1 00:00:00,187 --> 00:00:02,018 Manifest'in önceki bölümlerinde... 2 00:00:03,495 --> 00:00:07,165 Beş buçuk yıldır kayıptınız ve öldü kabul edilmiştiniz. 3 00:00:07,365 --> 00:00:09,635 - Kim o? - Lourdes. 4 00:00:12,437 --> 00:00:15,197 Devlet bütün yolcuları salmamış. 5 00:00:15,397 --> 00:00:17,687 Sanırım bu insanlar üzerinde deney yapıyorlar... 6 00:00:17,887 --> 00:00:20,178 ...ve Cal yaşadıkları şeye kanalize oluyor. 7 00:00:20,378 --> 00:00:21,813 Onu hala hissediyorum. 8 00:00:25,951 --> 00:00:29,321 Uzak bir mülk buldum. Onları oraya götüreceğim. 9 00:00:29,521 --> 00:00:30,689 Benimle güvende olurlar. 10 00:00:30,889 --> 00:00:34,059 Sana güvenmesini sağla. Net ol ama işe yarar olmasın. 11 00:00:35,127 --> 00:00:37,996 Olive benim kızım değil. Ama sen yokken hayatlarına girdim. 12 00:00:38,196 --> 00:00:40,132 Bana geldiği zaman onu geri çeviremem. 13 00:00:40,332 --> 00:00:44,136 Bıraktığımız yerden devam edebiliriz sanmıştım. 14 00:00:44,336 --> 00:00:45,270 Seni tanımıyorum. 15 00:00:45,470 --> 00:00:48,674 Bunun artık doğru olduğunu düşünmüyorum. 16 00:00:49,674 --> 00:00:51,643 Bizi neden araştırdığını... 17 00:00:51,843 --> 00:00:54,513 ...neler bildiğini ve kimlerle çalıştığını öğren. 18 00:00:54,713 --> 00:00:56,581 Tamamen anlaşıldı mı? 19 00:00:56,781 --> 00:00:58,450 Evet. 20 00:01:02,020 --> 00:01:04,256 Seni çok özledim anne. 21 00:01:07,959 --> 00:01:11,263 Geri döndüğümüzden beri her şey berbat halde. 22 00:01:14,866 --> 00:01:18,062 Sonsuza dek mutlu olmamız gerekiyordu ama... 23 00:01:18,612 --> 00:01:22,274 ...beş buçuk yıl sonra kaldığın yerden devam edemiyorsun. 24 00:01:27,779 --> 00:01:30,715 Herkes hayatına devam etmiş. 25 00:01:30,915 --> 00:01:32,451 Bizim dışımızda. 26 00:01:35,087 --> 00:01:37,456 Şimdi baştan başlıyoruz. 27 00:01:37,656 --> 00:01:40,692 Devlet suçlu olduğumuzu düşünüyor. 28 00:01:40,892 --> 00:01:44,663 Diğer insanlarsa melek ya da aziz olduğumuzu... 29 00:01:47,999 --> 00:01:50,669 ...ya da deney faresi olduğumuzu düşünüyor. 30 00:01:54,372 --> 00:01:58,076 Masum insanlar zarar gördü. 31 00:01:58,276 --> 00:02:00,278 Jared neredeyse ölüyordu. 32 00:02:03,048 --> 00:02:04,610 Ben nasıl bir polisim... 33 00:02:04,810 --> 00:02:08,587 ...sevdiğim insanı koruyamıyorsam? 34 00:02:09,092 --> 00:02:10,812 Nasıl bir insanım... 35 00:02:12,817 --> 00:02:15,635 ...beni sevmeyen bir adamı seviyorsam? 36 00:02:17,062 --> 00:02:19,297 "Bütün iyi şeyler" 37 00:02:20,165 --> 00:02:23,702 Senden bir kez daha duymak için neler vermezdim. 38 00:02:23,902 --> 00:02:27,272 İnanmadığımı söylemezdim. İnanmak istediğimi söylerdim. 39 00:02:27,472 --> 00:02:29,608 Çünkü bunun başımıza gelmesinin... 40 00:02:29,808 --> 00:02:32,561 ...bir sebebi olmalı. 41 00:02:32,761 --> 00:02:35,514 Ne olduğunu bilmiyorum. 42 00:02:37,449 --> 00:02:39,618 Ama bir şeyi biliyorum. 43 00:02:41,486 --> 00:02:43,855 Hayatımı geri istiyorum. 44 00:03:05,086 --> 00:03:07,664 Senden haber bekliyorum. 45 00:03:09,466 --> 00:03:12,196 Yoksa anlaşmamız biter. 46 00:03:16,254 --> 00:03:19,925 Yardım edin! Yardım edin! 47 00:03:20,117 --> 00:03:25,792 Çeviri; Evremira İyi Seyirler... 48 00:03:26,731 --> 00:03:29,468 - Sorun ne? - Hepsi irkildi. 49 00:03:29,668 --> 00:03:31,937 Hepsi aynı anda. Sanki elektrik çarpmış gibi. 50 00:03:32,137 --> 00:03:33,455 Ürkünçtü. 51 00:03:33,655 --> 00:03:34,973 Emin misin? 52 00:03:35,173 --> 00:03:36,508 Evet. 53 00:03:38,210 --> 00:03:39,611 Bunun gibi. 54 00:03:42,080 --> 00:03:43,482 Refleks olabilir. 55 00:03:43,682 --> 00:03:47,419 Deneylerden kalma beyin travması da olabilir. 56 00:03:47,619 --> 00:03:49,721 Hepsi aynı anda mı? 57 00:03:50,722 --> 00:03:53,191 Sanki hala bağlantılı gibiler. 58 00:03:53,391 --> 00:03:55,227 Yolcuları bir araya toplamamız lazım. 59 00:03:55,427 --> 00:03:57,896 Deneyimlerini analiz edip onları uyarmalıyız. 60 00:03:58,096 --> 00:03:59,629 191 yolcuyu mu? 61 00:03:59,829 --> 00:04:01,138 En azından uçak patladığında... 62 00:04:01,338 --> 00:04:02,648 ...bizimle havaalanına çekilenleri. 63 00:04:02,848 --> 00:04:03,868 Sence işbirliği yaparlar mı? 64 00:04:05,214 --> 00:04:07,055 Diğer yolculara ne olduğunu görmek... 65 00:04:07,255 --> 00:04:09,107 ...onları bir arada toplanmaya ikna edebilir. 66 00:04:10,375 --> 00:04:12,477 Bunlar kolay lokmaydılar. 67 00:04:12,677 --> 00:04:14,779 Sıradakiler biz olabiliriz. 68 00:04:23,964 --> 00:04:25,621 Sadece biz miydik? 69 00:04:30,555 --> 00:04:31,461 Saanvi'nin Araştırması 70 00:04:32,190 --> 00:04:33,134 İstenmeyen Hasar 71 00:04:33,932 --> 00:04:34,603 Kim Dahil 72 00:04:34,803 --> 00:04:36,699 İnananlar. Komplo. 73 00:04:36,779 --> 00:04:39,123 Onun bağlantısı daha mı farklı? 74 00:04:48,980 --> 00:04:50,816 Burası benim dairem unuttun mu? 75 00:04:51,016 --> 00:04:54,085 Çöpü devirecek biri varsa o da benim. 76 00:04:54,285 --> 00:04:57,355 Burada bir cevap olmalı ama göremiyorum. 77 00:04:57,555 --> 00:04:58,957 Üzgünüm. 78 00:04:59,157 --> 00:05:01,793 - Nereye gitmiştin? - Annemi görmeye gittim. 79 00:05:01,993 --> 00:05:03,628 Ona biraz içimi döktüm. 80 00:05:03,828 --> 00:05:07,198 Her zaman iyi bir dinleyiciydi. 81 00:05:07,398 --> 00:05:08,834 Yardımı oldu mu? 82 00:05:09,034 --> 00:05:12,020 Orada olmak iyi hissettirdi. Bir şey yapmış oldum. 83 00:05:12,220 --> 00:05:14,731 Evet, bir de bana sor. Aklımı kaçırmak üzereyim. 84 00:05:14,931 --> 00:05:17,442 Tek istediğim Grace'i ve çocukları korumaktı... 85 00:05:17,642 --> 00:05:18,877 ...ama şimdi yanlarında bile olamıyorum. 86 00:05:19,077 --> 00:05:20,345 Grace seni geri kabul edecek. 87 00:05:20,545 --> 00:05:24,816 Buna son halini verebilirsem her şey normale dönecek. 88 00:05:25,016 --> 00:05:28,254 10 gün oldu, hiç çağrı gelmedi. 89 00:05:29,587 --> 00:05:30,689 Belki bitmiştir. 90 00:05:30,889 --> 00:05:33,091 Belki laboratuar patlaması her şeyi sıfırlamıştır. 91 00:05:33,291 --> 00:05:34,426 Buna gerçekten inanıyor musun? 92 00:05:34,626 --> 00:05:35,861 İstiyorum, evet. 93 00:05:36,061 --> 00:05:38,463 Aklımı kaçırmaktan iyidir. 94 00:05:38,663 --> 00:05:40,131 Benim kaçırdığımı mı kast ediyorsun? 95 00:05:40,331 --> 00:05:41,666 Sen söyledin ben değil. 