00:28:24,140 --> 00:28:26,210
خواهش میکنم کمک ام کن
544
00:28:28,910 --> 00:28:30,780
یه دقیقت تموم شد.
545
00:28:30,780 --> 00:28:33,350
هرچیزی که تو توش باشی،
من نمیخوام بخشی ازش باشم
546
00:28:33,350 --> 00:28:35,580
و همچنین، اگه تو باهوش باشی همین الآن میذاری و میری
547
00:28:35,580 --> 00:28:38,620
نه. ونس این کارو نکرد
اون باور داشت که یکی فراتر از قانون وایساده
548
00:28:38,620 --> 00:28:41,520
اون میخواست بهم کمک کنه حقیقتو پیدا کنم، حالا هرچی که بخواد پیش بیاد
549
00:28:41,520 --> 00:28:43,860
همونطور که من گفتم...
تو باعث مرگشی
550
00:28:43,860 --> 00:28:45,330
نه من نبودم
سرهنگ بود
551
00:28:45,330 --> 00:28:47,630
و تو یه شانس داری که میتونی شناساییش کنی
552
00:28:52,000 --> 00:28:56,910
از خودت بپرس. اگه ونس بود چیکار میکرد؟
553
00:29:02,580 --> 00:29:04,610
هی!
هی، مشکلت چیه؟
554
00:29:04,610 --> 00:29:06,680
نمیخوام راجع بهش حرف بزنم
555
00:29:06,680 --> 00:29:09,950
بذار روشن بگم، تو توی راه برگشت حتی یه کلمه هم باهام حرف نزدی
556
00:29:09,950 --> 00:29:11,650
مشکل چیه؟
557
00:29:14,820 --> 00:29:18,330
چرا تو به آشیانه هواپیما نیومدی وقتی هواپیما برگشت؟
558
00:29:18,330 --> 00:29:20,060
بهت میگم چرا.
559
00:29:20,060 --> 00:29:23,700
چونکه من یه توپ نابودگر غول پیکرم توی زندگیت
560
00:29:23,700 --> 00:29:25,940
- میک
- جی، بس کن لاپوشونیش نکن
561
00:29:25,940 --> 00:29:27,700
ما بهم اینو مدیونیم
562
00:29:29,610 --> 00:29:31,010
من به کاپیتان میگم که
563
00:29:31,010 --> 00:29:32,740
دیگه به هیچوجه نمیخوام باتو کار کنم
564
00:29:32,740 --> 00:29:34,740
- چی؟ نه
- تو خوشبختیتو پیدا کردی جرد
565
00:29:34,740 --> 00:29:38,010
تو لیاقتشو داری
من نمیخوام خرابش کنم.
566
00:29:46,760 --> 00:29:49,460
هی، این یکی از اوناست
اون آدرینه
567
00:29:49,460 --> 00:29:54,000
ببخشید
میشه بهتون دست بزنیم؟
568
00:29:55,030 --> 00:29:56,300
خواهش میکنم
569
00:30:09,010 --> 00:30:11,380
بهم اعتماد کن. این فقط قراره کار کردن باشه
570
00:30:11,380 --> 00:30:13,250
من برای پختن شام حدودا خودمو کشتم
571
00:30:13,250 --> 00:30:15,890
و فکر نمیکنم که کیفیت غذا یه نگرانی اصلی باشه
572
00:30:15,890 --> 00:30:18,020
لطفا آشپزی منو با آشپزی مامانم مقایسه نکن
573
00:30:18,020 --> 00:30:19,220
فقط بخور و حال ببر
574
00:30:19,220 --> 00:30:21,690
امشب قراره چیزی بخوریم که هرکسی آرزوشو داره ازش بخوره
575
00:30:21,690 --> 00:30:24,360
بنظرم صدای زنگ در شنیدم؟
576
00:30:25,260 --> 00:30:26,260
سلام
577
00:30:26,260 --> 00:30:27,700
دنی
578
00:30:27,700 --> 00:30:30,770
آم... الان زمان خوبی نیست
579
00:30:30,770 --> 00:30:32,100
نه، نه!
همیشه زمان خوبیه باشه؟
580
00:30:32,100 --> 00:30:35,340
من ایشون رو برای شام و حتی بعد شام دعوت کردم. خب؟
581
00:30:35,340 --> 00:30:37,110
من میتلوف (فکر کنم همون شامی کباب باشه) درست کردم
582
00:30:37,110 --> 00:30:38,580
اولیو
583
00:30:38,580 --> 00:30:41,080
گریس، اون برات نگرانه.
