1 00:00:00,033 --> 00:00:01,526 Sebelumnya di "Manifest"... 2 00:00:01,551 --> 00:00:03,489 Ada protokol pengobatan baru untuk penyakit pediatrik... 3 00:00:03,514 --> 00:00:06,082 ....yang cocok dengan profil Cal. Peluangnya sangat bagus. 4 00:00:06,126 --> 00:00:09,390 Pengobatan Cal berasal dari penelitianku sebelum pesawat menghilang. 5 00:00:09,433 --> 00:00:11,833 Bebaskan mereka! 6 00:00:11,966 --> 00:00:15,381 Sepertinya kau sudah gila. / Aku tahu kau suka makanan Italia. 7 00:00:15,497 --> 00:00:17,920 Kita tak pernah sampai ke makanan penutup. 8 00:00:18,320 --> 00:00:19,574 Selamatkan dia! 9 00:00:19,947 --> 00:00:21,095 Kita harus menyelamatkannya. 10 00:00:21,120 --> 00:00:23,926 Ini NYPD. Kami akan masuk. Tiarap! 11 00:00:24,360 --> 00:00:25,796 Seluruh operasi gagal. 12 00:00:25,821 --> 00:00:29,566 Aku tahu ada cerita lebih di balik ini, sama seperti gadis-gadis yang diculik itu. 13 00:00:29,590 --> 00:00:31,549 Sudah kuduga seseorang pasti menyelamatkanku. 14 00:00:31,590 --> 00:00:35,175 Beritahu aku apa yang dia lakukan, siapa yang dia temui. Semuanya. 15 00:00:35,906 --> 00:00:38,430 Semuanya terhubung. 16 00:00:41,947 --> 00:00:43,389 Penumpang sekalian,... 17 00:00:43,414 --> 00:00:46,878 ...jika ada yang butuh dibantu mengisi bea cukai dan formulir imigrasi,... 18 00:00:46,903 --> 00:00:48,557 ...silakan tekan tombol panggilan ke pramugari. 19 00:00:49,811 --> 00:00:52,100 Permisi, ada yang bisa membantuku? 20 00:00:54,772 --> 00:00:56,338 Bisa membantuku? 21 00:01:01,677 --> 00:01:03,237 Bisa membantuku? 22 00:01:03,333 --> 00:01:06,173 Maaf, aku hanya bisa bahasa Inggris. 23 00:01:06,720 --> 00:01:08,300 Aku bisa bantu. 24 00:01:13,711 --> 00:01:14,940 Cal? 25 00:01:23,335 --> 00:01:25,555 Ambil termometer. Badannya panas. 26 00:01:29,644 --> 00:01:31,462 Tak apa, Nak. Ayah ada di sini. 27 00:01:32,941 --> 00:01:35,422 Mereka menyakitiku! Tolong. 28 00:01:35,466 --> 00:01:36,577 Apa yang terjadi? 29 00:01:36,602 --> 00:01:38,120 Itu hanya mimpi buruk, Nak. 30 00:01:38,164 --> 00:01:40,001 Tidak, tidak. Jangan pintu merah itu! 31 00:01:43,844 --> 00:01:45,757 Coba Ibu periksa. / Tidak! 32 00:01:45,784 --> 00:01:47,173 Jangan pintu merah itu! 33 00:01:47,216 --> 00:01:49,088 103.2. 34 00:01:49,131 --> 00:01:51,307 Kita harus membawanya ke rumah sakit. Bangunkan Olive. 35 00:01:51,351 --> 00:01:55,442 Dia menginap di rumah Avery. / Kau akan baik saja, Nak. 36 00:01:58,000 --> 00:02:03,000 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 37 00:02:06,447 --> 00:02:08,910 Tentu, secara ilmiah, potensi... 38 00:02:08,935 --> 00:02:12,416 ...mengalami gangguan lokalisasi dalam ruang sangat tinggi. 39 00:02:12,459 --> 00:02:15,250 Bisa mengarah ke teleportasi, tapi kalian harus mengerti,... 40 00:02:15,275 --> 00:02:19,817 ...struktur pesawat itu akan harus menahan kekuatan ekstrim... 41 00:02:19,884 --> 00:02:21,525 ...yang jauh melebihi rancangannya. 42 00:02:21,572 --> 00:02:23,905 Jadi maksudmu itu bukan karena lubang cacing? 43 00:02:24,012 --> 00:02:25,902 Aku sedang tak membantah teori apa pun. 44 00:02:25,927 --> 00:02:28,082 Aku hanya mengatakan ada kemungkinan lain. 45 00:02:28,195 --> 00:02:29,868 Tentu saja itu karena lubang cacing. 46 00:02:29,911 --> 00:02:31,609 Kita harus mempertimbangkan... 47 00:02:31,652 --> 00:02:35,009 ...bahwa hukum-hukum fisika yang kita kenal mungkin tidak berlaku. 48 00:02:35,351 --> 00:02:36,701 Mari kita bicarakan itu. 49 00:02:36,744 --> 00:02:38,730 Para pemikir terhebat dalam komunitas ilmiah,... 50 00:02:38,755 --> 00:02:41,575 ...dan mereka bahkan tak bisa mencapai kesepakatan soal aturan dasar. 51 00:02:41,760 --> 00:02:45,333 Panel keenam yang kita jalani soal ini. Sesuai yang diperkirakan. 52 00:02:45,666 --> 00:02:47,320 Kau melihat laporan dari DARPA? 53 00:02:47,363 --> 00:02:51,476 Yang mereka coba kubur dalam 1.000 halaman hasil tes yang tak meyakinkan? 54 00:02:51,538 --> 00:02:53,061 Pengawasan birokrasi apanya. 55 00:02:53,124 --> 00:02:56,064 Selalu bisa mengandalkan DoD untuk sistem yang kontraproduktif. 56 00:02:56,242 --> 00:02:58,200 Beritahu direktur aku ingin melihat laporannya... 57 00:02:58,244 --> 00:03:01,813 ...begitu diterbitkan, bukan di kubur dalam tumpukan dokumen. 58 00:03:01,974 --> 00:03:05,345 Ini seharusnya penyelidikan bersama, bukan lomba antar-lembaga. 59 00:03:05,421 --> 00:03:07,858 Sejalan dengan itu, pak, apa aku harus memberitahu... 60 00:03:07,949 --> 00:03:09,665 ...agensi lain kita memiliki orang dalam. 61 00:03:09,690 --> 00:03:11,518 Jangan dulu. 62 00:03:11,876 --> 00:03:15,347 Mari buktikan dulu seberapa berguna Detektif Vasquez. 63 00:03:15,427 --> 00:03:17,568 Menurutmu dia akan jujur pada kita? 64 00:03:17,694 --> 00:03:20,048 Mereka dulu bertunangan. 65 00:03:20,092 --> 00:03:22,385 Kuharap dia berbohong, dan saat dia melakukannya,... 66 00:03:22,410 --> 00:03:26,114 ...kita memiliki keburukannya untuk menyulitkan hidupnya. 67 00:03:27,567 --> 00:03:30,485 Cuti? Kau bercanda? 68 00:03:30,632 --> 00:03:33,378 Kapten akan marah. Kita sudah kekurangan tenaga. 69 00:03:33,403 --> 00:03:35,449 Sesuatu terjadi pada Cal. Dia di rumah sakit. 70 00:03:39,351 --> 00:03:41,309 Maaf, Mick. Kukira ini salah satu... 71 00:03:41,556 --> 00:03:43,594 ...hal yang tak bisa kau jelaskan padaku. 72 00:03:43,809 --> 00:03:45,291 Bukan. 73 00:03:45,702 --> 00:03:48,555 Aku akan membantumu. Jangan khawatir soal Riojas. 74 00:03:49,265 --> 00:03:51,036 Jadi, dimana kita? 75 00:03:51,195 --> 00:03:53,730 Seperti yang kau tahu, karena perawatan kanker Cal,... 76 00:03:53,837 --> 00:03:56,607 ...sistem kekebalan tubuhnya tak sekuat biasanya. 77 00:03:56,698 --> 00:03:59,928 Kami memberinya acetaminophen untuk menurunkan suhu tubuhnya. 78 00:04:00,288 --> 00:04:03,048 Perhatian utamaku adalah kita belum bisa... 79 00:04:03,091 --> 00:04:05,362 ...mengidentifikasi apa penyebab demamnya. 80 00:04:05,491 --> 00:04:08,625 Sampai kita melakukan itu, kita hanya bisa mengobati gejalanya. 81 00:04:08,749 --> 00:04:11,360 Tapi ada tes yang bisa dilakukan untuk mencari tahu, bukan? 82 00:04:11,488 --> 00:04:13,228 Mengingat riwayat medis Cal. 83 00:04:13,419 --> 00:04:16,017 Ya, Dr. Williams telah memesan perlengkapan tes lab. 84 00:04:16,110 --> 00:04:18,672 Sementara itu, istirahatlah. 85 00:04:19,038 --> 00:04:22,458 Dr. Williams. 86 00:04:22,953 --> 00:04:25,914 Aku tak ingin mengatakan apa pun di depan Saanvi,... 87 00:04:25,980 --> 00:04:29,580 ...tapi apakah mungkin bahwa pengobatan eksperimentalnya... 88 00:04:29,605 --> 00:04:31,041 ...yang membuat Cal sakit? 