1 00:00:00,073 --> 00:00:01,466 Negli episodi precedenti di "Manifest"... 2 00:00:01,496 --> 00:00:05,125 C'e' una nuova terapia sperimentale per i pazienti pediatrici come Cal. 3 00:00:05,155 --> 00:00:06,253 Ci sono ottime possibilita' di successo. 4 00:00:06,283 --> 00:00:09,614 La nuova cura di Cal si basa sulle ricerche che ho fatto prima che l'aereo scomparisse. 5 00:00:09,644 --> 00:00:11,747 Rompi il lucchetto. Rompi il lucchetto. 6 00:00:12,091 --> 00:00:13,889 A me sembra che tu stia perdendo la testa. 7 00:00:14,211 --> 00:00:16,706 - So che ti piace la cucina italiana. - Solo che noi... 8 00:00:16,736 --> 00:00:18,696 non siamo mai riusciti ad arrivare al dessert. 9 00:00:18,726 --> 00:00:19,726 Salvalo. 10 00:00:20,106 --> 00:00:22,485 - Dobbiamo salvarlo. - E' la polizia di New York, stiamo entrando. 11 00:00:22,515 --> 00:00:23,665 Giu' a terra! 12 00:00:24,480 --> 00:00:25,902 L'intera operazione e' fallita. 13 00:00:25,932 --> 00:00:29,720 So che c'e' qualcosa sotto, proprio come per la storia delle ragazze rapite. 14 00:00:29,750 --> 00:00:31,708 Sapevo che qualcuno mi aveva salvato il culo. 15 00:00:31,738 --> 00:00:34,249 Mi devi dire cosa fa, con chi parla. 16 00:00:34,401 --> 00:00:35,118 Tutto quanto. 17 00:00:36,016 --> 00:00:37,466 E' tutto collegato. 18 00:00:39,456 --> 00:00:40,702 Traduzione: Argent91, theimpossibleMica, thatismahogany 19 00:00:40,732 --> 00:00:42,063 Traduzione: sweetest thing, jessicaj, Sbrex, Stephanie 20 00:00:42,152 --> 00:00:43,356 Signore e signori, 21 00:00:43,386 --> 00:00:46,797 se dovesse servirvi assistenza per compilare i moduli per l'immigrazione, 22 00:00:46,827 --> 00:00:49,560 vi prego di suonare il pulsante di chiamata per l'hostess. 23 00:00:49,765 --> 00:00:50,765 {\an8}Scusatemi, 24 00:00:50,903 --> 00:00:52,203 {\an8}potete aiutarmi? 25 00:00:54,830 --> 00:00:56,030 {\an8}Puo' aiutarmi? 26 00:00:57,951 --> 00:00:58,951 Ehi. 27 00:01:01,798 --> 00:01:02,998 {\an8}Puo' aiutarmi? 28 00:01:03,344 --> 00:01:05,544 Mi scusi, non parlo la sua lingua. 29 00:01:06,673 --> 00:01:08,073 {\an8}Posso aiutarla io. 30 00:01:13,687 --> 00:01:14,687 Cal. 31 00:01:22,274 --> 00:01:23,305 - Ehi. - Ehi. 32 00:01:23,335 --> 00:01:25,285 Prendi un termometro. Scotta. 33 00:01:29,824 --> 00:01:32,774 E' tutto ok, tesoro. Papa' e' qui. Papa' e' qui. 34 00:01:32,905 --> 00:01:34,305 Mi fanno del male. 35 00:01:34,632 --> 00:01:36,454 - Aiuto. - Ehi, che succede? 36 00:01:36,484 --> 00:01:38,152 E' solo un brutto sogno, piccolo. 37 00:01:38,182 --> 00:01:40,232 No, no, no. Non la porta rossa. 38 00:01:43,838 --> 00:01:45,995 - Fammi vedere, fammi vedere. - No, no, no. 39 00:01:46,025 --> 00:01:47,475 Non la porta rossa. 40 00:01:48,499 --> 00:01:50,469 - Ha 40 di febbre. - Portiamolo in ospedale. 41 00:01:50,499 --> 00:01:52,789 - Chiama Olive. - No, dorme da Avery. 42 00:01:52,819 --> 00:01:55,019 Starai bene, piccolo. Starai bene. 43 00:01:58,702 --> 00:02:01,682 Manifest 1x06 "Off Radar" 44 00:02:01,712 --> 00:02:05,233 #TAsociety (www.tasociety.weebly.com) 45 00:02:05,263 --> 00:02:06,043 Revisione: wallflower 46 00:02:06,540 --> 00:02:08,868 Certo, scientificamente il potenziale... 47 00:02:08,898 --> 00:02:12,525 per una discontinuita' molto circoscritta nello spazio 48 00:02:09,713 --> 00:02:14,634 {\an8}Volo 828 Dibattito Investigativo 49 00:02:12,555 --> 00:02:17,162 potrebbe causare un teletrasporto, ma dovete capire che la struttura dell'aereo 50 00:02:17,192 --> 00:02:19,931 avrebbe dovuto resistere a pressioni decisamente maggiori 51 00:02:19,961 --> 00:02:24,065 - a quelle per cui e' stato costruito. - Quindi esclude un buco temporale? 52 00:02:24,095 --> 00:02:28,284 Non sono nella posizione di escludere delle possibilita', dico solo che ce ne sono altre. 53 00:02:28,314 --> 00:02:31,652 - Sicuramente era un buco temporale. - Dobbiamo considerare 54 00:02:31,682 --> 00:02:35,581 che le leggi della fisica come le conosciamo forse non possono essere applicate. 55 00:02:35,611 --> 00:02:36,676 Parliamone. 