منم همینطور
584
00:30:41,080 --> 00:30:43,780
نه. ما این حرفا رو نزدیم
585
00:30:43,780 --> 00:30:46,220
الآن نه
نه جلوی اون
586
00:30:46,220 --> 00:30:47,720
فکر کنم باید بری
587
00:30:47,720 --> 00:30:49,720
- من نمیخوام که اون بره
- اولیو این یه موضوغ خانوادگیه
588
00:30:49,720 --> 00:30:52,520
مامان چه خبرته؟!
دنی هم خانوادمونه!
589
00:30:54,460 --> 00:30:57,490
اولیو!
590
00:31:08,500 --> 00:31:11,740
- پیداش کردی؟
- آره.
591
00:31:11,740 --> 00:31:15,410
کجاست؟
میشه ببینمش؟
592
00:31:15,410 --> 00:31:18,180
نه نمیتونی.
593
00:31:18,180 --> 00:31:19,680
من نمیفهمم
594
00:31:19,680 --> 00:31:22,350
میدونی، من فکر میکردم
ما یکی هستیم.
تو و من
595
00:31:22,350 --> 00:31:23,990
برمیگردم، تنها میشم
596
00:31:23,990 --> 00:31:27,220
برات متأسفم، برا خودمم همینطور
اما ما قربانی نیستیم.
597
00:31:27,220 --> 00:31:29,960
ما اینجا نیستیم تا زندگی همو نابود کنیم
598
00:31:29,960 --> 00:31:31,830
چی؟ چرا باید...
چرا باید من...
599
00:31:31,830 --> 00:31:34,130
تو واقعا یادت نمیاد پائول؟
میک؟ چی شده؟
600
00:31:34,130 --> 00:31:36,530
یا نمیخوای بخاطر بیاری
که چه هیولای وحشتناکی بودی؟
601
00:31:36,530 --> 00:31:38,030
تو رو زنت دست بلند کردی
نه.
602
00:31:38,030 --> 00:31:39,640
- مکیلا
- اشتباه میکنی. من نمی...
603
00:31:39,640 --> 00:31:41,140
- من میخوام فقط زندگیم برگرده
- بس کن اون حرفارو دیگه به زبون نیار
604
00:31:41,140 --> 00:31:42,840
- تو لیاقتشو نداری
- نه، مکیلا بس کن!
605
00:31:42,840 --> 00:31:44,240
تو لیاقت اون چیزای کوفتی رو نداری
606
00:31:44,240 --> 00:31:47,040
بس کن اهههه
607
00:31:50,980 --> 00:31:53,650
هی پیامتو گرفتم.
چی شده؟
608
00:31:53,650 --> 00:31:55,180
تو یه آدم بالغ نیستی اولیو
609
00:31:55,180 --> 00:31:57,620
- مامان و اولیو؟
- تو مثل هیچ بنی بشری رفتار نمیکنی.
610
00:31:57,620 --> 00:31:59,360
اولیو تو حق نداری با مادرت اونطوری صحبت کنی
611
00:31:59,360 --> 00:32:01,120
هی.
تو اینجا چیکار میکنی
612
00:32:01,120 --> 00:32:02,330
من - من دعوت شدم اینجا
613
00:32:02,330 --> 00:32:04,430
ناموسا؟ چون بنظر نمیاد اومده باشی با خوشحالی بهمون سر بزنی.
614
00:32:04,430 --> 00:32:05,760
- بن، همه چی مرتبه
- نه نیست
615
00:32:05,760 --> 00:32:08,330
من به هیچوجه نمردم
من دقیقا همینجام
616
00:32:08,330 --> 00:32:10,830
و چرا اون باید بیاد تو خونه من
و با بچه هام وقت بگذرونه؟
617
00:32:10,830 --> 00:32:12,900
تو دقیقا همون دلیلی هستی که ای خانواده گمش کرده (یا دلتنگشه)
618
00:32:12,900 --> 00:32:15,310
من دارم سعی میکنم تیکه های این پازلو بچینم پیش هم دیگه
619
00:32:15,310 --> 00:32:17,370
- بن!
- بس کن!
620
00:32:17,370 --> 00:32:20,440
باشه؟
من دعوتش کردم
621
00:32:20,440 --> 00:32:21,640
تقصیر منه
622
00:32:21,640 --> 00:32:24,180
نه. نه. تقصیر تو نیست
623
00:32:24,180 --> 00:32:26,620
تقصیر تو نیست
624
00:32:26,620 --> 00:32:28,650
از اون لحظه ای که هواپیما فرود اومد
625
00:32:28,650 --> 00:32:31,790
تو میخواستی تو این خانواده برگردی
626
00:32:31,790 --> 00:32:34,190
انگار نه انگار زمان گذشته باشه
627
00:32:34,190 --> 00:32:37,790
و من اونم ازت گرفتم.
