1 00:00:00,187 --> 00:00:02,018 Sebelumnya di "Manifest"... 2 00:00:03,695 --> 00:00:07,365 Kalian menghilang, dikira mati, selama 5 1/2 tahun. 3 00:00:07,365 --> 00:00:09,835 Siapa dia? / Lourdes. 4 00:00:12,637 --> 00:00:14,906 Pemerintah tak membebaskan semua penumpang. 5 00:00:14,906 --> 00:00:17,075 Kurasa mereka bereksperimen pada orang-orang ini,... 6 00:00:17,075 --> 00:00:20,378 ...dan Cal entah bagaimana merasakan apa yang mereka alami. 7 00:00:20,378 --> 00:00:22,013 Aku masih merasakannya. 8 00:00:26,151 --> 00:00:29,521 Aku menemukan tempat terpencil. Aku akan membawa mereka ke sana. 9 00:00:29,521 --> 00:00:31,089 Mereka akan aman bersamaku. 10 00:00:31,089 --> 00:00:34,259 Buat dia memercayaimu. Beri info spesifik, tapi tidak berguna. 11 00:00:35,327 --> 00:00:38,196 Olive bukan anakku. Tapi aku bersamanya saat kau tak ada. 12 00:00:38,196 --> 00:00:40,532 Saat dia meminta bantuanku, aku tak bisa menolaknya. 13 00:00:40,532 --> 00:00:44,336 Kukira kita bisa memulai dari awal lagi. 14 00:00:44,336 --> 00:00:48,874 Aku tak mengenalmu. Kurasa ini tak benar lagi. 15 00:00:49,874 --> 00:00:52,043 Cari tahu kenapa dia menyelidiki kita,... 16 00:00:52,043 --> 00:00:54,713 ...apa yang dia tahu, dan dengan siapa dia bekerja. 17 00:00:54,713 --> 00:00:58,650 Itu sudah jelas? / Ya. 18 00:01:02,220 --> 00:01:04,456 Aku sangat merindukanmu, Bu. 19 00:01:08,159 --> 00:01:11,463 Semuanya jadi kacau sejak kami kembali. 20 00:01:15,066 --> 00:01:17,335 Seharusnya kita bahagia selamanya. 21 00:01:17,335 --> 00:01:22,474 Tapi setelah 5 1/2 tahun, semua keadaan telah berubah. 22 00:01:27,979 --> 00:01:30,915 Semua orang melanjutkan hidup. 23 00:01:30,915 --> 00:01:32,651 Kecuali kami. 24 00:01:35,287 --> 00:01:37,856 Jadi sekarang kami mulai dari awal. 25 00:01:37,856 --> 00:01:41,092 Pemerintah menganggap kami penjahat. 26 00:01:41,092 --> 00:01:44,863 Orang lain berpikir kami malaikat, atau orang suci... 27 00:01:48,199 --> 00:01:50,869 Atau tikus percobaan. 28 00:01:54,572 --> 00:01:58,476 Orang tak bersalah terluka. 29 00:01:58,476 --> 00:02:00,478 Jared hampir mati. 30 00:02:03,248 --> 00:02:04,616 Polisi macam apa aku ini... 31 00:02:04,616 --> 00:02:08,787 ...jika aku tak bisa melindungi orang yang kucintai? 32 00:02:08,787 --> 00:02:12,257 Orang macam apa aku... 33 00:02:12,257 --> 00:02:17,262 ...jika aku mencintai pria yang tak mencintaiku lagi? 34 00:02:17,262 --> 00:02:19,497 "Semua hal baik." 35 00:02:20,365 --> 00:02:24,102 Apa pun akan kulakukan untuk mendengar Ibu mengatakan itu sekali lagi. 36 00:02:24,102 --> 00:02:27,472 Aku tak bilang aku tak percaya. Aku akan bilang aku ingin percaya. 37 00:02:27,472 --> 00:02:33,411 Karena pasti ada alasan ini terjadi pada kami. 38 00:02:33,411 --> 00:02:35,714 Aku tak tahu apa itu. 39 00:02:37,649 --> 00:02:39,818 Tapi aku tahu satu hal. 40 00:02:41,686 --> 00:02:44,055 Aku ingin hidupku kembali. 41 00:02:50,000 --> 00:02:56,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.info 42 00:03:05,600 --> 00:03:07,500 Aku ingin bicara. 43 00:03:10,200 --> 00:03:12,000 Atau kesepakatan kita batal. 44 00:03:16,454 --> 00:03:20,125 Tolong! 45 00:03:23,128 --> 00:03:26,931 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 46 00:03:26,931 --> 00:03:29,868 Ada apa? / Mereka semua tersentak. 47 00:03:29,868 --> 00:03:32,137 Secara bersamaan. Seperti menyentuh stopkontak. 48 00:03:32,137 --> 00:03:34,172 Itu menakutkan. 49 00:03:34,172 --> 00:03:36,708 Apa kau yakin? / Ya. 50 00:03:38,410 --> 00:03:39,811 Seperti itu. 51 00:03:42,280 --> 00:03:47,619 Mungkin refleks atau sisa trauma otak dari percobaan. 52 00:03:47,619 --> 00:03:49,921 Tapi bersamaan? 53 00:03:50,922 --> 00:03:53,591 Itu seolah mereka masih terhubung. 54 00:03:53,591 --> 00:03:55,627 Kita perlu mengumpulkan para penumpang. 55 00:03:55,627 --> 00:03:58,096 Mengurai pengalaman mereka. Dan memperingatkan mereka. 56 00:03:58,096 --> 00:03:59,364 191 penumpang? 57 00:03:59,364 --> 00:04:02,100 Cukup yang pergi ke bandara saat pesawat meledak. 58 00:04:02,100 --> 00:04:04,068 Menurutmu mereka akan bekerja sama? 59 00:04:04,068 --> 00:04:06,905 Jika melihat kondisi teman sepenumpang mereka... 60 00:04:06,905 --> 00:04:09,307 ...tak membuat mereka yakin untuk bersatu... 61 00:04:10,575 --> 00:04:12,644 Mereka target yang mudah. 62 00:04:12,644 --> 00:04:14,979 Salah satu dari kita bisa menjadi yang berikutnya. 63 00:04:24,300 --> 00:04:26,300 Apakah kami satu-satunya? 64 00:04:30,700 --> 00:04:31,700 Riset Saanvi. 65 00:04:32,224 --> 00:04:33,924 Korban tambahan 66 00:04:33,948 --> 00:04:35,248 Siapa yang terlibat? 67 00:04:35,272 --> 00:04:36,672 Penganut - Konspirasi 68 00:04:36,696 --> 00:04:38,696 Kenapa koneksinya berbeda? 69 00:04:49,180 --> 00:04:51,216 Ini apartemenku, ingat? 70 00:04:51,216 --> 00:04:53,585 Jika ada yang punya sampah untuk dibuang, itu aku. 71 00:04:53,585 --> 00:04:57,555 Pasti ada jawaban di sini. Aku hanya tak menemukannya. 72 00:04:57,555 --> 00:04:59,357 Aku minta maaf. 73 00:04:59,357 --> 00:05:01,993 Kau dari mana? / Aku ke makam Ibu. 74 00:05:01,993 --> 00:05:04,854 Aku bercerita cukup banyak padanya. 75 00:05:04,879 --> 00:05:07,398 Dia selalu pendengar yang baik. 76 00:05:07,398 --> 00:05:09,234 Apa itu membantu? 77 00:05:09,234 --> 00:05:12,270 Rasanya senang berada di sana. Melakukan sesuatu. 78 00:05:12,270 --> 00:05:15,406 Ya. Aku tahu. Aku terasa mau gila di sini. 79 00:05:15,406 --> 00:05:17,642 Aku hanya ingin melindungi Grace dan anak-anak. 80 00:05:17,642 --> 00:05:20,745 Tapi aku bahkan tak bisa bersama mereka. / Grace akan menerimamu kembali. 81 00:05:20,745 --> 00:05:25,016 Jika aku bisa memecahkan ini, hidup kembali normal. 82 00:05:25,016 --> 00:05:29,787 Ini sudah 10 hari. Tak ada panggilan. 83 00:05:29,787 --> 00:05:31,089 Mungkin itu sudah berakhir. 84 00:05:31,089 --> 00:05:33,291 Mungkin ledakan lab itu mengatur ulang semuanya. 85 00:05:33,291 --> 00:05:34,626 Kau benar-benar percaya itu? 86 00:05:34,626 --> 00:05:36,261 Aku ingin, ya. 87 00:05:36,261 --> 00:05:38,163 Itu lebih baik daripada membiarkannya membuatku gila. 88 00:05:38,163 --> 00:05:41,866 Maksudmu yang kulakukan ini? / Kau yang bilang, bukan aku? 89 00:05:44,202 --> 00:05:46,704 Kau mau ke mana? / Ini hari peringatan Vance. 90 00:05:46,704 --> 00:05:48,339 Menurutmu itu ide bagus? 