96 00:05:44,002 --> 00:05:47,209 - Nereye gidiyorsun? - Bugün Vance'in anma töreni var. 97 00:05:47,409 --> 00:05:48,628 Gitmek iyi bir fikir mi? 98 00:05:48,828 --> 00:05:51,476 Çok göze batmayacağım. Saygımı sunmam gerekiyor. 99 00:05:51,676 --> 00:05:53,745 Bize yardım ederken öldü. 100 00:05:53,945 --> 00:05:54,546 Ve? 101 00:05:54,746 --> 00:05:56,615 Ve belki ipucu da bulurum. 102 00:05:56,815 --> 00:05:59,451 Yapma, polisliğin birinci dersi... 103 00:05:59,651 --> 00:06:01,619 ...katili aramak için cenazeye gitmek değil mi? 104 00:06:01,819 --> 00:06:04,386 Pek öyle sayılmaz. Ve sen polis değilsin. 105 00:06:04,586 --> 00:06:06,791 Hayır ama babayım ve oğlumu korumam gerekiyor. 106 00:06:06,991 --> 00:06:08,978 Cal, Marko'yla kanalize olmuştu. 107 00:06:09,178 --> 00:06:11,563 Cal, depodaki tutukluları da bulmuştu. 108 00:06:11,763 --> 00:06:15,319 Benim oğlum bize olan her şeyin tam merkezinde. 109 00:06:15,519 --> 00:06:17,352 Nedenin öğrenmem lazım. Bu... 110 00:06:17,552 --> 00:06:20,038 ...onun hayatını kurtarabilir. 111 00:06:36,221 --> 00:06:38,256 Neredeyse ölüyordun. 112 00:06:38,456 --> 00:06:40,492 Bir hafta daha izin alabilirsin. 113 00:06:40,692 --> 00:06:41,993 Harika hissediyorum. 114 00:06:44,562 --> 00:06:47,115 Çok mu harika? 115 00:06:47,315 --> 00:06:49,668 Hem de çok harika. 116 00:06:49,868 --> 00:06:52,771 Can sıkıntısını yenmenin bir yolunu biliyorum. 117 00:06:52,971 --> 00:06:54,806 Ve yaparken işe gitmen gerekmiyor. 118 00:06:56,007 --> 00:06:58,676 Modu düşürmek için değil ama yumurtlama dönemimdeyim. 119 00:07:01,079 --> 00:07:02,814 Ya da değilim. 120 00:07:03,014 --> 00:07:05,850 Bak yaşadığım onca şeyden sonra sadece... 121 00:07:06,050 --> 00:07:09,639 ...bir başlangıca ihtiyacım var, kendimi toparlamak için. 122 00:07:09,839 --> 00:07:12,449 - O kadar. - Bebeğim, anlıyorum. 123 00:07:12,649 --> 00:07:15,260 Baskı yok, çok zamanımız var. 124 00:07:15,460 --> 00:07:17,629 Teşekkürler. 125 00:07:29,908 --> 00:07:34,312 Dondurulmuş gözleme. Bu çok kötü. 126 00:07:34,512 --> 00:07:36,948 Tatları hala güzel. 127 00:07:37,148 --> 00:07:39,117 Zindanda gibi. 128 00:07:39,317 --> 00:07:41,086 Babamı özlüyor. 129 00:07:41,286 --> 00:07:43,721 Sen özlemiyor musun? 130 00:07:43,921 --> 00:07:46,224 Elbette. 131 00:07:46,424 --> 00:07:47,809 Alın bakalım. 132 00:07:48,009 --> 00:07:49,363 Biraz gevrek... 133 00:07:49,563 --> 00:07:51,896 ...ama akçaağaç şurubunun gizlemeyeceği şey yoktur. 134 00:07:52,096 --> 00:07:54,259 Teşekkürler anne. Benim gitmem gerek. 135 00:07:54,459 --> 00:07:55,834 Okuldan önce ders çalışacağız. 136 00:07:56,034 --> 00:07:58,637 Görüşürüz. 137 00:07:58,837 --> 00:08:00,538 Babam neden eve gelemiyor? 138 00:08:05,043 --> 00:08:08,012 Bazı şeyleri halletmek için zamana ihtiyacı var. 139 00:08:08,212 --> 00:08:10,782 Ve bunu yaparken Mick halanla kalmasının... 140 00:08:10,982 --> 00:08:13,051 ...daha iyi olacağına karar verdik. 141 00:08:16,254 --> 00:08:17,989 Yeme onu. 142 00:08:19,390 --> 00:08:21,593 Okula giderken somoothie almaya ne dersin? 143 00:08:21,793 --> 00:08:22,994 Olur. 144 00:08:31,177 --> 00:08:34,023 Baba, bugün uğrar mısın? 145 00:08:34,639 --> 00:08:39,744 Değerli bir UGA* Müdür Yardımcısı, şerefli ve onurlu bir adamdı. 146 00:08:39,944 --> 00:08:42,002 Robert Vance yaşadığı gibi öldü. 147 00:08:42,202 --> 00:08:43,982 Ülkemize hizmet ederken... 148 00:08:44,182 --> 00:08:49,087 ...Red Hook'da bomba yapan yerli bir terör örgütünü açığa çıkardı. 149 00:08:49,287 --> 00:08:52,790 Estelle'e ve Vance'in çocuklarına yürekten başsağlığı diliyoruz... 150 00:08:52,990 --> 00:08:54,559 ...ve elbette Bobby'nin arkadaşlarına da. 151 00:08:54,759 --> 00:08:59,023 Booby sosyal bir insan değildi ve kısa sohbetlerden kaçardı. 152 00:08:59,223 --> 00:09:03,268 Ama onu tanıyan herkes ülkesine gösterdiği bağlılığın... 153 00:09:03,468 --> 00:09:06,571 ...arkadaşlarına ve özellikle de ailesine olan bağlılığıyla... 154 00:09:06,771 --> 00:09:08,006 ...eşleştiğini görebilirdi. 155 00:09:08,206 --> 00:09:11,643 Bobby'nin babası Vietman'da savaşırken öldü. 156 00:09:11,843 --> 00:09:15,079 Bobby'le ilk tanıştığımda bana anlattığı ilk hikaye... 157 00:09:15,279 --> 00:09:16,781 ...fedakar annesinin... 158 00:09:16,981 --> 00:09:19,517 Buraya gelecek kadar cesaretin varmış. 159 00:09:19,717 --> 00:09:20,585 Onu sen öldürttün. 160 00:09:20,785 --> 00:09:22,587 Ne düşündüğünüzü bilmiyorum... 161 00:09:22,787 --> 00:09:24,589 Biraz saygı göster ve git. 162 00:09:32,279 --> 00:09:33,264 Ben Stone değil mi? 163 00:09:33,464 --> 00:09:36,901 Kızgın bombacılarla ilgili hikayeye inandığını söyleme. 164 00:09:37,101 --> 00:09:38,870 İkimiz de doğru olmadığını biliyoruz. 165 00:09:39,070 --> 00:09:40,805 Ben Aaron Glover, gazeteciyim. 166 00:09:41,005 --> 00:09:42,490 İnternet yayınımın adı "828-geçit." 167 00:09:42,690 --> 00:09:43,975 İnternet yayını hala var mı? 168 00:09:44,175 --> 00:09:46,344 Evet, hem de çok var. Sen de dinlemelisin. 169 00:09:46,544 --> 00:09:47,345 Hayır, yorum yok. 170 00:09:47,545 --> 00:09:49,814 Burada gördüğüm şeyi haber yapmamı engelleyemezsin. 171 00:09:50,014 --> 00:09:51,582 Ajan Powell'a olan konuşmanızı da. 172 00:09:51,782 --> 00:09:53,151 UGA ile aran iyi görünüyor. 173 00:09:53,351 --> 00:09:55,241 Dinleyicilerim nedenini merek edecektir. 174 00:09:55,441 --> 00:09:56,634 Devlet hakkında istediğini söyleyebilirsin. 175 00:09:56,834 --> 00:09:58,489 Ben sivil vatandaşım. Beni hikayenin dışında tut. 176 00:09:58,689 --> 00:09:59,457 Hikaye sensin. 177 00:09:59,657 --> 00:10:02,488 Bak seni tanımıyorum yayınını da bilmiyorum. 178 00:10:02,688 --> 00:10:03,194 Boşa zaman harcıyorsun. 179 00:10:03,394 --> 00:10:05,363 - Sana verecek şeyim yok. - Belki benim vardır. 180 00:10:05,563 --> 00:10:07,260 Her şey patlamadan bir saat önce... 181 00:10:07,460 --> 00:10:09,710 ...neden bir helikopter Binbaşıyı Red Hook'daki... 182 00:10:09,910 --> 00:10:10,944 ...fabrikaya bıraktı? 183 00:10:14,572 --> 00:10:16,141 Hangi Binbaşı? 184 00:10:16,341 --> 00:10:19,577 Bilmiyorum, ama her kimse hala dışarıda bir yerde. 185 00:10:19,777 --> 00:10:20,812 Hala bir tehdit. 186 00:10:21,012 --> 00:10:22,587 Bu konu hakkında ne yapabilirsin? 187 00:10:22,787 --> 00:10:24,654 Sana müttefik lazım ve ben sağlayabilirim. 