من نباید اینکارو میکردم
628
00:32:40,000 --> 00:32:44,600
و تو همون خانواده ای رو که
ساخته بودی رو میخواستی
629
00:32:44,600 --> 00:32:46,240
و من نمیدونم که چی میخوام
630
00:32:46,240 --> 00:32:49,740
و مهم نیست که من چی بخوام
من آدم بده ام، و از این قضیه خسته شدم
631
00:32:49,740 --> 00:32:51,610
پس ما دیگه اینکارو انجام نمیدیم
632
00:32:51,610 --> 00:32:53,540
میفهمم
م-من میرم.
633
00:32:53,540 --> 00:32:55,580
نه نه نه! من...
634
00:33:00,620 --> 00:33:03,650
متأسفم.
من واقعا تا الآن درک نمیکردم
635
00:33:06,020 --> 00:33:09,890
من فقط فکر کردم خیلی طول کشید تا برگردم (منظورش اینه که خودخواه بوده)
636
00:33:09,890 --> 00:33:13,060
به این... به این فکر نکردم که تو چی رو از دست دادی
637
00:33:13,060 --> 00:33:15,000
اولیو میخواد تو اینجا باشی
638
00:33:15,000 --> 00:33:16,500
نه. پدر
639
00:33:16,500 --> 00:33:20,040
اشکالی نداره اولیو.
من خوبم.
640
00:33:20,040 --> 00:33:24,240
میدونی که اینجا جات امنه رفیق؟ باشه؟
641
00:33:24,240 --> 00:33:26,040
بیا اینجا
642
00:33:27,780 --> 00:33:30,580
من همتونو خیلی زیاد دوست دارم بچه ها
643
00:33:30,580 --> 00:33:33,950
باشه. پس من فردا همتونو میبینم. قول میدم
644
00:33:54,870 --> 00:33:56,710
جرد. بس کن تو نباید الآن اینجا باشی
645
00:33:56,710 --> 00:33:58,740
کافیه
تمومش کن انقد بهم نگو چیکار باید بکنم
646
00:33:58,740 --> 00:34:00,840
یا چه حسی باید داشته باشم میک.
647
00:34:00,840 --> 00:34:03,580
ببین تو ازم پرسیدی چرا به فرودگاه نیومدم
648
00:34:03,580 --> 00:34:05,780
من نیومدم چون میدونستم اگه ببینمت
649
00:34:05,780 --> 00:34:08,750
هیچوقت دیگه خونه نمیرفتم
650
00:34:08,750 --> 00:34:10,450
میک تو یه توپ نابودگر نیستی
651
00:34:10,450 --> 00:34:11,620
تو هم روح منی
652
00:34:11,620 --> 00:34:12,760
نه جرد. من نیستم
653
00:34:12,760 --> 00:34:15,160
چرا هستی
654
00:34:15,160 --> 00:34:18,430
من همچنان وقتی بیدار میشم
انتظار دارم تورو پیشم ببینم
655
00:34:18,430 --> 00:34:19,930
میک، من همچنان چشمم دنباله توعه
656
00:34:19,930 --> 00:34:22,900
و بقیه دنیا جلو چشمم ناچیزه. پس بذار برن همشون
657
00:34:27,170 --> 00:34:29,510
من عاشقتم
658
00:34:29,510 --> 00:34:31,870
همیشه هم عشقم تو بودی
659
00:34:33,910 --> 00:34:36,810
من مرگو دور نزدم تا نصفه نیمه زندگی کنم
660
00:34:36,810 --> 00:34:38,610
بخاطر تو کردم
661
00:35:21,520 --> 00:35:24,660
آه.
662
00:35:28,300 --> 00:35:29,670
چیه؟
663
00:35:29,670 --> 00:35:31,530
من بلک هاوک رو پیدا کردم
664
00:35:31,530 --> 00:35:34,570
از روی نقشه رفت بالا، به سمت لنگلی
ده دقیقه قبل از بصدا در اومدن آژیر قرمز.