91 00:05:48,339 --> 00:05:51,676 Aku akan bersembunyi. Aku harus memberikan penghormatan. 92 00:05:51,676 --> 00:05:53,945 Dia tewas saat membantu kita. 93 00:05:53,945 --> 00:05:54,946 Dan? 94 00:05:54,946 --> 00:05:57,015 Mungkin aku akan mendapat petunjuk. 95 00:05:57,015 --> 00:06:00,485 Ayolah. Bukankah itu Aturan Polisi 101? Kunjungi pemakaman korban pembunuhan... 96 00:06:00,485 --> 00:06:01,819 ...untuk mencari pembunuhnya? 97 00:06:01,819 --> 00:06:04,155 Tidak seperti itu. Dan kau bukan polisi. 98 00:06:04,155 --> 00:06:06,991 Ya, tapi aku seorang ayah, dan aku harus melindungi putraku. 99 00:06:06,991 --> 00:06:08,459 Cal terhubung dengan Marko. 100 00:06:08,459 --> 00:06:11,963 Dia menemukan para tahanan di basemen tu. 101 00:06:11,963 --> 00:06:14,866 Anakku adalah pusat dari semua yang terjadi pada kita. 102 00:06:14,866 --> 00:06:17,936 Aku harus tahu alasannya. Itu mungkin... 103 00:06:17,936 --> 00:06:20,238 Itu mungkin saja menyelamatkan hidupnya. 104 00:06:36,421 --> 00:06:38,656 Kau hampir mati. 105 00:06:38,656 --> 00:06:40,692 Kau bisa mengambil cuti seminggu lagi. 106 00:06:40,692 --> 00:06:42,193 Aku merasa baik saja. 107 00:06:44,762 --> 00:06:47,932 Seperti sangat baik? 108 00:06:47,932 --> 00:06:50,068 Amat sangat baik. 109 00:06:50,068 --> 00:06:52,971 Aku tahu cara lain untuk mengatasi kebosanan. 110 00:06:52,971 --> 00:06:55,006 Dan itu tak termasuk bekerja. 111 00:06:56,207 --> 00:06:58,876 Bukannya ingin merusak momen, tapi aku berovulasi. 112 00:07:01,279 --> 00:07:03,214 Atau tidak. 113 00:07:03,214 --> 00:07:06,250 Setelah semua yang kulalui, aku hanya... 114 00:07:06,250 --> 00:07:09,420 Aku hanya butuh hentakan untuk mengembalikan energiku. 115 00:07:09,420 --> 00:07:11,422 Itu saja. / Sayang, aku mengerti. 116 00:07:11,422 --> 00:07:15,460 Tak ada tekanan. Kita punya banyak waktu. 117 00:07:15,460 --> 00:07:17,829 Terima kasih. 118 00:07:30,108 --> 00:07:34,512 Wafel beku. Ini buruk. 119 00:07:34,512 --> 00:07:37,148 Rasanya masih enak. 120 00:07:37,148 --> 00:07:39,317 Dia depresi. 121 00:07:39,317 --> 00:07:43,921 Dia merindukan Ayah. Apa kau tidak? 122 00:07:43,921 --> 00:07:46,624 Tentu saja. 123 00:07:46,624 --> 00:07:48,159 Ini dia. 124 00:07:48,159 --> 00:07:52,096 Sedikit renyah, tapi bisa dilunakkan dengan sirup mapel. 125 00:07:52,096 --> 00:07:53,698 Terimakasih Ibu. Ya, aku harus pergi. 126 00:07:53,698 --> 00:07:56,034 Aku punya kegiatan belajar sebelum sekolah. 127 00:07:56,034 --> 00:07:59,037 Dah. 128 00:07:59,037 --> 00:08:00,738 Kenapa Ayah tak bisa pulang? 129 00:08:05,243 --> 00:08:08,212 Dia perlu waktu untuk mengurus beberapa hal. 130 00:08:08,212 --> 00:08:10,982 Dan kami sepakat dia lebih baik melakukannya... 131 00:08:10,982 --> 00:08:13,251 ...di tempat Bibi Mick. 132 00:08:16,454 --> 00:08:18,189 Jangan makan itu. 133 00:08:19,590 --> 00:08:21,793 Bagaimana dengan smoothie dalam perjalanan ke sekolah? 134 00:08:21,793 --> 00:08:23,194 Tentu. 135 00:08:32,814 --> 00:08:34,814 Ayah bisa mampir nanti malam? 136 00:08:34,839 --> 00:08:39,944 Wakil Direktur NSA terpandang, pria terhormat dan bermartabat. 137 00:08:39,944 --> 00:08:44,382 Robert Vance meninggal saat sedang melayani negara kita yang besar,... 138 00:08:44,382 --> 00:08:49,487 ...mengungkap operasi teror bom ponsel domestik di Red Hook. 139 00:08:49,487 --> 00:08:52,990 Belasungkawa kami yang tulus kepada Estelle dan anak-anak Vance,... 140 00:08:52,990 --> 00:08:54,959 ...juga teman-temannya. 141 00:08:54,959 --> 00:08:57,462 Bobby bukan orang yang sangat sosial,... 142 00:08:57,462 --> 00:09:01,332 ...menghindari obrolan ringan, tapi siapa pun yang mengenalnya... 143 00:09:01,332 --> 00:09:03,668 ...melihat kesetiaan yang ia tunjukkan pada negara ini... 144 00:09:03,668 --> 00:09:08,406 ...sebanding dengan pengabdiannya pada teman-temannya dan terutama keluarga. 145 00:09:08,406 --> 00:09:12,043 Ayah Bobby berjuang dan mati di Vietnam. 146 00:09:12,043 --> 00:09:15,279 Saat aku bertemu Bobby, cerita pertama yang dia ceritakan... 147 00:09:15,279 --> 00:09:17,181 ...adalah soal ibunya yang setia... 148 00:09:17,181 --> 00:09:20,985 Kau langcang sekali datang. Kau membuatnya terbunuh. 149 00:09:20,985 --> 00:09:22,253 Dengar, aku tak tahu apa yang kau pikirkan... 150 00:09:22,253 --> 00:09:24,789 Tunjukkan rasa hormat dan pergi. 151 00:09:31,896 --> 00:09:33,664 Kau Ben Stone, 'kan? 152 00:09:33,664 --> 00:09:37,101 Jangan bilang kau percaya cerita tentang pembom gila itu. 153 00:09:37,101 --> 00:09:39,070 Kita berdua tahu itu tak benar. 154 00:09:39,070 --> 00:09:41,205 Aku Aaron Glover, jurnalis. 155 00:09:41,205 --> 00:09:42,774 Podcastku adalah "828-Gate." 156 00:09:42,774 --> 00:09:44,375 Podcast? Itu masih ada? 157 00:09:44,375 --> 00:09:46,544 Ya, itu sangat ada. Kau pasti pendengar. 158 00:09:46,544 --> 00:09:47,745 Tidak. Tak ada komentar. 159 00:09:47,745 --> 00:09:50,014 Kau tak bisa menghentikanku untuk menyiarkan aku melihatmu di sini. 160 00:09:50,014 --> 00:09:51,649 Dan bertemu Agen Powell. 161 00:09:51,649 --> 00:09:53,551 Kau sepertinya cukup akrab dengan NSA. 162 00:09:53,551 --> 00:09:55,253 Pendengarku pasti akan penasaran. 163 00:09:55,253 --> 00:09:56,654 Katakan apa yang kau mau soal pemerintah. 164 00:09:56,654 --> 00:09:58,689 Tapi aku warga sipil. Jauhkan aku dari beritamu. 165 00:09:58,689 --> 00:09:59,857 Kau adalah pusatnya. 166 00:09:59,857 --> 00:10:01,325 Aku tak mengenalmu. 167 00:10:01,325 --> 00:10:03,394 Aku tak tahu Podcastmu, tapi kau membuang-buang waktu. 168 00:10:03,394 --> 00:10:05,563 Aku tak punya apa-apa untukmu. / Mungkin aku punya sesuatu untukmu. 169 00:10:05,563 --> 00:10:08,699 Kenapa sebuah helikopter membawa Mayor ke pabrik itu di Red Hook... 170 00:10:08,699 --> 00:10:11,335 ...satu jam sebelum meledak? 171 00:10:14,772 --> 00:10:16,541 Mayor siapa? 172 00:10:16,541 --> 00:10:19,777 Aku tak tahu, tapi siapa pun itu, dia masih di luar sana. 173 00:10:19,777 --> 00:10:22,513 Masih menjadi ancaman. / Apa yang bisa kau lakukan soal itu? 174 00:10:22,513 --> 00:10:24,510 Kau butuh sekutu, dan aku bisa melakukannya. 175 00:10:24,535 --> 00:10:25,383 Beri aku pernyataan. 176 00:10:25,383 --> 00:10:27,218 Dan merusak hidupku untuk mendongkrak karirmu? 177 00:10:27,218 --> 00:10:30,254 Tidak, terima kasih. / Dengarkan podcastnya. 178 00:10:30,254 --> 00:10:32,623 Kau akan tahu aku ingin melakukan ini dengan benar. 