188 00:10:24,854 --> 00:10:25,591 Açıklama yap yeter. 189 00:10:25,791 --> 00:10:27,018 Sen kariyer yap diye hayatımı mahvetmem. 190 00:10:27,218 --> 00:10:29,617 - Hayır, sağ ol. - Yayınlarımı dinle. 191 00:10:30,054 --> 00:10:32,423 Göreceksin, bunu doğru yoldan yapmak istiyorum. 192 00:10:36,094 --> 00:10:38,846 20'sine mi ulaşabildin? 193 00:10:39,046 --> 00:10:41,799 18, Harve ve Kelly olumsuz. 194 00:10:41,999 --> 00:10:43,797 Çoğu gelecek. 195 00:10:44,174 --> 00:10:45,546 Bu kadar çabuk geldiğin için sağ ol. 196 00:10:45,746 --> 00:10:47,238 Ben de birazdan gelir. 197 00:10:48,439 --> 00:10:51,209 Bu adamı havaalanında hatırlıyorum. 198 00:10:51,409 --> 00:10:54,862 Evet, Paul Santino, buralı. 199 00:10:55,062 --> 00:10:58,516 Karısı karşılamaya gelmemiş. 200 00:10:58,716 --> 00:11:00,718 Terk edilenlerden. 201 00:11:00,918 --> 00:11:02,920 Ben de öyleyim dostum. 202 00:11:03,120 --> 00:11:05,990 Kadını bul. 203 00:11:07,458 --> 00:11:11,362 İyi misin? Michaela? Çağrı mı geldi? 204 00:11:15,066 --> 00:11:17,235 Evet ama öncekiler gibi değildi. 205 00:11:17,435 --> 00:11:21,506 Kar fırtınasının ortasındaydım ve "Kadını bul" sesi duydum. 206 00:11:28,613 --> 00:11:30,331 Ona ne yaptın? 207 00:11:30,531 --> 00:11:32,250 Bilmiyorum. 208 00:11:40,260 --> 00:11:42,596 Anlamıyorum. 209 00:11:42,796 --> 00:11:45,565 Burası neresi? Siz kimsiniz? 210 00:11:49,618 --> 00:11:51,854 Uçağı hatırlıyor musun? 211 00:11:52,054 --> 00:11:53,856 - Hangi yıldayız? - Bana ne oldu? 212 00:11:54,056 --> 00:11:55,491 Biz de onu bulmaya çalışıyoruz. 213 00:11:55,691 --> 00:11:57,126 Hatırladığın en son şey ne Paul? 214 00:11:57,326 --> 00:11:58,594 Adım bu mu? 215 00:11:58,794 --> 00:12:01,464 Paul Santino. Karının adı Helen. 216 00:12:01,664 --> 00:12:03,532 Evli miyim? 217 00:12:03,732 --> 00:12:05,101 Bu... 218 00:12:05,301 --> 00:12:07,670 ...bana hiç doğru gelmiyor. 219 00:12:07,870 --> 00:12:09,905 Emin misiniz? 220 00:12:10,105 --> 00:12:12,341 Aslına bakarsan tekrar kontrol edeceğim. 221 00:12:22,518 --> 00:12:25,721 Tam olarak amneziye benziyor. 222 00:12:25,921 --> 00:12:28,891 Elektro şok testleri sırasında olmuş olmalı. 223 00:12:29,091 --> 00:12:32,957 Başka birini daha uyandırabiliyor musun deneyebilir miyiz? 224 00:12:33,157 --> 00:12:34,232 Sihirli değilim Saanvi. 225 00:12:34,432 --> 00:12:37,266 Biliyorum, onlara yardımcı olmaya çalışıyorum. 226 00:12:37,466 --> 00:12:40,269 Hiçbir şey işe yaramıyor. Denemezsek kafayı yerim. 227 00:12:44,740 --> 00:12:46,642 Selam Marko. 228 00:12:52,781 --> 00:12:54,650 Marko? 229 00:12:54,850 --> 00:12:56,118 Gördün mü? Sihirli değilim. 230 00:12:56,318 --> 00:12:59,753 Tesadüf ya da nöroplastisite* olabilir. 231 00:12:59,953 --> 00:13:02,938 Katatonileri*, vücutlarının beyni dinlenmeye... 232 00:13:03,138 --> 00:13:06,665 ...ve sinir yollarını yeniden inşa etmeye zorlama yolu olabilir. 233 00:13:06,865 --> 00:13:09,156 - Kendilerini iyileştiriyorlar. - Doktor olan sensin. 234 00:13:09,356 --> 00:13:11,570 Onları hayatta tutmaktan fazlasını yapabilmeliydim. 235 00:13:11,770 --> 00:13:14,169 Belki tek yapman gereken budur... 236 00:13:14,369 --> 00:13:16,421 ...onlara iyileşecek zamanı ver. 237 00:13:16,621 --> 00:13:18,674 Hazır olduklarında uyanacaklar. 238 00:13:18,874 --> 00:13:21,277 Ya da çağrı aldıklarında. 239 00:13:21,477 --> 00:13:25,147 Onu bulmalısın. Paul'un karısı Helen'i. 240 00:13:25,347 --> 00:13:27,616 Belki, ama daha önceki çağrılarda yanılmıştım. 241 00:13:27,816 --> 00:13:29,501 İkiniz aynı hikayeyi paylaşıyorsunuz. 242 00:13:29,701 --> 00:13:31,387 Onu da karısı karşılamaya gelmemişti. 243 00:13:31,587 --> 00:13:32,221 Jared'in gelmediği gibi. 244 00:13:32,421 --> 00:13:34,190 - Belki ikiniz bağlantılısınızdır. - Bilmiyorum. 245 00:13:34,390 --> 00:13:36,315 Şimdi uyanmasının bir sebebi olmalı... 246 00:13:36,515 --> 00:13:37,693 ...biz göremesek bile. 247 00:13:37,893 --> 00:13:39,812 Evie'nin kalbini taşıyan çocuk gibi. 248 00:13:40,012 --> 00:13:41,931 Bence Paul'a yardım etmen gerekiyor. 249 00:13:44,466 --> 00:13:45,534 Gittiğim her yerde... 250 00:13:45,734 --> 00:13:47,636 ...çılgın tarikat üyeleri beni takip ediyor. 251 00:13:47,836 --> 00:13:49,738 Kefaretimi ödeyip adliyeden dışarı çıktığımda... 252 00:13:49,938 --> 00:13:50,940 ...kapıda beni bekliyorlardı! 253 00:13:51,140 --> 00:13:54,076 İnananlarla iletişime geçen başka biri var mı? 254 00:13:54,276 --> 00:13:56,712 Sonunda biri başa geçti. 255 00:13:56,912 --> 00:13:58,931 Belki benim de hayatımı geri almama yardım edersin. 256 00:13:59,131 --> 00:14:01,150 Üstün zekalı bir girişimci tarafından kapı dışarı edildim. 257 00:14:01,350 --> 00:14:04,303 Sabırlı ol Adrian. Hepimiz aynı taraftayız. 258 00:14:04,503 --> 00:14:07,256 Uçak patladığında hepiniz oradaydınız... 259 00:14:07,456 --> 00:14:11,226 ...yani uçak indiğinden beri garip tecrübeler yaşadığınızı biliyoruz. 260 00:14:11,426 --> 00:14:13,229 Son on gün içinde yaşayan oldu mu? 261 00:14:13,429 --> 00:14:16,685 - Belki bir görüntü? - Bilmediğimiz bir şey biliyorsunuz. 262 00:14:17,032 --> 00:14:18,780 Bugün bana bir şey oldu. 263 00:14:20,002 --> 00:14:23,305 Sanki bir anda kar fırtınasına ışınlandım gibi. 264 00:14:23,505 --> 00:14:25,441 - Tamam, bunun anlamı ne? - Bilmiyoruz. 265 00:14:25,641 --> 00:14:29,845 Tek bildiğimiz bilgi paylaşmamız gerektiği. 266 00:14:30,045 --> 00:14:31,580 Bunun ne faydası var? 267 00:14:31,780 --> 00:14:33,115 Hayatınızı kurtarabilir. 268 00:14:33,315 --> 00:14:37,019 Bazılarınızın bildiği gibi bilinç paylaşımı üzerine çalışıyorum... 269 00:14:37,219 --> 00:14:39,655 ...tecrübe ettiğiniz çağrılar gibi. 270 00:14:39,855 --> 00:14:42,925 Sizinle birlikte o uçakta olmamın kaza olmadığını düşünüyorum. 271 00:14:43,125 --> 00:14:45,694 Sanırım tecrübe etmem için oradaydım. 272 00:14:45,894 --> 00:14:47,163 Hepiniz misafirimizsiniz. 273 00:14:47,363 --> 00:14:50,299 Bir arkadaşım bahara kadar burayı kullanmama izin verdi. 274 00:14:50,499 --> 00:14:53,157 Bilinç paylaşımı üzerine çalışıyor ve uçağa mı biniyor? 275 00:14:53,357 --> 00:14:54,603 Tesadüfler olur. 276 00:14:54,803 --> 00:14:57,006 Komplolar da öyle. Bir düşünsene. 277 00:14:57,206 --> 00:15:01,110 Ya bunların hepsini onun bilimsel deneyiyse? 