89 00:04:31,228 --> 00:04:33,516 Grace, kita sudah melalui banyak hal. 90 00:04:33,630 --> 00:04:36,516 Kita sama-sama tahu perawatan itu adalah keajaiban. 91 00:04:36,922 --> 00:04:40,527 Seberapa banyak yang kita ketahui? Ini baru dua minggu. 92 00:04:40,727 --> 00:04:45,365 Pengurus program berkata ini tak pernah terjadi pada pasien lain. 93 00:04:46,523 --> 00:04:48,746 Grace, tenang. 94 00:04:49,540 --> 00:04:51,705 Kita mengalami ini lima tahun lalu. 95 00:04:52,060 --> 00:04:53,185 Tunggu tesnya. 96 00:04:53,286 --> 00:04:56,618 Mari kita lakukan secara bertahap dan tak terlalu terburu-buru. 97 00:05:06,195 --> 00:05:08,222 Kau akan baik saja, Nak. 98 00:05:11,249 --> 00:05:16,665 Aku ingat saat Cal pertama jatuh sakit. Aku tahu ada yang salah. 99 00:05:17,152 --> 00:05:19,298 Menanti untuk mencari tahu apa itu. 100 00:05:19,825 --> 00:05:24,132 Kukira aku takkan merasakan ke takberdayaan itu lagi,... 101 00:05:24,157 --> 00:05:25,591 ...tapi sekarang-- 102 00:05:25,651 --> 00:05:27,740 Aku tahu ini tak bisa memberimu kenyamanan,... 103 00:05:27,917 --> 00:05:30,180 ...tapi kemungkinannya jauh lebih baik sekarang. 104 00:05:32,468 --> 00:05:36,273 Aku memantau puluhan kasus, dan hasilnya sangat bagus. 105 00:05:36,298 --> 00:05:37,520 Maaf. 106 00:05:37,545 --> 00:05:39,535 Kau dedikasikan hidupmu untuk ini,... 107 00:05:39,579 --> 00:05:42,409 ...dan aku di sini menggunakanmu sebagai terapis. 108 00:05:42,436 --> 00:05:45,716 Ini bahkan bukan jam kerjamu. Pulanglah, nikmati hidupmu. 109 00:05:45,946 --> 00:05:47,979 Pekerjaanku adalah hidupku. 110 00:05:48,103 --> 00:05:49,616 Aku tinggal dengan orang tuaku. 111 00:05:49,750 --> 00:05:51,131 Aku dulu punya tempat sendiri,... 112 00:05:51,156 --> 00:05:53,585 ...tapi sekarang mereka takkan membiarkanku pindah. 113 00:05:54,768 --> 00:05:56,431 Bukan itu yang penting. 114 00:05:56,559 --> 00:06:00,905 Tapi jam kerjaku, waktuku lebih banyak kuhabiskan di sini. 115 00:06:04,592 --> 00:06:06,969 Tak apa, Nak. / Apa yang dia katakan? 116 00:06:07,035 --> 00:06:09,043 Hanya mengigau. 117 00:06:11,047 --> 00:06:13,117 Tidak, aku pernah mendengar itu. Itu bukan bahasa Inggris. 118 00:06:13,191 --> 00:06:15,789 Apa? Bahasa apa itu? 119 00:06:17,652 --> 00:06:18,784 Entah. 120 00:06:18,879 --> 00:06:20,893 Aku pernah mendengarnya. 121 00:06:20,918 --> 00:06:24,063 Bukan hanya bahasa itu, namun kata-katanya. 122 00:06:24,929 --> 00:06:26,182 Ini dari pesawat. 123 00:06:31,216 --> 00:06:32,605 Tolong! 124 00:06:38,212 --> 00:06:42,052 Tentu saja itu panggilan, Cal tak berbicara bahasa lain. 125 00:06:42,132 --> 00:06:43,227 Entahlah. 126 00:06:43,252 --> 00:06:45,332 Mungkin dia mendengar orang yang sama yang kudengar di pesawat. 127 00:06:45,426 --> 00:06:49,955 Apa, kini dia bermimpi buruk dalam bahasa yang sama? 128 00:06:50,380 --> 00:06:54,130 Tidak, ini bukan suatu kebetulan. Itu bukan virus. 129 00:06:54,430 --> 00:06:55,700 Kita telah bertukar pikiran sebelumnya,.. 130 00:06:55,892 --> 00:06:59,649 ...tapi penyakit Cal, dia tak sekuat penumpang lainnya. 131 00:06:59,935 --> 00:07:02,532 Panggilan ini terhubung dengan apa yang membuatnya sakit. 132 00:07:02,625 --> 00:07:05,389 Siapa orang ini yang berbicara bahasa lain di pesawat? 133 00:07:05,475 --> 00:07:08,590 Dia seorang pria yang butuh bantuan mengisi formulir bea cukainya. 134 00:07:08,657 --> 00:07:10,697 Seperti apa dia? / Entah. 135 00:07:10,722 --> 00:07:12,422 Tunggu, aku punya gambar. 136 00:07:12,469 --> 00:07:16,808 Fisiknya rata-rata, rambut hitam, dia duduk satu atau dua baris di depanku. 137 00:07:17,218 --> 00:07:18,679 Ada yang kenal ini? 138 00:07:18,911 --> 00:07:20,325 Itu gambarku. 139 00:07:20,491 --> 00:07:22,797 "Beautiful Mind," edisi perjalanan. 140 00:07:24,220 --> 00:07:26,831 Kau mengumpulkan semua ini? 141 00:07:30,312 --> 00:07:31,910 Oh, ini, 7-F. 142 00:07:33,354 --> 00:07:35,280 Aku mengenalinya dari hanggar. 143 00:07:35,305 --> 00:07:37,517 Dia orang Eropa Timur kalau tak salah. 144 00:07:37,570 --> 00:07:39,831 Orang Bulgaria. Marko Valeriev. 145 00:07:40,072 --> 00:07:43,729 Sial, dia salah satu penumpang yang belum bisa kutemukan. 146 00:07:43,828 --> 00:07:45,077 Tunggu, serius? 147 00:07:45,102 --> 00:07:47,193 Ini kelompok orang yang paling diawasi di planet ini. 148 00:07:47,218 --> 00:07:48,773 Kau tak menemukan apa pun darinya? / Aku tahu. 149 00:07:48,798 --> 00:07:50,426 Kelihatannya aneh, tapi ada beberapa orang... 150 00:07:50,451 --> 00:07:52,013 ...yang belum bisa kutemukan. 151 00:07:52,086 --> 00:07:54,336 Kebanyakan orang asing atau orang... 152 00:07:54,361 --> 00:07:57,588 ...yang mungkin bersembunyi setelah pembunuhan Kelly. 153 00:07:57,922 --> 00:08:00,502 Kau bisa menyalahkan mereka? / Namun, ini satu-satunya orang... 154 00:08:00,527 --> 00:08:03,063 ...yang bisa membantu kita menjelaskan penyakit Cal,... 155 00:08:03,088 --> 00:08:04,571 ...dan kita tak bisa menemukannya. 156 00:08:04,667 --> 00:08:06,458 Kau harus bisa mengingat hal lain tentangnya. 157 00:08:06,482 --> 00:08:07,815 Apa dia mengatakan sesuatu? 158 00:08:09,189 --> 00:08:11,032 Ada seorang wanita di belakangku,... 159 00:08:11,399 --> 00:08:12,690 ...membantunya mengisi formulir bea cukainya. 160 00:08:13,017 --> 00:08:14,344 Dia wanita yang lebih tua. 161 00:08:14,397 --> 00:08:16,870 Baik, formulir bea cukai memerlukan alamat lokal,... 162 00:08:16,895 --> 00:08:20,071 ...jika dia membantunya mengisinya, mungkin dia tahu alamatnya. 163 00:08:20,231 --> 00:08:22,221 Anna Ross. Penerjemah. 164 00:08:22,624 --> 00:08:23,930 Ya. 165 00:08:26,714 --> 00:08:30,919 Itu "pom-og nay-mee" atau semacam itu. 166 00:08:31,012 --> 00:08:33,227 Itu yang dikatakan keponakanmu? / Ya. 167 00:08:33,514 --> 00:08:34,662 Pomogni mi. 168 00:08:34,720 --> 00:08:36,746 Artinya "tolong aku" dalam bahasa Bulgaria. 169 00:08:36,786 --> 00:08:38,672 Permisi. / Maaf. 170 00:08:40,603 --> 00:08:42,502 Ya, kehidupan motel. 171 00:08:43,177 --> 00:08:45,921 Aku berencana pulang ke rumah, ke suami tercinta,... 172 00:08:45,946 --> 00:08:48,437 ...tapi dia melayaniku dengan surat cerai... 173 00:08:48,462 --> 00:08:50,535 ...segera setelah aku melangkah keluar dari hanggar. 174 00:08:50,615 --> 00:08:51,946 Kau ingin mendengar ceritaku? 175 00:08:52,392 --> 00:08:55,254 Tunanganku menikahi sahabatku. 176 00:08:55,297 --> 00:08:58,325 Ada apa dengan pria? 177 00:08:58,700 --> 00:09:01,216 Lima setengah tahun, mereka tak bisa bersabar? 178 00:09:03,000 --> 00:09:05,432 Jadi, apa yang bisa kubantu? 179 00:09:05,646 --> 00:09:09,063 Aku mencari Marko Valeriev. 180 00:09:09,170 --> 00:09:11,188 Seseoran mendengar dia mengucapkan kalimat yang sama. 181 00:09:11,213 --> 00:09:13,684 "Pomogni mi" di pesawat. 