56 00:02:36,706 --> 00:02:38,890 Sono le migliori menti della comunita' scientifica 57 00:02:38,920 --> 00:02:41,746 e non riescono nemmeno a raggiungere un accordo sui fondamenti. 58 00:02:41,776 --> 00:02:45,766 E' il sesto dibattito che organizziamo sull'argomento. Ormai e' la norma. 59 00:02:45,805 --> 00:02:47,417 Ha visto il rapporto del DARPA? 60 00:02:47,447 --> 00:02:51,582 Quello che hanno cercato di seppellire in 1000 pagine di risultati di analisi inutili? 61 00:02:51,612 --> 00:02:53,174 Controllo burocratico? Col cazzo. 62 00:02:53,204 --> 00:02:56,290 E' una specialita' del Dipartimento della Difesa fare territorialismo controproducente. 63 00:02:56,320 --> 00:02:58,311 Dica ai dirigenti che voglio vedere i rapporti 64 00:02:58,341 --> 00:03:02,089 il giorno in cui vengono emessi, non sepolti in un mucchio di documenti. 65 00:03:02,119 --> 00:03:05,437 Dovrebbe essere un'indagine congiunta, non una corsa nei sacchi tra le agenzie. 66 00:03:05,467 --> 00:03:08,555 A proposito, signore, devo far sapere alle altre agenzie 67 00:03:08,585 --> 00:03:11,921 - che abbiamo un infiltrato all'interno? - No, no. Non ancora. 68 00:03:11,951 --> 00:03:15,201 Vediamo prima quanto sara' utile l'ispettore Vasquez. 69 00:03:15,502 --> 00:03:17,786 Crede davvero che sara' sincero con noi? 70 00:03:17,816 --> 00:03:19,116 Erano fidanzati. 71 00:03:20,250 --> 00:03:22,304 Mi aspetto che mentira' spudoratamente 72 00:03:22,334 --> 00:03:27,084 e quando lo fara' avremo abbastanza cose su di lui per rendergli la vita un inferno. 73 00:03:27,700 --> 00:03:29,002 Un giorno libero? 74 00:03:29,032 --> 00:03:30,432 Mi prendi in giro? 75 00:03:30,781 --> 00:03:32,001 Il capitano dara' di matto. 76 00:03:32,031 --> 00:03:33,444 Siamo gia' a corto di personale. 77 00:03:33,474 --> 00:03:36,174 E' successo qualcosa a Cal, e' in ospedale. 78 00:03:39,445 --> 00:03:41,658 Mi dispiace, Mick. Pensavo che fosse... 79 00:03:41,688 --> 00:03:43,882 Sai, una di quelle cose che non puoi spiegarmi. 80 00:03:43,912 --> 00:03:44,912 No. 81 00:03:45,934 --> 00:03:48,434 Ci penso io, non preoccuparti di Riojas. 82 00:03:49,388 --> 00:03:50,938 Allora, come procede? 83 00:03:51,277 --> 00:03:53,895 Come sapete, a causa della terapia per il cancro di Cal, 84 00:03:53,925 --> 00:03:56,777 il suo sistema immunitario non e' forte quanto dovrebbe essere. 85 00:03:56,807 --> 00:04:00,351 Gli abbiamo dato del paracetamolo per fargli scendere la febbre. 86 00:04:00,381 --> 00:04:02,231 La mia preoccupazione e'... 87 00:04:02,517 --> 00:04:05,550 che non siamo ancora riusciti a capire cosa stia causando questa febbre. 88 00:04:05,580 --> 00:04:06,830 Fino ad allora, 89 00:04:06,983 --> 00:04:08,796 possiamo solo curare i suoi sintomi. 90 00:04:08,826 --> 00:04:11,397 Ma possiamo fare delle analisi, vero? 91 00:04:11,427 --> 00:04:13,427 Data la storia clinica di Cal, 92 00:04:13,461 --> 00:04:16,170 la dottoressa Williams ha ordinato di fare una serie di analisi completa. 93 00:04:16,200 --> 00:04:18,800 Nel frattempo, vi consiglio di riposarvi. 94 00:04:20,676 --> 00:04:22,176 Dottoressa Williams. 95 00:04:23,049 --> 00:04:26,391 Mi scusi, non volevo dire nulla di fronte a Saanvi... 96 00:04:27,244 --> 00:04:31,249 ma e' possibile che la cura sperimentale sia il motivo del malessere di Cal? 97 00:04:31,279 --> 00:04:33,379 Grace, ne abbiamo passate tante. 98 00:04:33,693 --> 00:04:36,954 Sai bene quanto me che quella cura e' stata un miracolo. 99 00:04:36,984 --> 00:04:38,004 Beh... 100 00:04:38,034 --> 00:04:40,811 quanto ne sappiamo davvero? Sono passate solo due settimane. 101 00:04:40,841 --> 00:04:43,058 Il responsabile del programma ha detto che non ha mai visto 102 00:04:43,088 --> 00:04:45,388 niente del genere in altri pazienti. 103 00:04:46,608 --> 00:04:47,608 Grace... 104 00:04:48,032 --> 00:04:49,032 respira. 105 00:04:49,621 --> 00:04:52,138 Abbiamo imboccato questa strada cinque anni fa. 106 00:04:52,168 --> 00:04:56,718 Aspettiamo i risultati. Facciamo un passo alla volta e non precipitiamo le cose. 107 00:05:06,271 --> 00:05:07,971 Te la caverai, campione. 