278 00:15:01,310 --> 00:15:03,312 - Bize yardım etti. - Eminim etmiştir. 279 00:15:03,512 --> 00:15:05,447 Güven kazanmaya çalışıyor. 280 00:15:05,647 --> 00:15:06,382 Durması lazım. 281 00:15:06,582 --> 00:15:08,984 Bu şeyler yanlış ellere geçebilir. 282 00:15:09,184 --> 00:15:12,187 Şeyler mi? Kaptan yardım edecek bir şey biliyorsan... 283 00:15:12,387 --> 00:15:13,556 Belki biliyorum belki bilmiyorum. 284 00:15:13,756 --> 00:15:16,392 Ama her ne oluyorsa kendi başıma bulmam lazım. 285 00:15:16,592 --> 00:15:18,994 - Zorunda değilsin, izin ver... - Sen kokpitte değildin. 286 00:15:19,194 --> 00:15:21,664 Kimse MA 828'e olanlardan seni sorumlu tutmuyor. 287 00:15:21,864 --> 00:15:23,466 Bana yardım edemezsin. 288 00:15:23,666 --> 00:15:26,268 Buraya gelmek zaman kaybıydı. 289 00:15:35,878 --> 00:15:38,647 Üzgünüm, dinlemiyordum. 290 00:15:38,847 --> 00:15:42,818 Aslında dinliyordum. Kızgın görünüyor. 291 00:15:43,018 --> 00:15:44,625 Çiftlikteyken... 292 00:15:44,825 --> 00:15:49,892 ...Binbaşı denen biriyle ilgili şeyler hatırlıyor musun? 293 00:15:53,595 --> 00:15:55,164 Bu evet mi? 294 00:15:55,364 --> 00:15:56,866 Onları Binbaşı diye biriyle... 295 00:15:57,066 --> 00:15:58,834 ...telefondan konuşurlarken duymuştum. 296 00:15:59,034 --> 00:16:01,080 Laurence korkuyordu. 297 00:16:01,280 --> 00:16:04,578 Kendisinden daha güçlü biriyle konuşur gibiydi. 298 00:16:04,778 --> 00:16:07,829 Daha fazla para istediği için özür diliyordu. 299 00:16:08,029 --> 00:16:11,080 Binbaşı; "Para sorun değil... 300 00:16:11,280 --> 00:16:13,849 ..."bu Kutsal Kase paha biçilemez." diyordu. 301 00:16:14,049 --> 00:16:14,950 Kutsal Kase mi? 302 00:16:15,150 --> 00:16:18,687 Çok garip geldiği için hatırlıyorum. 303 00:16:18,887 --> 00:16:20,723 Ne anlama geldiğini bilmiyorum. 304 00:16:22,124 --> 00:16:25,772 Binbaşı'nın aradığı her neyse kadının çok istediği belli. 305 00:16:25,972 --> 00:16:28,130 Kadın mı? 306 00:16:28,330 --> 00:16:31,116 Michaela'ın çağrısı, "Kadının bul." 307 00:16:31,316 --> 00:16:34,103 Binbaşı'nın kadın olduğuna emin misin? 308 00:16:34,303 --> 00:16:36,939 Evet, önemli bir şey mi? 309 00:16:38,073 --> 00:16:40,943 Olabilir, teşekkürler. 310 00:17:05,127 --> 00:17:06,328 Nereye gittin? 311 00:17:06,528 --> 00:17:09,031 Ölmemişsin, hapiste değilsin. 312 00:17:09,231 --> 00:17:11,734 Hadi ama, bir yerlerde olmalısın. 313 00:17:11,934 --> 00:17:13,369 Buradayım aslında. 314 00:17:17,473 --> 00:17:19,041 Beni aramıyor muydun? 315 00:17:19,241 --> 00:17:22,444 Bu kadar erken dönmeni beklemiyordum. 316 00:17:26,823 --> 00:17:27,930 İzin almak için... 317 00:17:28,130 --> 00:17:30,119 ..."neredeyse ölüyordum" kozunu biraz daha kullanabilirdin. 318 00:17:30,319 --> 00:17:32,088 Doktor izin verdi. 319 00:17:32,288 --> 00:17:33,463 Ve... 320 00:17:35,425 --> 00:17:37,286 ...seninle konuşmak istiyordum. 321 00:17:37,486 --> 00:17:40,396 Sonra olur mu? Kayıp birini arıyorum. 322 00:17:40,596 --> 00:17:42,765 Tutsaklardan birinin karısı. 323 00:17:44,600 --> 00:17:47,569 Riojas araştırmama izin verdi. 324 00:17:48,570 --> 00:17:51,173 Tamam, kısaca anlat bana. 325 00:17:51,373 --> 00:17:53,938 Ciddi paralar kazanan bir avukatmış. 326 00:17:54,138 --> 00:17:56,409 Karısı 828'den sonra her şeyi kaybetmişe benziyor. 327 00:17:56,609 --> 00:17:59,148 Elimizdeki son adresi Astoria'da garip bir sokak. 328 00:17:59,348 --> 00:18:00,896 - Sosyal medya? - Hiçbiri yok. 329 00:18:01,096 --> 00:18:01,684 Hangara da gelmemiş. 330 00:18:01,884 --> 00:18:03,986 Yani bulduğum her şey mutlu olduklarını gösteriyor. 331 00:18:04,186 --> 00:18:07,589 O zaman neden gelmedi? 332 00:18:08,791 --> 00:18:10,693 Ona bir şey olduğunu düşünüyorsun. 333 00:18:10,893 --> 00:18:13,429 Ne düşündüğümü bilmiyorum. Ortadan kaybolmuş. 334 00:18:13,629 --> 00:18:15,230 Gidip bulalım. 335 00:18:20,035 --> 00:18:22,538 Sürpriz. 336 00:18:22,738 --> 00:18:25,708 - İşte özlediğim bir yüz. - Aynen. 337 00:18:25,908 --> 00:18:29,445 Bisiklet turumu iptal edip tırmanışa gitmeye ne dersin? 338 00:18:29,645 --> 00:18:32,214 Arcadia'ya bir adım daha yaklaşırız. 339 00:18:32,414 --> 00:18:33,716 Ya da bizi görmeye gelirsin. 340 00:18:33,916 --> 00:18:36,652 Olive çok isterim ama bu annene bağlı. 341 00:18:36,852 --> 00:18:38,721 O çağırmayacak. 342 00:18:38,921 --> 00:18:40,189 Seni özlediğini biliyorum... 343 00:18:40,389 --> 00:18:42,891 ...ama sanki kendini cezalandırıyor gibi. 344 00:18:43,091 --> 00:18:44,460 Ona biraz zaman ver. 345 00:18:44,660 --> 00:18:48,264 Sanki tekrar ölmüşler gibi. 346 00:18:48,464 --> 00:18:50,466 Zar zor gülüyor. Yemek yemiyor. 347 00:18:50,666 --> 00:18:53,902 Onu böyle görmek beni uçaktakinden daha çok etkiliyor... 348 00:18:54,102 --> 00:18:55,137 ...ve bir daha yapamam. 349 00:18:55,337 --> 00:18:56,572 Yapmanı istemem. 350 00:18:56,772 --> 00:18:59,241 O zaman bizi seviyorsan... 351 00:19:03,112 --> 00:19:05,848 ...ona yardım etmeme yardım et. 352 00:19:06,048 --> 00:19:07,282 Lütfen. 353 00:19:08,651 --> 00:19:10,819 Uçağın kayıp olduğu beş buçuk yıl boyunca... 354 00:19:11,019 --> 00:19:12,454 ...uçuş rotası, hava durumu... 355 00:19:12,654 --> 00:19:14,657 ...ve telemetri ayrıntılı olarak incelenmişti. 356 00:19:14,857 --> 00:19:18,861 UUGK* raporu 18 ay sürmüştü. Ve eksiklerle doluydu. 357 00:19:19,061 --> 00:19:21,830 Ama ben pes etmiyorum, doğruları bulacağım. 358 00:19:31,977 --> 00:19:34,009 Selam. 359 00:19:34,209 --> 00:19:35,511 Bugün bende kalacaklar sanıyordum. 360 00:19:35,711 --> 00:19:39,381 Cal gelmemi istedi. Sana söyledi sanıyordum. 361 00:19:40,315 --> 00:19:42,184 Hayır. 362 00:19:42,384 --> 00:19:44,053 Baba! 363 00:19:44,253 --> 00:19:46,455 Selam evlat. 364 00:19:47,623 --> 00:19:48,657 Okul nasıldı? 365 00:19:48,857 --> 00:19:51,560 İyiydi, gel hadi. Atış çalışmam gerekiyor. 366 00:19:52,327 --> 00:19:54,396 Neredeyse, bacaklarını kullan. 367 00:19:54,596 --> 00:19:56,832 Neden annem eve gelmene izin vermiyor? 368 00:19:57,032 --> 00:19:59,117 Beni annen engellemiyor evlat. 369 00:19:59,317 --> 00:20:00,944 Halletmem gereken bir iş var. 370 00:20:01,144 --> 00:20:02,571 Hepimizi güvende tutacak bir şey. 371 00:20:02,771 --> 00:20:06,008 Biliyorum. Ama neden buradan yapamıyorsun? 