665
00:35:34,570 --> 00:35:38,840
این یه وسیله حملو نقل ویژست
و در حکمش امضا شده تا برای استفاده شخصی یه نفر مورد استفاده قرار بگیره
666
00:35:38,840 --> 00:35:41,440
بنظر میاد سرهنگ باشه
667
00:35:41,440 --> 00:35:43,180
اسمی پیدا کردی؟
668
00:35:43,180 --> 00:35:44,280
کلسی فیلد
669
00:35:44,280 --> 00:35:46,180
اگه اونا در رد هوک باشن
670
00:35:46,180 --> 00:35:50,420
پس بهشون میخوره پشت اون انفجاری باشن که رئیسمو کشت
671
00:35:50,420 --> 00:35:53,990
ازم پرسیدی اگه ونس بود چیکار میکرد؟
672
00:35:53,990 --> 00:35:56,730
ازم میخواست کمکت کنم.
673
00:35:56,730 --> 00:35:58,530
مرسی
674
00:35:58,530 --> 00:36:00,060
رأس ساعت شش
675
00:36:00,060 --> 00:36:04,130
بلک هاوک برنامه یه پروازو ریخته
به مقصد نیویورک سیتی
676
00:36:04,130 --> 00:36:08,540
هرکسی که سرهنگ هست، داره میاد اینجا
677
00:36:53,070 --> 00:36:54,870
من اسمشو نمیدونم
678
00:36:54,870 --> 00:36:56,800
اما اون من و خانوادمو میشناسه
679
00:36:56,800 --> 00:37:00,770
و بنظر میاد دنبالمون باشه
680
00:37:00,770 --> 00:37:03,880
همه کاری که کردیم این بود
سوار اون هواپیما شدیم
681
00:37:03,880 --> 00:37:07,110
و بخاطر اون زندگیمون هیچوقت مثه قبل نشد
682
00:37:07,110 --> 00:37:10,450
همه کسایی که تو اون هواپیما بودن یه فرصت دوباره بدست آوردن
683
00:37:10,450 --> 00:37:14,220
اما با عواقب بالا
684
00:37:14,220 --> 00:37:16,720
و الآن یه خطر جدیدی رو ما باهاش روبرو هستیم
685
00:37:16,720 --> 00:37:20,690
من نمیدونم سرهنگ به چه دلیلی به جام مقدس (منظورش خودشونه) میخواد نزدیک میشه
686
00:37:20,690 --> 00:37:23,830
اما چیزیکه میدونم اینه که...
687
00:37:23,830 --> 00:37:28,170
من اجازه نمیدم خانوادم در معرض خطر خواسته های اون قرار بگیرن
688
00:37:32,970 --> 00:37:35,280
به اون روشی که تو روی اون نوشته کار کردی...
عالی بود
689
00:37:35,280 --> 00:37:37,540
دنبال کننده های من حاضرن دست به هرکاری بزنن برای این اخبار
690
00:37:37,540 --> 00:37:39,010
تو نمیتونی اینو بدی بیرون و عمومیش کنی
691
00:37:39,010 --> 00:37:41,780
دیوونه شدی؟
ما باید دنبال سرهنگ بگردیم
692
00:37:41,780 --> 00:37:44,450
باید بفهمیم که کیه
باید بفهمیم واسه کی کار میکنه
693
00:37:44,450 --> 00:37:46,290
و ثابت کنیم دولت بهمون دروغ میگه
694
00:37:46,290 --> 00:37:48,720
این یه فاجعه بزرگه
مردم نیاز دارن بدونن.
695
00:37:48,720 --> 00:37:50,560
انجامش بده. و خطو دنبال کن.
696
00:37:50,560 --> 00:37:52,890
ولی فعلا نمیشه عمومیش کنی
فعلا.
697
00:37:52,890 --> 00:37:55,260
خب، پس واسه چی اومدی پیشم؟
698
00:37:57,230 --> 00:37:58,900
من یجور تضمینم واست
699
00:37:58,900 --> 00:38:01,500
اگه این قضیه بدجور تموم شد
بیا پیشم
700
00:38:01,500 --> 00:38:03,140
و اگه بد تموم نشد چی؟
701
00:38:03,140 --> 00:38:05,270
اونوقت تو قسر در رفتی
702
00:38:05,270 --> 00:38:07,840
صبر داشته باش
703
00:38:07,840 --> 00:38:10,880
کی میدونه که این قضایا چقد بالا بگیره
704
00:38:13,210 --> 00:38:14,180
دنی...
705
00:38:14,180 --> 00:38:15,880
نیاز نیست چیزی بگی
706
00:38:15,880 --> 00:38:19,190
اگه تو آماده ای
یا وقتی که آماده شدی...