179 00:10:36,294 --> 00:10:41,999 Kau menghubungi semua 20 orang itu? / Hanya 18, kurang Harvey dan Kelly. 180 00:10:41,999 --> 00:10:45,269 Mayoritas dari mereka bisa datang. Terima kasih telah datang. 181 00:10:45,269 --> 00:10:47,438 Ben menyusul. 182 00:10:48,639 --> 00:10:51,409 Aku mengenali pria ini dari bandara. 183 00:10:51,409 --> 00:10:54,745 Ya. Paul Santino. Dia orang lokal. 184 00:10:54,745 --> 00:10:58,716 Istrinya tak datang di hanggar. 185 00:10:58,716 --> 00:11:00,785 Dicampakkan. 186 00:11:00,785 --> 00:11:03,120 Kita senasib, sobat. 187 00:11:03,120 --> 00:11:06,190 Temukan dia. 188 00:11:07,658 --> 00:11:11,562 Kau baik-baik saja? Michaela? Kau mendapat panggilan? 189 00:11:15,266 --> 00:11:17,635 Ya, tapi ini berbeda dari sebelumnya. 190 00:11:17,635 --> 00:11:21,706 Aku berada di badai salju, dan mendengar, "Temukan dia." 191 00:11:28,813 --> 00:11:30,848 Apa yang kau lakukan padanya? 192 00:11:30,848 --> 00:11:32,450 Aku tak tahu. 193 00:11:40,460 --> 00:11:42,996 Ya, aku tak mengerti. 194 00:11:42,996 --> 00:11:45,765 Tempat apa ini? Siapa kalian? 195 00:11:49,818 --> 00:11:52,254 Kau ingat sebuah pesawat? 196 00:11:52,254 --> 00:11:54,056 Kau tahu tahun berapa ini? / Apa yang terjadi padaku? 197 00:11:54,056 --> 00:11:57,326 Itulah yang kami coba cari tahu. Apa hal terakhir yang kau ingat, Paul? 198 00:11:57,326 --> 00:11:58,994 Apakah itu namaku? 199 00:11:58,994 --> 00:12:01,664 Paul Santino. Kau punya istri, Helen. 200 00:12:01,664 --> 00:12:03,732 Aku sudah menikah? 201 00:12:03,732 --> 00:12:05,501 Itu... 202 00:12:05,501 --> 00:12:07,870 Itu tak terasa benar. 203 00:12:07,870 --> 00:12:10,305 Apa kau yakin? 204 00:12:10,305 --> 00:12:12,541 Kau tahu? Aku akan periksa ulang. 205 00:12:22,718 --> 00:12:26,121 Kedengarannya seperti amnesia total. 206 00:12:26,121 --> 00:12:29,291 Mungkin akibat dari tes kejut listrik itu. 207 00:12:29,291 --> 00:12:33,328 Apa kau bisa mencoba membangunkan yang lain? 208 00:12:33,328 --> 00:12:35,164 Aku bukan sihir, Saanvi. / Aku tahu. 209 00:12:35,164 --> 00:12:37,666 Aku telah berusaha membantu mereka. 210 00:12:37,666 --> 00:12:40,469 Semuanya gagal. Aku akan gila untuk tidak mencoba. 211 00:12:44,940 --> 00:12:46,842 Hei, Marko. 212 00:12:52,981 --> 00:12:55,050 Marko? 213 00:12:55,050 --> 00:12:56,518 Lihat? Aku bukan sihir. 214 00:12:56,518 --> 00:12:59,655 Mungkin itu kebetulan. Atau karena neuroplastisitas. 215 00:12:59,655 --> 00:13:02,825 Katatonia mereka mungkin cara tubuh... 216 00:13:02,825 --> 00:13:07,329 ...memaksa otak untuk beristirahat dan membangun kembali jalur saraf. 217 00:13:07,329 --> 00:13:09,465 Menyembuhkan diri. / Kau adalah dokter. 218 00:13:09,465 --> 00:13:12,668 Makanya aku harus bisa melakukan lebih dari sekedar menjaga mereka tetap hidup. 219 00:13:12,668 --> 00:13:16,071 Mungkin itu yang harus kau lakukan. Memberi mereka waktu untuk sembuh. 220 00:13:16,071 --> 00:13:18,874 Mereka akan bangun saat mereka siap. 221 00:13:18,874 --> 00:13:21,677 Atau saat mereka dipanggil. 222 00:13:21,677 --> 00:13:25,547 Kau harus menemukan istri Paul, Helen. 223 00:13:25,547 --> 00:13:27,816 Mungkin. Aku pernah keliru soal pemanggilan sebelumnya. 224 00:13:27,816 --> 00:13:29,418 Kalian berdua bernasib sama. 225 00:13:29,418 --> 00:13:32,621 Istrinya tak muncul di hanggar. Begitu pula Jared. 226 00:13:32,621 --> 00:13:34,390 Mungkin kalian berdua terhubung. / Entahlah. 227 00:13:34,390 --> 00:13:36,825 Pasti ada alasan kenapa dia baru bangun sekarang. 228 00:13:36,825 --> 00:13:38,093 Tapi kita tak bisa melihatnya. 229 00:13:38,093 --> 00:13:39,995 Seperti bocah lelaki dengan hati Evie. 230 00:13:39,995 --> 00:13:42,131 Kurasa kau seharusnya membantu Paul. 231 00:13:44,666 --> 00:13:45,934 Kemanapun aku pergi,... 232 00:13:45,934 --> 00:13:48,070 ...orang-orang kultus gila itu mengawasiku. 233 00:13:48,070 --> 00:13:51,340 Mereka menungguku di luar pengadilan saat aku membuat jaminan! 234 00:13:51,340 --> 00:13:54,276 Apa ada lagi yang bertemu dengan para Penganut? 235 00:13:54,276 --> 00:13:57,112 Akhirnya seseorang memimpin. 236 00:13:57,112 --> 00:13:59,281 Mungkin kau bisa membantuku mengembalikan hidupku juga. 237 00:13:59,281 --> 00:14:01,350 Aku berubah dari pengusaha sukses menjadi pengangguran. 238 00:14:01,350 --> 00:14:04,553 Tahan, Adrian. Kita semua di pihak yang sama di sini. 239 00:14:04,553 --> 00:14:07,656 Kalian semua datang saat pesawat itu meledak. 240 00:14:07,656 --> 00:14:11,426 Jadi, kami tahu kalian memiliki pengalaman aneh sejak mendarat. 241 00:14:11,426 --> 00:14:13,629 Apa ada yang mengalaminya dalam 10 hari terakhir ini? 242 00:14:13,629 --> 00:14:17,032 Penglihatan, mungkin? / Kau tahu sesuatu yang kami tak tahu. 243 00:14:17,032 --> 00:14:20,202 Hari ini sesuatu terjadi padaku. 244 00:14:20,202 --> 00:14:23,505 Rasanya seperti aku berada di badai salju. 245 00:14:23,505 --> 00:14:25,841 Baik. Apa artinya itu? / Kami tak tahu. 246 00:14:25,841 --> 00:14:30,045 Tapi kami percaya kita harus berbagi informasi. 247 00:14:30,045 --> 00:14:33,515 Tapi apa gunanya hal itu? / Mungkin saja menyelamatkan hidupmu. 248 00:14:33,515 --> 00:14:37,219 Seperti yang kalian tahu, aku meneliti "kesadaran bersama." 249 00:14:37,219 --> 00:14:40,055 Seperti pemanggilan yang kalian semua alami. 250 00:14:40,055 --> 00:14:43,125 Kurasa itu bukan kebetulan aku di penerbangan itu dengan kalian. 251 00:14:43,125 --> 00:14:45,894 Kurasa aku ada di sana untuk menjadi penafsir. 252 00:14:45,894 --> 00:14:47,563 Kalian semua disambut di sini. 253 00:14:47,563 --> 00:14:50,499 Temanku membiarkanku memakai tempat ini sampai musim semi. 254 00:14:50,499 --> 00:14:53,735 Dia meneliti "kesadaran bersama" dan kebetulan berada di pesawat? 255 00:14:53,735 --> 00:14:55,003 Kebetulan selalu terjadi. 256 00:14:55,003 --> 00:14:57,406 Begitu juga konspirasi. Pikirkan tentang itu. 257 00:14:57,406 --> 00:15:01,310 Bagaimana jika semua ini adalah eksperimen saintifiknya? 258 00:15:01,310 --> 00:15:03,512 Dia telah membantu kami. / Yah, tentu saja. 259 00:15:03,512 --> 00:15:05,647 Dia berusaha membuatmu percaya padanya. 260 00:15:05,647 --> 00:15:06,782 Itu harus berhenti. 261 00:15:06,782 --> 00:15:09,384 Sesuatu tak bisa jatuh ke tangan yang salah. 262 00:15:09,384 --> 00:15:12,387 Sesuatu? Kapten, jika kau tahu sesuatu yang bisa membantu... 