372 00:20:06,208 --> 00:20:08,510 Keşke yapabilsem evlat. 373 00:20:10,446 --> 00:20:13,949 Annenle ikimiz seni bir ton seviyoruz. 374 00:20:14,149 --> 00:20:15,217 İki ton. 375 00:20:16,785 --> 00:20:19,827 İki ton sevgi ağırlığı iki ton taşla aynı ağırlıktadır. 376 00:20:20,027 --> 00:20:20,989 Yani beni eziyorsunuz. 377 00:20:21,189 --> 00:20:23,225 Bu topu ezmek ister misin? 378 00:20:23,425 --> 00:20:25,461 Ez onu. Ez onu! 379 00:20:33,817 --> 00:20:34,565 Ben Aaron Glover... 380 00:20:34,765 --> 00:20:36,672 ..."828 Gate" yayınından bu haftalık bu kadar. 381 00:20:36,872 --> 00:20:39,174 Ama gelecek haftaki yayını kaçırmak istemezsiniz. 382 00:20:39,374 --> 00:20:42,911 "Bölüm Altı: Kutsal Kase'yi kuşatmak." 383 00:20:45,981 --> 00:20:47,416 Gelecek haftaki yayın... 384 00:20:47,616 --> 00:20:51,386 "Bölüm Altı: Kutsal Kase'yi kuşatmak." 385 00:20:52,721 --> 00:20:55,224 Bana güvenme kararına sevindim. 386 00:20:55,424 --> 00:20:58,027 Daha güvenmedim. 387 00:20:58,227 --> 00:21:00,494 Sorularıma cevap verirsen güvenebilirim. 388 00:21:01,563 --> 00:21:04,700 "Kutsal Kase" derken neyi kast ettin? 389 00:21:04,900 --> 00:21:07,236 Gizli bir kaynağım söyledi. 390 00:21:07,436 --> 00:21:09,738 Yeterli değil. 391 00:21:09,938 --> 00:21:11,140 İsimleri açıklamam. 392 00:21:12,119 --> 00:21:15,410 828 geri döner dönmez Senato İstihbarat Kurulu,... 393 00:21:15,610 --> 00:21:19,481 ...Bütçe Komisyonu gizli görüşmeler yapmaya başladı. 394 00:21:19,681 --> 00:21:23,785 Hayalet Balığı'nı korumak için milyonlar aktardılar. 395 00:21:23,985 --> 00:21:24,587 Sadece bir balık. 396 00:21:24,787 --> 00:21:27,056 1940'lardan beri görünmemiş... 397 00:21:27,256 --> 00:21:29,325 ...neden finanse ediyorlar? 398 00:21:29,525 --> 00:21:32,427 Gizli operasyona para ödemek için. 399 00:21:32,627 --> 00:21:33,495 Bak sen şuna. 400 00:21:34,352 --> 00:21:37,900 Kaynağımın elindeki kulak misafiri olduğu konuşmanın bir parçası. 401 00:21:38,100 --> 00:21:40,502 Senatör demiş ki; "Bu Kutsal Kase." 402 00:21:40,702 --> 00:21:44,273 "Ona ilk biz sahip olmalıyız yoksa 828 elimizde patlar." 403 00:21:44,473 --> 00:21:45,374 Kutsal Kase? 404 00:21:45,574 --> 00:21:46,942 Sence bu Binbaşı'nın aradığı şey mi? 405 00:21:47,142 --> 00:21:49,711 Hayır, pek sayılmaz. Bu Arthur efsanesi değil. 406 00:21:49,911 --> 00:21:52,348 Ama büyük bir şey. 407 00:21:52,548 --> 00:21:53,782 Şimdi kayıt etme zamanı. 408 00:21:53,982 --> 00:21:57,819 Daha değil. Hala arka plandayız. 409 00:21:58,019 --> 00:22:00,022 Ama şunu söyleyebilirim... 410 00:22:00,222 --> 00:22:03,108 ...helikopterdeki Binbaşı kadındı. 411 00:22:03,308 --> 00:22:05,995 - Adı ne? - Henüz bilmiyorum. 412 00:22:06,195 --> 00:22:08,897 Helikopter bizi ona götürebilir. Takip ettiğini varsayıyorum. 413 00:22:09,097 --> 00:22:10,899 Kaynağım askeri bir Black Hawk* olduğunu söyledi. 414 00:22:11,099 --> 00:22:14,203 İçeriden erişim lazım. CIA*, UGA. 415 00:22:14,403 --> 00:22:15,671 Powell. Vance'in yardımcısı. 416 00:22:15,871 --> 00:22:17,306 - Ona güvenebilir misin? - Zar zor. 417 00:22:17,506 --> 00:22:19,708 Ama Vance'e olan sadakatine güvenebilirim. 418 00:22:19,908 --> 00:22:23,304 Asıl sorun UGA'ya ön kapıdan girmeyi hiç başaramadım. 419 00:22:25,280 --> 00:22:28,917 Ama kaynağın bana bir yan giriş bulabilir. 420 00:22:44,595 --> 00:22:46,468 Bu iyiye işaret değil. 421 00:22:46,668 --> 00:22:48,437 Merhaba? NYPD.* 422 00:22:56,278 --> 00:22:57,761 Gazeteler, postalar. 423 00:22:57,961 --> 00:23:00,015 Planlı gitmişe benzemiyor. 424 00:23:00,215 --> 00:23:03,986 Bu kutunun içindekini görmek istemiyorum. 425 00:23:04,186 --> 00:23:05,621 6 Kasım. 426 00:23:05,821 --> 00:23:07,823 828 döndükten iki gün sonrası. 427 00:23:08,023 --> 00:23:10,292 - Gitme sebebi olabilir mi? - Ya da götürülme. 428 00:23:10,492 --> 00:23:13,428 Belki Paul'u kaçıranlar Helen'i de kaçırmıştır. 429 00:23:13,628 --> 00:23:15,296 Onu bulmam lazım. 430 00:23:15,496 --> 00:23:17,165 Çağrı aldın değil mi? 431 00:23:17,365 --> 00:23:18,767 Ne zaman? Neydi? 432 00:23:18,967 --> 00:23:21,503 Artık aklımı mı okuyorsun? 433 00:23:21,703 --> 00:23:24,106 Seni tanıyorum Mick. 434 00:23:24,306 --> 00:23:28,076 Sahil evine geri dönüp Paul'la konuşmam lazım. 435 00:23:28,276 --> 00:23:28,911 Hafızasını canlandırmaya çalışırım. 436 00:23:29,111 --> 00:23:32,267 Belki yardım edebilecek bir yakınını hatırlar. 437 00:23:32,467 --> 00:23:32,881 Tamam, gidelim. 438 00:23:33,081 --> 00:23:34,716 Neden sen burada kalıp evi aramıyorsun? 439 00:23:34,916 --> 00:23:36,385 Postalardan başlayabilirsin. 440 00:23:36,585 --> 00:23:38,387 Beni sepetliyor musun? 441 00:23:38,587 --> 00:23:41,156 Paul biraz hassas. Yalnız gitsem daha iyi. 442 00:23:45,827 --> 00:23:47,929 Onu hatırlamıyorum. 443 00:23:50,032 --> 00:23:52,534 Nasıl olur da karımı hatırlamam? 444 00:23:54,036 --> 00:23:56,305 Bana ne oldu? 445 00:23:56,505 --> 00:23:59,441 Sadece hayatımı geri istiyorum. 446 00:23:59,641 --> 00:24:01,710 İnan bana biliyorum. 447 00:24:06,512 --> 00:24:09,831 Jared: Bir şey buldum. Ara beni. 448 00:24:14,956 --> 00:24:17,526 Bak, onu bulacağız tamam mı? 449 00:24:17,726 --> 00:24:20,195 Eminim onu gördüğünde hafızan geri gelecek. 450 00:24:22,497 --> 00:24:26,151 Kadını bul. 451 00:24:28,773 --> 00:24:29,805 Tekrar oldu. 452 00:24:30,005 --> 00:24:32,407 Evet, ama bu çağrılar farklı Ben. 453 00:24:32,607 --> 00:24:35,010 Kelimelerle ilgili sanmıştım... 454 00:24:35,210 --> 00:24:38,194 ...ama kar fırtınası, rüzgar daha gerçekçi hissettiriyor. 455 00:24:38,394 --> 00:24:40,312 Sanki sadece Helen'le ilgili değilmiş gibi. 456 00:24:40,512 --> 00:24:41,702 Karın anlamı ne bilmiyorum... 457 00:24:41,902 --> 00:24:44,620 ...ama gizemli Binbaşı da kadınmış. 458 00:24:44,820 --> 00:24:46,708 Ve onu kesinlikle bulmamız gerekiyor. 459 00:24:46,908 --> 00:24:48,824 Belki aradığımız kişi Paul'un karısı değildir. 460 00:24:49,024 --> 00:24:50,425 Tamam, ne olduğunu anlayana kadar... 461 00:24:50,625 --> 00:24:51,643 ...ikisini de arasak iyi olur. 462 00:24:51,843 --> 00:24:52,832 Selam, çocuklar. 463 00:24:53,032 --> 00:24:55,092 Mesajınızı aldım. Ne oldu? 464 00:24:55,292 --> 00:24:56,732 Bu kulağa çılgınca gelecek. 