707
00:38:19,190 --> 00:38:24,520
هفته بعد، ماه بعد، یا حتی سال بعد
708
00:38:24,520 --> 00:38:26,130
فقط اون کلمه رو بگو
709
00:38:38,110 --> 00:38:40,840
بعد شاید بتونیم اونارو ببریم به خانه پرستاری
710
00:38:40,840 --> 00:38:42,480
- تحت نام های تقلبی
- نه.
711
00:38:42,480 --> 00:38:45,850
بیدار شدن پاول به ما یه نظریه داد راجع به کاتاتونیاشون (بیماری مثل خواب مصنوعی)
712
00:38:45,850 --> 00:38:50,080
اونا بخاطر تئوری های من صدمه دیدن
713
00:38:50,080 --> 00:38:51,490
و الآن ممکنه به علاجشون نزدیک شده باشیم
714
00:38:51,490 --> 00:38:53,350
من تا وقتی که امیدی باشه اونارو ول نمی کنم
715
00:38:53,350 --> 00:38:55,790
اونوقت ما باید یه راهی پیدا کنیم
تا شما همه رو ایمن نگه داریم
716
00:38:57,290 --> 00:39:00,230
پیداش کن اون دختر رو
717
00:39:00,230 --> 00:39:02,860
پیداش کن
718
00:39:02,860 --> 00:39:05,200
پیداش کن
719
00:39:07,000 --> 00:39:11,040
هی
720
00:39:11,040 --> 00:39:13,710
دوباره همون الهام؟
"پیداش کن"؟
721
00:39:13,710 --> 00:39:15,810
تو هلن رو پیدا کردی
722
00:39:15,810 --> 00:39:18,250
حالا قطعا داره بهت میگه سرهنگو پیدا کنی
723
00:39:20,150 --> 00:39:22,880
گمون کنم که مجبور نباشم کسی رو پیدا کنم
724
00:39:24,650 --> 00:39:26,950
فکر میکنم الهامات کس دیگه ای رو دارم میشنوم
725
00:39:26,950 --> 00:39:28,160
منظورت چیه؟
726
00:39:28,160 --> 00:39:30,690
صدای تو سرم مال خودم نیست
727
00:39:34,390 --> 00:39:36,360
اینجا چه خبر شده؟
728
00:40:35,420 --> 00:40:39,030
اینو ببین
729
00:40:43,500 --> 00:40:46,700
ممکنه بذاری رد بشم؟
730
00:40:46,700 --> 00:40:49,700
آتام؟ (پاییز)
چه اسم دوست داشتنی ای
731
00:40:49,700 --> 00:40:53,740
اسمت
روی فنجون بود
732
00:40:53,740 --> 00:40:56,810
شرمنده. منظوری نداشتم
نمیخواستم بترسم
733
00:40:56,810 --> 00:40:59,350
میدونی، فقط روز سختی بوده امروز
734
00:40:59,350 --> 00:41:01,110
درک می کنم
735
00:41:01,110 --> 00:41:03,350
و من فکر میکنم شاید تو گوشیتو گم کرده باشی
736
00:41:05,320 --> 00:41:07,320
نه اون ماله من...
737
00:41:09,620 --> 00:41:11,430
نیست
738
00:41:11,430 --> 00:41:14,290
الآن هست
739
00:41:14,290 --> 00:41:16,530
سرهنگ یه کلمه شبیه به اینو استفاده کرد
740
00:41:24,240 --> 00:41:26,540
فکر کنم فهمیدم
جام مقدس سرهنگ.
741
00:41:26,540 --> 00:41:28,040
چی؟ این چیه؟
742
00:41:28,040 --> 00:41:30,440
نه اشتباه نکن، این یه چیز نیست
یه شخصه
743
00:41:30,440 --> 00:41:34,050
این آزمایشات شکست خورده
نتایج درستو درمونی نداشت
744
00:41:34,050 --> 00:41:37,280
آزمایشات با موفقیت های نسبی همراه بود
745
00:41:37,280 --> 00:41:39,750
اونا فهمیدن بعضی از مسافرا
746
00:41:39,750 --> 00:41:42,160
بیشتر از بقیه حساسن راجع به الهامات
747
00:41:44,420 --> 00:41:45,560
کال
748
00:41:45,560 --> 00:41:47,490
اگه سرهنگ بفهمه اون چکارایی ازش بر میاد...
749
00:41:47,490 --> 00:41:49,730
ما باید مطمئن بشیم کاری از دستش (سرهنگ) بر نیاد
750
00:41:59,740 --> 00:42:02,340
پیداش کن