263 00:15:12,387 --> 00:15:13,956 Mungkin iya, mungkin juga tidak. 264 00:15:13,956 --> 00:15:16,792 Tapi apa pun yang terjadi, aku akan mencari tahu sendiri. 265 00:15:16,792 --> 00:15:19,194 Kau tak perlu. Biarkan aku... / Bukan kau di kokpit itu. 266 00:15:19,194 --> 00:15:21,864 Tak ada yang menyalahkanmu atas apa yang terjadi pada MA 828. 267 00:15:21,864 --> 00:15:23,866 Kau tak bisa membantuku. 268 00:15:23,866 --> 00:15:26,468 Datang ke sini membuang waktu saja. 269 00:15:36,078 --> 00:15:39,047 Maaf. Aku tak menguping. 270 00:15:39,047 --> 00:15:43,018 Maksudku, ya, tapi dia tampak sangat agresif. 271 00:15:43,018 --> 00:15:46,855 Ya, di pertanian, apa kau ingat... 272 00:15:46,855 --> 00:15:50,092 ...pernah bertemu seseorang bernama Mayor? 273 00:15:53,795 --> 00:15:55,564 Apakah itu ya? 274 00:15:55,564 --> 00:15:57,266 Aku mendengar mereka di speakerphone... 275 00:15:57,266 --> 00:15:59,034 ...berbicara dengan seseorang yang mereka sebut Mayor. 276 00:15:59,034 --> 00:16:01,904 Laurence takut, seperti bagaimana perasaanmu... 277 00:16:01,904 --> 00:16:04,406 ...pada seseorang yang jauh lebih kuat darimu. 278 00:16:04,406 --> 00:16:08,277 Dia minta maaf, meminta penambahan dana. 279 00:16:08,277 --> 00:16:11,280 Mayor bilang uang bukan masalah. 280 00:16:11,280 --> 00:16:14,049 "Cawan Suci sangat berharga." 281 00:16:14,049 --> 00:16:15,350 Cawan Suci? 282 00:16:15,350 --> 00:16:18,887 Aku ingat karena itu hal aneh untuk dikatakan. 283 00:16:18,887 --> 00:16:20,923 Entah apa artinya. 284 00:16:22,324 --> 00:16:26,595 Apa pun yang dicari Mayor, wanita itu sangat menginginkannya. 285 00:16:26,595 --> 00:16:28,530 Wanita? 286 00:16:28,530 --> 00:16:31,833 Panggilan Michaela. "Temukan dia." 287 00:16:31,833 --> 00:16:34,303 Apa kau yakin Mayor adalah wanita? 288 00:16:34,303 --> 00:16:37,139 Ya. Itu penting? 289 00:16:38,273 --> 00:16:41,143 Mungkin saja. Terima kasih. 290 00:16:50,000 --> 00:16:56,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.info 291 00:17:05,527 --> 00:17:06,928 Kau di mana? 292 00:17:06,928 --> 00:17:09,665 Kau tak mati. Kau tak di penjara. 293 00:17:09,665 --> 00:17:12,134 Ayolah. Kau pasti berada di suatu tempat. 294 00:17:12,134 --> 00:17:13,769 Di sini, sebenarnya. 295 00:17:17,873 --> 00:17:19,641 Bukan aku yang kau cari? 296 00:17:19,641 --> 00:17:22,844 Aku tak menyangka kau akan segera kembali bekerja. 297 00:17:26,348 --> 00:17:30,519 Kau tahu, kau bisa membuat "hampir mati" untuk cuti berlama-lama. 298 00:17:30,519 --> 00:17:32,688 Dokter membiarkanku bekerja. 299 00:17:32,688 --> 00:17:33,948 Dan... 300 00:17:36,200 --> 00:17:37,554 ...aku ingin bicara denganmu. 301 00:17:37,726 --> 00:17:40,796 Nanti, ya? Aku sedang menyelidiki kasus orang hilang ini. 302 00:17:40,796 --> 00:17:43,165 Dia istri salah satu tahanan. 303 00:17:45,000 --> 00:17:47,969 Riojas membiarkanku menyelidikinya. 304 00:17:48,970 --> 00:17:51,773 Baik. Jelaskan padaku. 305 00:17:51,773 --> 00:17:53,809 Dia pengacara, orang kaya. 306 00:17:53,809 --> 00:17:56,011 Sepertinya dia kehilangan segalanya setelah 828. 307 00:17:56,011 --> 00:17:59,548 Alamat terakhir yang diketahui adalah sebuah jalan jelek di Astoria. 308 00:17:59,548 --> 00:18:00,782 Media sosial? / Tak ada. 309 00:18:00,782 --> 00:18:02,284 Dia tak datang ke hanggar. 310 00:18:02,284 --> 00:18:04,386 Semua yang kutemukan menunjukkan mereka pasangan harmonis. 311 00:18:04,386 --> 00:18:07,989 Jadi, kenapa dia tak muncul? 312 00:18:09,191 --> 00:18:11,293 Kau pikir sesuatu terjadi padanya. 313 00:18:11,293 --> 00:18:13,829 Aku tak tahu harus berpikir apa. Dia menghilang. 314 00:18:13,829 --> 00:18:15,630 Mari kita cari dia. 315 00:18:20,435 --> 00:18:23,138 Kejutan. 316 00:18:23,138 --> 00:18:26,308 Aku merindukanmu. / Sama. 317 00:18:26,308 --> 00:18:29,845 Bagaimana kalau aku batal bersepeda dan kita bisa pergi latihan mendaki? 318 00:18:29,845 --> 00:18:32,614 Satu langkah lebih dekat ke Acadia. 319 00:18:32,614 --> 00:18:34,316 Atau kau bisa mengunjungi kami. 320 00:18:34,316 --> 00:18:37,052 Olive, aku suka itu, tapi itu terserah ibumu. 321 00:18:37,052 --> 00:18:39,321 Dia takkan meminta. 322 00:18:39,321 --> 00:18:43,291 Aku tahu dia merindukanmu, tapi dia seolah menghukum dirinya. 323 00:18:43,291 --> 00:18:45,060 Beri dia waktu untuk berpikir. 324 00:18:45,060 --> 00:18:48,864 Sepertinya pikirannya mati lagi. 325 00:18:48,864 --> 00:18:51,066 Dia nyaris tak tersenyum. Tidak makan. 326 00:18:51,066 --> 00:18:54,302 Melihatnya seperti itu membuatku lebih kacau dari saat pesawat itu,... 327 00:18:54,302 --> 00:18:57,172 ...dan aku tak bisa melakukannya lagi. / Aku tak ingin kau begitu. 328 00:18:57,172 --> 00:18:59,641 Jika kau masih menyayangi kami,... 329 00:19:03,512 --> 00:19:07,682 ...bantu aku membantunya. Kumohon. 330 00:19:09,051 --> 00:19:11,219 Selama 5 1/2 tahun pesawat hilang,... 331 00:19:11,219 --> 00:19:13,054 ...jalur penerbangan, pola cuaca,... 332 00:19:13,054 --> 00:19:15,257 ...dan telemetri telah dipelajari secara mendalam. 333 00:19:15,257 --> 00:19:19,261 Laporan KNKT memakan waktu 18 bulan. Dan itu penuh omong kosong. 334 00:19:19,261 --> 00:19:22,230 Tapi aku tak menyerah. Aku akan menemukan kebenaran. 335 00:19:34,609 --> 00:19:36,111 Kukira aku menjaga mereka hari ini. 336 00:19:36,111 --> 00:19:39,781 Cal memintaku datang. Kupikir dia memberitahumu. 337 00:19:40,715 --> 00:19:43,018 Tidak. 338 00:19:43,018 --> 00:19:44,653 Ayah! 339 00:19:44,653 --> 00:19:46,154 Hey, Nak. 340 00:19:46,154 --> 00:19:49,257 Bagaimana sekolahmu? 341 00:19:49,257 --> 00:19:51,960 Lancar. Ayo. Aku mempelajari tembakanku. 342 00:19:52,727 --> 00:19:54,996 Hampir. Gunakan kakimu. 343 00:19:54,996 --> 00:19:57,232 Kenapa Ibu tak membiarkan Ayah pulang? 344 00:19:57,232 --> 00:19:59,734 Ibu tak mengusir Ayah, Nak. 345 00:19:59,734 --> 00:20:03,171 Ada beberapa hal yang harus Ayah urus. Hal-hal yang membuat kita semua aman. 346 00:20:03,171 --> 00:20:06,408 Aku tahu. Tapi kenapa Ayah tak bisa melakukan itu di sini? 347 00:20:06,408 --> 00:20:08,910 Ayah harap bisa, Nak. 348 00:20:10,846 --> 00:20:14,349 Ibu dan Ayah menyayangimu satu ton. 349 00:20:14,349 --> 00:20:15,617 Dua ton. 350 00:20:17,185 --> 00:20:19,721 Dua ton cinta sama beratnya dengan dua ton batu. 351 00:20:19,721 --> 00:20:21,189 Jadi, intinya, Ayah menghancurkanku. 