108 00:05:11,334 --> 00:05:14,984 Mi ricordo quando Cal si ammalo' per la prima volta. Sapevo... 109 00:05:15,074 --> 00:05:16,973 che qualcosa non andava e... 110 00:05:17,265 --> 00:05:19,855 mi ricordo l'attesa di scoprire cosa fosse. 111 00:05:19,885 --> 00:05:22,005 Pensavo che non mi sarei sentito cosi' impotente 112 00:05:22,035 --> 00:05:23,224 un'altra volta. 113 00:05:23,254 --> 00:05:24,254 Ma... 114 00:05:24,595 --> 00:05:25,595 adesso... 115 00:05:25,704 --> 00:05:27,704 So che non e' di grande aiuto, 116 00:05:28,024 --> 00:05:31,474 ma adesso le sue possibilita' sono di gran lunga migliori. 117 00:05:31,575 --> 00:05:32,522 Ehi. 118 00:05:32,552 --> 00:05:36,384 Sto monitorando dozzine di casi e tutti mostrano dei risultati sorprendenti. 119 00:05:36,414 --> 00:05:37,927 Scusami. Tu... 120 00:05:38,143 --> 00:05:40,325 stai dedicando la tua vita a questo progetto 121 00:05:40,355 --> 00:05:42,435 e io me ne sto qui a sfruttarti come terapista. 122 00:05:42,465 --> 00:05:44,721 Non sei nemmeno di turno, dovresti andare a casa, 123 00:05:44,751 --> 00:05:45,995 goderti la vita. 124 00:05:46,025 --> 00:05:47,975 Il mio lavoro e' la mia vita. 125 00:05:48,186 --> 00:05:49,825 Vivo con i miei genitori. 126 00:05:49,855 --> 00:05:51,755 Cioe', prima vivevo da sola, 127 00:05:51,824 --> 00:05:54,806 ma adesso non credo che mi farebbero piu' trasferire. 128 00:05:54,836 --> 00:05:56,586 Non che importi qualcosa. 129 00:05:56,653 --> 00:05:58,503 Con tutte le ore di lavoro, 130 00:05:58,723 --> 00:06:01,534 riesco a malapena a tenere in vita una pianta da appartamento. 131 00:06:04,695 --> 00:06:07,156 - Va tutto bene, campione. - Cosa dice? 132 00:06:07,186 --> 00:06:08,636 Biascica nel sonno. 133 00:06:11,096 --> 00:06:13,243 No, l'ho gia' sentito prima. Non e' la nostra lingua. 134 00:06:13,273 --> 00:06:14,273 Cosa? 135 00:06:14,966 --> 00:06:16,266 E che lingua e'? 136 00:06:17,694 --> 00:06:19,144 Non lo so, ma ho... 137 00:06:20,433 --> 00:06:23,833 Ho gia' sentito queste esatte parole, non solo la lingua. 138 00:06:25,263 --> 00:06:27,013 Le ho sentite sull'aereo. 139 00:06:31,206 --> 00:06:32,206 Aiuto! 140 00:06:38,414 --> 00:06:42,065 Dev'essere per forza una missione, Cal non parla altre lingue. 141 00:06:42,363 --> 00:06:46,635 Non lo so. Forse ha sentito parlare la stessa persona che ho sentito io sull'aereo. 142 00:06:46,665 --> 00:06:49,715 E adesso avrebbe degli incubi nella stessa lingua? 143 00:06:50,526 --> 00:06:52,756 No, questa non e' una coincidenza. 144 00:06:52,786 --> 00:06:55,986 Non e' un virus. Abbiamo gia' condiviso dei pensieri, 145 00:06:56,094 --> 00:07:00,035 ma, per via della malattia, Cal non e' forte quanto gli altri passeggeri. 146 00:07:00,065 --> 00:07:02,665 Questa missione si collega alla causa del suo malessere. 147 00:07:02,695 --> 00:07:05,555 Chi era questa persona sull'aereo che parlava un'altra lingua? 148 00:07:05,585 --> 00:07:08,764 Un tipo qualunque. Aveva bisogno di aiuto per compilare i moduli per l'immigrazione. 149 00:07:08,794 --> 00:07:10,755 - Che aspetto aveva? - Non saprei... 150 00:07:10,785 --> 00:07:12,524 Aspettate, forse ho una foto. 151 00:07:12,554 --> 00:07:13,915 Corporatura media, 152 00:07:13,945 --> 00:07:15,145 capelli scuri, 153 00:07:15,316 --> 00:07:19,014 - era seduto un paio di file davanti a me. - Ti sembra di riconoscere qualcuno? 154 00:07:19,044 --> 00:07:20,494 Grande, fratellone. 155 00:07:20,565 --> 00:07:23,065 "A Beautiful Mind" versione viaggiatore. 156 00:07:24,295 --> 00:07:26,945 Caspita. Hai trovato tutto questo da solo? 157 00:07:30,423 --> 00:07:32,523 Ah, eccolo. Fila sette, posto F. 158 00:07:33,435 --> 00:07:35,785 Si', l'ho visto anche io nell'hangar. 159 00:07:36,008 --> 00:07:37,616 Penso fosse dell'Europa dell'Est. 160 00:07:37,646 --> 00:07:39,996 E' bulgaro. Si chiama Marko Valeriev. 161 00:07:40,256 --> 00:07:44,074 Maledizione. E' uno dei passeggeri che non sono riuscito a rintracciare. 