465 00:24:56,932 --> 00:24:59,719 Bence araştırdığımız şeyler çılgın olmanın 10 kat fazlası. 466 00:24:59,919 --> 00:25:01,110 Bu 11 kat fazla yapacak. 467 00:25:01,310 --> 00:25:02,537 İki kaynak bana Binbaşı'nın... 468 00:25:02,737 --> 00:25:05,090 ...Kutsal Kase'yi aradığını söyledi. 469 00:25:05,290 --> 00:25:07,503 - Tabi. - Ben de sanmıyordum. 470 00:25:07,703 --> 00:25:09,790 Ama bu ifadeyi iki kez kullanmış... 471 00:25:09,990 --> 00:25:12,314 ...yani özel bir şeyin kodu olabilir. 472 00:25:12,514 --> 00:25:13,615 Neyin peşinde? 473 00:25:13,815 --> 00:25:15,817 Bizimle aynı şeyin, cevapların. 474 00:25:16,017 --> 00:25:18,820 Neler olduğunun, çağrılara neyin sebep olduğunun... 475 00:25:19,020 --> 00:25:19,888 ...nasıl kontrol edileceğinin. 476 00:25:20,088 --> 00:25:21,757 Ben laboratuar notlarına bakacağım. 477 00:25:21,957 --> 00:25:24,059 Belki bir şey kaçırmışımdır. 478 00:25:24,259 --> 00:25:25,224 Benim gitmem lazım. 479 00:25:25,424 --> 00:25:27,382 Jared bizi Paul'un karısına götürecek bir iz bulmuş olabilir. 480 00:25:27,582 --> 00:25:30,341 Aaron: Powel Celestine'de yemek yiyor. Bir şey değil. 481 00:25:30,541 --> 00:25:31,375 Ben de Powell'dan iz buldum. 482 00:25:31,575 --> 00:25:32,367 Ondan ne istiyorsun? 483 00:25:32,567 --> 00:25:36,205 Binbaşı, Kutsal Kase. Nereden başladığını? 484 00:25:36,405 --> 00:25:40,080 Helen'in kredi kartı en son onu buraya getiren Uber'de kullanılmış. 485 00:25:40,280 --> 00:25:43,145 Resepsiyonist onu tanıdı. 28 numarada kaldığını söyledi. 486 00:25:43,345 --> 00:25:44,079 Tek başına kalıyormuş. 487 00:25:44,279 --> 00:25:47,582 Yani kaçırılmamış. Daha çok saklanıyormuş. Neden? 488 00:25:55,357 --> 00:25:57,259 Helen Santino? 489 00:25:59,094 --> 00:26:01,997 NYPD. Bizi kocanız Paul gönderdi. 490 00:26:04,099 --> 00:26:05,100 Silah! 491 00:26:05,300 --> 00:26:08,804 Tanrım, lütfen beni öldürmeyin. Lütfen beni öldürmeyin. 492 00:26:11,675 --> 00:26:14,511 Üzgünüm. Polis olduğunuza inanmadım. 493 00:26:14,711 --> 00:26:17,647 Beni öldürmeniz için sizi Paul gönderdi sandım. 494 00:26:17,847 --> 00:26:19,116 Sizi neden öldürmek istesin? 495 00:26:19,316 --> 00:26:22,185 Daha önce öldürmenin eşiğine gelmişti. 496 00:26:22,385 --> 00:26:24,888 Şiddet gösteriyordu. 497 00:26:25,088 --> 00:26:27,190 Başlarda değil. 498 00:26:27,390 --> 00:26:29,359 Ama evlendikten sonra başladı. 499 00:26:29,559 --> 00:26:31,328 Eğer iyi bir ev hanımı olursam... 500 00:26:31,528 --> 00:26:33,230 ...her şeyin daha kolay olacağını söyledi. 501 00:26:33,430 --> 00:26:38,001 Denedim ama asla yeteri kadar iyi olamadım. 502 00:26:38,201 --> 00:26:40,070 Bunların hiçbiri sizin suçunuz değil. 503 00:26:40,270 --> 00:26:42,105 Artık biliyorum. 504 00:26:42,305 --> 00:26:46,176 O gittikten sonra yıllarca terapi gördüm. 505 00:26:46,376 --> 00:26:47,761 Uçak kaybolduktan sonra. 506 00:26:47,961 --> 00:26:49,146 Dualarım kabul olmuştu. 507 00:26:49,346 --> 00:26:52,299 Uçağın döndüğünü öğrendikten sonra... 508 00:26:52,499 --> 00:26:55,452 Tanıdığınız Paul hiç mutlu olmayacaktı. 509 00:26:55,652 --> 00:26:58,121 "Tanıdığınız Paul" ne demek? 510 00:26:58,321 --> 00:26:59,806 Neler oluyor? 511 00:27:00,006 --> 00:27:01,291 Bir şey oldu. 512 00:27:01,491 --> 00:27:04,828 Paul hafızasını kaybetti. 513 00:27:05,028 --> 00:27:08,248 Yani gelmiyor mu? Ona yerimi söylemediniz mi? 514 00:27:08,448 --> 00:27:11,668 Helen artık bitti. Güvendesin, tamam mı? 515 00:27:11,868 --> 00:27:13,537 828'le ilgili haberleri alınca... 516 00:27:13,737 --> 00:27:16,439 ...bir daha asla mutlu olmayacağımı düşündüm. 517 00:27:17,774 --> 00:27:22,645 Paul'un geri dönüşü gülle gibi inşa ettiğim her şeyi yıkacaktı. 518 00:27:36,192 --> 00:27:38,795 Tek kişilik partini böldüğüm için üzgünüm. 519 00:27:38,995 --> 00:27:40,330 Defol git buradan Stone. 520 00:27:40,530 --> 00:27:42,399 Anlıyorum, Vance'in ölümünden beni suçluyorsun. 521 00:27:42,599 --> 00:27:43,600 Ama patronunu ben öldürtmedim. 522 00:27:43,800 --> 00:27:47,270 Bana beş dakika ver ve kimin öldürdüğünü öğren. 523 00:27:47,470 --> 00:27:49,039 Bir dakikan var. 524 00:27:49,239 --> 00:27:50,140 Binbaşı. 525 00:27:50,340 --> 00:27:51,708 Bana bir şey mi ifade etmesi lazım? 526 00:27:51,908 --> 00:27:53,910 Vance ona karşı olduğunu düşünüyordu. 527 00:27:54,110 --> 00:27:55,846 İstihbarat birimlerini sarsan... 528 00:27:56,046 --> 00:27:58,281 ...gizli askeri operasyonun başındaki o kadındı. 529 00:27:58,481 --> 00:28:00,017 Sonsuz finansman, hesap verebilirlik yok. 530 00:28:00,217 --> 00:28:01,167 Kendine yardım etmiyorsun Stone. 531 00:28:01,367 --> 00:28:03,244 Bir isim bildiğini söylemiştin. 532 00:28:03,444 --> 00:28:05,121 Bilmiyorum, ama sen bulabilirsin. 533 00:28:05,321 --> 00:28:07,536 D.C.* merkezli bir Black Hawk'ın izini sür. 534 00:28:07,736 --> 00:28:09,951 Patlamadan bir saat önce Red Hook'a uçmuş. 535 00:28:10,151 --> 00:28:13,108 Binbaşı denen kadın her kimse içindeymiş. 536 00:28:13,308 --> 00:28:16,266 Ve Kutsal Kase dediği bir şeyi arıyormuş. 537 00:28:16,466 --> 00:28:19,002 Bunları anlamam gerekiyor Powell. 538 00:28:19,202 --> 00:28:22,926 Bütün yolcuların ve ailemin güvenliğini etkileyen bir şey. 539 00:28:24,340 --> 00:28:26,209 Lütfen bana yardım et. 540 00:28:28,912 --> 00:28:30,580 Bir dakikan bitti. 541 00:28:30,780 --> 00:28:33,349 Her ne iş üstündeysen parçası olmak istemiyorum. 542 00:28:33,549 --> 00:28:35,497 Eğer aklın varsa sen de uzaklaşırsın. 543 00:28:35,697 --> 00:28:36,837 Hayır, Vance uzaklaşmamıştı. 544 00:28:37,037 --> 00:28:38,621 Kimsenin yasaların üstünde olmadığına inanıyordu. 545 00:28:38,821 --> 00:28:41,524 Ne olursa olsun doğruları açığa çıkarmama yardım etmek istiyordu. 546 00:28:41,724 --> 00:28:43,426 Dediğim gibi işte onu sen öldürttün. 547 00:28:43,626 --> 00:28:45,128 Hayır ben değildim, Binbaşıydı. 548 00:28:45,328 --> 00:28:47,630 Ve senin kim olduğunu öğrenme şansın var. 549 00:28:52,001 --> 00:28:56,906 Vance olsaydı ne yapmanı isterdi diye kendine bir sor. 550 00:29:03,580 --> 00:29:04,531 Senin sorunun ne? 551 00:29:04,731 --> 00:29:06,483 Konuşmak istemiyorum. 552 00:29:06,683 --> 00:29:09,953 Belli, yol boyunca tek kelime bile etmedin. 553 00:29:10,153 --> 00:29:11,654 Neler oluyor? 