352 00:20:21,189 --> 00:20:23,058 Kau ingin menghancurkan bola ini? 353 00:20:23,058 --> 00:20:25,861 Ya. / Hancurkan! 354 00:20:33,101 --> 00:20:34,769 Aku Aaron Glover,... 355 00:20:34,769 --> 00:20:37,272 ...dan itu saja untuk episode "Gerbang 828" minggu ini. 356 00:20:37,272 --> 00:20:43,311 Jangan lewatkan episode minggu depan, "Bab Enam: Mendekati Cawan Suci." 357 00:20:46,381 --> 00:20:51,786 Episode minggu depan, "Bab Enam: Mendekati Cawan Suci." 358 00:20:53,121 --> 00:20:55,624 Aku senang kau memercayaiku. 359 00:20:55,624 --> 00:20:58,627 Aku belum memercayaimu. 360 00:20:58,627 --> 00:21:01,363 Tapi jawab pertanyaanku, dan aku mungkin percaya. 361 00:21:01,363 --> 00:21:05,100 Apa yang kau maksud dengan "Cawan Suci"? 362 00:21:05,100 --> 00:21:07,636 Hanya rahasia yang dikatakan sumberku. 363 00:21:07,636 --> 00:21:10,338 Tidak cukup baik. 364 00:21:10,338 --> 00:21:11,740 Aku takkan menyebutkan nama. 365 00:21:11,740 --> 00:21:16,044 Tepat setelah 828 kembali, Komite Intelijen Senat,... 366 00:21:16,044 --> 00:21:20,081 ...Alokasi Rumah, mulai mengadakan pertemuan rahasia. 367 00:21:20,081 --> 00:21:24,185 Di mana mereka mengalokasikan jutaan dolar untuk melestarikan phantom shiner. 368 00:21:24,185 --> 00:21:25,187 Itu adalah jenis ikan. 369 00:21:25,187 --> 00:21:29,925 Tak terlihat sejak 1940-an, jadi kenapa mengalokasikan dana? 370 00:21:29,925 --> 00:21:32,827 Untuk membayar operasi rahasia. 371 00:21:32,827 --> 00:21:34,095 Benar. 372 00:21:34,095 --> 00:21:38,300 Tapi sumberku hanya punya sepenggal kalimat dari percakapan yang dia dengar. 373 00:21:38,300 --> 00:21:41,102 Seorang senator berkata, "Itu adalah Cawan Suci. 374 00:21:41,102 --> 00:21:44,673 Kita harus menjadi yang pertama, atau 828 merugikan kita." 375 00:21:44,673 --> 00:21:45,974 Cawan Suci? 376 00:21:45,974 --> 00:21:47,542 Menurutmu itu yang dicari Mayor? 377 00:21:47,542 --> 00:21:50,111 Tidak secara harfiah. Ini bukan legenda Arthurian. 378 00:21:50,111 --> 00:21:52,948 Tapi ini sesuatu yang besar. 379 00:21:52,948 --> 00:21:54,382 Sudah waktunya untuk merekam. 380 00:21:54,382 --> 00:21:58,219 Belum. Kita masih merangkai. 381 00:21:58,219 --> 00:22:00,622 Tapi aku akan memberitahumu ini... 382 00:22:00,622 --> 00:22:03,692 Mayor di helikopter itu adalah seorang wanita. 383 00:22:03,692 --> 00:22:06,595 Siapa namanya? / Belum tahu. 384 00:22:06,595 --> 00:22:09,297 Helikopter bisa menuntun kita ke sana. Aku berasumsi kau melacaknya. 385 00:22:09,297 --> 00:22:11,299 Sumberku mengatakan itu Black Hawk militer. 386 00:22:11,299 --> 00:22:14,603 Kita butuh akses Intelijen. CIA, NSA. 387 00:22:14,603 --> 00:22:16,271 Powell. Wakil Vance. 388 00:22:16,271 --> 00:22:17,906 Kau bisa memercayainya? / Tak terlalu. 389 00:22:17,906 --> 00:22:20,308 Tapi aku percaya kesetiaannya pada Vance. 390 00:22:20,308 --> 00:22:25,480 Masalahnya, aku tak bisa mendatangi NSA. 391 00:22:25,480 --> 00:22:29,317 Tapi sumbermu bisa mencarikanku cara lain. 392 00:22:44,432 --> 00:22:46,868 Itu bukan pertanda bagus. 393 00:22:46,868 --> 00:22:48,837 Halo? NYPD. 394 00:22:56,678 --> 00:22:58,046 Surat kabar, surel. 395 00:22:58,046 --> 00:23:00,615 Ini tak terlihat seperti liburan yang direncanakan. 396 00:23:00,615 --> 00:23:04,386 Aku tak ingin tahu seperti apa situasinya di dalam dos itu. 397 00:23:04,386 --> 00:23:06,221 6 November. 398 00:23:06,221 --> 00:23:08,423 Itu dua hari setelah 828 kembali. 399 00:23:08,423 --> 00:23:10,692 Membuat dia pergi terburu-buru? / Ya, atau diculik. 400 00:23:10,692 --> 00:23:13,828 Mungkin orang yang menculik Paul juga menculik Helen. 401 00:23:13,828 --> 00:23:15,163 Aku harus menemukannya. 402 00:23:15,163 --> 00:23:17,565 Kau memiliki panggilan, bukan? 403 00:23:17,565 --> 00:23:19,367 Kapan? Apa itu? 404 00:23:19,367 --> 00:23:21,903 Apa kau membaca pikiranku sekarang? 405 00:23:21,903 --> 00:23:24,706 Aku mengenalmu, Mick. 406 00:23:24,706 --> 00:23:28,476 Aku harus kembali ke rumah pantai dan menemui Paul lagi. 407 00:23:28,476 --> 00:23:29,511 Mencoba memicu ingatannya. 408 00:23:29,511 --> 00:23:31,279 Mungkin dia ingat saudara atau teman... 409 00:23:31,279 --> 00:23:33,481 ...yang mungkin bisa membantu. / Ya. Baik. Ayo pergi. 410 00:23:33,481 --> 00:23:35,116 Kenapa kau tak tinggal di sini menggeledah tempat ini? 411 00:23:35,116 --> 00:23:36,785 Mungkin mulai dengan surelnya. 412 00:23:36,785 --> 00:23:38,987 Apa kau mencoba menyingkirkanku? 413 00:23:38,987 --> 00:23:41,556 Paul lembut. Lebih baik jika aku pergi sendiri. 414 00:23:46,227 --> 00:23:48,329 Aku tak mengenalinya. 415 00:23:50,432 --> 00:23:52,934 Bagaimana aku tak bisa mengingat istriku sendiri? 416 00:23:54,436 --> 00:23:56,905 Apa yang terjadi padaku? 417 00:23:56,905 --> 00:23:59,841 Aku hanya ingin hidupku kembali. 418 00:23:59,841 --> 00:24:02,110 Percayalah, aku tahu. 419 00:24:08,400 --> 00:24:10,200 JARED Aku menemukan sesuatu. Telpon aku. 420 00:24:15,356 --> 00:24:18,126 Dengar, kami akan menemukannya, ya? 421 00:24:18,126 --> 00:24:20,595 Aku yakin begitu kau melihatnya, semua ingatanmu akan kembali. 422 00:24:22,897 --> 00:24:25,500 Temukan dia. 423 00:24:25,500 --> 00:24:28,636 Temukan dia. 424 00:24:28,636 --> 00:24:30,405 Itu terjadi lagi. 425 00:24:30,405 --> 00:24:33,942 Ya. Tapi panggilan ini sangat berbeda, Ben. 426 00:24:33,942 --> 00:24:35,610 Kupikir kata-katanya yang penting. 427 00:24:35,610 --> 00:24:38,380 Tapi badai salju, angin, semua itu rasanya lebih penting. 428 00:24:38,380 --> 00:24:40,248 Seolah itu bukan hanya tentang menemukan Helen. 429 00:24:40,248 --> 00:24:45,220 Aku tak tahu apa arti salju itu, tapi si Mayor ini adalah wanita. 430 00:24:45,220 --> 00:24:47,122 Kita jelas harus menemukannya. 431 00:24:47,122 --> 00:24:49,224 Mungkin istri Paul bukan yang harus kita cari. 432 00:24:49,224 --> 00:24:50,825 Baik. Sampai kita tahu apa yang terjadi,... 433 00:24:50,825 --> 00:24:52,093 ...kurasa kita harus mencari keduanya. 434 00:24:52,093 --> 00:24:53,261 Hei. / Hai, teman-teman. 435 00:24:53,261 --> 00:24:55,263 Aku mendapat pesanmu. Ada apa? 436 00:24:55,263 --> 00:24:57,332 Ini kedengarannya gila. 437 00:24:57,332 --> 00:24:59,601 Kurasa dasar operasi kita sudah naik 10 poin dari gila. 438 00:24:59,601 --> 00:25:01,369 Ini akan menjadikannya 11. 439 00:25:01,369 --> 00:25:03,071 Dua sumberku mengatakan Mayor... 