162 00:07:44,104 --> 00:07:47,226 Aspetta, davvero? Il mondo intero ha gli occhi puntati addosso a queste persone 163 00:07:47,256 --> 00:07:50,436 - e non hai trovato niente su di lui? - Sembrera' strano, ma ci sono persone 164 00:07:50,466 --> 00:07:52,165 che non sono riuscito a rintracciare. 165 00:07:51,763 --> 00:07:53,306 {\an8}PARLA FIONA CLARKE, PASSEGGERA DEL VOLO 828 166 00:07:52,195 --> 00:07:53,943 Perlopiu' cittadini stranieri 167 00:07:53,973 --> 00:07:57,323 o persone che si sono nascoste dopo l'omicidio di Kelly. 168 00:07:54,724 --> 00:07:56,393 {\an8}PARLA FIONA CLARKE, PASSEGGERA DEL VOLO 828 169 00:07:58,024 --> 00:07:59,912 - Puoi biasimarle? - Pero'... 170 00:07:59,942 --> 00:08:01,385 questa e' l'unica persona 171 00:08:01,415 --> 00:08:04,794 che puo' aiutarci a capire perche' Cal sta male e non riusciamo a trovarla. 172 00:08:04,824 --> 00:08:08,974 Devi pur ricordarti qualcos'altro su di lui. Ha per caso detto qualcosa? 173 00:08:09,312 --> 00:08:11,462 Ok, c'era una donna dietro di me, 174 00:08:11,504 --> 00:08:14,456 l'ha aiutato con i moduli per l'immigrazione. Una signora di mezza eta'. 175 00:08:14,486 --> 00:08:18,094 Ok, in quei moduli bisogna indicare un indirizzo locale. Se l'ha aiutato, 176 00:08:18,124 --> 00:08:20,276 forse potrebbe sapere dove si trova. 177 00:08:20,306 --> 00:08:21,306 Anna Ross, 178 00:08:21,425 --> 00:08:22,525 traduttrice. 179 00:08:22,812 --> 00:08:23,812 E' lei. 180 00:08:26,795 --> 00:08:27,845 Ha detto... 181 00:08:28,226 --> 00:08:30,697 pomog nei mi o qualcosa del genere. 182 00:08:31,104 --> 00:08:33,204 - L'ha detto suo nipote? - Si'. 183 00:08:33,616 --> 00:08:36,584 Pomognete mi significa "aiutatemi" in bulgaro. 184 00:08:36,985 --> 00:08:38,435 Scusi, mi dispiace. 185 00:08:40,693 --> 00:08:42,543 Eh, gia'. La vita in motel. 186 00:08:43,305 --> 00:08:46,904 Pensavo di tornare a casa dal mio dolce maritino, in periferia. 187 00:08:46,934 --> 00:08:50,696 Ma lui mi ha presentato le carte del divorzio non appena sono uscita dall'hangar. 188 00:08:50,726 --> 00:08:52,445 Vuole sentire la mia storia? 189 00:08:52,475 --> 00:08:56,025 Il mio fidanzato ha sposato la mia migliore amica, quindi... 190 00:08:57,286 --> 00:08:58,864 Ma cosa hanno gli uomini? 191 00:08:58,894 --> 00:09:02,594 Non riescono a tenerselo nelle mutande per cinque anni e mezzo? 192 00:09:03,054 --> 00:09:04,054 Allora, 193 00:09:04,324 --> 00:09:05,824 come posso aiutarla? 194 00:09:05,934 --> 00:09:07,656 Sto cercando di rintracciare... 195 00:09:07,686 --> 00:09:08,936 Marko Valeriev. 196 00:09:09,195 --> 00:09:11,656 Qualcuno dice di averlo sentito dire la stessa frase, 197 00:09:11,686 --> 00:09:13,436 pomognete mi, sull'aereo. 198 00:09:13,865 --> 00:09:16,315 Si', aveva bisogno di aiuto per riempire dei moduli. 199 00:09:16,345 --> 00:09:18,995 Cosi' come per tutto il tempo che abbiamo passato nell'hangar. 200 00:09:19,025 --> 00:09:21,896 Quindi voi siete rimasti in contatto anche dopo l'atterraggio? 201 00:09:21,926 --> 00:09:23,273 Era un uomo gentile. 202 00:09:23,303 --> 00:09:26,764 Pensavo mi chiamasse non appena avessimo raggiunto i rifugi, 203 00:09:26,794 --> 00:09:29,344 - ma sa, con tutto il resto. - Mi scusi, 204 00:09:30,296 --> 00:09:32,614 Marko e' andato in un rifugio? Qui dice... 205 00:09:32,644 --> 00:09:35,925 - che se n'e' andato da solo dall'hangar. - No, c'e' un errore. 206 00:09:35,955 --> 00:09:37,915 Quelli come noi, che non avevano dove andare, 207 00:09:37,945 --> 00:09:41,695 li hanno caricati sulle navette e portati in dei rifugi statali. 208 00:09:41,895 --> 00:09:43,945 E' partito con uno dei pullman. 209 00:09:44,115 --> 00:09:45,865 L'ho visto mentre saliva. 210 00:09:49,223 --> 00:09:51,473 - Mi scusi un momento. - Ma certo. 211 00:09:51,936 --> 00:09:52,986 Ok, grazie. 212 00:09:53,439 --> 00:09:56,189 Avvisami quando scopri dove l'hanno portato. 213 00:09:56,710 --> 00:10:01,550 Non capisco. Perche' Michaela sta cercando di rintracciare qualcuno che era sull'aereo? 