182 00:09:13,777 --> 00:09:15,709 Ya, dia butuh bantuan mengisi formulirnya. 183 00:09:16,241 --> 00:09:18,671 Dia butuh bantuan sepanjang waktu saat kita di hanggar. 184 00:09:18,918 --> 00:09:21,602 Jadi kalian masih berhubungan bahkan setelah pesawat mendarat? 185 00:09:21,828 --> 00:09:23,099 Dia pria yang baik. 186 00:09:23,172 --> 00:09:26,155 Aku berencana menghubunginya saat kami tiba di tempat perlindungan,... 187 00:09:26,180 --> 00:09:28,439 ...tapi, kau tahu, banyak hal terjadi. 188 00:09:28,464 --> 00:09:31,160 Maaf, Marko pergi ke tempat perlindungan? 189 00:09:31,185 --> 00:09:34,246 Di sini di katakan dia keluar hanggar sendirian. 190 00:09:34,271 --> 00:09:35,777 Tidak, itu salah. 191 00:09:35,884 --> 00:09:37,810 Bagi penumpang yang tak punya tempat tujuan,... 192 00:09:37,835 --> 00:09:39,473 ...mereka memasukkan kami ke kendaraan,... 193 00:09:39,498 --> 00:09:41,473 ...membawa kami ke tempat perlindungan pemerintah. 194 00:09:41,773 --> 00:09:45,377 Dia naik ke salah satu bus. Aku melihatnya pergi. 195 00:09:48,856 --> 00:09:50,931 Aku permisi sebentar. / Ya. 196 00:09:51,750 --> 00:09:53,236 Baiklah, terima kasih. 197 00:09:53,371 --> 00:09:54,861 Kabari aku di mana mereka membawanya. 198 00:09:56,496 --> 00:09:57,477 Aku tak mengerti. 199 00:09:57,502 --> 00:10:00,892 Kenapa Michaela mencari seseorang dari pesawat? 200 00:10:01,415 --> 00:10:04,288 Apa hubungannya dengan Cal? 201 00:10:05,626 --> 00:10:07,021 Ben? 202 00:10:07,791 --> 00:10:09,592 Apa yang kau sembunyikan? 203 00:10:13,004 --> 00:10:14,826 Entah apa aku bisa jelaskan. 204 00:10:15,632 --> 00:10:18,089 Aku merasa kau takkan percaya juga. 205 00:10:18,989 --> 00:10:20,469 Aku tahu aku takkan jelaskan. 206 00:10:21,237 --> 00:10:24,925 Kau tak medengar berita terbaru soal orang-orang mati... 207 00:10:25,058 --> 00:10:27,425 ...hidup kembali dalam pesawat ajaib? 208 00:10:28,538 --> 00:10:30,828 Aku siap memercayai apa pun pada titik ini. 209 00:10:38,001 --> 00:10:39,401 Grace. 210 00:10:42,125 --> 00:10:46,844 Sesuatu terjadi pada kami di penerbangan itu. 211 00:10:47,510 --> 00:10:49,591 Itu terus terjadi. 212 00:10:51,295 --> 00:10:53,372 Beberapa orang... 213 00:10:54,168 --> 00:10:56,867 ...melihat berbagai hal, mendengar suara-suara. 214 00:10:59,073 --> 00:11:03,654 Ben, apa kau mendengar suara? 215 00:11:03,914 --> 00:11:05,863 Kau bilang kau siap memercayai apa pun. 216 00:11:06,273 --> 00:11:08,517 Benar. Hanya saja-- 217 00:11:09,585 --> 00:11:10,640 Entahlah. 218 00:11:10,665 --> 00:11:12,776 Aku mencoba memahami ini. 219 00:11:12,909 --> 00:11:14,219 Aku juga. 220 00:11:15,612 --> 00:11:17,174 Aku tahu ini kedengarannya mustahil,... 221 00:11:17,199 --> 00:11:19,700 ...tapi demam Cal, kurasa ada hubungannya... 222 00:11:19,725 --> 00:11:22,009 ...dengan apa yang terjadi di pesawat. 223 00:11:22,608 --> 00:11:24,533 Tolong jangan diam sekarang. 224 00:11:26,031 --> 00:11:27,635 Katakan padaku apa yang kau pikirkan. 225 00:11:32,825 --> 00:11:34,369 Terakhir kali Cal jatuh sakit,... 226 00:11:35,025 --> 00:11:40,723 ...kau mati-matian mencari setiap obat, mengabaikan dunia, mengabaikanku,... 227 00:11:41,327 --> 00:11:43,774 ...sehingga aku depresi dan mengabaikanmu. 228 00:11:44,640 --> 00:11:48,895 Aku memutar itu berulang kali dikepalaku... 229 00:11:48,920 --> 00:11:51,038 ...selama bertahun-tahun ini. 230 00:11:52,015 --> 00:11:54,165 Aku ingin kita berbeda kali ini. 231 00:11:54,619 --> 00:11:56,711 Aku ingin kita kompak. 232 00:11:56,736 --> 00:11:58,872 Kita kompak. 233 00:11:59,880 --> 00:12:01,309 Aku janji. 234 00:12:02,510 --> 00:12:04,813 Tapi kita perlu tahu apa yang terjadi di penerbangan itu,... 235 00:12:04,866 --> 00:12:05,917 ...siapa dalangnya. 236 00:12:05,942 --> 00:12:08,477 Apakah pemerintah atau salah satu penumpang lain,... 237 00:12:08,508 --> 00:12:10,554 ...semacam kebetulan fisika. 238 00:12:10,645 --> 00:12:13,909 Kita harus mencari tahu-- Tidak! 239 00:12:14,937 --> 00:12:17,488 Ini adalah misteri terbesar di alam semesta. 240 00:12:17,661 --> 00:12:19,331 Ada orang lain yang mencoba mencari tahu. 241 00:12:19,383 --> 00:12:20,498 Biarkan mereka. / Grace, aku butuh-- 242 00:12:20,523 --> 00:12:21,742 Ben,... 243 00:12:21,784 --> 00:12:25,092 ...putra kita sakit. 244 00:12:25,887 --> 00:12:29,420 Dia tak butuh kau menjadi ilmuwan sekarang. 245 00:12:31,019 --> 00:12:33,233 Dia butuh kau menjadi ayahnya. 246 00:12:33,819 --> 00:12:36,845 Aku butuh kau menjadi ayahnya. 247 00:12:44,858 --> 00:12:49,190 Log tugas NYPD saat kita di hanggar. 248 00:12:52,136 --> 00:12:54,181 Sebentar. 249 00:12:58,690 --> 00:13:00,739 Kukira kau cuti? 250 00:13:00,906 --> 00:13:03,307 Lupa beberapa barang di sini. Aku harus kembali mengambilnya. 251 00:13:03,956 --> 00:13:05,178 Serius? 252 00:13:05,330 --> 00:13:07,962 Siapa temanmu itu? / Jangan khawatir soal itu. 253 00:13:10,501 --> 00:13:12,751 Apa-apaan ini, Michaela? Apa Cal beneran sakit? 254 00:13:12,969 --> 00:13:15,362 Ya, aku bersumpah. 255 00:13:15,511 --> 00:13:17,538 Kau bersumpah kepadaku ini bukan salah satu misterimu. 256 00:13:17,719 --> 00:13:21,165 Namun di sini kau menggali sesuatu yang bukan tugasmu. 257 00:13:23,946 --> 00:13:25,644 Kau tahu? 258 00:13:25,767 --> 00:13:27,508 Aku tak peduli lagi. 259 00:13:28,085 --> 00:13:31,908 Lakukan semua yang kau mau. Jangan libatkan aku. 260 00:13:40,890 --> 00:13:45,050 Baik, menurut log ini, hari ketika kita dibebaskan,... 261 00:13:45,075 --> 00:13:48,452 ...NYPD mengawal empat bus dari hanggar... 262 00:13:48,477 --> 00:13:50,305 ...ke tempat perlindungan pemerintah terdekat. 263 00:13:50,428 --> 00:13:52,560 Tidak, bukan empat. Ada lima. 264 00:13:53,817 --> 00:13:55,670 Satu pergi ke FEMA di Long Island. 265 00:13:55,695 --> 00:13:58,274 Satu pergi ke fasilitas Kemdagri di Lower Manhattan. 266 00:13:58,318 --> 00:14:01,063 Di situlah kau dibawa. Satu pergi ke King's Point. 267 00:14:01,088 --> 00:14:03,367 Satu pergi ke Fort Lee, New Jersey. 268 00:14:03,410 --> 00:14:06,152 Ada satu lagi. Aku ingat dengan jelas. 269 00:14:06,718 --> 00:14:09,590 Marko butuh bantuan untuk menerjemahkan petunjuk. 270 00:14:10,130 --> 00:14:11,723 Dia ada di bus lima. 271 00:14:12,334 --> 00:14:14,795 Namun, menurut data ini, tak ada bus lima. 272 00:14:17,995 --> 00:14:19,644 Rekaman berita tidak bohong. 273 00:14:20,849 --> 00:14:23,038 Dia benar, jelas ada lima bus di sini. 274 00:14:23,353 --> 00:14:26,634 Bagaimana mungkin itu bisa? Kau tak mungkin salah menaruh bus. 275 00:14:26,738 --> 00:14:29,480 Itu bisa jika kau tak ingin orang tahu ke mana perginya. 