440 00:25:03,071 --> 00:25:05,607 ...sedang mencari Cawan Suci. 441 00:25:05,607 --> 00:25:08,109 Benar. / Aku juga tak percaya. 442 00:25:08,109 --> 00:25:09,844 Tapi dia menggunakan kalimat itu dua kali,... 443 00:25:09,844 --> 00:25:12,714 ...jadi itu pasti kode untuk sesuatu yang spesifik. 444 00:25:12,714 --> 00:25:14,215 Apa yang dia incar? 445 00:25:14,215 --> 00:25:16,417 Sama seperti incaran kita. Jawaban. 446 00:25:16,417 --> 00:25:19,220 Atas apa yang terjadi, apa yang menyebabkan panggilan,... 447 00:25:19,220 --> 00:25:22,157 ...dan bagaimana mengendalikannya. Aku akan periksa catatan lab. 448 00:25:22,157 --> 00:25:24,459 Mungkin aku melewatkan sesuatu. Ya. 449 00:25:24,459 --> 00:25:26,194 Hei, aku harus pergi. 450 00:25:26,194 --> 00:25:28,630 Jared mendapat petunjuk yang mungkin menuntun kita ke istri Paul. 451 00:25:28,654 --> 00:25:30,329 AARON - Powel ada di Calestine. Selamat minum. Dapatkan tiram itu. Sama-sama. 452 00:25:30,630 --> 00:25:32,867 Dan aku dapat petunjuk soal Powell. / Apa yang kau inginkan darinya? 453 00:25:32,967 --> 00:25:36,805 Mayor, Cawan Suci. Di mana harus memulai? 454 00:25:36,805 --> 00:25:40,408 Tagihan terakhir untuk kartu kredit Helen adalah sewa Uber ke sini. 455 00:25:40,408 --> 00:25:43,545 Petugas mengenali fotonya. Katanya dia ada di kamar 28. 456 00:25:43,545 --> 00:25:44,679 Datang sendirian. 457 00:25:44,679 --> 00:25:47,982 Jadi bukan penculikan. Tapi dia bersembunyi. Kenapa? 458 00:25:55,757 --> 00:25:57,659 Helen Santino? 459 00:25:59,494 --> 00:26:02,397 NYPD. Suamimu, Paul, mengirim kami. 460 00:26:04,499 --> 00:26:05,700 Senjata! 461 00:26:05,700 --> 00:26:09,204 Astaga. Tolong jangan bunuh aku. 462 00:26:11,875 --> 00:26:14,911 Aku minta maaf. Aku tak percaya kalian polisi. 463 00:26:14,911 --> 00:26:17,847 Kupikir Paul mengirim kalian untuk membunuhku. 464 00:26:17,847 --> 00:26:19,516 Kenapa dia ingin membunuhmu? 465 00:26:19,516 --> 00:26:22,385 Sebelumnya dia nyaris membunuhku beberapa kali. 466 00:26:22,385 --> 00:26:25,088 Dia kasar. 467 00:26:25,088 --> 00:26:27,590 Tidak pada awalnya. 468 00:26:27,590 --> 00:26:29,859 Tapi setelah kami menikah, itu dimulai. 469 00:26:29,859 --> 00:26:33,630 Berkata jika aku menjadi istri yang baik, semuanya akan lebih mudah. 470 00:26:33,630 --> 00:26:38,201 Dan aku mencoba. Tapi aku tak pernah cukup baik. 471 00:26:38,201 --> 00:26:40,270 Semua ini bukan salahmu. 472 00:26:40,270 --> 00:26:42,505 Aku tahu itu sekarang. 473 00:26:42,505 --> 00:26:46,376 Terapi bertahun-tahun, setelah dia pergi. 474 00:26:46,376 --> 00:26:48,278 Saat pesawat menghilang. 475 00:26:48,278 --> 00:26:49,546 Doa yang dijamah. 476 00:26:49,546 --> 00:26:52,182 Saat aku mengetahui pesawat itu kembali... 477 00:26:52,182 --> 00:26:55,652 Paul yang kau kenal takkan bahagia. 478 00:26:55,652 --> 00:26:58,321 Apa maksudmu "Paul yang aku kenal?" 479 00:26:58,321 --> 00:26:59,989 Apa yang terjadi? 480 00:26:59,989 --> 00:27:01,691 Sesuatu telah terjadi. 481 00:27:01,691 --> 00:27:05,228 Paul hilang ingatan. 482 00:27:05,228 --> 00:27:08,031 Jadi dia tak datang? Kau takan memberitahunya tempatku? 483 00:27:08,031 --> 00:27:11,868 Helen, ini sudah berakhir. Kau aman. 484 00:27:11,868 --> 00:27:16,639 Saat kudengar berita soal 828, kupikir aku takkan bahagia lagi. 485 00:27:17,974 --> 00:27:22,845 Paul kembali seperti bola perusak menghantam semua yang kubuat. 486 00:27:36,392 --> 00:27:38,995 Aku benci merusak pestamu. 487 00:27:38,995 --> 00:27:40,730 Pergi dari sini, Stone. 488 00:27:40,730 --> 00:27:42,599 Aku mengerti. Kau menyalahkanku atas kematian Vance. 489 00:27:42,599 --> 00:27:44,000 Tapi aku tak membuat bosmu terbunuh. 490 00:27:44,000 --> 00:27:47,470 Beri aku lima menit, dan kau akan tahu siapa pelakunya. 491 00:27:47,470 --> 00:27:49,239 Satu menit. 492 00:27:49,239 --> 00:27:50,540 Sang Mayor. 493 00:27:50,540 --> 00:27:52,108 Itu seharusnya berarti sesuatu bagiku? 494 00:27:52,108 --> 00:27:54,110 Vance berpikir dia lawannya. 495 00:27:54,110 --> 00:27:56,246 Dia adalah kepala operasi militer rahasia. 496 00:27:56,246 --> 00:27:58,481 Yang menghindari komunitas intelijen. 497 00:27:58,481 --> 00:27:59,816 Dana yang banyak, tak ada akuntabilitas. 498 00:27:59,816 --> 00:28:01,417 Kau tak membantu kasusmu, Stone. 499 00:28:01,417 --> 00:28:02,919 Kupikir kau mengatakan kau punya nama. 500 00:28:02,919 --> 00:28:05,521 Aku tak punya. Tapi kau bisa mendapatkannya. 501 00:28:05,521 --> 00:28:07,590 Lacak sebuah Black Hawk, berbasis di D.C. 502 00:28:07,590 --> 00:28:10,093 Terbang ke Red Hook satu jam sebelum ledakan. 503 00:28:10,093 --> 00:28:12,595 Sang Mayor, siapa pun dia, ada di pesawat itu. 504 00:28:12,595 --> 00:28:16,466 Dia mencari sesuatu yang dia sebut Cawan Suci. 505 00:28:16,466 --> 00:28:19,402 Aku perlu memahami semua ini, Powell. 506 00:28:19,402 --> 00:28:24,340 Itu memengaruhi keselamatan semua penumpang dan keluargaku. 507 00:28:24,340 --> 00:28:26,409 Tolong bantu aku. 508 00:28:29,112 --> 00:28:30,980 Waktumu habis. 509 00:28:30,980 --> 00:28:33,549 Apa pun yang kau selidiki, aku tak ingin ikut campur. 510 00:28:33,549 --> 00:28:35,785 Jika kau pintar, kau juga akan mundur. 511 00:28:35,785 --> 00:28:38,821 Tidak. Vance tidak mundur. Dia percaya tak ada yang di atas hukum. 512 00:28:38,821 --> 00:28:41,724 Dia ingin membantuku mengungkap kebenaran, ke mana pun itu mengarah. 513 00:28:41,724 --> 00:28:44,060 Seperti kataku, kau membuatnya terbunuh. 514 00:28:44,060 --> 00:28:45,528 Bukan aku. Tapi Sang Mayor. 515 00:28:45,528 --> 00:28:47,830 Kau memiliki kesempatan untuk mengidentifikasinya. 516 00:28:52,201 --> 00:28:57,106 Tanyakan dirimu, apa yang Vance ingin kau lakukan? 517 00:29:02,779 --> 00:29:04,814 Hei, ada apa denganmu? 518 00:29:04,814 --> 00:29:06,883 Aku tak ingin membicarakannya. 519 00:29:06,883 --> 00:29:10,153 Kau diam saja dalam perjalanan pulang. 520 00:29:10,153 --> 00:29:11,854 Apa yang terjadi? 521 00:29:15,024 --> 00:29:18,528 Kenapa kau tak datang ke hanggar saat pesawat kembali? 522 00:29:18,528 --> 00:29:20,263 Biar kuberitahu alasannya. 523 00:29:20,263 --> 00:29:23,900 Karena aku bola penghancur raksasa yang menghancurkan hidupmu. 524 00:29:23,900 --> 00:29:26,135 Mick. / Mari kita bukan-bukaan saja, Jay. 525 00:29:26,135 --> 00:29:27,904 Kita saling berutang penjelasan. 