214 00:10:01,580 --> 00:10:03,130 Cosa c'entra con Cal? 215 00:10:05,785 --> 00:10:06,785 Ben? 216 00:10:07,882 --> 00:10:09,932 Cos'e' che non mi stai dicendo? 217 00:10:13,109 --> 00:10:15,159 Non so se riesco a spiegartelo. 218 00:10:15,779 --> 00:10:18,579 Non penso che mi crederesti, se ci riuscissi. 219 00:10:19,139 --> 00:10:20,589 Io non ci crederei. 220 00:10:21,323 --> 00:10:25,173 Non hai seguito le notizie al telegiornale su quelle persone morte 221 00:10:25,205 --> 00:10:27,955 che sono tornate in vita su un aereo magico? 222 00:10:28,619 --> 00:10:31,469 Sono pronta a credere a tutto, a questo punto. 223 00:10:38,157 --> 00:10:39,157 Grace. 224 00:10:42,212 --> 00:10:43,562 Ci e' successo... 225 00:10:43,841 --> 00:10:45,023 qualcosa... 226 00:10:45,579 --> 00:10:46,729 su quel volo. 227 00:10:47,632 --> 00:10:49,182 Continua a succedere. 228 00:10:51,378 --> 00:10:52,728 Alcune persone... 229 00:10:54,256 --> 00:10:56,656 vedono delle cose, sentono delle voci. 230 00:10:59,136 --> 00:11:00,136 Ben... 231 00:11:00,423 --> 00:11:01,473 anche tu... 232 00:11:01,979 --> 00:11:03,329 senti delle voci? 233 00:11:04,025 --> 00:11:06,285 Avevi detto di esser pronta a credere a tutto. 234 00:11:06,315 --> 00:11:07,315 Lo sono. 235 00:11:07,458 --> 00:11:08,658 E' solo che... 236 00:11:10,111 --> 00:11:11,276 Non lo so. Sto... 237 00:11:11,306 --> 00:11:12,956 Sto cercando di capire. 238 00:11:13,027 --> 00:11:14,027 Anche io. 239 00:11:15,698 --> 00:11:17,718 E so che sembra impossibile, ma 240 00:11:17,748 --> 00:11:22,548 la febbre di Cal? Penso che abbia a che vedere con quello che e' successo sull'aereo. 241 00:11:22,698 --> 00:11:25,148 Non ti chiudere in te stessa, ti prego. 242 00:11:26,104 --> 00:11:27,854 Dimmi cosa stai pensando. 243 00:11:32,954 --> 00:11:35,075 L'ultima volta in cui Cal si e' ammalato, 244 00:11:35,105 --> 00:11:37,934 ti sei buttato a capofitto alla ricerca di una soluzione, 245 00:11:37,964 --> 00:11:41,064 tagliando tutto il mondo fuori, tagliando fuori me. 246 00:11:41,436 --> 00:11:44,036 E di conseguenza io ho tagliato fuori te. 247 00:11:44,739 --> 00:11:46,498 Ho ripercorso quei momenti 248 00:11:46,528 --> 00:11:50,278 piu' e piu' volte dentro la mia testa durante tutti questi anni. 249 00:11:52,086 --> 00:11:54,701 Voglio che ci comportiamo diversamente questa volta. 250 00:11:54,731 --> 00:11:55,881 Ho bisogno... 251 00:11:55,958 --> 00:11:58,508 - di affrontarlo insieme. - Sara' cosi'. 252 00:12:00,004 --> 00:12:01,254 Te lo prometto. 253 00:12:02,621 --> 00:12:05,943 Pero' dobbiamo sapere cosa sia successo su quel volo, chi ci sia dietro. 254 00:12:05,973 --> 00:12:09,386 Si tratta del governo o di un altro passeggero oppure qualche... 255 00:12:09,416 --> 00:12:10,709 non so, caso della fisica. 256 00:12:10,739 --> 00:12:13,505 - Dobbiamo scoprirlo. - No. Non dobbiamo. 257 00:12:15,040 --> 00:12:17,540 E' il piu' grande mistero dell'universo. 258 00:12:17,791 --> 00:12:20,020 Ci sono altri che cercano di capire. Lascia fare a loro. 259 00:12:20,050 --> 00:12:21,807 - Grace, ho bisogno di... - Ben. 260 00:12:21,837 --> 00:12:23,137 Nostro figlio... 261 00:12:23,346 --> 00:12:24,435 e' malato. 262 00:12:25,996 --> 00:12:29,646 Non ha bisogno che tu faccia lo scienziato, in questo momento. 263 00:12:31,070 --> 00:12:33,270 Ha bisogno che tu faccia il padre. 264 00:12:33,936 --> 00:12:36,286 Io ho bisogno che tu faccia il padre. 265 00:12:44,952 --> 00:12:45,952 Ok. 266 00:12:46,134 --> 00:12:49,634 Ecco i registri della polizia di quando eravamo all'hangar. 267 00:12:52,283 --> 00:12:53,433 Torno subito. 268 00:12:58,797 --> 00:13:00,919 Non ti eri presa un giorno libero? 269 00:13:00,949 --> 00:13:04,146 Mi ero dimenticata delle cose. Sono tornata a prenderle. 270 00:13:04,176 --> 00:13:05,176 Davvero? 271 00:13:05,408 --> 00:13:08,158 - Chi e' la tua amica? - Non ti preoccupare. 