276 00:14:30,388 --> 00:14:32,613 Pemerintah dalangnya. Lihat ini. 277 00:14:33,025 --> 00:14:35,799 Aku periksa daftar orang-orang yang tak bisa kutemukan,... 278 00:14:35,824 --> 00:14:37,183 ...dan 11 dari mereka,... 279 00:14:37,226 --> 00:14:39,272 ...semua yang seharusnya berjalan keluar dari hanggar itu,... 280 00:14:39,315 --> 00:14:41,200 ...tak terlihat di rekaman berita ini. 281 00:14:41,317 --> 00:14:44,146 Semuanya adalah warga asing... 282 00:14:44,190 --> 00:14:46,584 ...atau orang tanpa keluarga yang masih hidup. 283 00:14:48,026 --> 00:14:50,065 Mereka orang-orang yang tak dirindukan siapa pun. 284 00:14:50,177 --> 00:14:52,179 Itulah yang kupikir mereka taruh di bus itu. 285 00:14:52,328 --> 00:14:55,092 Tapi kenapa? Dan ke mana tujuan mereka? 286 00:14:57,903 --> 00:15:00,079 Hei, Cal? 287 00:15:02,928 --> 00:15:04,428 Tidak apa-apa. 288 00:15:04,471 --> 00:15:06,108 Obatnya tak mempan. 289 00:15:06,148 --> 00:15:08,867 Suhu tubuhnya belum turun. Aku butuh perawat di Kamar 2117. 290 00:15:08,910 --> 00:15:10,780 Tenang, Ibu ada di sini. 291 00:15:14,033 --> 00:15:17,571 Tenang, Ibu ada di sini. 292 00:15:17,850 --> 00:15:20,618 Itu hanya mimpi. 293 00:15:20,642 --> 00:15:22,642 Bahasa Terdeteksi: Bulgaria 294 00:15:23,717 --> 00:15:25,058 BERGEGASLAH 295 00:15:32,988 --> 00:15:35,589 Ibu di sini. Ibu tak ke mana-mana. 296 00:15:43,196 --> 00:15:44,402 Kuharap kau menemukan sesuatu, Mick. 297 00:15:44,427 --> 00:15:46,255 Cal semakin buruk. Kita harus menemukan Marko. 298 00:15:46,411 --> 00:15:48,780 Entah apa yang kutemukan, tapi itu penting. 299 00:15:48,860 --> 00:15:51,884 Aku menjalankan tag pada gambar dari bus yang kau kirim padaku. 300 00:15:51,909 --> 00:15:53,778 Pembaca plat nomor otomatis Polisi Negara Bagian... 301 00:15:53,803 --> 00:15:55,695 ...menangkap kelima bus itu menuju ke selatan... 302 00:15:55,720 --> 00:15:56,947 ...setelah meninggalkan hanggar. 303 00:15:56,972 --> 00:15:58,973 Semua kendaraan tertangkap di beberapa tempat; 304 00:15:58,998 --> 00:16:00,216 terowongan, jalan raya melandai. 305 00:16:00,241 --> 00:16:02,526 Lima bus, sampai mereka keluar dari jalan raya,... 306 00:16:02,551 --> 00:16:04,094 ...lalu salah satu diantaranya menghilang. 307 00:16:04,183 --> 00:16:05,858 Bus tak hilang begitu saja. 308 00:16:05,891 --> 00:16:07,665 Kenapa tidak? Terjadi pada pesawat terbang. 309 00:16:07,690 --> 00:16:11,022 Hei, Mick, di mana alun-alun tol itu? 310 00:16:11,047 --> 00:16:13,224 Gerbang keluar 16 tepat di luar Woodbury. 311 00:16:18,163 --> 00:16:21,079 Lumbung, lumbung. 312 00:16:21,556 --> 00:16:23,363 Jalan-jalan ini terlalu sempit. 313 00:16:23,458 --> 00:16:25,968 Tempat percetakan perawat kehabisan tinta,... 314 00:16:25,993 --> 00:16:28,810 ...jadi cari cara yang lebih efisien untuk memecahkan masalah ini. 315 00:16:28,835 --> 00:16:31,575 Sumber daya kita terbatas. 316 00:16:31,855 --> 00:16:34,160 Namun, mungkin itu intinya. 317 00:16:34,284 --> 00:16:36,258 Mungkin panggilan itu ingin melihat seberapa jauh kita akan pergi. 318 00:16:36,283 --> 00:16:38,140 Apa? Untuk melihat apa kita mengikutinya secara membabi buta? 319 00:16:38,165 --> 00:16:39,759 Bagaimana jika sebuah panggilan meminta kita... 320 00:16:39,784 --> 00:16:41,525 ...melakukan sesuatu yang tak ingin kita lakukan? 321 00:16:41,574 --> 00:16:44,011 Menurutmu aku ingin bermain "Temukan Orang Bulgaria"? 322 00:16:44,036 --> 00:16:48,715 Tidak, maksudku seperti membunuh seseorang atau meledakkan sesuatu. 323 00:16:48,740 --> 00:16:52,177 Apa yang harus kita lakukan? / Saat ini, itu bukan masalahku. 324 00:16:52,548 --> 00:16:54,195 Aku hanya berusaha menyelamatkan putraku. 325 00:16:54,219 --> 00:17:00,219 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.org 326 00:17:03,720 --> 00:17:05,243 Aku mengirimimu peta. 327 00:17:06,904 --> 00:17:11,363 Bus hilang itu pasti menghilang saat meninggalkan jalan raya... 328 00:17:11,388 --> 00:17:12,676 ....dan saat melewati Southfield. 329 00:17:12,713 --> 00:17:14,593 Ada beberapa jalan yang bisa mereka ambil... 330 00:17:14,871 --> 00:17:16,627 ...tanpa tertangkap pemindai lain. 331 00:17:16,696 --> 00:17:18,742 Di sisi lain, itu tak bisa pergi terlalu jauh. 332 00:17:19,038 --> 00:17:20,988 Ada banyak lahan pertanian di sana... 333 00:17:21,050 --> 00:17:23,705 ...namun hanya beberapa bangunan yang bisa menyimpan bus. 334 00:17:23,730 --> 00:17:26,168 Akan kutandai yang bisa kutemukan di peta. 335 00:17:26,324 --> 00:17:28,587 Baik, aku akan periksa. 336 00:17:28,638 --> 00:17:30,901 Aku tak tahu apa yang akan kau temukan di sana,... 337 00:17:30,926 --> 00:17:32,803 ...tapi aku yakin itu tak ramah. 338 00:17:33,190 --> 00:17:34,322 Bawa Jared? 339 00:17:35,693 --> 00:17:36,755 Itu ide buruk. 340 00:17:36,813 --> 00:17:40,033 Aku tahu. Tapi itu perlu. 341 00:17:52,529 --> 00:17:54,416 Aku butuh bantuanmu. 342 00:17:54,937 --> 00:17:57,135 Aku harus pergi memeriksa sesuatu di bagian utara. 343 00:17:57,909 --> 00:18:00,464 Aku sudah memberitahumu untuk tak melibatkanku. 344 00:18:00,790 --> 00:18:02,118 Aku tak bisa. 345 00:18:03,285 --> 00:18:04,535 Ben dan aku mencoba mencari... 346 00:18:04,560 --> 00:18:06,953 ...salah satu penumpang pesawat yang hilang. 347 00:18:07,044 --> 00:18:09,699 Dia ada hubungannya dengan sakitnya Cal. 348 00:18:10,245 --> 00:18:12,409 Kurasa pemerintah membuat mereka menghilang. 349 00:18:13,917 --> 00:18:16,105 Kau terdengar seperti orang gila itu di televisi. 350 00:18:16,185 --> 00:18:17,838 Terima kasih. Aku sangat sadar. 351 00:18:18,229 --> 00:18:21,195 Ada 11 penumpang di hanggar yang naik bus pemerintah... 352 00:18:21,220 --> 00:18:24,348 ...tapi tak pernah muncul di tempat perlindungan. 353 00:18:26,581 --> 00:18:28,260 Bagaimana kau tahu ini? 354 00:18:28,584 --> 00:18:30,368 Tidak penting, tapi jika aku benar soal ini,... 355 00:18:30,393 --> 00:18:32,438 ...maka kita semua dalam bahaya. Ben, Cal, dan aku. 356 00:18:32,788 --> 00:18:35,564 Dan jika kau salah lagi? 357 00:18:36,132 --> 00:18:38,487 Maka kita akan memiliki perjalanan yang bagus. 358 00:18:41,940 --> 00:18:43,861 Baiklah, aku pergi sendiri. 359 00:18:54,254 --> 00:18:56,655 Michaela, tahan. / Kau tak bisa menghentikanku. 360 00:18:56,698 --> 00:18:59,352 Aku takkan menghentikanmu. Aku ikut denganmu. 361 00:19:06,049 --> 00:19:08,486 Cal? / Hentikan, kumohon! 362 00:19:08,583 --> 00:19:11,220 Ibu di sini. 363 00:19:13,150 --> 00:19:14,364 Tolong, dia bermimpi buruk. 364 00:19:14,428 --> 00:19:17,514 Badannya berusaha mengatasinya, tapi itu terlalu banyak. 365 00:19:17,625 --> 00:19:19,540 Kita harus menurunkan suhunya. 