1
00:00:00,033 --> 00:00:01,526
Sebelumnya di "Manifest"...
2
00:00:01,551 --> 00:00:03,489
Ada protokol pengobatan baru
untuk penyakit pediatrik...
3
00:00:03,514 --> 00:00:06,082
....yang cocok dengan profil Cal.
Peluangnya sangat bagus.
4
00:00:06,126 --> 00:00:09,390
Pengobatan Cal berasal dari penelitianku
sebelum pesawat menghilang.
5
00:00:09,433 --> 00:00:11,833
Bebaskan mereka!
6
00:00:11,966 --> 00:00:15,381
Sepertinya kau sudah gila. /
Aku tahu kau suka makanan Italia.
7
00:00:15,497 --> 00:00:17,920
Kita tak pernah
sampai ke makanan penutup.
8
00:00:18,320 --> 00:00:19,574
Selamatkan dia!
9
00:00:19,947 --> 00:00:21,095
Kita harus menyelamatkannya.
10
00:00:21,120 --> 00:00:23,926
Ini NYPD. Kami akan masuk.
Tiarap!
11
00:00:24,360 --> 00:00:25,796
Seluruh operasi gagal.
12
00:00:25,821 --> 00:00:29,566
Aku tahu ada cerita lebih di balik ini,
sama seperti gadis-gadis yang diculik itu.
13
00:00:29,590 --> 00:00:31,549
Sudah kuduga seseorang
pasti menyelamatkanku.
14
00:00:31,590 --> 00:00:35,175
Beritahu aku apa yang dia lakukan,
siapa yang dia temui. Semuanya.
15
00:00:35,906 --> 00:00:38,430
Semuanya terhubung.
16
00:00:41,947 --> 00:00:43,389
Penumpang sekalian,...
17
00:00:43,414 --> 00:00:46,878
...jika ada yang butuh dibantu mengisi
bea cukai dan formulir imigrasi,...
18
00:00:46,903 --> 00:00:48,557
...silakan tekan tombol
panggilan ke pramugari.
19
00:00:49,811 --> 00:00:52,100
Permisi, ada yang bisa membantuku?
20
00:00:54,772 --> 00:00:56,338
Bisa membantuku?
21
00:01:01,677 --> 00:01:03,237
Bisa membantuku?
22
00:01:03,333 --> 00:01:06,173
Maaf, aku hanya bisa bahasa Inggris.
23
00:01:06,720 --> 00:01:08,300
Aku bisa bantu.
24
00:01:13,711 --> 00:01:14,940
Cal?
25
00:01:23,335 --> 00:01:25,555
Ambil termometer.
Badannya panas.
26
00:01:29,644 --> 00:01:31,462
Tak apa, Nak.
Ayah ada di sini.
27
00:01:32,941 --> 00:01:35,422
Mereka menyakitiku!
Tolong.
28
00:01:35,466 --> 00:01:36,577
Apa yang terjadi?
29
00:01:36,602 --> 00:01:38,120
Itu hanya mimpi buruk, Nak.
30
00:01:38,164 --> 00:01:40,001
Tidak, tidak.
Jangan pintu merah itu!
31
00:01:43,844 --> 00:01:45,757
Coba Ibu periksa. /
Tidak!
32
00:01:45,784 --> 00:01:47,173
Jangan pintu merah itu!
33
00:01:47,216 --> 00:01:49,088
103.2.
34
00:01:49,131 --> 00:01:51,307
Kita harus membawanya ke rumah sakit.
Bangunkan Olive.
35
00:01:51,351 --> 00:01:55,442
Dia menginap di rumah Avery. /
Kau akan baik saja, Nak.
36
00:01:58,000 --> 00:02:03,000
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
37
00:02:06,447 --> 00:02:08,910
Tentu, secara ilmiah, potensi...
38
00:02:08,935 --> 00:02:12,416
...mengalami gangguan lokalisasi
dalam ruang sangat tinggi.
39
00:02:12,459 --> 00:02:15,250
Bisa mengarah ke teleportasi,
tapi kalian harus mengerti,...
40
00:02:15,275 --> 00:02:19,817
...struktur pesawat itu akan harus
menahan kekuatan ekstrim...
41
00:02:19,884 --> 00:02:21,525
...yang jauh melebihi rancangannya.
42
00:02:21,572 --> 00:02:23,905
Jadi maksudmu itu bukan
karena lubang cacing?
43
00:02:24,012 --> 00:02:25,902
Aku sedang tak membantah
teori apa pun.
44
00:02:25,927 --> 00:02:28,082
Aku hanya mengatakan
ada kemungkinan lain.
45
00:02:28,195 --> 00:02:29,868
Tentu saja itu karena lubang cacing.
46
00:02:29,911 --> 00:02:31,609
Kita harus mempertimbangkan...
47
00:02:31,652 --> 00:02:35,009
...bahwa hukum-hukum fisika yang
kita kenal mungkin tidak berlaku.
48
00:02:35,351 --> 00:02:36,701
Mari kita bicarakan itu.
49
00:02:36,744 --> 00:02:38,730
Para pemikir terhebat
dalam komunitas ilmiah,...
50
00:02:38,755 --> 00:02:41,575
...dan mereka bahkan tak bisa mencapai
kesepakatan soal aturan dasar.
51
00:02:41,760 --> 00:02:45,333
Panel keenam yang kita jalani soal ini.
Sesuai yang diperkirakan.
52
00:02:45,666 --> 00:02:47,320
Kau melihat laporan dari DARPA?
53
00:02:47,363 --> 00:02:51,476
Yang mereka coba kubur dalam 1.000
halaman hasil tes yang tak meyakinkan?
54
00:02:51,538 --> 00:02:53,061
Pengawasan birokrasi apanya.
55
00:02:53,124 --> 00:02:56,064
Selalu bisa mengandalkan DoD
untuk sistem yang kontraproduktif.
56
00:02:56,242 --> 00:02:58,200
Beritahu direktur aku ingin
melihat laporannya...
57
00:02:58,244 --> 00:03:01,813
...begitu diterbitkan, bukan di kubur
dalam tumpukan dokumen.
58
00:03:01,974 --> 00:03:05,345
Ini seharusnya penyelidikan bersama,
bukan lomba antar-lembaga.
59
00:03:05,421 --> 00:03:07,858
Sejalan dengan itu, pak,
apa aku harus memberitahu...
60
00:03:07,949 --> 00:03:09,665
...agensi lain kita memiliki orang dalam.
61
00:03:09,690 --> 00:03:11,518
Jangan dulu.
62
00:03:11,876 --> 00:03:15,347
Mari buktikan dulu seberapa berguna
Detektif Vasquez.
63
00:03:15,427 --> 00:03:17,568
Menurutmu dia akan jujur pada kita?
64
00:03:17,694 --> 00:03:20,048
Mereka dulu bertunangan.
65
00:03:20,092 --> 00:03:22,385
Kuharap dia berbohong,
dan saat dia melakukannya,...
66
00:03:22,410 --> 00:03:26,114
...kita memiliki keburukannya
untuk menyulitkan hidupnya.
67
00:03:27,567 --> 00:03:30,485
Cuti? Kau bercanda?
68
00:03:30,632 --> 00:03:33,378
Kapten akan marah.
Kita sudah kekurangan tenaga.
69
00:03:33,403 --> 00:03:35,449
Sesuatu terjadi pada Cal.
Dia di rumah sakit.
70
00:03:39,351 --> 00:03:41,309
Maaf, Mick. Kukira ini salah satu...
71
00:03:41,556 --> 00:03:43,594
...hal yang tak bisa kau jelaskan padaku.
72
00:03:43,809 --> 00:03:45,291
Bukan.
73
00:03:45,702 --> 00:03:48,555
Aku akan membantumu.
Jangan khawatir soal Riojas.
74
00:03:49,265 --> 00:03:51,036
Jadi, dimana kita?
75
00:03:51,195 --> 00:03:53,730
Seperti yang kau tahu,
karena perawatan kanker Cal,...
76
00:03:53,837 --> 00:03:56,607
...sistem kekebalan tubuhnya
tak sekuat biasanya.
77
00:03:56,698 --> 00:03:59,928
Kami memberinya acetaminophen
untuk menurunkan suhu tubuhnya.
78
00:04:00,288 --> 00:04:03,048
Perhatian utamaku
adalah kita belum bisa...
79
00:04:03,091 --> 00:04:05,362
...mengidentifikasi apa penyebab demamnya.
80
00:04:05,491 --> 00:04:08,625
Sampai kita melakukan itu,
kita hanya bisa mengobati gejalanya.
81
00:04:08,749 --> 00:04:11,360
Tapi ada tes yang bisa dilakukan
untuk mencari tahu, bukan?
82
00:04:11,488 --> 00:04:13,228
Mengingat riwayat medis Cal.
83
00:04:13,419 --> 00:04:16,017
Ya, Dr. Williams telah memesan
perlengkapan tes lab.
84
00:04:16,110 --> 00:04:18,672
Sementara itu, istirahatlah.
85
00:04:19,038 --> 00:04:22,458
Dr. Williams.
86
00:04:22,953 --> 00:04:25,914
Aku tak ingin mengatakan apa pun
di depan Saanvi,...
87
00:04:25,980 --> 00:04:29,580
...tapi apakah mungkin bahwa
pengobatan eksperimentalnya...
88
00:04:29,605 --> 00:04:31,041
...yang membuat Cal sakit?