272 00:13:10,598 --> 00:13:13,036 Ma che cavolo, Michaela? Almeno e' vero che Cal sta male? 273 00:13:13,066 --> 00:13:15,416 Si', e' vero, te lo giuro. Ho solo... 274 00:13:15,568 --> 00:13:17,795 Mi avevi giurato che non fosse uno dei tuoi segreti, 275 00:13:17,825 --> 00:13:21,075 eppure eccoti qui a ficcare il naso dove non dovresti. 276 00:13:24,096 --> 00:13:25,096 Sai cosa? 277 00:13:25,918 --> 00:13:27,518 Non mi interessa piu'. 278 00:13:28,401 --> 00:13:29,818 Fa' quello che ti pare. 279 00:13:29,848 --> 00:13:31,648 Non mi coinvolgere, pero'. 280 00:13:40,977 --> 00:13:43,007 Ok. Stando a quanto dice qui, 281 00:13:43,349 --> 00:13:47,753 il giorno in cui ci hanno rilasciati, la polizia ha scortato quattro pullman 282 00:13:47,783 --> 00:13:50,522 dall'hangar fino a dei vicini rifugi del governo. 283 00:13:50,552 --> 00:13:52,552 No, non quattro. Erano cinque. 284 00:13:54,004 --> 00:13:55,737 Uno alla Gestione Emergenze a Long Island, 285 00:13:55,767 --> 00:13:58,379 uno in una struttura della Sicurezza Nazionale a Lower Manhattan. 286 00:13:58,409 --> 00:14:01,083 E' dove ti hanno portata. Uno e' andato a Kings Point, 287 00:14:01,113 --> 00:14:03,475 uno e' andato a Fort Lee in New Jersey. 288 00:14:03,505 --> 00:14:06,405 Ce n'era un altro, me lo ricordo perfettamente. 289 00:14:06,777 --> 00:14:10,027 Marko aveva bisogno di aiuto a tradurre le istruzioni. 290 00:14:10,145 --> 00:14:11,795 Era sul quinto pullman. 291 00:14:12,399 --> 00:14:15,449 Eppure, a quanto dice qui, non ce n'era un quinto. 292 00:14:17,340 --> 00:14:19,635 {\an8}VOLO 828: I PASSEGGERI RILASCIATI 293 00:14:18,112 --> 00:14:20,612 Le riprese del telegiornale non mentono. 294 00:14:20,840 --> 00:14:23,435 Ha ragione. Si vedono chiaramente cinque pullman. 295 00:14:23,465 --> 00:14:26,815 Com'e' possibile? Un pullman non puo' sparire nel nulla. 296 00:14:26,845 --> 00:14:29,945 E invece si', se non vuoi far sapere dov'e' andato. 297 00:14:30,520 --> 00:14:32,770 C'e' il governo dietro. Guarda qua. 298 00:14:33,104 --> 00:14:35,863 Allora, ho riguardato la lista delle persone che non riesco a trovare 299 00:14:35,893 --> 00:14:37,043 e 11 di loro, 300 00:14:37,311 --> 00:14:41,340 che in teoria sono usciti da quell'hangar, non compaiono in queste riprese. 301 00:14:41,370 --> 00:14:43,020 Ognuno di loro e' un... 302 00:14:43,514 --> 00:14:46,964 cittadino straniero oppure qualcuno senza parenti in vita. 303 00:14:48,136 --> 00:14:50,294 Erano persone di cui nessuno avrebbe sentito la mancanza. 304 00:14:50,324 --> 00:14:52,370 Penso abbiano messo loro su quel pullman. 305 00:14:52,400 --> 00:14:53,450 Ma perche'? 306 00:14:53,708 --> 00:14:55,408 E dove li hanno portati? 307 00:14:58,020 --> 00:14:59,020 Ehi, Cal. 308 00:14:59,278 --> 00:15:00,278 Ehi, Cal. 309 00:15:00,308 --> 00:15:01,308 Ehi, ehi. 310 00:15:02,884 --> 00:15:04,834 Va tutto bene, va tutto bene. 311 00:15:05,353 --> 00:15:09,336 Le medicine non funzionano. La febbre non e' scesa. Mi serve un infermiere nella 2117. 312 00:15:09,366 --> 00:15:11,216 E' tutto ok, c'e' la mamma. 313 00:15:15,009 --> 00:15:16,539 E' tutto ok, tutto ok. 314 00:15:16,569 --> 00:15:18,369 Tranquillo, c'e' la mamma. 315 00:15:18,810 --> 00:15:20,657 E' solo un sogno, e' solo un sogno. 316 00:15:20,687 --> 00:15:23,687 {\an8}Lingua rilevata: bulgaro 317 00:15:23,717 --> 00:15:25,070 {\an8}Sbrigati 318 00:15:24,329 --> 00:15:25,374 Ci sono io. 319 00:15:25,640 --> 00:15:26,640 Ok, ok. 320 00:15:27,047 --> 00:15:28,697 Ci sono io. Ci sono io. 321 00:15:31,017 --> 00:15:32,067 Ci sono io. 322 00:15:33,008 --> 00:15:36,058 Sono qui, sono qui. Non vado da nessuna parte, ok? 323 00:15:43,317 --> 00:15:46,438 Dimmi che hai trovato qualcosa, Mick. Cal sta peggiorando, dobbiamo trovare Marko. 324 00:15:46,468 --> 00:15:48,927 Ok, non so cosa di preciso, ma ho qualcosa. 325 00:15:48,957 --> 00:15:51,879 Ho controllato le targhe dei pullman nelle foto che mi hai mandato. 326 00:15:51,909 --> 00:15:54,024 Il lettore automatico della polizia le ha registrate 327 00:15:54,054 --> 00:15:57,013 tutte e cinque in direzione sud dopo che hanno lasciato l'hangar. 