366 00:19:20,729 --> 00:19:22,539 Hentikan, kumohon! 367 00:19:22,564 --> 00:19:24,296 Kau baik saja. 368 00:19:24,440 --> 00:19:25,730 Berhenti. 369 00:19:29,491 --> 00:19:30,612 Sekarang. 370 00:19:31,984 --> 00:19:33,160 Berhenti. 371 00:19:34,804 --> 00:19:36,893 Dia merespons secara berbeda dari yang lain. 372 00:19:36,942 --> 00:19:38,640 Mungkin ada hubungannya dengan demamnya. 373 00:19:38,917 --> 00:19:40,767 Coba naikkan tekanannya. 374 00:19:44,844 --> 00:19:46,368 Hentikan! 375 00:19:51,557 --> 00:19:53,167 Kami sudah berada di sini selama berjam-jam. 376 00:19:53,548 --> 00:19:56,246 Berapa banyak lagi tempat yang harus kita periksa? 377 00:19:57,399 --> 00:19:59,026 Sebanyak yang dibutuhkan. 378 00:20:01,258 --> 00:20:03,216 Berapa umur lagu ini? 379 00:20:04,777 --> 00:20:07,156 Apa ini musik yang sama dari Akademi? 380 00:20:07,427 --> 00:20:08,609 Jangan kacaukan kesempurnaan. 381 00:20:08,674 --> 00:20:11,477 Kesempurnaan? 382 00:20:11,650 --> 00:20:14,653 J, lagu ini sudah kuno lima tahun lalu. 383 00:20:14,703 --> 00:20:17,880 Aku harus kembali ke masanya agar tak menjadi murahan. 384 00:20:18,063 --> 00:20:21,545 Kau tahu aturannya. Mobilku, musikku. 385 00:20:27,711 --> 00:20:30,061 Itu tentu cukup besar untuk menyembunyikan bus. 386 00:20:30,923 --> 00:20:33,884 Atau sekelompok hewan yang bisa masuk ke lumbung. 387 00:20:34,548 --> 00:20:36,430 Menepi di sana. 388 00:20:48,599 --> 00:20:50,746 Mereka memiliki penjaga dan CCTV. 389 00:20:50,813 --> 00:20:53,163 Aku sangat ragu mereka akan menerima kita dengan ramah. 390 00:20:53,212 --> 00:20:56,928 Kita punya senjata dan lencana. Kenapa mereka akan menolak? 391 00:20:57,542 --> 00:20:59,805 Kita jauh di luar wilayah kita. 392 00:21:00,369 --> 00:21:02,514 Selain itu, aku tak ingin mereka tahu kedatangan kita. 393 00:21:05,001 --> 00:21:06,569 Sial. 394 00:21:10,452 --> 00:21:12,344 Mick, apa yang kau lakukan? 395 00:21:12,471 --> 00:21:14,271 Ikut saja. 396 00:21:18,313 --> 00:21:20,838 Mick, apa-apaan ini? 397 00:21:29,321 --> 00:21:31,552 Kalian tersesat? Area ini terlarang. 398 00:21:31,727 --> 00:21:35,837 Aku tahu. Aku memberitahunya, tapi dia ingin terus jalan. 399 00:21:36,832 --> 00:21:38,921 Ini area terbatas, Pak. Kau tak lihat tanda itu? 400 00:21:39,931 --> 00:21:41,500 Aku pasti tak melihatnya. 401 00:21:41,536 --> 00:21:43,061 Kau punya dongkrak? 402 00:21:43,086 --> 00:21:44,766 Yang kami punya hanya yang dapat dilipat-- 403 00:21:44,790 --> 00:21:46,694 Nona, tolong perlihatkan tanganmu. 404 00:21:46,791 --> 00:21:49,036 Sayang. Lakukan perintah pria ini. 405 00:21:49,081 --> 00:21:51,254 Maaf, apa? Kau ingin membantuku mengganti ban? 406 00:21:51,333 --> 00:21:53,378 Ya. / Terima kasih. 407 00:21:54,714 --> 00:21:56,091 Maaf. 408 00:22:00,423 --> 00:22:03,389 Mick, apa-apaan ini? Orang itu punya senjata otomatis. 409 00:22:03,414 --> 00:22:05,166 Ya, dia bukan satu-satunya. 410 00:22:06,866 --> 00:22:08,350 Pelan-pelan sebentar. 411 00:22:13,694 --> 00:22:15,623 Mick, apa yang terjadi? 412 00:22:16,347 --> 00:22:18,474 Tidak, jangan pintu merah itu! 413 00:22:21,290 --> 00:22:22,748 Michaela, apa yang terjadi? 414 00:22:25,798 --> 00:22:27,718 Kujelaskan nanti. Jalan saja. 415 00:22:34,401 --> 00:22:36,577 Dia semakin parah. Kau harus membantu. 416 00:22:37,532 --> 00:22:40,176 Detak jantung Cal sedikit meningkat,... 417 00:22:40,237 --> 00:22:44,354 ...itu mengindikasikan adanya infeksi yang belum terlihat di salah satu tes. 418 00:22:44,476 --> 00:22:46,550 Dalam keadaan normal, langkah selanjutnya adalah... 419 00:22:46,575 --> 00:22:48,589 ...memberikan antibiotik spektrum luas. 420 00:22:48,614 --> 00:22:51,488 Kenapa itu belum dilakukan? / Karena itu berisiko. 421 00:22:51,968 --> 00:22:54,696 Pengobatan kanker Cal masih bersifat eksperimental. 422 00:22:54,871 --> 00:22:57,091 Kita tak tahu pengaruh antibiotik terhadapnya. 423 00:22:57,359 --> 00:22:58,924 Jadi maksudmu kami harus memilih... 424 00:22:58,949 --> 00:23:01,172 ...antara demam dan perawatan kankernya? 425 00:23:01,531 --> 00:23:02,749 Ini tak sesederhana itu. 426 00:23:02,774 --> 00:23:04,306 Kami tak ingin mengganggu pengobatannya,... 427 00:23:04,331 --> 00:23:07,900 ...tapi kami kesulitan mengendalikan demam ini. 428 00:23:08,423 --> 00:23:10,382 Dan jika itu memburuk-- 429 00:23:10,559 --> 00:23:13,206 Bagaimana jika antibiotik tak mempan? 430 00:23:13,357 --> 00:23:14,766 Bagaimana jika itu bukan bakteri? 431 00:23:14,817 --> 00:23:17,167 Kita pertaruhkan pengobatan kankernya tanpa alasan. 432 00:23:17,251 --> 00:23:19,906 Saat ini, kita harus melakukan metode dari perspektif medis. 433 00:23:20,076 --> 00:23:22,949 Kau menyarankan kami membuat taruhan yang dapat membahayakan hidupnya. 434 00:23:22,974 --> 00:23:25,020 Hidupnya dalam bahaya sekarang. 435 00:23:25,334 --> 00:23:28,151 Dan pilihan kita terbatas soal metode ini. 436 00:23:28,204 --> 00:23:30,676 Antibiotik adalah langkah berikut dalam pergerakan kita. 437 00:23:30,763 --> 00:23:32,896 Obat seperti halnya seni dan sains. 438 00:23:32,921 --> 00:23:35,304 Kau tahu ini. / Yang kutahu adalah anakku sakit,... 439 00:23:35,424 --> 00:23:37,382 ...dan aku percaya... 440 00:23:37,407 --> 00:23:40,149 ...penyebabnya adalah sesuatu yang tak dimengerti siapa pun. 441 00:23:40,197 --> 00:23:42,243 Aku tak ingin meresikokan pengobatan yang menyelamatkan hidupnya... 442 00:23:42,305 --> 00:23:44,830 ...hanya untuk memeriksa hal berikutnya di suatu daftar. 443 00:23:44,855 --> 00:23:46,141 Percayalah, aku paham. 444 00:23:46,199 --> 00:23:48,913 Tapi pilihan kita terbatas pada metode ini,... 445 00:23:48,988 --> 00:23:52,905 ...dan jika kita tak mengobati demamnya, kanker mungkin tak penting lagi. 446 00:23:52,929 --> 00:23:59,929 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.org 447 00:24:00,595 --> 00:24:02,902 Jared, pelan-pelan. Mereka tak mengikuti kita. 448 00:24:11,218 --> 00:24:13,220 Michaela, sudah cukup. 449 00:24:14,656 --> 00:24:16,876 Itu dia, waktunya untuk menjelaskan. 450 00:24:17,459 --> 00:24:19,348 Kenapa kita menemukan situs hitam pemerintah... 451 00:24:19,373 --> 00:24:21,381 ...dijaga oleh sekelompok semacam Blackwater? 452 00:24:21,459 --> 00:24:24,071 Dan yang lebih penting, kenapa kau tak terlihat terkejut? 453 00:24:25,102 --> 00:24:29,581 Jangan bilang kau tak bisa jelaskan, atau memberitahuku sebagian saja. 454 00:24:29,661 --> 00:24:31,925 Kita sudah lalui itu. / Kau benar. 455 00:24:32,183 --> 00:24:33,296 Kau memang layak mengetahui kebenarannya,... 