89
00:04:31,228 --> 00:04:33,516
Grace, kita sudah melalui banyak hal.
90
00:04:33,630 --> 00:04:36,516
Kita sama-sama tahu
perawatan itu adalah keajaiban.
91
00:04:36,922 --> 00:04:40,527
Seberapa banyak yang kita ketahui?
Ini baru dua minggu.
92
00:04:40,727 --> 00:04:45,365
Pengurus program berkata
ini tak pernah terjadi pada pasien lain.
93
00:04:46,523 --> 00:04:48,746
Grace, tenang.
94
00:04:49,540 --> 00:04:51,705
Kita mengalami ini lima tahun lalu.
95
00:04:52,060 --> 00:04:53,185
Tunggu tesnya.
96
00:04:53,286 --> 00:04:56,618
Mari kita lakukan secara bertahap
dan tak terlalu terburu-buru.
97
00:05:06,195 --> 00:05:08,222
Kau akan baik saja, Nak.
98
00:05:11,249 --> 00:05:16,665
Aku ingat saat Cal pertama jatuh sakit.
Aku tahu ada yang salah.
99
00:05:17,152 --> 00:05:19,298
Menanti untuk mencari tahu apa itu.
100
00:05:19,825 --> 00:05:24,132
Kukira aku takkan merasakan
ke takberdayaan itu lagi,...
101
00:05:24,157 --> 00:05:25,591
...tapi sekarang--
102
00:05:25,651 --> 00:05:27,740
Aku tahu ini tak bisa
memberimu kenyamanan,...
103
00:05:27,917 --> 00:05:30,180
...tapi kemungkinannya
jauh lebih baik sekarang.
104
00:05:32,468 --> 00:05:36,273
Aku memantau puluhan kasus,
dan hasilnya sangat bagus.
105
00:05:36,298 --> 00:05:37,520
Maaf.
106
00:05:37,545 --> 00:05:39,535
Kau dedikasikan hidupmu untuk ini,...
107
00:05:39,579 --> 00:05:42,409
...dan aku di sini menggunakanmu
sebagai terapis.
108
00:05:42,436 --> 00:05:45,716
Ini bahkan bukan jam kerjamu.
Pulanglah, nikmati hidupmu.
109
00:05:45,946 --> 00:05:47,979
Pekerjaanku adalah hidupku.
110
00:05:48,103 --> 00:05:49,616
Aku tinggal dengan orang tuaku.
111
00:05:49,750 --> 00:05:51,131
Aku dulu punya tempat sendiri,...
112
00:05:51,156 --> 00:05:53,585
...tapi sekarang mereka takkan
membiarkanku pindah.
113
00:05:54,768 --> 00:05:56,431
Bukan itu yang penting.
114
00:05:56,559 --> 00:06:00,905
Tapi jam kerjaku,
waktuku lebih banyak kuhabiskan di sini.
115
00:06:04,592 --> 00:06:06,969
Tak apa, Nak. /
Apa yang dia katakan?
116
00:06:07,035 --> 00:06:09,043
Hanya mengigau.
117
00:06:11,047 --> 00:06:13,117
Tidak, aku pernah mendengar itu.
Itu bukan bahasa Inggris.
118
00:06:13,191 --> 00:06:15,789
Apa? Bahasa apa itu?
119
00:06:17,652 --> 00:06:18,784
Entah.
120
00:06:18,879 --> 00:06:20,893
Aku pernah mendengarnya.
121
00:06:20,918 --> 00:06:24,063
Bukan hanya bahasa itu,
namun kata-katanya.
122
00:06:24,929 --> 00:06:26,182
Ini dari pesawat.
123
00:06:31,216 --> 00:06:32,605
Tolong!
124
00:06:38,212 --> 00:06:42,052
Tentu saja itu panggilan,
Cal tak berbicara bahasa lain.
125
00:06:42,132 --> 00:06:43,227
Entahlah.
126
00:06:43,252 --> 00:06:45,332
Mungkin dia mendengar orang yang sama
yang kudengar di pesawat.
127
00:06:45,426 --> 00:06:49,955
Apa, kini dia bermimpi buruk
dalam bahasa yang sama?
128
00:06:50,380 --> 00:06:54,130
Tidak, ini bukan suatu kebetulan.
Itu bukan virus.
129
00:06:54,430 --> 00:06:55,700
Kita telah bertukar pikiran
sebelumnya,..
130
00:06:55,892 --> 00:06:59,649
...tapi penyakit Cal,
dia tak sekuat penumpang lainnya.
131
00:06:59,935 --> 00:07:02,532
Panggilan ini terhubung dengan
apa yang membuatnya sakit.
132
00:07:02,625 --> 00:07:05,389
Siapa orang ini yang berbicara
bahasa lain di pesawat?
133
00:07:05,475 --> 00:07:08,590
Dia seorang pria yang butuh bantuan
mengisi formulir bea cukainya.
134
00:07:08,657 --> 00:07:10,697
Seperti apa dia? /
Entah.
135
00:07:10,722 --> 00:07:12,422
Tunggu, aku punya gambar.
136
00:07:12,469 --> 00:07:16,808
Fisiknya rata-rata, rambut hitam,
dia duduk satu atau dua baris di depanku.
137
00:07:17,218 --> 00:07:18,679
Ada yang kenal ini?
138
00:07:18,911 --> 00:07:20,325
Itu gambarku.
139
00:07:20,491 --> 00:07:22,797
"Beautiful Mind," edisi perjalanan.
140
00:07:24,220 --> 00:07:26,831
Kau mengumpulkan semua ini?
141
00:07:30,312 --> 00:07:31,910
Oh, ini, 7-F.
142
00:07:33,354 --> 00:07:35,280
Aku mengenalinya dari hanggar.
143
00:07:35,305 --> 00:07:37,517
Dia orang Eropa Timur kalau tak salah.
144
00:07:37,570 --> 00:07:39,831
Orang Bulgaria. Marko Valeriev.
145
00:07:40,072 --> 00:07:43,729
Sial, dia salah satu penumpang
yang belum bisa kutemukan.
146
00:07:43,828 --> 00:07:45,077
Tunggu, serius?
147
00:07:45,102 --> 00:07:47,193
Ini kelompok orang yang paling
diawasi di planet ini.
148
00:07:47,218 --> 00:07:48,773
Kau tak menemukan apa pun darinya? /
Aku tahu.
149
00:07:48,798 --> 00:07:50,426
Kelihatannya aneh,
tapi ada beberapa orang...
150
00:07:50,451 --> 00:07:52,013
...yang belum bisa kutemukan.
151
00:07:52,086 --> 00:07:54,336
Kebanyakan orang asing atau orang...
152
00:07:54,361 --> 00:07:57,588
...yang mungkin bersembunyi
setelah pembunuhan Kelly.
153
00:07:57,922 --> 00:08:00,502
Kau bisa menyalahkan mereka? /
Namun, ini satu-satunya orang...
154
00:08:00,527 --> 00:08:03,063
...yang bisa membantu kita
menjelaskan penyakit Cal,...
155
00:08:03,088 --> 00:08:04,571
...dan kita tak bisa menemukannya.
156
00:08:04,667 --> 00:08:06,458
Kau harus bisa mengingat
hal lain tentangnya.
157
00:08:06,482 --> 00:08:07,815
Apa dia mengatakan sesuatu?
158
00:08:09,189 --> 00:08:11,032
Ada seorang wanita di belakangku,...
159
00:08:11,399 --> 00:08:12,690
...membantunya mengisi
formulir bea cukainya.
160
00:08:13,017 --> 00:08:14,344
Dia wanita yang lebih tua.
161
00:08:14,397 --> 00:08:16,870
Baik, formulir bea cukai
memerlukan alamat lokal,...
162
00:08:16,895 --> 00:08:20,071
...jika dia membantunya mengisinya,
mungkin dia tahu alamatnya.
163
00:08:20,231 --> 00:08:22,221
Anna Ross. Penerjemah.
164
00:08:22,624 --> 00:08:23,930
Ya.
165
00:08:26,714 --> 00:08:30,919
Itu "pom-og nay-mee"
atau semacam itu.
166
00:08:31,012 --> 00:08:33,227
Itu yang dikatakan keponakanmu? /
Ya.
167
00:08:33,514 --> 00:08:34,662
Pomogni mi.
168
00:08:34,720 --> 00:08:36,746
Artinya "tolong aku" dalam bahasa Bulgaria.
169
00:08:36,786 --> 00:08:38,672
Permisi. /
Maaf.
170
00:08:40,603 --> 00:08:42,502
Ya, kehidupan motel.
171
00:08:43,177 --> 00:08:45,921
Aku berencana pulang ke rumah,
ke suami tercinta,...
172
00:08:45,946 --> 00:08:48,437
...tapi dia melayaniku
dengan surat cerai...
173
00:08:48,462 --> 00:08:50,535
...segera setelah aku melangkah
keluar dari hanggar.
174
00:08:50,615 --> 00:08:51,946
Kau ingin mendengar ceritaku?
175
00:08:52,392 --> 00:08:55,254
Tunanganku menikahi sahabatku.
176
00:08:55,297 --> 00:08:58,325
Ada apa dengan pria?
177
00:08:58,700 --> 00:09:01,216
Lima setengah tahun,
mereka tak bisa bersabar?
178
00:09:03,000 --> 00:09:05,432
Jadi, apa yang bisa kubantu?
179
00:09:05,646 --> 00:09:09,063
Aku mencari Marko Valeriev.