328 00:15:57,043 --> 00:15:59,025 L'intero gruppo e' registrato in piu' punti. 329 00:15:59,055 --> 00:16:02,598 Tunnel, rampe di accesso all'autostrada. Cinque pullman fino all'uscita del casello, 330 00:16:02,628 --> 00:16:04,078 poi uno e' sparito. 331 00:16:04,294 --> 00:16:05,955 I pullman non spariscono cosi'. 332 00:16:05,985 --> 00:16:08,185 Perche' no? Succede con gli aerei. 333 00:16:08,763 --> 00:16:11,135 Ehi, Mick, dove hai detto che era quel casello? 334 00:16:11,165 --> 00:16:13,315 Uscita 16, appena fuori Woodbury. 335 00:16:18,304 --> 00:16:19,304 Stalla... 336 00:16:19,416 --> 00:16:20,416 stalla. 337 00:16:21,714 --> 00:16:23,493 Queste strade sono troppo strette. 338 00:16:23,523 --> 00:16:25,947 Credo che la stampante delle infermiere stia finendo l'inchiostro, 339 00:16:25,977 --> 00:16:28,885 quindi deve esserci un modo molto piu' efficace per risolvere questo problema. 340 00:16:28,915 --> 00:16:31,179 Beh, abbiamo risorse limitate. 341 00:16:32,005 --> 00:16:34,374 D'altra parte, forse e' questo il punto. 342 00:16:34,404 --> 00:16:36,346 La missione vuole vedere fin dove ci spingeremo. 343 00:16:36,376 --> 00:16:38,186 Vorra' vedere se la seguiremo ciecamente? 344 00:16:38,216 --> 00:16:41,645 Che succede quando una missione ci dice di fare qualcosa che non vogliamo? 345 00:16:41,675 --> 00:16:44,135 Che c'e'? Pensi che io voglia giocare a "Trova il bulgaro"? 346 00:16:44,165 --> 00:16:46,515 No, intendo tipo uccidere qualcuno... 347 00:16:47,404 --> 00:16:49,825 o far saltare in aria qualcosa. Cosa faremmo in quel caso? 348 00:16:49,855 --> 00:16:52,504 Lo so. Al momento, non e' un mio problema. 349 00:16:52,695 --> 00:16:55,195 Sto solo cercando di salvare mio figlio. 350 00:17:02,095 --> 00:17:03,395 - Ciao. - Ciao. 351 00:17:03,865 --> 00:17:05,915 Ti ho appena mandato una mappa. 352 00:17:07,006 --> 00:17:09,210 Ora, il pullman scomparso deve essere sparito 353 00:17:09,240 --> 00:17:12,505 tra l'uscita dall'autostrada e l'arrivo a Southfield. 354 00:17:12,744 --> 00:17:14,854 Ci sono solo un paio di strade da poter prendere 355 00:17:14,884 --> 00:17:16,824 senza far scattare un altro rilevatore. 356 00:17:16,854 --> 00:17:19,154 E, comunque, non puo' essere andato tanto lontano. 357 00:17:19,184 --> 00:17:21,105 Ci sono un sacco di aziende agricole nella zona, 358 00:17:21,135 --> 00:17:24,354 ma solo poche costruzioni dove avrebbero potuto nascondere un pullman. 359 00:17:24,384 --> 00:17:26,434 Ho cerchiato quelle che ho trovato sulla mappa. 360 00:17:26,464 --> 00:17:28,756 - Ok, andro' a controllarle. - Ehi. 361 00:17:28,786 --> 00:17:33,336 Ascolta, non ho idea di cosa troverai, ma scommetto che non saranno accoglienti. 362 00:17:33,494 --> 00:17:36,894 - Ti porti Jared? - Oh, si', questa e' un'idea terribile. 363 00:17:36,954 --> 00:17:37,954 Lo so. 364 00:17:38,433 --> 00:17:39,633 Ma necessaria. 365 00:17:52,634 --> 00:17:54,384 Ho bisogno del tuo aiuto. 366 00:17:55,174 --> 00:17:58,004 Devo andare a controllare una cosa fuori citta'. 367 00:17:58,034 --> 00:18:00,384 Ti ho gia' detto di non coinvolgermi. 368 00:18:00,906 --> 00:18:01,906 Non posso. 369 00:18:03,475 --> 00:18:07,116 Io e Ben stiamo cercando di trovare uno dei passeggeri del volo. E' scomparso. 370 00:18:07,146 --> 00:18:10,096 Ha qualcosa a che vedere con la malattia di Cal. 371 00:18:10,196 --> 00:18:13,546 Credo che il governo abbia fatto sparire dei passeggeri. 372 00:18:13,944 --> 00:18:16,134 Sembri una di quei pazzi della televisione. 373 00:18:16,164 --> 00:18:17,914 Ti ringrazio. Lo so bene. 374 00:18:18,364 --> 00:18:21,176 C'erano 11 passeggeri nell'hangar che sono saliti su pullman del governo, 375 00:18:21,206 --> 00:18:24,106 ma non sono mai arrivati in nessuno dei rifugi. 376 00:18:26,735 --> 00:18:28,085 E tu come lo sai? 377 00:18:28,704 --> 00:18:32,613 Non importa, ma se ho ragione, allora saremo tutti in pericolo. Io, Ben e Cal. 378 00:18:32,643 --> 00:18:34,221 E se invece ti stessi sbagliando? 379 00:18:34,251 --> 00:18:35,251 Di nuovo? 