456 00:24:33,321 --> 00:24:35,584 ...tapi aku tak punya jawaban yang kau cari. 457 00:24:38,594 --> 00:24:40,154 Coba saja. 458 00:24:42,104 --> 00:24:44,031 Ini aku. 459 00:24:44,056 --> 00:24:46,754 Aku mencoba membantumu di sini, kau tak bisa lihat itu? 460 00:24:47,055 --> 00:24:49,362 Katakan padaku apa yang terjadi. 461 00:24:53,891 --> 00:24:55,919 Kasus-kasus yang kita selesaikan,... 462 00:24:57,031 --> 00:24:58,946 ...seperti Pyler bersaudari,... 463 00:25:00,173 --> 00:25:01,843 ...aku punya bantuan. 464 00:25:02,879 --> 00:25:06,024 Aku mendengar hal-hal. Terkadang aku melihatnya juga. 465 00:25:07,730 --> 00:25:09,731 Seperti halusinasi? / Aku tak gila, J. 466 00:25:09,756 --> 00:25:11,778 Ini terjadi pada kami semua. 467 00:25:12,132 --> 00:25:14,284 Penumpang di penerbangan itu? / Ya. 468 00:25:14,579 --> 00:25:15,673 Ben juga? 469 00:25:15,698 --> 00:25:17,365 Kau perlu memahami sesuatu. 470 00:25:17,433 --> 00:25:19,651 Michaela, kau sadar itu-- / Biar kuselesaikan. 471 00:25:20,895 --> 00:25:23,218 Suara-suara ini, mereka ingin kami memperbaiki hal-hal. 472 00:25:23,332 --> 00:25:26,326 Itu seperti teka-teki yang kami diminta pecahkan. 473 00:25:26,534 --> 00:25:28,595 Apa hubungannya ini dengan pertanian di sana? 474 00:25:28,735 --> 00:25:29,915 Aku tak tahu,... 475 00:25:29,966 --> 00:25:32,653 ...tapi kurasa pemerintah tahu apa yang terjadi,... 476 00:25:33,040 --> 00:25:35,357 ...dan apa pun yang terjadi di peternakan itu... 477 00:25:35,509 --> 00:25:38,786 ...adalah bahaya bagi kami semua, terutama Cal. 478 00:25:46,515 --> 00:25:48,851 Aku harus menelepon Ben dan memberitahu temuan kita. 479 00:25:49,212 --> 00:25:51,084 Maaf. 480 00:25:54,391 --> 00:25:58,143 Baik, kirimkan fotonya. Kuambil alih dari sini. 481 00:25:58,282 --> 00:25:59,762 Baiklah. 482 00:26:05,335 --> 00:26:07,207 Grace. 483 00:26:09,161 --> 00:26:12,381 Kita sebaiknya menunda antibiotik. 484 00:26:13,302 --> 00:26:16,330 Ben, kita pernah alami ini. Kau tahu cara kerjanya. 485 00:26:16,391 --> 00:26:18,913 Triase medis, kita obati masalah yang paling mendesak dulu. 486 00:26:18,938 --> 00:26:20,315 Saat ini, itu demamnya. 487 00:26:20,381 --> 00:26:22,522 Dan antibiotik adalah pengobatan yang tepat... 488 00:26:23,483 --> 00:26:25,655 ...jika ada alasan medis. 489 00:26:26,060 --> 00:26:28,157 Tentu saja ada alasan medis. 490 00:26:28,287 --> 00:26:29,940 Aku tak terlalu yakin. 491 00:26:30,534 --> 00:26:33,750 Michaela telah menemukan apa yang kami cari,... 492 00:26:33,794 --> 00:26:36,144 ...dan jika aku bisa-- / Menemukan apa? 493 00:26:36,419 --> 00:26:39,587 Grace, pemerintah tak membebaskan semua penumpang. 494 00:26:39,654 --> 00:26:42,060 Beberapa dari mereka dikirim ke sebuah peternakan di bagian utara,... 495 00:26:42,113 --> 00:26:44,001 ...dan kurasa mereka bereksperimen pada orang-orang ini,... 496 00:26:44,072 --> 00:26:47,389 ...dan Cal entah bagaimana menyalurkan apa yang mereka lalui di sana,... 497 00:26:47,429 --> 00:26:49,243 ...dan aku harus-- / Ben. 498 00:26:49,375 --> 00:26:51,286 Dengarkan dirimu sendiri. 499 00:26:51,832 --> 00:26:53,177 Kau terdengar gila. 500 00:26:53,202 --> 00:26:55,578 Aku tahu, tapi aku ingin kau percaya padaku. 501 00:26:55,710 --> 00:26:56,925 Bagaimana? 502 00:26:57,036 --> 00:26:59,212 Aku bahkan tak mengenalmu lagi. 503 00:26:59,602 --> 00:27:02,692 Dulu kau menentang vaksinasi di TV. 504 00:27:02,969 --> 00:27:04,821 Kau anggap obat holistik adalah lelucon. 505 00:27:04,879 --> 00:27:09,318 Kau membaca setiap artikel ilmiah untuk menemukan obat untuk putra kita. 506 00:27:09,803 --> 00:27:12,224 Apa yang terjadi? / Pesawat itu. 507 00:27:13,293 --> 00:27:15,616 Aku masih orang yang sama, sumpah. 508 00:27:15,759 --> 00:27:17,723 Tapi sekarang... 509 00:27:20,809 --> 00:27:23,978 ...aku tahu apa yang harus kulakukan. Beri aku satu jam. 510 00:27:25,964 --> 00:27:27,509 Kau ingin pergi? Sekarang? 511 00:27:27,534 --> 00:27:29,243 Tidak, aku ingin tinggal di sini bersamamu dan Cal,... 512 00:27:29,268 --> 00:27:31,827 ...tapi ada seseorang yang harus kutemui. Dia bisa membantu. 513 00:27:31,937 --> 00:27:33,307 Maka panggil dia. 514 00:27:33,466 --> 00:27:35,207 Dia bukan seseorang yang bisa kuajak bicara di telepon. 515 00:27:35,330 --> 00:27:38,988 Aku takkan melakukan ini jika ini bukan cara terbaik untuk membantu Cal. 516 00:27:40,245 --> 00:27:42,033 Aku akan kembali secepatnya. 517 00:27:45,591 --> 00:27:47,120 Tidak, aku tak peduli jika aku butuh janji. 518 00:27:47,145 --> 00:27:49,453 Aku ingin bicara dengan Wakil Direktur Vance sekarang. 519 00:27:49,488 --> 00:27:52,360 Pak, kuminta sekali lagi, mundur. 520 00:27:53,034 --> 00:27:55,144 Katakan padanya aku Ben Stone dari Penerbangan 828,... 521 00:27:55,169 --> 00:27:58,172 ...dan jika dia menolak menemuiku, aku akan membocorkan apa yang kuketahui. 522 00:27:58,572 --> 00:28:00,707 Diam di situ. Tak ada gerakan mendadak. 523 00:28:01,225 --> 00:28:04,319 Pak, ada seseorang di pintu masuk timur. 524 00:28:05,762 --> 00:28:07,409 Ayolah, Vance! 525 00:28:07,746 --> 00:28:09,623 Minta mereka menyuruhnya masuk. 526 00:28:15,426 --> 00:28:18,127 Kau bajingan, kau mengambil orang-orang itu. 527 00:28:18,223 --> 00:28:20,486 Apa pun yang kau lakukan pada mereka, itu menyakiti anakku. 528 00:28:20,563 --> 00:28:23,963 Menyakiti? Tahan. Apa? 529 00:28:24,039 --> 00:28:26,632 Marko dan yang lainnya, kau menahan mereka di peternakan itu. 530 00:28:26,656 --> 00:28:28,118 Adikku tadi ke sana! 531 00:28:28,197 --> 00:28:30,112 Dan itu seorang penumpang. 532 00:28:30,382 --> 00:28:33,213 Lena Rasmussen, kursi 32-F. 533 00:28:33,285 --> 00:28:34,721 Kau membawanya dan yang lain,... 534 00:28:34,746 --> 00:28:36,165 ...menempatkan mereka di bus itu, dan menghilangkannya. 535 00:28:36,189 --> 00:28:38,539 Apa yang dia bicarakan? / Entah. 536 00:28:39,679 --> 00:28:42,270 Aku ingin menemui Marko Valeriev, sekarang. 537 00:28:42,529 --> 00:28:44,534 Dia penumpang, orang Bulgaria. 538 00:28:44,610 --> 00:28:46,363 Kami tak bisa menemukannya. 539 00:28:46,589 --> 00:28:49,938 Ayolah, apa ini, drama? Apa kalian bersandiwara? 540 00:28:55,557 --> 00:29:00,429 Stone, aku perwira intelijen Amerika Serikat yang berpengalaman. 541 00:29:00,487 --> 00:29:03,446 Kau sungguh berpikir bisa mengintimidasiku? 542 00:29:05,235 --> 00:29:08,209 Aku akan beritahu pers tentang semuanya. 543 00:29:08,303 --> 00:29:10,968 Bahwa kau mencuri jasad Kelly, memenjarakan Bethany,... 544 00:29:10,993 --> 00:29:12,409 ...menahan semua penumpang asing-- / Bethany Collins di penjara... 545 00:29:12,433 --> 00:29:14,478 ...karena dia melanggar hukum federal. 546 00:29:14,607 --> 00:29:17,218 Dan mencuri mayat? Kau dengar dirimu sendiri? 