180
00:09:09,170 --> 00:09:11,188
Seseoran mendengar dia
mengucapkan kalimat yang sama.
181
00:09:11,213 --> 00:09:13,684
"Pomogni mi" di pesawat.
182
00:09:13,777 --> 00:09:15,709
Ya, dia butuh bantuan
mengisi formulirnya.
183
00:09:16,241 --> 00:09:18,671
Dia butuh bantuan sepanjang waktu
saat kita di hanggar.
184
00:09:18,918 --> 00:09:21,602
Jadi kalian masih berhubungan
bahkan setelah pesawat mendarat?
185
00:09:21,828 --> 00:09:23,099
Dia pria yang baik.
186
00:09:23,172 --> 00:09:26,155
Aku berencana menghubunginya
saat kami tiba di tempat perlindungan,...
187
00:09:26,180 --> 00:09:28,439
...tapi, kau tahu, banyak hal terjadi.
188
00:09:28,464 --> 00:09:31,160
Maaf, Marko pergi ke tempat perlindungan?
189
00:09:31,185 --> 00:09:34,246
Di sini di katakan
dia keluar hanggar sendirian.
190
00:09:34,271 --> 00:09:35,777
Tidak, itu salah.
191
00:09:35,884 --> 00:09:37,810
Bagi penumpang yang tak punya
tempat tujuan,...
192
00:09:37,835 --> 00:09:39,473
...mereka memasukkan kami ke kendaraan,...
193
00:09:39,498 --> 00:09:41,473
...membawa kami ke tempat perlindungan
pemerintah.
194
00:09:41,773 --> 00:09:45,377
Dia naik ke salah satu bus.
Aku melihatnya pergi.
195
00:09:48,856 --> 00:09:50,931
Aku permisi sebentar. /
Ya.
196
00:09:51,750 --> 00:09:53,236
Baiklah, terima kasih.
197
00:09:53,371 --> 00:09:54,861
Kabari aku di mana mereka membawanya.
198
00:09:56,496 --> 00:09:57,477
Aku tak mengerti.
199
00:09:57,502 --> 00:10:00,892
Kenapa Michaela mencari
seseorang dari pesawat?
200
00:10:01,415 --> 00:10:04,288
Apa hubungannya dengan Cal?
201
00:10:05,626 --> 00:10:07,021
Ben?
202
00:10:07,791 --> 00:10:09,592
Apa yang kau sembunyikan?
203
00:10:13,004 --> 00:10:14,826
Entah apa aku bisa jelaskan.
204
00:10:15,632 --> 00:10:18,089
Aku merasa kau takkan percaya juga.
205
00:10:18,989 --> 00:10:20,469
Aku tahu aku takkan jelaskan.
206
00:10:21,237 --> 00:10:24,925
Kau tak medengar berita terbaru
soal orang-orang mati...
207
00:10:25,058 --> 00:10:27,425
...hidup kembali dalam pesawat ajaib?
208
00:10:28,538 --> 00:10:30,828
Aku siap memercayai apa pun
pada titik ini.
209
00:10:38,001 --> 00:10:39,401
Grace.
210
00:10:42,125 --> 00:10:46,844
Sesuatu terjadi pada kami
di penerbangan itu.
211
00:10:47,510 --> 00:10:49,591
Itu terus terjadi.
212
00:10:51,295 --> 00:10:53,372
Beberapa orang...
213
00:10:54,168 --> 00:10:56,867
...melihat berbagai hal,
mendengar suara-suara.
214
00:10:59,073 --> 00:11:03,654
Ben, apa kau mendengar suara?
215
00:11:03,914 --> 00:11:05,863
Kau bilang kau siap
memercayai apa pun.
216
00:11:06,273 --> 00:11:08,517
Benar. Hanya saja--
217
00:11:09,585 --> 00:11:10,640
Entahlah.
218
00:11:10,665 --> 00:11:12,776
Aku mencoba memahami ini.
219
00:11:12,909 --> 00:11:14,219
Aku juga.
220
00:11:15,612 --> 00:11:17,174
Aku tahu ini kedengarannya mustahil,...
221
00:11:17,199 --> 00:11:19,700
...tapi demam Cal,
kurasa ada hubungannya...
222
00:11:19,725 --> 00:11:22,009
...dengan apa yang terjadi di pesawat.
223
00:11:22,608 --> 00:11:24,533
Tolong jangan diam sekarang.
224
00:11:26,031 --> 00:11:27,635
Katakan padaku apa yang kau pikirkan.
225
00:11:32,825 --> 00:11:34,369
Terakhir kali Cal jatuh sakit,...
226
00:11:35,025 --> 00:11:40,723
...kau mati-matian mencari setiap obat,
mengabaikan dunia, mengabaikanku,...
227
00:11:41,327 --> 00:11:43,774
...sehingga aku depresi
dan mengabaikanmu.
228
00:11:44,640 --> 00:11:48,895
Aku memutar itu berulang kali dikepalaku...
229
00:11:48,920 --> 00:11:51,038
...selama bertahun-tahun ini.
230
00:11:52,015 --> 00:11:54,165
Aku ingin kita berbeda kali ini.
231
00:11:54,619 --> 00:11:56,711
Aku ingin kita kompak.
232
00:11:56,736 --> 00:11:58,872
Kita kompak.
233
00:11:59,880 --> 00:12:01,309
Aku janji.
234
00:12:02,510 --> 00:12:04,813
Tapi kita perlu tahu apa yang
terjadi di penerbangan itu,...
235
00:12:04,866 --> 00:12:05,917
...siapa dalangnya.
236
00:12:05,942 --> 00:12:08,477
Apakah pemerintah atau
salah satu penumpang lain,...
237
00:12:08,508 --> 00:12:10,554
...semacam kebetulan fisika.
238
00:12:10,645 --> 00:12:13,909
Kita harus mencari tahu--
Tidak!
239
00:12:14,937 --> 00:12:17,488
Ini adalah misteri terbesar
di alam semesta.
240
00:12:17,661 --> 00:12:19,331
Ada orang lain yang
mencoba mencari tahu.
241
00:12:19,383 --> 00:12:20,498
Biarkan mereka. /
Grace, aku butuh--
242
00:12:20,523 --> 00:12:21,742
Ben,...
243
00:12:21,784 --> 00:12:25,092
...putra kita sakit.
244
00:12:25,887 --> 00:12:29,420
Dia tak butuh kau
menjadi ilmuwan sekarang.
245
00:12:31,019 --> 00:12:33,233
Dia butuh kau menjadi ayahnya.
246
00:12:33,819 --> 00:12:36,845
Aku butuh kau menjadi ayahnya.
247
00:12:44,858 --> 00:12:49,190
Log tugas NYPD saat kita di hanggar.
248
00:12:52,136 --> 00:12:54,181
Sebentar.
249
00:12:58,690 --> 00:13:00,739
Kukira kau cuti?
250
00:13:00,906 --> 00:13:03,307
Lupa beberapa barang di sini.
Aku harus kembali mengambilnya.
251
00:13:03,956 --> 00:13:05,178
Serius?
252
00:13:05,330 --> 00:13:07,962
Siapa temanmu itu? /
Jangan khawatir soal itu.
253
00:13:10,501 --> 00:13:12,751
Apa-apaan ini, Michaela?
Apa Cal beneran sakit?
254
00:13:12,969 --> 00:13:15,362
Ya, aku bersumpah.
255
00:13:15,511 --> 00:13:17,538
Kau bersumpah kepadaku
ini bukan salah satu misterimu.
256
00:13:17,719 --> 00:13:21,165
Namun di sini kau menggali sesuatu
yang bukan tugasmu.
257
00:13:23,946 --> 00:13:25,644
Kau tahu?
258
00:13:25,767 --> 00:13:27,508
Aku tak peduli lagi.
259
00:13:28,085 --> 00:13:31,908
Lakukan semua yang kau mau.
Jangan libatkan aku.
260
00:13:40,890 --> 00:13:45,050
Baik, menurut log ini,
hari ketika kita dibebaskan,...
261
00:13:45,075 --> 00:13:48,452
...NYPD mengawal empat bus dari hanggar...
262
00:13:48,477 --> 00:13:50,305
...ke tempat perlindungan pemerintah
terdekat.
263
00:13:50,428 --> 00:13:52,560
Tidak, bukan empat. Ada lima.
264
00:13:53,817 --> 00:13:55,670
Satu pergi ke FEMA di Long Island.
265
00:13:55,695 --> 00:13:58,274
Satu pergi ke fasilitas Kemdagri
di Lower Manhattan.
266
00:13:58,318 --> 00:14:01,063
Di situlah kau dibawa.
Satu pergi ke King's Point.
267
00:14:01,088 --> 00:14:03,367
Satu pergi ke Fort Lee, New Jersey.
268
00:14:03,410 --> 00:14:06,152
Ada satu lagi.
Aku ingat dengan jelas.
269
00:14:06,718 --> 00:14:09,590
Marko butuh bantuan untuk
menerjemahkan petunjuk.
270
00:14:10,130 --> 00:14:11,723
Dia ada di bus lima.
271
00:14:12,334 --> 00:14:14,795
Namun, menurut data ini,
tak ada bus lima.
272
00:14:17,995 --> 00:14:19,644
Rekaman berita tidak bohong.
273
00:14:20,849 --> 00:14:23,038
Dia benar, jelas ada lima bus di sini.