554 00:29:14,824 --> 00:29:18,328 Uçak geri döndüğünde neden hangara gelmedin? 555 00:29:18,528 --> 00:29:19,863 Ben söyleyeyim neden... 556 00:29:20,063 --> 00:29:23,700 ...çünkü ben de senin hayatını mahvedecek bir gülleydim. 557 00:29:23,900 --> 00:29:25,935 - Mick. - Bunu hafife almayalım Jay. 558 00:29:26,135 --> 00:29:27,704 Birbirimize bunu borçluyuz. 559 00:29:29,606 --> 00:29:32,742 Yüzbaşıya artık seninle çalışmak istemediğimi söyleyeceğim. 560 00:29:32,942 --> 00:29:34,744 - Ne? Olmaz. - Mutluluğu bulmuşsun Jared. 561 00:29:34,944 --> 00:29:38,014 Hak ediyorsun. Bunu mahvetmeyeceğim. 562 00:29:46,756 --> 00:29:49,259 Bakın onlardan biri! Bu Adrian. 563 00:29:49,459 --> 00:29:52,996 Affedersiniz, size dokunabilir miyim? 564 00:29:55,031 --> 00:29:56,299 Lütfen. 565 00:30:09,012 --> 00:30:11,030 İnan bana bu işe yarayacak. 566 00:30:11,230 --> 00:30:13,049 Yemek işini halledeceğim. 567 00:30:13,249 --> 00:30:15,685 Yemek tadının sorun olacağını sanmıyorum. 568 00:30:15,885 --> 00:30:18,021 Yapma, annemin mutfak adımlarını takip etmek... 569 00:30:18,221 --> 00:30:19,022 ...sadece bir başlangıç. 570 00:30:19,222 --> 00:30:21,691 Bu akşam herkesin ihtiyacı olan olan bir şey olacak. 571 00:30:21,891 --> 00:30:24,230 Kapı zili mi duydum? 572 00:30:24,430 --> 00:30:25,863 Selam. 573 00:30:26,063 --> 00:30:27,497 Danny. 574 00:30:27,697 --> 00:30:30,567 Şu an iyi bir zaman değil. 575 00:30:30,767 --> 00:30:31,693 Hayır, hayır. Bence sorun yok. 576 00:30:31,893 --> 00:30:35,338 Onu ben davet ettim. Sadece yemek için. 577 00:30:35,538 --> 00:30:37,106 Köfte yapacağım. 578 00:30:37,306 --> 00:30:38,375 Olive. 579 00:30:38,575 --> 00:30:41,077 Grace senin için endişeleniyordu. Ben de öyle. 580 00:30:41,277 --> 00:30:43,646 Hayır, bu konuşmayı yapmayacağız. 581 00:30:43,846 --> 00:30:46,216 Şimdi olmaz. Onun önünde olmaz. 582 00:30:46,416 --> 00:30:47,517 Bence gitmelisin. 583 00:30:47,717 --> 00:30:49,719 - Gitmesini istemiyorum. - Olive, bu aile meselesi. 584 00:30:49,919 --> 00:30:52,522 Ne saçmalıyorsun anne? Danny de aileden! 585 00:30:55,770 --> 00:30:57,493 Olive! 586 00:31:08,504 --> 00:31:11,857 - Onu buldun mu? - Evet. 587 00:31:12,057 --> 00:31:14,322 Nerede? Onu görebilir miyim? 588 00:31:15,611 --> 00:31:17,211 Hayır, göremezsin. 589 00:31:18,381 --> 00:31:19,482 Anlamıyorum. 590 00:31:19,682 --> 00:31:20,893 Aynı olduğumuzu sanmıştım. 591 00:31:21,093 --> 00:31:23,364 Geri dönüşümüz, yalnız kalışımız. 592 00:31:23,987 --> 00:31:27,223 Senin ve kendim için üzülmüştüm. Ama biz kurban değiliz. 593 00:31:27,423 --> 00:31:30,693 Onların hayatlarını ve mutluluklarını yıkmayacağız. 594 00:31:30,893 --> 00:31:31,628 Bunu neden yapalım. 595 00:31:31,828 --> 00:31:34,080 - Gerçekten hatırlamıyor musun Paul? - Mick, sorun ne? 596 00:31:34,280 --> 00:31:36,532 Belki de nasıl bir canavar olduğunu hatırlamak istemiyorsun. 597 00:31:36,732 --> 00:31:37,834 - Karını dövüyordun. - Hayır. 598 00:31:38,034 --> 00:31:39,436 - Michaela. - Yanılıyorsun, ben asla... 599 00:31:39,636 --> 00:31:41,891 - Sadece hayatımı geri istiyorum. - Bunu söylemeyi kes! 600 00:31:42,091 --> 00:31:43,402 - Bunu hak etmiyorsun! - Hayır, Michaela dur! 601 00:31:43,602 --> 00:31:44,240 Hiçbir şeyi hak etmiyorsun! 602 00:31:44,440 --> 00:31:46,156 Kes şunu! Tanrım. 603 00:31:50,980 --> 00:31:52,882 Selam, mesajını aldım. Ne oldu? 604 00:31:53,082 --> 00:31:54,984 Sen yetişkin değilsin Olive. 605 00:31:55,184 --> 00:31:57,620 - Annen ve Olive mi? - Sende öyle davranmıyorsun. 606 00:31:57,820 --> 00:31:59,355 Olive, annenle bu şekilde konuşamazsın. 607 00:31:59,555 --> 00:32:01,124 Burada ne işin var? 608 00:32:01,324 --> 00:32:02,125 Davetliydim. 609 00:32:02,325 --> 00:32:04,427 Gerçekten mi? Çünkü mutlu bir buluşmaya benzemiyor. 610 00:32:04,627 --> 00:32:05,562 - Ben, sorun yok. - Hayır var. 611 00:32:05,762 --> 00:32:08,131 Ben artık ölü değilim. Ben buradayım. 612 00:32:08,331 --> 00:32:10,516 Neden o benim evimde çocuklarımla olabiliyor? 613 00:32:10,716 --> 00:32:12,910 Bu ailenin dağılmasının tek sebebi sensin. 614 00:32:13,110 --> 00:32:14,412 Ben parçaları birleştirmeye çalışıyorum. 615 00:32:14,612 --> 00:32:17,173 - Ben! - Dur! 616 00:32:17,373 --> 00:32:20,443 Tamam mı? Onu ben davet ettim. 617 00:32:20,643 --> 00:32:21,444 Benim hatamdı. 618 00:32:21,644 --> 00:32:24,180 Hayır, senin hatan değildi. 619 00:32:24,380 --> 00:32:26,416 Senin hatan değildi. 620 00:32:26,616 --> 00:32:28,451 Uçak indiği andan itibaren... 621 00:32:29,556 --> 00:32:31,673 ...sen sanki hiç zaman geçmemiş gibi... 622 00:32:31,873 --> 00:32:33,990 ...bu aileye geri dönmek istemiştin. 623 00:32:34,190 --> 00:32:37,794 Seni anlıyorum çünkü sana göre hiç zaman geçmemişti. 624 00:32:39,996 --> 00:32:44,600 Ve sen de birlikte kurduğumuz aileyi istiyordun. 625 00:32:44,800 --> 00:32:46,035 Bense ne istediğimi bilmiyordum. 626 00:32:46,235 --> 00:32:49,739 Ama ne yaparsam yapayım kötü adam benim ve bundan yoruldum. 627 00:32:49,939 --> 00:32:51,641 Bu yüzden buna son veriyoruz. 628 00:32:51,841 --> 00:32:53,543 Anlıyorum, ben gidiyorum. 629 00:32:53,743 --> 00:32:55,578 Hayır, hayır. 630 00:33:00,616 --> 00:33:03,653 Özür dilerim, şu ana kadar anlamamıştım. 631 00:33:06,022 --> 00:33:09,892 Ben sadece geri kazandıklarını düşünüyordum... 632 00:33:10,092 --> 00:33:12,444 ...kaybettiklerini değil. 633 00:33:12,644 --> 00:33:14,997 Olive seni burada istiyor. 634 00:33:15,197 --> 00:33:16,299 Hayır baba. 635 00:33:16,499 --> 00:33:19,836 Sorun değil Ollie. Ben iyiyim. 636 00:33:20,036 --> 00:33:24,240 Burada güvende olduğunu biliyorsun değil mi evlat? 637 00:33:24,440 --> 00:33:26,042 Gelin buraya. 638 00:33:27,777 --> 00:33:30,380 İkinizi de çok seviyorum. 639 00:33:30,580 --> 00:33:33,950 Tamam, sizinle yarın görüşürüz. Söz veriyorum. 640 00:33:54,871 --> 00:33:56,706 Jared, şu an burada olmamalısın. 641 00:33:56,906 --> 00:33:58,289 Bana ne yapmam gerektiğini... 642 00:33:58,489 --> 00:34:00,843 ...ve ne hissetmem gerektiğini söylemeyi bırak Mick. 643 00:34:01,043 --> 00:34:03,312 Hangara neden gitmediğimi sormuştun. 644 00:34:03,512 --> 00:34:05,343 Gitmedim çünkü seni gördüğüm zaman... 645 00:34:05,543 --> 00:34:07,374 ...asla eve dönemeyeceğimi biliyordum. 646 00:34:08,951 --> 00:34:10,453 Mick, sen gülle değilsin. 