547 00:29:17,255 --> 00:29:19,244 Ini bukan "Invasi Pencuri Mayat." 548 00:29:19,287 --> 00:29:22,247 Aku tak percaya padamu, dan tentunya padamu. 549 00:29:22,484 --> 00:29:25,851 Kami punya bukti foto, dan masih, kau bersikeras menyangkalnya! 550 00:29:25,910 --> 00:29:28,652 Tn. Stone, ini mungkin juga gambar Bigfoot. 551 00:29:28,806 --> 00:29:30,898 Aku akan menyelidikinya. Aku tak berharap kita menemukan apa pun. 552 00:29:30,933 --> 00:29:33,753 Aku mau bertanya, apakah itu hanya NSA,... 553 00:29:33,778 --> 00:29:36,270 ...atau seluruh pemerintah terlibat? / Bawa dia keluar. 554 00:29:38,601 --> 00:29:40,299 Aku akan menyelesaikan ini, dan saat itu terjadi-- 555 00:29:40,324 --> 00:29:42,239 Terima kasih banyak, Tn. Stone. 556 00:29:44,551 --> 00:29:46,160 Kebenaran akan terungkap. 557 00:29:53,372 --> 00:29:57,345 Ambil fail pada daftar penumpang yang ada di teleponnya. 558 00:29:58,160 --> 00:29:59,478 Kau percaya semua itu? 559 00:30:00,098 --> 00:30:03,664 Aku tak bisa mendapatkan jawaban langsung dari DoD, Kemdagri, dan DARPA. 560 00:30:05,118 --> 00:30:07,268 Aku tak tahu harus percaya pada apa. 561 00:30:26,722 --> 00:30:29,646 Aku tahu kau tak pernah suka berbagi,... 562 00:30:29,725 --> 00:30:32,380 ...tapi kau tak perlu menyembunyikan ini dariku. 563 00:30:33,178 --> 00:30:34,513 Aku akan mengerti. 564 00:30:34,556 --> 00:30:38,038 Bagaimana? Aku tak mengerti, padahal itu terjadi padaku. 565 00:30:38,081 --> 00:30:40,867 Ayolah, Mick, itu penghindaran. 566 00:30:40,952 --> 00:30:42,835 Kau bisa melibatkanku. 567 00:30:43,837 --> 00:30:45,281 Kau mengenalku hampir separuh hidupmu,... 568 00:30:45,306 --> 00:30:47,596 ...dan aku tak pernah mengkhianati kepercayaanmu. 569 00:30:49,164 --> 00:30:53,143 Ya, kau benar, tapi situasi agak berbeda sekarang. 570 00:30:56,195 --> 00:30:58,890 Kau tak berpikir akan kembali ke sana, 'kan? 571 00:30:59,039 --> 00:31:01,259 Libatkan Riojas dan beri tahu FBI. 572 00:31:01,284 --> 00:31:03,155 FBI terlibat di dalamnya. 573 00:31:04,098 --> 00:31:05,370 Lihat ini. 574 00:31:06,535 --> 00:31:08,674 Pertanian yang kita kunjungi adalah milik bank selama bertahun-tahun... 575 00:31:08,782 --> 00:31:11,280 ...hingga dua minggu lalu, dibeli oleh anak perusahaan... 576 00:31:11,305 --> 00:31:13,570 ...dari perusahaan induk yang hanya pemegang sahamnya... 577 00:31:13,595 --> 00:31:15,141 ...adalah Sistem Dinamis Terpadu. 578 00:31:15,220 --> 00:31:18,048 SDT, perusahaan yang membuat microwave dan mesin cuci. 579 00:31:18,105 --> 00:31:20,316 Ya, dan mesin jet, obat kumur serta asuransi jiwa. 580 00:31:20,341 --> 00:31:24,112 Mereka perusahaan multi-miliar dolar dengan banyak kontrak pemerintah. 581 00:31:24,519 --> 00:31:25,776 Menurutmu mereka menculik orang? 582 00:31:25,801 --> 00:31:27,020 Mana kutahu. 583 00:31:27,589 --> 00:31:28,853 Menurut DKB,... 584 00:31:28,878 --> 00:31:31,707 ...bus-bus yang memindahkan penumpang dari pesawat... 585 00:31:31,918 --> 00:31:34,442 ...dikontrak ke pemerintah oleh-- 586 00:31:35,593 --> 00:31:37,445 Sistem Dinamis Terpadu. 587 00:31:37,625 --> 00:31:41,144 Semua yang kutemukan mengarah ke SDT. 588 00:31:42,124 --> 00:31:45,230 Mereka yang menculik para penumpang. 589 00:31:54,428 --> 00:31:58,520 Kau tahu di mana suamiku? / Tidak. 590 00:32:02,969 --> 00:32:05,299 Kau berada di pesawat. 591 00:32:05,762 --> 00:32:08,576 Apa pendapatmu soal semua ini? Apa ini terkait dengan penerbangan itu? 592 00:32:09,088 --> 00:32:11,348 Sejujurnya aku tak tahu harus berpikir apa. 593 00:32:11,708 --> 00:32:13,643 Di satu sisi, pelatihan medisku memberi tahuku... 594 00:32:13,668 --> 00:32:16,410 ...bahwa pasti ada penjelasan untuk semua ini. 595 00:32:17,010 --> 00:32:20,488 Tapi di sisi lainnya, kita tahu tubuh manusia... 596 00:32:20,735 --> 00:32:24,579 ...kemampuannya jauh lebih banyak dari yang bisa kita pahami saat ini. 597 00:32:24,991 --> 00:32:27,902 Jadi menurutmu kita jangan memberinya antibiotik? 598 00:32:28,768 --> 00:32:31,661 Aku hanya tahu kita berjuang untuk dia mendapatkan eksperimen itu,... 599 00:32:31,907 --> 00:32:35,830 ...dan sayang untuk menggagalkan itu jika antibiotik bukanlah jawabannya. 600 00:32:36,799 --> 00:32:40,171 Maksudku, ada begitu banyak di sini yang kami baru mulai pahami. 601 00:32:45,921 --> 00:32:48,143 Kau terdengar seperti Ben. 602 00:32:50,552 --> 00:32:53,250 Aku mengerti. 603 00:32:53,434 --> 00:32:58,433 Aku tahu ada sejuta kemungkinan skenario untuk berandai,... 604 00:32:59,052 --> 00:33:01,227 ...tapi ini putraku. / Ya. 605 00:33:01,252 --> 00:33:03,620 Bukan keingintahuan ilmiah. 606 00:33:04,080 --> 00:33:07,579 Kini bukan saatnya bagi Ben untuk mengejar teori-teori liar. 607 00:33:09,531 --> 00:33:12,157 Atau bagimu untuk mendukung dia. 608 00:33:14,064 --> 00:33:17,719 Aku hanya bisa bayangkan betapa melelahkan semua ini. 609 00:33:23,144 --> 00:33:24,714 Apa yang terjadi? 610 00:33:24,770 --> 00:33:26,250 Detak jantungnya meningkat. 611 00:33:26,294 --> 00:33:28,737 Aku butuh Dr. Williams di kamar Cal Stone sekarang. 612 00:33:30,228 --> 00:33:32,143 Apa yang bisa kita lakukan? 613 00:33:32,606 --> 00:33:34,193 Denyut jantungnya 122. 614 00:33:34,398 --> 00:33:36,487 Ambilkan aku selang lain. Aku perlu mendorong cairannya. 615 00:33:38,643 --> 00:33:39,763 Ada yang salah. 616 00:33:39,835 --> 00:33:41,222 Bantu aku memiringkannya. 617 00:33:43,681 --> 00:33:46,784 Tingkat cas? / 70%, dan dia sudah kejang. 618 00:33:48,523 --> 00:33:50,133 Ditambah akan bisa membunuhnya. 619 00:33:50,183 --> 00:33:51,532 Kurangi hingga 5%. 620 00:33:51,643 --> 00:33:53,215 Jika jantungnya berhenti, batalkan. 621 00:33:56,394 --> 00:33:57,612 Apa yang terjadi? 622 00:33:57,703 --> 00:33:59,052 Dia mengalami kejang demam. 623 00:33:59,077 --> 00:34:00,601 Beri dia obat. / Grace. 624 00:34:00,662 --> 00:34:02,276 Beri dia antibiotik, sekarang. 625 00:34:02,301 --> 00:34:05,095 Grace, tidak, jika dia kejang, berarti infeksinya menyebar. 626 00:34:05,120 --> 00:34:06,675 Antibiotik takkan membantunya. 627 00:34:06,739 --> 00:34:10,177 Aku sudah selesai denganmu. Tolong, berikan padanya. 628 00:34:10,827 --> 00:34:12,402 Grace, dengarkan aku. 629 00:34:12,437 --> 00:34:14,743 Antibiotik takkan membantunya,... 630 00:34:14,814 --> 00:34:16,467 ...dan meski dengan keajaiban, itu bisa,... 631 00:34:16,492 --> 00:34:20,409 ...aku jamin Cardoso akan mencoretnya dari eksperimen... 632 00:34:20,434 --> 00:34:22,108 ...karena menyimpang dari kelompok kontrol. 633 00:34:22,231 --> 00:34:24,985 Pengobatannya akan berakhir. Kankernya akan kembali. 634 00:34:33,446 --> 00:34:35,064 Lihat? Dia keluar dari masa kritis. 