274
00:14:23,353 --> 00:14:26,634
Bagaimana mungkin itu bisa?
Kau tak mungkin salah menaruh bus.
275
00:14:26,738 --> 00:14:29,480
Itu bisa jika kau tak ingin
orang tahu ke mana perginya.
276
00:14:30,388 --> 00:14:32,613
Pemerintah dalangnya.
Lihat ini.
277
00:14:33,025 --> 00:14:35,799
Aku periksa daftar orang-orang
yang tak bisa kutemukan,...
278
00:14:35,824 --> 00:14:37,183
...dan 11 dari mereka,...
279
00:14:37,226 --> 00:14:39,272
...semua yang seharusnya berjalan
keluar dari hanggar itu,...
280
00:14:39,315 --> 00:14:41,200
...tak terlihat di rekaman berita ini.
281
00:14:41,317 --> 00:14:44,146
Semuanya adalah warga asing...
282
00:14:44,190 --> 00:14:46,584
...atau orang tanpa keluarga
yang masih hidup.
283
00:14:48,026 --> 00:14:50,065
Mereka orang-orang
yang tak dirindukan siapa pun.
284
00:14:50,177 --> 00:14:52,179
Itulah yang kupikir
mereka taruh di bus itu.
285
00:14:52,328 --> 00:14:55,092
Tapi kenapa?
Dan ke mana tujuan mereka?
286
00:14:57,903 --> 00:15:00,079
Hei, Cal?
287
00:15:02,928 --> 00:15:04,428
Tidak apa-apa.
288
00:15:04,471 --> 00:15:06,108
Obatnya tak mempan.
289
00:15:06,148 --> 00:15:08,867
Suhu tubuhnya belum turun.
Aku butuh perawat di Kamar 2117.
290
00:15:08,910 --> 00:15:10,780
Tenang, Ibu ada di sini.
291
00:15:14,033 --> 00:15:17,571
Tenang, Ibu ada di sini.
292
00:15:17,850 --> 00:15:20,618
Itu hanya mimpi.
293
00:15:20,642 --> 00:15:22,642
Bahasa Terdeteksi: Bulgaria
294
00:15:23,717 --> 00:15:25,058
BERGEGASLAH
295
00:15:32,988 --> 00:15:35,589
Ibu di sini.
Ibu tak ke mana-mana.
296
00:15:43,196 --> 00:15:44,402
Kuharap kau menemukan sesuatu, Mick.
297
00:15:44,427 --> 00:15:46,255
Cal semakin buruk.
Kita harus menemukan Marko.
298
00:15:46,411 --> 00:15:48,780
Entah apa yang kutemukan,
tapi itu penting.
299
00:15:48,860 --> 00:15:51,884
Aku menjalankan tag pada gambar
dari bus yang kau kirim padaku.
300
00:15:51,909 --> 00:15:53,778
Pembaca plat nomor otomatis
Polisi Negara Bagian...
301
00:15:53,803 --> 00:15:55,695
...menangkap kelima bus itu
menuju ke selatan...
302
00:15:55,720 --> 00:15:56,947
...setelah meninggalkan hanggar.
303
00:15:56,972 --> 00:15:58,973
Semua kendaraan tertangkap
di beberapa tempat;
304
00:15:58,998 --> 00:16:00,216
terowongan, jalan raya melandai.
305
00:16:00,241 --> 00:16:02,526
Lima bus, sampai mereka
keluar dari jalan raya,...
306
00:16:02,551 --> 00:16:04,094
...lalu salah satu diantaranya menghilang.
307
00:16:04,183 --> 00:16:05,858
Bus tak hilang begitu saja.
308
00:16:05,891 --> 00:16:07,665
Kenapa tidak?
Terjadi pada pesawat terbang.
309
00:16:07,690 --> 00:16:11,022
Hei, Mick, di mana alun-alun tol itu?
310
00:16:11,047 --> 00:16:13,224
Gerbang keluar 16
tepat di luar Woodbury.
311
00:16:18,163 --> 00:16:21,079
Lumbung, lumbung.
312
00:16:21,556 --> 00:16:23,363
Jalan-jalan ini terlalu sempit.
313
00:16:23,458 --> 00:16:25,968
Tempat percetakan
perawat kehabisan tinta,...
314
00:16:25,993 --> 00:16:28,810
...jadi cari cara yang lebih efisien
untuk memecahkan masalah ini.
315
00:16:28,835 --> 00:16:31,575
Sumber daya kita terbatas.
316
00:16:31,855 --> 00:16:34,160
Namun, mungkin itu intinya.
317
00:16:34,284 --> 00:16:36,258
Mungkin panggilan itu ingin melihat
seberapa jauh kita akan pergi.
318
00:16:36,283 --> 00:16:38,140
Apa? Untuk melihat apa kita
mengikutinya secara membabi buta?
319
00:16:38,165 --> 00:16:39,759
Bagaimana jika sebuah panggilan
meminta kita...
320
00:16:39,784 --> 00:16:41,525
...melakukan sesuatu yang
tak ingin kita lakukan?
321
00:16:41,574 --> 00:16:44,011
Menurutmu aku ingin bermain
"Temukan Orang Bulgaria"?
322
00:16:44,036 --> 00:16:48,715
Tidak, maksudku seperti membunuh
seseorang atau meledakkan sesuatu.
323
00:16:48,740 --> 00:16:52,177
Apa yang harus kita lakukan? /
Saat ini, itu bukan masalahku.
324
00:16:52,548 --> 00:16:54,195
Aku hanya berusaha
menyelamatkan putraku.
325
00:16:54,219 --> 00:17:00,219
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.org
326
00:17:03,720 --> 00:17:05,243
Aku mengirimimu peta.
327
00:17:06,904 --> 00:17:11,363
Bus hilang itu pasti menghilang
saat meninggalkan jalan raya...
328
00:17:11,388 --> 00:17:12,676
....dan saat melewati Southfield.
329
00:17:12,713 --> 00:17:14,593
Ada beberapa jalan yang bisa
mereka ambil...
330
00:17:14,871 --> 00:17:16,627
...tanpa tertangkap pemindai lain.
331
00:17:16,696 --> 00:17:18,742
Di sisi lain,
itu tak bisa pergi terlalu jauh.
332
00:17:19,038 --> 00:17:20,988
Ada banyak lahan pertanian di sana...
333
00:17:21,050 --> 00:17:23,705
...namun hanya beberapa bangunan
yang bisa menyimpan bus.
334
00:17:23,730 --> 00:17:26,168
Akan kutandai yang bisa kutemukan di peta.
335
00:17:26,324 --> 00:17:28,587
Baik, aku akan periksa.
336
00:17:28,638 --> 00:17:30,901
Aku tak tahu apa yang akan
kau temukan di sana,...
337
00:17:30,926 --> 00:17:32,803
...tapi aku yakin itu tak ramah.
338
00:17:33,190 --> 00:17:34,322
Bawa Jared?
339
00:17:35,693 --> 00:17:36,755
Itu ide buruk.
340
00:17:36,813 --> 00:17:40,033
Aku tahu. Tapi itu perlu.
341
00:17:52,529 --> 00:17:54,416
Aku butuh bantuanmu.
342
00:17:54,937 --> 00:17:57,135
Aku harus pergi memeriksa
sesuatu di bagian utara.
343
00:17:57,909 --> 00:18:00,464
Aku sudah memberitahumu untuk
tak melibatkanku.
344
00:18:00,790 --> 00:18:02,118
Aku tak bisa.
345
00:18:03,285 --> 00:18:04,535
Ben dan aku mencoba mencari...
346
00:18:04,560 --> 00:18:06,953
...salah satu penumpang pesawat
yang hilang.
347
00:18:07,044 --> 00:18:09,699
Dia ada hubungannya
dengan sakitnya Cal.
348
00:18:10,245 --> 00:18:12,409
Kurasa pemerintah
membuat mereka menghilang.
349
00:18:13,917 --> 00:18:16,105
Kau terdengar seperti
orang gila itu di televisi.
350
00:18:16,185 --> 00:18:17,838
Terima kasih. Aku sangat sadar.
351
00:18:18,229 --> 00:18:21,195
Ada 11 penumpang di hanggar
yang naik bus pemerintah...
352
00:18:21,220 --> 00:18:24,348
...tapi tak pernah muncul
di tempat perlindungan.
353
00:18:26,581 --> 00:18:28,260
Bagaimana kau tahu ini?
354
00:18:28,584 --> 00:18:30,368
Tidak penting,
tapi jika aku benar soal ini,...
355
00:18:30,393 --> 00:18:32,438
...maka kita semua dalam bahaya.
Ben, Cal, dan aku.
356
00:18:32,788 --> 00:18:35,564
Dan jika kau salah lagi?
357
00:18:36,132 --> 00:18:38,487
Maka kita akan memiliki
perjalanan yang bagus.
358
00:18:41,940 --> 00:18:43,861
Baiklah, aku pergi sendiri.
359
00:18:54,254 --> 00:18:56,655
Michaela, tahan. /
Kau tak bisa menghentikanku.
360
00:18:56,698 --> 00:18:59,352
Aku takkan menghentikanmu.
Aku ikut denganmu.
361
00:19:06,049 --> 00:19:08,486
Cal? /
Hentikan, kumohon!
362
00:19:08,583 --> 00:19:11,220
Ibu di sini.
363
00:19:13,150 --> 00:19:14,364
Tolong, dia bermimpi buruk.