647 00:34:10,653 --> 00:34:11,604 Benim ruh eşimsin. 648 00:34:11,804 --> 00:34:12,755 Hayır Jared, değilim. 649 00:34:12,955 --> 00:34:14,958 Evet öylesin. 650 00:34:15,158 --> 00:34:18,428 Hala uyandığımda seni yanımda görmeyi bekliyorum. 651 00:34:18,628 --> 00:34:22,899 Hala sana baktığımda tüm dünya duruyor. 652 00:34:27,170 --> 00:34:29,422 Seni seviyorum. 653 00:34:29,622 --> 00:34:31,874 Her zaman sendin. 654 00:34:33,910 --> 00:34:36,813 Ölümün eşiğinden hayatı yarım yaşamak için dönmedim. 655 00:34:37,013 --> 00:34:38,614 Sen de öyle. 656 00:35:28,297 --> 00:35:29,465 Evet? 657 00:35:29,665 --> 00:35:31,334 Black Hawk'ı buldum. 658 00:35:31,534 --> 00:35:35,087 10 dakika önce kırmızı alarmla Langley'den havalandı. 659 00:35:35,287 --> 00:35:38,841 VIP taşıma, kişisel kullanım için görevlendirilmiş. 660 00:35:39,041 --> 00:35:41,444 Binbaşı için olmalı. 661 00:35:41,644 --> 00:35:43,179 İsim buldun mu? 662 00:35:43,379 --> 00:35:44,080 Gizli. 663 00:35:44,280 --> 00:35:45,982 Eğer Red Hook'a da gittilerse... 664 00:35:46,182 --> 00:35:49,322 ...patronumu öldüren patlamanın sorumlusu olabilirler. 665 00:35:50,619 --> 00:35:53,572 Vance ne ister diye sormuştun. 666 00:35:53,772 --> 00:35:56,726 Sana yardım etmemi isterdi. 667 00:35:56,926 --> 00:35:58,328 Teşekkürler. 668 00:35:58,528 --> 00:35:59,862 Sadece arkanı kolla. 669 00:36:00,062 --> 00:36:04,133 Black Hawk'ın uçuş planı New York Şehrine. 670 00:36:04,333 --> 00:36:08,538 Binbaşı her kimse, kadın geliyor. 671 00:36:53,067 --> 00:36:54,735 Kadının adını bilmiyorum. 672 00:36:54,935 --> 00:36:56,604 Ama o ailemi ve beni tanıyor. 673 00:36:56,804 --> 00:37:00,240 Ve peşimizde gibi görünüyor. 674 00:37:00,440 --> 00:37:03,677 Tek yaptığımız o uçağa binmekti. 675 00:37:03,877 --> 00:37:07,114 Ve bu yüzden hayatlarımız asla eskisi gibi olmayacak. 676 00:37:07,314 --> 00:37:10,451 O uçaktaki herkes ikinci bir şans kazanmıştı. 677 00:37:10,651 --> 00:37:14,021 Ama bedeli çok ağır oldu. 678 00:37:14,221 --> 00:37:16,524 Ve şimdi yeni bir tehlikeyle yüz yüzeyiz. 679 00:37:16,724 --> 00:37:20,694 Binbaşı'nın peşinde olduğu Kutsal Kase ne bilmiyorum. 680 00:37:20,894 --> 00:37:23,631 Ama şunu biliyorum... 681 00:37:23,831 --> 00:37:28,168 ...ailemin onun araştırması yüzünden zarar görmesine izin vermeyeceğim. 682 00:37:32,973 --> 00:37:35,158 Değindiğin şeyler harikaydı. 683 00:37:35,358 --> 00:37:37,544 Takipçilerim tavana vuracak. 684 00:37:37,744 --> 00:37:38,813 Bunu yayınlayamazsın. 685 00:37:39,013 --> 00:37:41,580 Delirdin mi? Binbaşının peşinden gitmemiz lazım. 686 00:37:41,780 --> 00:37:43,960 Kim olduğunu ve kime çalıştığını öğrenmeliyiz. 687 00:37:44,160 --> 00:37:46,340 Devletin bize yalan söylediğini kanıtlamalıyız. 688 00:37:46,540 --> 00:37:48,722 Bu çok büyük bir bomba. Herkesin bilmesi gerekiyor. 689 00:37:48,922 --> 00:37:50,357 Yap hadi, izi takip eti. 690 00:37:50,557 --> 00:37:52,893 Sadece halka açıklama. Şimdilik. 691 00:37:53,093 --> 00:37:55,262 O zaman neden geldin? 692 00:37:57,231 --> 00:37:58,699 Senin hayat sigortanım. 693 00:37:58,899 --> 00:38:01,502 Eğer işler kötü biterse, açığa çıkar. 694 00:38:01,702 --> 00:38:03,592 Peki ya kötü bitmezse? 695 00:38:03,792 --> 00:38:05,272 O zaman isimsiz yayınlarsın. 696 00:38:05,472 --> 00:38:07,641 Sabırlı ol. 697 00:38:07,841 --> 00:38:10,878 Bu işlerin ne kadar yukarı gideceğini kim bilir. 698 00:38:13,213 --> 00:38:13,981 Danny... 699 00:38:14,181 --> 00:38:15,683 Bir şey söylemene gerek yok. 700 00:38:15,883 --> 00:38:18,986 Hazır olursan, ne zaman olursan... 701 00:38:19,186 --> 00:38:24,525 ...gelecek hafta, gelecek ay, gelecek yıl... 702 00:38:24,725 --> 00:38:26,126 ...söylemen yeter. 703 00:38:38,105 --> 00:38:41,785 O zaman insanları sahte isimlerle huzur evlerine taşımalıyız. 704 00:38:41,985 --> 00:38:45,846 Olmaz, Paul'un uyanması bize katatonileri hakkında bilgi veriyor. 705 00:38:46,046 --> 00:38:50,083 Benim teorilerim sebebiyle zarar gördüler. 706 00:38:50,283 --> 00:38:51,718 Şuan tedavi bulmaya yakın olabiliriz. 707 00:38:51,918 --> 00:38:53,607 Hala umutları varken onları terk edemem. 708 00:38:53,807 --> 00:38:55,789 O zaman hepinizi güvende tutacak bir yol bulmalıyız. 709 00:38:57,291 --> 00:39:05,199 Kadını bul. 710 00:39:11,707 --> 00:39:14,236 Yine mi çağrı? "Kadını bul."? 711 00:39:14,436 --> 00:39:15,330 Helen'i buldun. 712 00:39:15,530 --> 00:39:18,245 Şimdi sana Binbaşıyı bulmanı söylüyor olabilir. 713 00:39:20,147 --> 00:39:22,883 Birini bulmamız gerektiğini sanmıyorum. 714 00:39:24,651 --> 00:39:26,954 Galiba bir başkasının çağrısını alıyorum. 715 00:39:27,154 --> 00:39:27,955 Ne demek istiyorsun? 716 00:39:28,155 --> 00:39:30,691 Kafamın içindeki ses benim sesim değildi. 717 00:39:34,394 --> 00:39:36,363 Neler oluyor böyle? 718 00:40:35,422 --> 00:40:39,026 Buyurun. 719 00:40:43,497 --> 00:40:46,500 Araya sıkışabilir miyim? 720 00:40:46,700 --> 00:40:50,120 Autumn, ne güzel isim. 721 00:40:50,320 --> 00:40:53,540 Adınız bardakta yazıyor. 722 00:40:53,740 --> 00:40:56,810 Üzgünüm, sizi ürkütmek istememiştim. 723 00:40:57,010 --> 00:40:59,346 Garip bir gün yaşadım. 724 00:40:59,546 --> 00:41:00,914 Anlıyorum. 725 00:41:01,114 --> 00:41:03,350 Telefonunuzu kaybetmiş olabilir misiniz? 726 00:41:05,319 --> 00:41:07,321 Hayır, o... 727 00:41:09,623 --> 00:41:11,858 ...benim değil. 728 00:41:12,058 --> 00:41:14,094 Artık sizin. 729 00:41:14,294 --> 00:41:16,530 Binbaşı konuşmak istiyor. 730 00:41:24,237 --> 00:41:26,540 Sanırım Binbaşının Kutsal Kasesini buldum. 731 00:41:26,740 --> 00:41:27,841 Ne? Neymiş? 732 00:41:28,041 --> 00:41:30,244 Ne değil, kim. 733 00:41:30,444 --> 00:41:34,047 Bu başarısız deneyler tamamen başarısız değildi. 734 00:41:34,247 --> 00:41:37,284 Testler göreceli başarı kaydediyordu. 735 00:41:37,484 --> 00:41:39,553 Bazı yolcuların çağrılara... 736 00:41:39,753 --> 00:41:42,155 ...daha hassas tepki verdiğini gördüler. 737 00:41:44,424 --> 00:41:45,359 Cal. 738 00:41:45,559 --> 00:41:48,042 Eğer Binbaşı onun yapabildiklerini öğrenirse... 739 00:41:48,242 --> 00:41:49,730 Öğrenmemesi için her şeyi yapmalıyız. 740 00:41:59,740 --> 00:42:02,342 Kadını bul. 741 00:42:12,314 --> 00:42:20,689 Çeviri; Evremira