635 00:34:35,275 --> 00:34:37,468 Ben adalah satu-satunya kesempatan yang dimiliki Cal. 636 00:34:37,535 --> 00:34:40,407 Beri dia kesempatan. 637 00:34:45,638 --> 00:34:48,114 Baik. 638 00:34:55,765 --> 00:34:57,111 Maaf mengganggu. 639 00:34:57,260 --> 00:35:00,015 Dr. Williams mengatakan kau belum makan seharian. 640 00:35:00,218 --> 00:35:02,552 Terima kasih. 641 00:35:02,928 --> 00:35:04,949 Untuk suamimu. 642 00:35:05,739 --> 00:35:07,784 Dia tak ada di sini. 643 00:35:10,979 --> 00:35:14,461 Kau bisa jaga dia? 644 00:35:14,651 --> 00:35:16,416 Aku hanya perlu-- 645 00:35:30,000 --> 00:35:37,100 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.org 646 00:36:02,962 --> 00:36:04,418 Ny. Stone? 647 00:36:04,687 --> 00:36:05,964 Ini terisi! 648 00:36:06,065 --> 00:36:08,048 Ny. Stone, dia bangun. 649 00:36:11,845 --> 00:36:14,152 Aku memanggil Dr. Williams. Dia harus-- 650 00:36:14,363 --> 00:36:17,909 Cal? 651 00:36:18,086 --> 00:36:19,666 Kau bisa dengar Ibu? 652 00:36:25,153 --> 00:36:26,894 Demamnya turun. 653 00:36:30,262 --> 00:36:31,739 Ibu. 654 00:36:34,139 --> 00:36:35,788 Ibu di sini. 655 00:36:35,981 --> 00:36:37,634 Apa yang terjadi? 656 00:36:37,945 --> 00:36:39,568 Dia beruntung. 657 00:36:39,927 --> 00:36:42,187 Tubuhnya pasti berjuang melawan infeksi. 658 00:36:49,184 --> 00:36:51,486 Apa dia sadar? / Tak terlalu. 659 00:36:51,680 --> 00:36:53,146 Tempatkan dia dengan yang lain. 660 00:36:53,796 --> 00:36:56,240 Kumpulkan failmu. Kita bergerak. 661 00:37:03,919 --> 00:37:05,704 Masuk. 662 00:37:07,560 --> 00:37:10,558 Kemdagri mengirim dokumen dari 11 penumpang yang kau minta. 663 00:37:10,694 --> 00:37:13,991 Lima warga asing dipulangkan ke negara asal mereka,... 664 00:37:14,016 --> 00:37:16,862 ...tiga orang di rawat inap di rumah sakit. 665 00:37:16,887 --> 00:37:19,789 Satu di penjara Biro, ditahan atas jaminan yang belum dibayar. 666 00:37:19,814 --> 00:37:21,329 Dua tanpa keluarga terdekat. 667 00:37:21,367 --> 00:37:23,064 Dan seekor ayam hutan di pohon pir. 668 00:37:23,089 --> 00:37:24,367 Menurut Kemdagri,.. 669 00:37:24,392 --> 00:37:26,568 ...semua orang di daftar Ben Stone telah dipertanggungjawabkan. 670 00:37:26,843 --> 00:37:29,498 Wanita di foto Michaela Stone ini, siapa dia? 671 00:37:29,623 --> 00:37:31,614 Entah, tapi sepertinya Stone bersaudara... 672 00:37:31,639 --> 00:37:33,669 ...menderita penyakit tak biasa. 673 00:37:33,866 --> 00:37:35,215 Terima kasih. 674 00:37:40,005 --> 00:37:43,510 Subjek 8-2-8, penumpang Lena Rasmussen. 675 00:37:43,584 --> 00:37:48,707 Terlihat hari ini, pukul 6, keluar dari rumahnya di Karasjok, Norwegia. 676 00:37:48,835 --> 00:37:50,880 Di mana itu Karasjok? 677 00:37:51,503 --> 00:37:53,722 321 km di dalam Lingkar Arktik. 678 00:37:54,086 --> 00:37:56,102 Ini terlihat seperti orang yang sama denganmu? 679 00:37:56,274 --> 00:37:57,753 Mungkin. 680 00:37:58,511 --> 00:38:01,141 Itu jelas bukan Norwegia. 681 00:38:02,872 --> 00:38:05,571 Baiklah, waktunya untuk bepergian. 682 00:38:10,858 --> 00:38:12,947 Bagaimana keadaannya? 683 00:38:13,151 --> 00:38:15,324 Demamnya turun. 684 00:38:16,631 --> 00:38:19,046 Tanpa antibiotik? 685 00:38:23,476 --> 00:38:25,260 Apa yang kau lakukan? 686 00:38:25,383 --> 00:38:27,254 Tak ada yang membantu. 687 00:38:28,743 --> 00:38:30,832 Dia membaik. 688 00:38:30,995 --> 00:38:32,387 Untuk sekarang. 689 00:38:34,567 --> 00:38:38,366 Kau meninggalkanku saat aku membutuhkanmu. 690 00:38:39,438 --> 00:38:41,683 Jangan lakukan itu lagi. 691 00:38:43,780 --> 00:38:45,459 Aku minta maaf. 692 00:39:42,112 --> 00:39:43,645 Seharusnya tak terlalu sulit untuk tetap hidup. 693 00:39:43,670 --> 00:39:45,846 Bahkan tak butuh air. 694 00:39:46,302 --> 00:39:48,602 Kalian, apa yang terjadi di sini hari ini? 695 00:39:48,896 --> 00:39:50,550 Cal membaik. Itu yang terpenting. 696 00:39:50,575 --> 00:39:51,837 Ya, tapi bagaimana bisa? 697 00:39:51,862 --> 00:39:53,646 Kita sangat yakin kita perlu membantu Marko... 698 00:39:53,747 --> 00:39:56,010 ...untuk menyelamatkan Cal, tapi kita tak melakukannya. 699 00:39:56,074 --> 00:39:57,822 Kita kecewakan panggilan itu. 700 00:39:57,881 --> 00:40:00,667 Mungkin kita salah soal panggilan itu. 701 00:40:01,010 --> 00:40:02,587 Bagaimana dengan mimpi buruknya, pintu merah itu? 702 00:40:02,612 --> 00:40:06,543 Jangan bilang ini bukan soal Marko atau penumpang lainnya. 703 00:40:06,627 --> 00:40:08,672 Namun Cal baik-baik saja. 704 00:40:08,929 --> 00:40:11,542 Kita bisa tambah ini ke kolom kemenangan. 705 00:40:11,693 --> 00:40:13,557 Kita masih belum tahu bagaimana cara kerja panggilan itu. 706 00:40:13,582 --> 00:40:15,643 Mungkin menyelamatkan Marko bukanlah tujuannya. 707 00:40:15,668 --> 00:40:18,105 Mungkin itu sesuatu yang kita lakukan di sepanjang jalan. 708 00:40:18,449 --> 00:40:20,042 Entahlah. 709 00:40:20,649 --> 00:40:22,926 Aku merasa ini belum berakhir. 710 00:40:23,250 --> 00:40:25,426 Kurasa kita masih harus mencari Marko. 711 00:40:25,456 --> 00:40:27,849 Kau punya rencana untuk itu? 712 00:40:27,920 --> 00:40:29,647 Berarti kau baru mengenalku. 713 00:40:39,727 --> 00:40:41,958 Ini tampak seperti pintu merah dari foto itu. 714 00:40:49,362 --> 00:40:52,475 Kubilang juga apa. Ben Stone menipumu. 715 00:40:52,613 --> 00:40:55,271 Aku tak tahu apa tujuanna, tapi tak ada penumpang di sini. 716 00:40:55,379 --> 00:40:56,860 Mungkin tidak. 717 00:40:56,971 --> 00:40:59,148 Banyak hal yang ingin kuhilangkan dalam hidupku. 718 00:40:59,227 --> 00:41:02,143 Jika aku harus melakukannya, itu akan terlihat seperti ini. 719 00:41:02,726 --> 00:41:05,215 Dan jika tak pernah ada orang di sini, seperti apa bentuknya? 720 00:41:19,688 --> 00:41:21,519 Tidak akan terlihat seperti ini. 721 00:41:24,229 --> 00:41:26,811 Masih segar. 722 00:41:43,655 --> 00:41:45,375 Aku pernah di rumah sakit. 723 00:41:45,943 --> 00:41:48,849 Aku bilang, "Ibu, tolong cepat." 724 00:41:49,680 --> 00:41:51,973 Mereka khawatir. 725 00:41:52,826 --> 00:41:55,611 Tidak, Bu, subjek telah dihapus dari protokol. 726 00:41:55,922 --> 00:41:57,619 Kami harus mengakhiri eksperimen... 727 00:41:57,644 --> 00:42:00,055 ...karena seseorang di NSA mulai menyelediki. 728 00:42:00,229 --> 00:42:02,101 Tapi gangguan itu hanya sementara. 729 00:42:07,187 --> 00:42:09,183 Kami hanya perlu mengatur peralatan,... 730 00:42:09,241 --> 00:42:11,243 ...dan kami kembali beroperasi dalam waktu singkat. 731 00:42:11,324 --> 00:42:15,958 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 732 00:42:15,982 --> 00:42:22,782 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.org