526 00:29:29,806 --> 00:29:32,942 Aku akan memberi tahu Kapten aku tak ingin bekerja denganmu lagi. 527 00:29:32,942 --> 00:29:34,944 Apa? Tidak. / Kau menemukan kebahagiaan, Jared. 528 00:29:34,944 --> 00:29:38,214 Kau layak mendapatkannya. Aku tak mau merusaknya. 529 00:29:43,200 --> 00:29:45,200 - KEAJAIBAN ITU NYATA - KAMI PERCAYA PADA PENERBANGAN 828 530 00:29:46,956 --> 00:29:49,659 Dia salah satu penumpang. Itu Adrian. 531 00:29:49,659 --> 00:29:53,196 Permisi. Bisakah kami menyentuhmu? 532 00:29:55,231 --> 00:29:56,499 Kumohon. 533 00:30:00,000 --> 00:30:06,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.info 534 00:30:09,212 --> 00:30:11,581 Percayalah, ini akan berhasil. 535 00:30:11,581 --> 00:30:13,449 Aku hebat memasak makan malam. 536 00:30:13,449 --> 00:30:16,085 Kurasa kualitas makanan takkan menjadi masalah. 537 00:30:16,085 --> 00:30:19,422 Aku mengikuti jejak kulinernya hanyalah pemanasan. 538 00:30:19,422 --> 00:30:21,891 Malam ini akan menjadi sesuatu yang dibutuhkan semua orang. 539 00:30:21,891 --> 00:30:24,560 Apa Ibu mendengar bel pintu? 540 00:30:25,461 --> 00:30:26,462 Hai. 541 00:30:26,462 --> 00:30:27,897 Danny. 542 00:30:27,897 --> 00:30:30,967 Ini bukan waktu yang tepat. 543 00:30:30,967 --> 00:30:32,301 Tidak. Semuanya baik. 544 00:30:32,301 --> 00:30:35,538 Aku mengundangnya hanya untuk makan malam. 545 00:30:35,538 --> 00:30:37,306 Aku membuat daging cincang. 546 00:30:37,306 --> 00:30:38,775 Olive. 547 00:30:38,775 --> 00:30:41,277 Grace, dia mengkhawatirkanmu. Aku juga. 548 00:30:41,277 --> 00:30:43,980 Tidak. Kita tak melakukan percakapan ini. 549 00:30:43,980 --> 00:30:46,416 Tidak sekarang. Tidak di depannya. 550 00:30:46,416 --> 00:30:47,917 Kurasa kau harus pergi. 551 00:30:47,917 --> 00:30:49,919 Aku tak ingin dia pergi. / Olive, ini masalah keluarga. 552 00:30:49,919 --> 00:30:52,722 Apa-apaan, Bu?! Danny adalah keluarga! 553 00:30:54,657 --> 00:30:57,693 Olive! 554 00:31:08,704 --> 00:31:11,941 Apa kau menemukannya? / Ya. 555 00:31:11,941 --> 00:31:15,611 Dimana dia? Bisakah aku menemuinya? 556 00:31:15,611 --> 00:31:18,381 Kau tak bisa. 557 00:31:18,381 --> 00:31:19,882 Aku tak mengerti. 558 00:31:19,882 --> 00:31:22,552 Kupikir kita sama, kau dan aku. 559 00:31:22,552 --> 00:31:24,187 Kembali untuk hidup sendirian. 560 00:31:24,187 --> 00:31:27,423 Aku merasa kasihan padamu dan padaku. Tapi kita bukan korban. 561 00:31:27,423 --> 00:31:30,159 Kita tak bisa merusak hidup mereka, merusak kebahagiaan mereka. 562 00:31:30,159 --> 00:31:32,028 Apa? Kenapa aku... 563 00:31:32,028 --> 00:31:34,330 Kau sungguh tak ingat, Paul? / Mick. Ada apa? 564 00:31:34,330 --> 00:31:36,732 Atau mungkin kau tak ingin mengingat kejahatanmu. 565 00:31:36,732 --> 00:31:38,234 Kau memukuli istrimu. / Tidak. 566 00:31:38,234 --> 00:31:39,836 Michaela. / Kau salah. Aku takkan... 567 00:31:39,836 --> 00:31:41,337 Aku hanya ingin hidupku kembali. / Berhenti mengatakan itu! 568 00:31:41,337 --> 00:31:43,039 Kau tak pantas mendapatkannya! / Tidak, Michaela, berhenti! 569 00:31:43,039 --> 00:31:44,440 Kau tak pantas apa-apa! 570 00:31:44,440 --> 00:31:47,243 Hentikan! Ya ampun. 571 00:31:51,180 --> 00:31:53,850 Hei. Ayah membaca pesanmu. Ada apa? 572 00:31:53,850 --> 00:31:55,384 Kau bukan orang dewasa, Olive. 573 00:31:55,384 --> 00:31:57,820 Ibu dan Olive? / Ibu tak bertingkah seperti orang dewasa. 574 00:31:57,820 --> 00:31:59,555 Olive, kau tak bisa bicara dengan ibumu seperti itu. 575 00:31:59,555 --> 00:32:01,324 Apa yang kau lakukan di sini? 576 00:32:01,324 --> 00:32:02,525 Aku diundang. 577 00:32:02,525 --> 00:32:04,627 Sungguh? Karena itu tak terlihat seperti reuni yang bahagia. 578 00:32:04,627 --> 00:32:05,962 Ben, ini baik saja. / Tidak. 579 00:32:05,962 --> 00:32:08,531 Aku tak mati lagi. Aku di sini. 580 00:32:08,531 --> 00:32:11,033 Dan kenapa dia bisa berada di rumahku bersama anak-anakku? 581 00:32:11,033 --> 00:32:13,102 Kau adalah penyebab utama keluarga ini kacau. 582 00:32:13,102 --> 00:32:15,505 Aku mencoba memperbaikinya. 583 00:32:15,505 --> 00:32:17,573 Ben! / Berhenti! 584 00:32:17,573 --> 00:32:20,643 Baiklah. Aku mengundangnya! 585 00:32:20,643 --> 00:32:21,844 Aku yang salah. 586 00:32:21,844 --> 00:32:24,380 Tidak, tidak, ini bukan salahmu. 587 00:32:24,380 --> 00:32:26,816 Ini bukan salahmu. 588 00:32:26,816 --> 00:32:28,851 Dari saat pesawat itu mendarat,... 589 00:32:28,851 --> 00:32:34,390 ...kau ingin kembali ke keluarga ini seperti tak ada waktu berlalu. 590 00:32:34,390 --> 00:32:37,994 Aku mengerti, karena bagimu, waktu tak berlalu. 591 00:32:40,196 --> 00:32:44,800 Kau menginginkan keluarga yang telah kami bangun. 592 00:32:44,800 --> 00:32:46,435 Dan aku tak tahu apa yang kuinginkan. 593 00:32:46,435 --> 00:32:49,939 Tapi apa pun yang kulakukan, aku yang jahat, dan aku sudah muak. 594 00:32:49,939 --> 00:32:51,807 Jadi kita tak melakukan ini. 595 00:32:51,807 --> 00:32:53,743 Aku mengerti. Aku akan pergi. 596 00:32:53,743 --> 00:32:55,778 Tidak, tidak. 597 00:33:00,816 --> 00:33:03,853 Maaf. Aku tak pernah benar-benar mengerti sampai sekarang. 598 00:33:06,222 --> 00:33:10,092 Aku hanya memikirkan soal betapa kau butuh sokongan,... 599 00:33:10,092 --> 00:33:13,262 ...bukan apa yang hilang darimu. 600 00:33:13,262 --> 00:33:15,197 Olive menginginkanmu di sini. 601 00:33:15,197 --> 00:33:16,699 Tidak, Ayah. 602 00:33:16,699 --> 00:33:20,236 Tidak apa-apa, Ollie. Ayah baik saja. 603 00:33:20,236 --> 00:33:24,440 Kau tahu kau aman di sini, Nak, 'kan? 604 00:33:24,440 --> 00:33:26,242 Kemari. 605 00:33:27,977 --> 00:33:30,780 Ayah sangat mencintai kalian. 606 00:33:30,780 --> 00:33:34,150 Baik. Ayah datang besok. Janji. 607 00:33:55,071 --> 00:33:56,906 Jared, tidak. Kau tak boleh di sini. 608 00:33:56,906 --> 00:33:58,941 Berhenti. Berhenti mendikteku. 609 00:33:58,941 --> 00:34:01,043 Atau bagaimana perasaanku, Mick. 610 00:34:01,043 --> 00:34:03,779 Kau bertanya kenapa aku tak datang ke hanggar. 611 00:34:03,779 --> 00:34:05,982 Aku tak datang karena aku tahu jika aku melihatmu,... 612 00:34:05,982 --> 00:34:08,951 ...aku takkan pernah pulang. 613 00:34:08,951 --> 00:34:10,653 Mick, kau bukan bola perusak. 614 00:34:10,653 --> 00:34:12,955 Kau adalah belahan jiwaku. / Tidak, Jared, tidak. 615 00:34:12,955 --> 00:34:15,358 Ya, kau. 616 00:34:15,358 --> 00:34:18,628 Aku bangun masih berharap kau berada di sisiku. 