364
00:19:14,428 --> 00:19:17,514
Badannya berusaha mengatasinya,
tapi itu terlalu banyak.
365
00:19:17,625 --> 00:19:19,540
Kita harus menurunkan suhunya.
366
00:19:20,729 --> 00:19:22,539
Hentikan, kumohon!
367
00:19:22,564 --> 00:19:24,296
Kau baik saja.
368
00:19:24,440 --> 00:19:25,730
Berhenti.
369
00:19:29,491 --> 00:19:30,612
Sekarang.
370
00:19:31,984 --> 00:19:33,160
Berhenti.
371
00:19:34,804 --> 00:19:36,893
Dia merespons secara berbeda
dari yang lain.
372
00:19:36,942 --> 00:19:38,640
Mungkin ada hubungannya
dengan demamnya.
373
00:19:38,917 --> 00:19:40,767
Coba naikkan tekanannya.
374
00:19:44,844 --> 00:19:46,368
Hentikan!
375
00:19:51,557 --> 00:19:53,167
Kami sudah berada di sini
selama berjam-jam.
376
00:19:53,548 --> 00:19:56,246
Berapa banyak lagi tempat
yang harus kita periksa?
377
00:19:57,399 --> 00:19:59,026
Sebanyak yang dibutuhkan.
378
00:20:01,258 --> 00:20:03,216
Berapa umur lagu ini?
379
00:20:04,777 --> 00:20:07,156
Apa ini musik yang sama dari Akademi?
380
00:20:07,427 --> 00:20:08,609
Jangan kacaukan kesempurnaan.
381
00:20:08,674 --> 00:20:11,477
Kesempurnaan?
382
00:20:11,650 --> 00:20:14,653
J, lagu ini sudah kuno lima tahun lalu.
383
00:20:14,703 --> 00:20:17,880
Aku harus kembali ke masanya
agar tak menjadi murahan.
384
00:20:18,063 --> 00:20:21,545
Kau tahu aturannya.
Mobilku, musikku.
385
00:20:27,711 --> 00:20:30,061
Itu tentu cukup besar
untuk menyembunyikan bus.
386
00:20:30,923 --> 00:20:33,884
Atau sekelompok hewan
yang bisa masuk ke lumbung.
387
00:20:34,548 --> 00:20:36,430
Menepi di sana.
388
00:20:48,599 --> 00:20:50,746
Mereka memiliki penjaga
dan CCTV.
389
00:20:50,813 --> 00:20:53,163
Aku sangat ragu mereka
akan menerima kita dengan ramah.
390
00:20:53,212 --> 00:20:56,928
Kita punya senjata dan lencana.
Kenapa mereka akan menolak?
391
00:20:57,542 --> 00:20:59,805
Kita jauh di luar wilayah kita.
392
00:21:00,369 --> 00:21:02,514
Selain itu, aku tak ingin
mereka tahu kedatangan kita.
393
00:21:05,001 --> 00:21:06,569
Sial.
394
00:21:10,452 --> 00:21:12,344
Mick, apa yang kau lakukan?
395
00:21:12,471 --> 00:21:14,271
Ikut saja.
396
00:21:18,313 --> 00:21:20,838
Mick, apa-apaan ini?
397
00:21:29,321 --> 00:21:31,552
Kalian tersesat?
Area ini terlarang.
398
00:21:31,727 --> 00:21:35,837
Aku tahu. Aku memberitahunya,
tapi dia ingin terus jalan.
399
00:21:36,832 --> 00:21:38,921
Ini area terbatas, Pak.
Kau tak lihat tanda itu?
400
00:21:39,931 --> 00:21:41,500
Aku pasti tak melihatnya.
401
00:21:41,536 --> 00:21:43,061
Kau punya dongkrak?
402
00:21:43,086 --> 00:21:44,766
Yang kami punya hanya
yang dapat dilipat--
403
00:21:44,790 --> 00:21:46,694
Nona, tolong perlihatkan tanganmu.
404
00:21:46,791 --> 00:21:49,036
Sayang. Lakukan perintah pria ini.
405
00:21:49,081 --> 00:21:51,254
Maaf, apa? Kau ingin
membantuku mengganti ban?
406
00:21:51,333 --> 00:21:53,378
Ya. /
Terima kasih.
407
00:21:54,714 --> 00:21:56,091
Maaf.
408
00:22:00,423 --> 00:22:03,389
Mick, apa-apaan ini?
Orang itu punya senjata otomatis.
409
00:22:03,414 --> 00:22:05,166
Ya, dia bukan satu-satunya.
410
00:22:06,866 --> 00:22:08,350
Pelan-pelan sebentar.
411
00:22:13,694 --> 00:22:15,623
Mick, apa yang terjadi?
412
00:22:16,347 --> 00:22:18,474
Tidak, jangan pintu merah itu!
413
00:22:21,290 --> 00:22:22,748
Michaela, apa yang terjadi?
414
00:22:25,798 --> 00:22:27,718
Kujelaskan nanti. Jalan saja.
415
00:22:34,401 --> 00:22:36,577
Dia semakin parah.
Kau harus membantu.
416
00:22:37,532 --> 00:22:40,176
Detak jantung Cal sedikit meningkat,...
417
00:22:40,237 --> 00:22:44,354
...itu mengindikasikan adanya infeksi
yang belum terlihat di salah satu tes.
418
00:22:44,476 --> 00:22:46,550
Dalam keadaan normal,
langkah selanjutnya adalah...
419
00:22:46,575 --> 00:22:48,589
...memberikan antibiotik spektrum luas.
420
00:22:48,614 --> 00:22:51,488
Kenapa itu belum dilakukan? /
Karena itu berisiko.
421
00:22:51,968 --> 00:22:54,696
Pengobatan kanker Cal masih
bersifat eksperimental.
422
00:22:54,871 --> 00:22:57,091
Kita tak tahu pengaruh antibiotik
terhadapnya.
423
00:22:57,359 --> 00:22:58,924
Jadi maksudmu kami harus memilih...
424
00:22:58,949 --> 00:23:01,172
...antara demam dan
perawatan kankernya?
425
00:23:01,531 --> 00:23:02,749
Ini tak sesederhana itu.
426
00:23:02,774 --> 00:23:04,306
Kami tak ingin mengganggu
pengobatannya,...
427
00:23:04,331 --> 00:23:07,900
...tapi kami kesulitan
mengendalikan demam ini.
428
00:23:08,423 --> 00:23:10,382
Dan jika itu memburuk--
429
00:23:10,559 --> 00:23:13,206
Bagaimana jika antibiotik tak mempan?
430
00:23:13,357 --> 00:23:14,766
Bagaimana jika itu bukan bakteri?
431
00:23:14,817 --> 00:23:17,167
Kita pertaruhkan pengobatan
kankernya tanpa alasan.
432
00:23:17,251 --> 00:23:19,906
Saat ini, kita harus melakukan
metode dari perspektif medis.
433
00:23:20,076 --> 00:23:22,949
Kau menyarankan kami membuat taruhan
yang dapat membahayakan hidupnya.
434
00:23:22,974 --> 00:23:25,020
Hidupnya dalam bahaya sekarang.
435
00:23:25,334 --> 00:23:28,151
Dan pilihan kita terbatas
soal metode ini.
436
00:23:28,204 --> 00:23:30,676
Antibiotik adalah langkah berikut
dalam pergerakan kita.
437
00:23:30,763 --> 00:23:32,896
Obat seperti halnya seni dan sains.
438
00:23:32,921 --> 00:23:35,304
Kau tahu ini. /
Yang kutahu adalah anakku sakit,...
439
00:23:35,424 --> 00:23:37,382
...dan aku percaya...
440
00:23:37,407 --> 00:23:40,149
...penyebabnya adalah sesuatu
yang tak dimengerti siapa pun.
441
00:23:40,197 --> 00:23:42,243
Aku tak ingin meresikokan pengobatan
yang menyelamatkan hidupnya...
442
00:23:42,305 --> 00:23:44,830
...hanya untuk memeriksa
hal berikutnya di suatu daftar.
443
00:23:44,855 --> 00:23:46,141
Percayalah, aku paham.
444
00:23:46,199 --> 00:23:48,913
Tapi pilihan kita terbatas
pada metode ini,...
445
00:23:48,988 --> 00:23:52,905
...dan jika kita tak mengobati demamnya,
kanker mungkin tak penting lagi.
446
00:23:52,929 --> 00:23:59,929
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.org
447
00:24:00,595 --> 00:24:02,902
Jared, pelan-pelan.
Mereka tak mengikuti kita.
448
00:24:11,218 --> 00:24:13,220
Michaela, sudah cukup.
449
00:24:14,656 --> 00:24:16,876
Itu dia, waktunya untuk menjelaskan.
450
00:24:17,459 --> 00:24:19,348
Kenapa kita menemukan
situs hitam pemerintah...
451
00:24:19,373 --> 00:24:21,381
...dijaga oleh sekelompok
semacam Blackwater?
452
00:24:21,459 --> 00:24:24,071
Dan yang lebih penting,
kenapa kau tak terlihat terkejut?
453
00:24:25,102 --> 00:24:29,581
Jangan bilang kau tak bisa jelaskan,
atau memberitahuku sebagian saja.
454
00:24:29,661 --> 00:24:31,925
Kita sudah lalui itu. /
Kau benar.
455
00:24:32,183 --> 00:24:33,296
Kau memang layak mengetahui
kebenarannya,...
456
00:24:33,321 --> 00:24:35,584
...tapi aku tak punya
jawaban yang kau cari.