617 00:34:18,628 --> 00:34:23,099 Mick, aku masih melihatmu, dan seluruh dunia hilang begitu saja. 618 00:34:27,370 --> 00:34:29,705 Aku mencintaimu. 619 00:34:29,705 --> 00:34:32,074 Itu selalu kau. 620 00:34:34,110 --> 00:34:37,013 Aku tak menipu kematian untuk hidup setengah kehidupan. 621 00:34:37,013 --> 00:34:38,814 Kau juga tidak. 622 00:35:28,497 --> 00:35:29,865 Ya? 623 00:35:29,865 --> 00:35:31,734 Aku menemukan Black Hawk itu. 624 00:35:31,734 --> 00:35:34,770 Itu mengudara di Langley 10 menit lalu dengan sinyal merah. 625 00:35:34,770 --> 00:35:39,041 Itu kendaraan VIP, ditugaskan untuk penggunaan pribadi seseorang. 626 00:35:39,041 --> 00:35:41,644 Itu pasti Sang Mayor. 627 00:35:41,644 --> 00:35:43,379 Kau punya nama? 628 00:35:43,379 --> 00:35:44,480 Rahasia. 629 00:35:44,480 --> 00:35:46,382 Jika mereka berada di Red Hook,... 630 00:35:46,382 --> 00:35:50,619 ...mereka mungkin dalang dibalik ledakan yang menewaskan bosku. 631 00:35:50,619 --> 00:35:54,190 Kau bertanya apa yang Vance lakukan. 632 00:35:54,190 --> 00:35:56,926 Dia ingin aku membantumu. 633 00:35:56,926 --> 00:35:58,728 Terima kasih. 634 00:35:58,728 --> 00:36:00,262 Jaga dirimu. 635 00:36:00,262 --> 00:36:04,333 Black Hawk mengajukan rencana penerbangan ke New York. 636 00:36:04,333 --> 00:36:08,738 Siapa pun si Mayor ini, dia akan datang. 637 00:36:47,200 --> 00:36:49,200 Sang Mayor akan datang. 638 00:36:53,267 --> 00:36:55,068 Aku tak tahu namanya. 639 00:36:55,068 --> 00:36:57,004 Tapi dia mengenalku dan keluargaku. 640 00:36:57,004 --> 00:37:00,974 Dan sepertinya dia mengincar kami. 641 00:37:00,974 --> 00:37:04,077 Yang kami lakukan hanyalah naik pesawat. 642 00:37:04,077 --> 00:37:07,314 Tapi karena itu, hidup kami berubah. 643 00:37:07,314 --> 00:37:10,651 Semua orang di penerbangan itu mendapat kesempatan kedua. 644 00:37:10,651 --> 00:37:14,421 Tapi harganya mahal. 645 00:37:14,421 --> 00:37:16,924 Kini ada ancaman baru yang kami hadapi. 646 00:37:16,924 --> 00:37:20,894 Aku tak tahu Cawan Suci apa yang akan ditemukan Sang Mayor. 647 00:37:20,894 --> 00:37:24,031 Tapi aku tahu ini... 648 00:37:24,031 --> 00:37:28,368 Aku takkan membiarkan keluargaku menjadi korban dalam pencariannya. 649 00:37:33,173 --> 00:37:35,475 Caramu menyampaikan informasi, brilian. 650 00:37:35,475 --> 00:37:37,744 Pendengarku pasti akan sangat murka. 651 00:37:37,744 --> 00:37:39,213 Kau tak bisa merilisnya. 652 00:37:39,213 --> 00:37:41,982 Kau gila? Kita harus mengejar Mayor. 653 00:37:41,982 --> 00:37:44,651 Cari tahu siapa dia, siapa bosnya. 654 00:37:44,651 --> 00:37:46,486 Buktikan pemerintah berbohong kepada kita. 655 00:37:46,486 --> 00:37:48,922 Ini berita besar. Orang perlu tahu. 656 00:37:48,922 --> 00:37:50,757 Lakukan, ikuti jejaknya. 657 00:37:50,757 --> 00:37:53,093 Tapi itu tak bisa diketahui publik. Belum. 658 00:37:53,093 --> 00:37:55,462 Lalu kenapa kau datang padaku? 659 00:37:57,431 --> 00:37:59,099 Aku jaminanmu. 660 00:37:59,099 --> 00:38:01,702 Jika ini berakhir buruk, rilis beritanya. 661 00:38:01,702 --> 00:38:03,337 Jika tidak? 662 00:38:03,337 --> 00:38:05,472 Maka kau punya berita konspirasi. 663 00:38:05,472 --> 00:38:08,041 Sabarlah. 664 00:38:08,041 --> 00:38:11,078 Siapa yang tahu seberapa besar ini berlanjut. 665 00:38:13,413 --> 00:38:16,083 Danny... / Kau tak perlu mengatakan apa-apa. 666 00:38:16,083 --> 00:38:19,386 Jika kau siap, saat kau siap... 667 00:38:19,386 --> 00:38:24,725 Minggu depan, bulan depan, tahun depan... 668 00:38:24,725 --> 00:38:26,326 Katakan saja. 669 00:38:38,305 --> 00:38:41,041 Maka kita harus memindahkan mereka ke panti jompo... 670 00:38:41,041 --> 00:38:42,676 ...dengan nama palsu. / Tidak. 671 00:38:42,676 --> 00:38:46,046 Sadarnya Paul memberi kami wawasan soal katatonia mereka. 672 00:38:46,046 --> 00:38:50,283 Mereka dirugikan demi teoriku. 673 00:38:50,283 --> 00:38:51,685 Sekarang kita mungkin sudah dekat dengan obatnya. 674 00:38:51,685 --> 00:38:53,553 Aku takkan meninggalkan mereka bila masih ada harapan. 675 00:38:53,553 --> 00:38:55,989 Maka kita perlu menemukan cara untuk melindungi kalian. 676 00:38:57,491 --> 00:39:00,427 Temukan dia. 677 00:39:00,427 --> 00:39:03,063 Temukan dia. 678 00:39:03,063 --> 00:39:05,399 Temukan dia. 679 00:39:07,200 --> 00:39:11,238 Hei. 680 00:39:11,238 --> 00:39:13,907 Panggilan lagi? "Temukan dia?" 681 00:39:13,907 --> 00:39:16,009 Kau sudah menemukan Helen. 682 00:39:16,009 --> 00:39:18,445 Sekarang itu pasti memberitahumu untuk menemukan Mayor. 683 00:39:20,347 --> 00:39:23,083 Kurasa kita tak perlu menemukan siapa pun. 684 00:39:24,851 --> 00:39:27,154 Kurasa aku melihat panggilan orang lain. 685 00:39:27,154 --> 00:39:28,355 Maksudmu apa? 686 00:39:28,355 --> 00:39:30,891 Suara di kepalaku. Itu bukan milikku. 687 00:39:34,594 --> 00:39:36,563 Apa yang terjadi? 688 00:40:35,622 --> 00:40:39,226 Ini. 689 00:40:43,697 --> 00:40:46,900 Aku bisa duluan? 690 00:40:46,900 --> 00:40:49,903 Autumn. Nama yang bagus sekali. 691 00:40:49,903 --> 00:40:53,940 Namamu ada di cangkir. 692 00:40:53,940 --> 00:40:57,010 Maaf. Aku tak bermaksud membuatmu takut. 693 00:40:57,010 --> 00:40:59,546 Ini hari yang aneh. 694 00:40:59,546 --> 00:41:01,314 Aku mengerti. 695 00:41:01,314 --> 00:41:03,550 Dan kupikir mungkin kau kehilangan ponselmu? 696 00:41:05,519 --> 00:41:07,521 Tidak, itu bukan... 697 00:41:09,823 --> 00:41:11,625 ...milikku. 698 00:41:11,625 --> 00:41:14,494 Sekarang milikmu. 699 00:41:14,494 --> 00:41:16,730 Sang Mayor ingin bicara. 700 00:41:24,437 --> 00:41:26,740 Kurasa aku menemukan Cawan Suci Mayor. 701 00:41:26,740 --> 00:41:28,241 Apa? Apa itu? 702 00:41:28,241 --> 00:41:30,644 Tidak, ini bukan benda. Itu orang. 703 00:41:30,644 --> 00:41:34,247 Eksperimen yang gagal ini tak semuanya gagal total. 704 00:41:34,247 --> 00:41:37,484 Uji coba menemukan keberhasilan relatif. 705 00:41:37,484 --> 00:41:42,355 Mereka menemukan penumpang yang lebih sensitif terhadap panggilan. 706 00:41:44,624 --> 00:41:45,759 Cal. 707 00:41:45,759 --> 00:41:47,694 Jika Mayor mengetahui apa yang bisa dia lakukan... 708 00:41:47,694 --> 00:41:49,930 Kita harus memastikan dia tak pernah melakukannya. 709 00:41:59,940 --> 00:42:02,542 Temukan dia. 710 00:42:10,000 --> 00:42:15,000 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 711 00:42:15,024 --> 00:42:21,024 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.info