457
00:24:38,594 --> 00:24:40,154
Coba saja.
458
00:24:42,104 --> 00:24:44,031
Ini aku.
459
00:24:44,056 --> 00:24:46,754
Aku mencoba membantumu di sini,
kau tak bisa lihat itu?
460
00:24:47,055 --> 00:24:49,362
Katakan padaku apa yang terjadi.
461
00:24:53,891 --> 00:24:55,919
Kasus-kasus yang kita selesaikan,...
462
00:24:57,031 --> 00:24:58,946
...seperti Pyler bersaudari,...
463
00:25:00,173 --> 00:25:01,843
...aku punya bantuan.
464
00:25:02,879 --> 00:25:06,024
Aku mendengar hal-hal.
Terkadang aku melihatnya juga.
465
00:25:07,730 --> 00:25:09,731
Seperti halusinasi? /
Aku tak gila, J.
466
00:25:09,756 --> 00:25:11,778
Ini terjadi pada kami semua.
467
00:25:12,132 --> 00:25:14,284
Penumpang di penerbangan itu? /
Ya.
468
00:25:14,579 --> 00:25:15,673
Ben juga?
469
00:25:15,698 --> 00:25:17,365
Kau perlu memahami sesuatu.
470
00:25:17,433 --> 00:25:19,651
Michaela, kau sadar itu-- /
Biar kuselesaikan.
471
00:25:20,895 --> 00:25:23,218
Suara-suara ini, mereka ingin
kami memperbaiki hal-hal.
472
00:25:23,332 --> 00:25:26,326
Itu seperti teka-teki yang
kami diminta pecahkan.
473
00:25:26,534 --> 00:25:28,595
Apa hubungannya ini
dengan pertanian di sana?
474
00:25:28,735 --> 00:25:29,915
Aku tak tahu,...
475
00:25:29,966 --> 00:25:32,653
...tapi kurasa pemerintah
tahu apa yang terjadi,...
476
00:25:33,040 --> 00:25:35,357
...dan apa pun yang terjadi
di peternakan itu...
477
00:25:35,509 --> 00:25:38,786
...adalah bahaya bagi kami semua,
terutama Cal.
478
00:25:46,515 --> 00:25:48,851
Aku harus menelepon Ben
dan memberitahu temuan kita.
479
00:25:49,212 --> 00:25:51,084
Maaf.
480
00:25:54,391 --> 00:25:58,143
Baik, kirimkan fotonya.
Kuambil alih dari sini.
481
00:25:58,282 --> 00:25:59,762
Baiklah.
482
00:26:05,335 --> 00:26:07,207
Grace.
483
00:26:09,161 --> 00:26:12,381
Kita sebaiknya menunda antibiotik.
484
00:26:13,302 --> 00:26:16,330
Ben, kita pernah alami ini.
Kau tahu cara kerjanya.
485
00:26:16,391 --> 00:26:18,913
Triase medis, kita obati masalah
yang paling mendesak dulu.
486
00:26:18,938 --> 00:26:20,315
Saat ini, itu demamnya.
487
00:26:20,381 --> 00:26:22,522
Dan antibiotik adalah
pengobatan yang tepat...
488
00:26:23,483 --> 00:26:25,655
...jika ada alasan medis.
489
00:26:26,060 --> 00:26:28,157
Tentu saja ada alasan medis.
490
00:26:28,287 --> 00:26:29,940
Aku tak terlalu yakin.
491
00:26:30,534 --> 00:26:33,750
Michaela telah menemukan
apa yang kami cari,...
492
00:26:33,794 --> 00:26:36,144
...dan jika aku bisa-- /
Menemukan apa?
493
00:26:36,419 --> 00:26:39,587
Grace, pemerintah tak
membebaskan semua penumpang.
494
00:26:39,654 --> 00:26:42,060
Beberapa dari mereka dikirim
ke sebuah peternakan di bagian utara,...
495
00:26:42,113 --> 00:26:44,001
...dan kurasa mereka bereksperimen
pada orang-orang ini,...
496
00:26:44,072 --> 00:26:47,389
...dan Cal entah bagaimana menyalurkan
apa yang mereka lalui di sana,...
497
00:26:47,429 --> 00:26:49,243
...dan aku harus-- /
Ben.
498
00:26:49,375 --> 00:26:51,286
Dengarkan dirimu sendiri.
499
00:26:51,832 --> 00:26:53,177
Kau terdengar gila.
500
00:26:53,202 --> 00:26:55,578
Aku tahu,
tapi aku ingin kau percaya padaku.
501
00:26:55,710 --> 00:26:56,925
Bagaimana?
502
00:26:57,036 --> 00:26:59,212
Aku bahkan tak mengenalmu lagi.
503
00:26:59,602 --> 00:27:02,692
Dulu kau menentang vaksinasi di TV.
504
00:27:02,969 --> 00:27:04,821
Kau anggap obat holistik adalah lelucon.
505
00:27:04,879 --> 00:27:09,318
Kau membaca setiap artikel ilmiah untuk
menemukan obat untuk putra kita.
506
00:27:09,803 --> 00:27:12,224
Apa yang terjadi? /
Pesawat itu.
507
00:27:13,293 --> 00:27:15,616
Aku masih orang yang sama, sumpah.
508
00:27:15,759 --> 00:27:17,723
Tapi sekarang...
509
00:27:20,809 --> 00:27:23,978
...aku tahu apa yang harus kulakukan.
Beri aku satu jam.
510
00:27:25,964 --> 00:27:27,509
Kau ingin pergi? Sekarang?
511
00:27:27,534 --> 00:27:29,243
Tidak, aku ingin tinggal
di sini bersamamu dan Cal,...
512
00:27:29,268 --> 00:27:31,827
...tapi ada seseorang yang harus kutemui.
Dia bisa membantu.
513
00:27:31,937 --> 00:27:33,307
Maka panggil dia.
514
00:27:33,466 --> 00:27:35,207
Dia bukan seseorang yang bisa
kuajak bicara di telepon.
515
00:27:35,330 --> 00:27:38,988
Aku takkan melakukan ini jika ini bukan
cara terbaik untuk membantu Cal.
516
00:27:40,245 --> 00:27:42,033
Aku akan kembali secepatnya.
517
00:27:45,591 --> 00:27:47,120
Tidak, aku tak peduli
jika aku butuh janji.
518
00:27:47,145 --> 00:27:49,453
Aku ingin bicara dengan
Wakil Direktur Vance sekarang.
519
00:27:49,488 --> 00:27:52,360
Pak, kuminta sekali lagi,
mundur.
520
00:27:53,034 --> 00:27:55,144
Katakan padanya aku Ben Stone
dari Penerbangan 828,...
521
00:27:55,169 --> 00:27:58,172
...dan jika dia menolak menemuiku,
aku akan membocorkan apa yang kuketahui.
522
00:27:58,572 --> 00:28:00,707
Diam di situ.
Tak ada gerakan mendadak.
523
00:28:01,225 --> 00:28:04,319
Pak, ada seseorang di pintu masuk timur.
524
00:28:05,762 --> 00:28:07,409
Ayolah, Vance!
525
00:28:07,746 --> 00:28:09,623
Minta mereka menyuruhnya masuk.
526
00:28:15,426 --> 00:28:18,127
Kau bajingan,
kau mengambil orang-orang itu.
527
00:28:18,223 --> 00:28:20,486
Apa pun yang kau lakukan pada mereka,
itu menyakiti anakku.
528
00:28:20,563 --> 00:28:23,963
Menyakiti? Tahan.
Apa?
529
00:28:24,039 --> 00:28:26,632
Marko dan yang lainnya,
kau menahan mereka di peternakan itu.
530
00:28:26,656 --> 00:28:28,118
Adikku tadi ke sana!
531
00:28:28,197 --> 00:28:30,112
Dan itu seorang penumpang.
532
00:28:30,382 --> 00:28:33,213
Lena Rasmussen, kursi 32-F.
533
00:28:33,285 --> 00:28:34,721
Kau membawanya dan yang lain,...
534
00:28:34,746 --> 00:28:36,165
...menempatkan mereka di bus itu,
dan menghilangkannya.
535
00:28:36,189 --> 00:28:38,539
Apa yang dia bicarakan? /
Entah.
536
00:28:39,679 --> 00:28:42,270
Aku ingin menemui Marko Valeriev,
sekarang.
537
00:28:42,529 --> 00:28:44,534
Dia penumpang, orang Bulgaria.
538
00:28:44,610 --> 00:28:46,363
Kami tak bisa menemukannya.
539
00:28:46,589 --> 00:28:49,938
Ayolah, apa ini, drama?
Apa kalian bersandiwara?
540
00:28:55,557 --> 00:29:00,429
Stone, aku perwira intelijen
Amerika Serikat yang berpengalaman.
541
00:29:00,487 --> 00:29:03,446
Kau sungguh berpikir bisa mengintimidasiku?
542
00:29:05,235 --> 00:29:08,209
Aku akan beritahu pers
tentang semuanya.
543
00:29:08,303 --> 00:29:10,968
Bahwa kau mencuri jasad Kelly,
memenjarakan Bethany,...
544
00:29:10,993 --> 00:29:12,409
...menahan semua penumpang asing-- /
Bethany Collins di penjara...
545
00:29:12,433 --> 00:29:14,478
...karena dia melanggar hukum federal.
546
00:29:14,607 --> 00:29:17,218
Dan mencuri mayat?
Kau dengar dirimu sendiri?
547
00:29:17,255 --> 00:29:19,244
Ini bukan
"Invasi Pencuri Mayat."
548
00:29:19,287 --> 00:29:22,247
Aku tak percaya padamu,
dan tentunya padamu.
549
00:29:22,484 --> 00:29:25,851
Kami punya bukti foto, dan masih,
kau bersikeras menyangkalnya!
550
00:29:25,910 --> 00:29:28,652
Tn. Stone, ini mungkin
juga gambar Bigfoot.
551
00:29:28,806 --> 00:29:30,898
Aku akan menyelidikinya. Aku tak
berharap kita menemukan apa pun.
552
00:29:30,933 --> 00:29:33,753
Aku mau bertanya,
apakah itu hanya NSA,...
553
00:29:33,778 --> 00:29:36,270
...atau seluruh pemerintah terlibat? /
Bawa dia keluar.
554
00:29:38,601 --> 00:29:40,299
Aku akan menyelesaikan ini,
dan saat itu terjadi--
555
00:29:40,324 --> 00:29:42,239
Terima kasih banyak, Tn. Stone.
556
00:29:44,551 --> 00:29:46,160
Kebenaran akan terungkap.
557
00:29:53,372 --> 00:29:57,345
Ambil fail pada daftar penumpang
yang ada di teleponnya.
558
00:29:58,160 --> 00:29:59,478
Kau percaya semua itu?
559
00:30:00,098 --> 00:30:03,664
Aku tak bisa mendapatkan jawaban langsung
dari DoD, Kemdagri, dan DARPA.
560
00:30:05,118 --> 00:30:07,268
Aku tak tahu harus percaya pada apa.
561
00:30:26,722 --> 00:30:29,646
Aku tahu kau tak pernah suka berbagi,...
562
00:30:29,725 --> 00:30:32,380
...tapi kau tak perlu
menyembunyikan ini dariku.
563
00:30:33,178 --> 00:30:34,513
Aku akan mengerti.
564
00:30:34,556 --> 00:30:38,038
Bagaimana? Aku tak mengerti,
padahal itu terjadi padaku.
565
00:30:38,081 --> 00:30:40,867
Ayolah, Mick, itu penghindaran.
566
00:30:40,952 --> 00:30:42,835
Kau bisa melibatkanku.
567
00:30:43,837 --> 00:30:45,281
Kau mengenalku
hampir separuh hidupmu,...
568
00:30:45,306 --> 00:30:47,596
...dan aku tak pernah
mengkhianati kepercayaanmu.
569
00:30:49,164 --> 00:30:53,143
Ya, kau benar, tapi situasi
agak berbeda sekarang.
570
00:30:56,195 --> 00:30:58,890
Kau tak berpikir
akan kembali ke sana, 'kan?
571
00:30:59,039 --> 00:31:01,259
Libatkan Riojas dan beri tahu FBI.
572
00:31:01,284 --> 00:31:03,155
FBI terlibat di dalamnya.
573
00:31:04,098 --> 00:31:05,370
Lihat ini.
574
00:31:06,535 --> 00:31:08,674
Pertanian yang kita kunjungi adalah
milik bank selama bertahun-tahun...
575
00:31:08,782 --> 00:31:11,280
...hingga dua minggu lalu,
dibeli oleh anak perusahaan...
576
00:31:11,305 --> 00:31:13,570
...dari perusahaan induk yang
hanya pemegang sahamnya...
577
00:31:13,595 --> 00:31:15,141
...adalah Sistem Dinamis Terpadu.
578
00:31:15,220 --> 00:31:18,048
SDT, perusahaan yang membuat
microwave dan mesin cuci.
579
00:31:18,105 --> 00:31:20,316
Ya, dan mesin jet, obat kumur
serta asuransi jiwa.
580
00:31:20,341 --> 00:31:24,112
Mereka perusahaan multi-miliar dolar
dengan banyak kontrak pemerintah.
581
00:31:24,519 --> 00:31:25,776
Menurutmu mereka menculik orang?
582
00:31:25,801 --> 00:31:27,020
Mana kutahu.
583
00:31:27,589 --> 00:31:28,853
Menurut DKB,...
584
00:31:28,878 --> 00:31:31,707
...bus-bus yang memindahkan
penumpang dari pesawat...
585
00:31:31,918 --> 00:31:34,442
...dikontrak ke pemerintah oleh--
586
00:31:35,593 --> 00:31:37,445
Sistem Dinamis Terpadu.
587
00:31:37,625 --> 00:31:41,144
Semua yang kutemukan
mengarah ke SDT.
588
00:31:42,124 --> 00:31:45,230
Mereka yang menculik
para penumpang.
589
00:31:54,428 --> 00:31:58,520
Kau tahu di mana suamiku? /
Tidak.
590
00:32:02,969 --> 00:32:05,299
Kau berada di pesawat.
591
00:32:05,762 --> 00:32:08,576
Apa pendapatmu soal semua ini?
Apa ini terkait dengan penerbangan itu?
592
00:32:09,088 --> 00:32:11,348
Sejujurnya aku tak tahu harus berpikir apa.
593
00:32:11,708 --> 00:32:13,643
Di satu sisi, pelatihan medisku
memberi tahuku...
594
00:32:13,668 --> 00:32:16,410
...bahwa pasti ada penjelasan
untuk semua ini.
595
00:32:17,010 --> 00:32:20,488
Tapi di sisi lainnya,
kita tahu tubuh manusia...
596
00:32:20,735 --> 00:32:24,579
...kemampuannya jauh lebih banyak
dari yang bisa kita pahami saat ini.
597
00:32:24,991 --> 00:32:27,902
Jadi menurutmu kita jangan
memberinya antibiotik?
598
00:32:28,768 --> 00:32:31,661
Aku hanya tahu kita berjuang
untuk dia mendapatkan eksperimen itu,...
599
00:32:31,907 --> 00:32:35,830
...dan sayang untuk menggagalkan itu
jika antibiotik bukanlah jawabannya.
600
00:32:36,799 --> 00:32:40,171
Maksudku, ada begitu banyak di sini
yang kami baru mulai pahami.
601
00:32:45,921 --> 00:32:48,143
Kau terdengar seperti Ben.
602
00:32:50,552 --> 00:32:53,250
Aku mengerti.
603
00:32:53,434 --> 00:32:58,433
Aku tahu ada sejuta kemungkinan
skenario untuk berandai,...
604
00:32:59,052 --> 00:33:01,227
...tapi ini putraku. /
Ya.
605
00:33:01,252 --> 00:33:03,620
Bukan keingintahuan ilmiah.
606
00:33:04,080 --> 00:33:07,579
Kini bukan saatnya bagi Ben
untuk mengejar teori-teori liar.
607
00:33:09,531 --> 00:33:12,157
Atau bagimu untuk mendukung dia.
608
00:33:14,064 --> 00:33:17,719
Aku hanya bisa bayangkan
betapa melelahkan semua ini.
609
00:33:23,144 --> 00:33:24,714
Apa yang terjadi?
610
00:33:24,770 --> 00:33:26,250
Detak jantungnya meningkat.
611
00:33:26,294 --> 00:33:28,737
Aku butuh Dr. Williams
di kamar Cal Stone sekarang.
612
00:33:30,228 --> 00:33:32,143
Apa yang bisa kita lakukan?
613
00:33:32,606 --> 00:33:34,193
Denyut jantungnya 122.
614
00:33:34,398 --> 00:33:36,487
Ambilkan aku selang lain.
Aku perlu mendorong cairannya.
615
00:33:38,643 --> 00:33:39,763
Ada yang salah.
616
00:33:39,835 --> 00:33:41,222
Bantu aku memiringkannya.
617
00:33:43,681 --> 00:33:46,784
Tingkat cas? /
70%, dan dia sudah kejang.
618
00:33:48,523 --> 00:33:50,133
Ditambah akan bisa membunuhnya.
619
00:33:50,183 --> 00:33:51,532
Kurangi hingga 5%.
620
00:33:51,643 --> 00:33:53,215
Jika jantungnya berhenti, batalkan.
621
00:33:56,394 --> 00:33:57,612
Apa yang terjadi?
622
00:33:57,703 --> 00:33:59,052
Dia mengalami kejang demam.
623
00:33:59,077 --> 00:34:00,601
Beri dia obat. /
Grace.
624
00:34:00,662 --> 00:34:02,276
Beri dia antibiotik, sekarang.
625
00:34:02,301 --> 00:34:05,095
Grace, tidak, jika dia kejang,
berarti infeksinya menyebar.
626
00:34:05,120 --> 00:34:06,675
Antibiotik takkan membantunya.
627
00:34:06,739 --> 00:34:10,177
Aku sudah selesai denganmu.
Tolong, berikan padanya.
628
00:34:10,827 --> 00:34:12,402
Grace, dengarkan aku.
629
00:34:12,437 --> 00:34:14,743
Antibiotik takkan membantunya,...
630
00:34:14,814 --> 00:34:16,467
...dan meski dengan keajaiban,
itu bisa,...
631
00:34:16,492 --> 00:34:20,409
...aku jamin Cardoso akan
mencoretnya dari eksperimen...
632
00:34:20,434 --> 00:34:22,108
...karena menyimpang dari kelompok kontrol.
633
00:34:22,231 --> 00:34:24,985
Pengobatannya akan berakhir.
Kankernya akan kembali.
634
00:34:33,446 --> 00:34:35,064
Lihat?
Dia keluar dari masa kritis.
635
00:34:35,275 --> 00:34:37,468
Ben adalah satu-satunya kesempatan
yang dimiliki Cal.
636
00:34:37,535 --> 00:34:40,407
Beri dia kesempatan.
637
00:34:45,638 --> 00:34:48,114
Baik.
638
00:34:55,765 --> 00:34:57,111
Maaf mengganggu.
639
00:34:57,260 --> 00:35:00,015
Dr. Williams mengatakan
kau belum makan seharian.
640
00:35:00,218 --> 00:35:02,552
Terima kasih.
641
00:35:02,928 --> 00:35:04,949
Untuk suamimu.
642
00:35:05,739 --> 00:35:07,784
Dia tak ada di sini.
643
00:35:10,979 --> 00:35:14,461
Kau bisa jaga dia?
644
00:35:14,651 --> 00:35:16,416
Aku hanya perlu--
645
00:35:30,000 --> 00:35:37,100
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.org
646
00:36:02,962 --> 00:36:04,418
Ny. Stone?
647
00:36:04,687 --> 00:36:05,964
Ini terisi!
648
00:36:06,065 --> 00:36:08,048
Ny. Stone, dia bangun.
649
00:36:11,845 --> 00:36:14,152
Aku memanggil Dr. Williams.
Dia harus--
650
00:36:14,363 --> 00:36:17,909
Cal?
651
00:36:18,086 --> 00:36:19,666
Kau bisa dengar Ibu?
652
00:36:25,153 --> 00:36:26,894
Demamnya turun.
653
00:36:30,262 --> 00:36:31,739
Ibu.
654
00:36:34,139 --> 00:36:35,788
Ibu di sini.
655
00:36:35,981 --> 00:36:37,634
Apa yang terjadi?
656
00:36:37,945 --> 00:36:39,568
Dia beruntung.
657
00:36:39,927 --> 00:36:42,187
Tubuhnya pasti berjuang
melawan infeksi.
658
00:36:49,184 --> 00:36:51,486
Apa dia sadar? /
Tak terlalu.
659
00:36:51,680 --> 00:36:53,146
Tempatkan dia dengan yang lain.
660
00:36:53,796 --> 00:36:56,240
Kumpulkan failmu.
Kita bergerak.
661
00:37:03,919 --> 00:37:05,704
Masuk.
662
00:37:07,560 --> 00:37:10,558
Kemdagri mengirim dokumen
dari 11 penumpang yang kau minta.
663
00:37:10,694 --> 00:37:13,991
Lima warga asing dipulangkan
ke negara asal mereka,...
664
00:37:14,016 --> 00:37:16,862
...tiga orang di rawat inap di rumah sakit.
665
00:37:16,887 --> 00:37:19,789
Satu di penjara Biro, ditahan atas
jaminan yang belum dibayar.
666
00:37:19,814 --> 00:37:21,329
Dua tanpa keluarga terdekat.
667
00:37:21,367 --> 00:37:23,064
Dan seekor ayam hutan di pohon pir.
668
00:37:23,089 --> 00:37:24,367
Menurut Kemdagri,..
669
00:37:24,392 --> 00:37:26,568
...semua orang di daftar Ben Stone
telah dipertanggungjawabkan.
670
00:37:26,843 --> 00:37:29,498
Wanita di foto Michaela Stone ini,
siapa dia?
671
00:37:29,623 --> 00:37:31,614
Entah, tapi sepertinya
Stone bersaudara...
672
00:37:31,639 --> 00:37:33,669
...menderita penyakit tak biasa.
673
00:37:33,866 --> 00:37:35,215
Terima kasih.
674
00:37:40,005 --> 00:37:43,510
Subjek 8-2-8, penumpang Lena Rasmussen.
675
00:37:43,584 --> 00:37:48,707
Terlihat hari ini, pukul 6, keluar dari
rumahnya di Karasjok, Norwegia.
676
00:37:48,835 --> 00:37:50,880
Di mana itu Karasjok?
677
00:37:51,503 --> 00:37:53,722
321 km di dalam Lingkar Arktik.
678
00:37:54,086 --> 00:37:56,102
Ini terlihat seperti orang yang sama
denganmu?
679
00:37:56,274 --> 00:37:57,753
Mungkin.
680
00:37:58,511 --> 00:38:01,141
Itu jelas bukan Norwegia.
681
00:38:02,872 --> 00:38:05,571
Baiklah, waktunya untuk bepergian.
682
00:38:10,858 --> 00:38:12,947
Bagaimana keadaannya?
683
00:38:13,151 --> 00:38:15,324
Demamnya turun.
684
00:38:16,631 --> 00:38:19,046
Tanpa antibiotik?
685
00:38:23,476 --> 00:38:25,260
Apa yang kau lakukan?
686
00:38:25,383 --> 00:38:27,254
Tak ada yang membantu.
687
00:38:28,743 --> 00:38:30,832
Dia membaik.
688
00:38:30,995 --> 00:38:32,387
Untuk sekarang.
689
00:38:34,567 --> 00:38:38,366
Kau meninggalkanku saat aku membutuhkanmu.
690
00:38:39,438 --> 00:38:41,683
Jangan lakukan itu lagi.
691
00:38:43,780 --> 00:38:45,459
Aku minta maaf.
692
00:39:42,112 --> 00:39:43,645
Seharusnya tak terlalu sulit
untuk tetap hidup.
693
00:39:43,670 --> 00:39:45,846
Bahkan tak butuh air.
694
00:39:46,302 --> 00:39:48,602
Kalian, apa yang terjadi di sini hari ini?
695
00:39:48,896 --> 00:39:50,550
Cal membaik.
Itu yang terpenting.
696
00:39:50,575 --> 00:39:51,837
Ya, tapi bagaimana bisa?
697
00:39:51,862 --> 00:39:53,646
Kita sangat yakin kita
perlu membantu Marko...
698
00:39:53,747 --> 00:39:56,010
...untuk menyelamatkan Cal,
tapi kita tak melakukannya.
699
00:39:56,074 --> 00:39:57,822
Kita kecewakan panggilan itu.
700
00:39:57,881 --> 00:40:00,667
Mungkin kita salah soal panggilan itu.
701
00:40:01,010 --> 00:40:02,587
Bagaimana dengan mimpi
buruknya, pintu merah itu?
702
00:40:02,612 --> 00:40:06,543
Jangan bilang ini bukan soal Marko
atau penumpang lainnya.
703
00:40:06,627 --> 00:40:08,672
Namun Cal baik-baik saja.
704
00:40:08,929 --> 00:40:11,542
Kita bisa tambah ini ke kolom kemenangan.
705
00:40:11,693 --> 00:40:13,557
Kita masih belum tahu bagaimana
cara kerja panggilan itu.
706
00:40:13,582 --> 00:40:15,643
Mungkin menyelamatkan
Marko bukanlah tujuannya.
707
00:40:15,668 --> 00:40:18,105
Mungkin itu sesuatu yang
kita lakukan di sepanjang jalan.
708
00:40:18,449 --> 00:40:20,042
Entahlah.
709
00:40:20,649 --> 00:40:22,926
Aku merasa ini belum berakhir.
710
00:40:23,250 --> 00:40:25,426
Kurasa kita masih harus mencari Marko.
711
00:40:25,456 --> 00:40:27,849
Kau punya rencana untuk itu?
712
00:40:27,920 --> 00:40:29,647
Berarti kau baru mengenalku.
713
00:40:39,727 --> 00:40:41,958
Ini tampak seperti pintu merah
dari foto itu.
714
00:40:49,362 --> 00:40:52,475
Kubilang juga apa.
Ben Stone menipumu.
715
00:40:52,613 --> 00:40:55,271
Aku tak tahu apa tujuanna,
tapi tak ada penumpang di sini.
716
00:40:55,379 --> 00:40:56,860
Mungkin tidak.
717
00:40:56,971 --> 00:40:59,148
Banyak hal yang ingin kuhilangkan
dalam hidupku.
718
00:40:59,227 --> 00:41:02,143
Jika aku harus melakukannya,
itu akan terlihat seperti ini.
719
00:41:02,726 --> 00:41:05,215
Dan jika tak pernah ada orang di sini,
seperti apa bentuknya?
720
00:41:19,688 --> 00:41:21,519
Tidak akan terlihat seperti ini.
721
00:41:24,229 --> 00:41:26,811
Masih segar.
722
00:41:43,655 --> 00:41:45,375
Aku pernah di rumah sakit.
723
00:41:45,943 --> 00:41:48,849
Aku bilang, "Ibu, tolong cepat."
724
00:41:49,680 --> 00:41:51,973
Mereka khawatir.
725
00:41:52,826 --> 00:41:55,611
Tidak, Bu, subjek telah
dihapus dari protokol.
726
00:41:55,922 --> 00:41:57,619
Kami harus mengakhiri eksperimen...
727
00:41:57,644 --> 00:42:00,055
...karena seseorang di NSA
mulai menyelediki.
728
00:42:00,229 --> 00:42:02,101
Tapi gangguan itu hanya sementara.
729
00:42:07,187 --> 00:42:09,183
Kami hanya perlu mengatur peralatan,...
730
00:42:09,241 --> 00:42:11,243
...dan kami kembali beroperasi
dalam waktu singkat.
731
00:42:11,324 --> 00:42:15,958
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
732
00:42:15,982 --> 00:42:22,782
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.org