380 00:18:36,304 --> 00:18:39,454 Allora ci saremo fatti un bel viaggetto in campagna. 381 00:18:42,073 --> 00:18:43,523 Ok, andro' da sola. 382 00:18:54,437 --> 00:18:56,705 - Michaela, aspetta. - No, non puoi fermarmi. 383 00:18:56,735 --> 00:18:58,935 Non voglio fermarti. Vengo con te. 384 00:19:06,215 --> 00:19:08,669 - Cal? - Fallo smettere, ti prego! 385 00:19:09,854 --> 00:19:11,304 Sono qui, sono qui. 386 00:19:13,155 --> 00:19:16,204 - Per favore, sta avendo un incubo. - Il suo corpo sta cercando di reagire, 387 00:19:16,234 --> 00:19:17,384 ma e' troppo. 388 00:19:17,864 --> 00:19:20,164 Dobbiamo abbassargli la temperatura. 389 00:19:20,924 --> 00:19:24,038 - Fallo smettere, ti prego. - E' tutto ok, e' tutto ok. 390 00:19:24,495 --> 00:19:25,495 Stop. 391 00:19:29,456 --> 00:19:30,456 Di nuovo. 392 00:19:31,963 --> 00:19:32,963 Stop. 393 00:19:34,854 --> 00:19:37,005 Sta rispondendo in modo diverso rispetto agli altri. 394 00:19:37,035 --> 00:19:38,994 Potrebbe avere a che fare con la sua febbre. 395 00:19:39,024 --> 00:19:41,224 Provate con un voltaggio maggiore. 396 00:19:44,965 --> 00:19:46,215 Fallo smettere! 397 00:19:51,706 --> 00:19:53,139 Siamo qui da ore. 398 00:19:53,684 --> 00:19:56,184 Quanti altri posti dobbiamo controllare? 399 00:19:57,504 --> 00:19:59,254 Tutti quelli che servono. 400 00:20:01,366 --> 00:20:03,666 Quant'e' vecchia questa compilation? 401 00:20:04,885 --> 00:20:06,785 E' la stessa dell'Accademia? 402 00:20:07,654 --> 00:20:09,804 Non si scherza con la perfezione. 403 00:20:10,006 --> 00:20:11,206 La perfezione? 404 00:20:12,347 --> 00:20:14,664 J, questa compilation era vecchia gia' cinque anni fa. 405 00:20:14,694 --> 00:20:18,014 Dovrei ritornare indietro nel tempo per non trovarla scadente. 406 00:20:18,044 --> 00:20:20,294 Conosci le regole. Mia la macchina, 407 00:20:20,673 --> 00:20:21,873 mia la musica. 408 00:20:27,824 --> 00:20:31,065 Questa e' abbastanza grossa per nascondere un pullman. 409 00:20:31,095 --> 00:20:34,095 O un branco di animali che entrano in una stalla. 410 00:20:34,645 --> 00:20:36,045 Arriva fino a li'. 411 00:20:48,714 --> 00:20:50,764 Hanno un corpo di guardia e telecamere di sicurezza. 412 00:20:50,794 --> 00:20:53,723 Dubito fortemente che ci inviteranno per fare una visita. 413 00:20:53,753 --> 00:20:55,375 Abbiamo pistole e distintivi. 414 00:20:55,087 --> 00:20:56,505 {\an8}Chiama Ben Nessun servizio 415 00:20:55,405 --> 00:20:57,205 Come potranno dirci di no? 416 00:20:57,515 --> 00:21:00,385 Ci troviamo a 80 chilometri fuori dalla nostra giurisdizione. 417 00:21:00,415 --> 00:21:02,815 E poi, non voglio metterli in allerta. 418 00:21:05,066 --> 00:21:06,166 Maledizione. 419 00:21:10,765 --> 00:21:12,423 Mick, che stai facendo? 420 00:21:12,453 --> 00:21:13,803 Reggimi il gioco. 421 00:21:18,453 --> 00:21:20,003 Mick, che cavolo fai? 422 00:21:29,393 --> 00:21:31,835 Signori, vi siete persi? In questa zona e' vietato l'accesso. 423 00:21:31,865 --> 00:21:33,915 Lo so. Gliel'avevo detto, ma... 424 00:21:34,094 --> 00:21:36,044 voleva andare a fare un giro. 425 00:21:36,794 --> 00:21:40,045 Questa e' un'area riservata, signore. Non ha letto il cartello? 426 00:21:40,075 --> 00:21:41,695 Deve essermi sfuggito. 427 00:21:41,725 --> 00:21:44,706 Ehi, avete un cric con voi? Quello che abbiamo noi e' uno di quelli 428 00:21:44,736 --> 00:21:46,893 - pieghevoli. - Signora, tenga le mani ben in vista. 429 00:21:46,923 --> 00:21:49,115 Tesoro. Tesoro, farei come dice il signore. 430 00:21:49,145 --> 00:21:51,443 Scusa, cosa? Tesoro, vuoi aiutarmi con la ruota di scorta? 431 00:21:51,473 --> 00:21:52,954 - Si'. - Grazie. 432 00:21:54,854 --> 00:21:55,854 Ci scusi. 433 00:22:00,553 --> 00:22:01,995 Mick, che cavolo combini? 434 00:22:02,025 --> 00:22:05,825 - Quel tizio aveva un'arma automatica. - Gia', e non era il solo. 435 00:22:06,954 --> 00:22:08,704 Ehi, rallenta un secondo. 436 00:22:13,895 --> 00:22:16,045 Mick, che diavolo sta succedendo? 437 00:22:16,384 --> 00:22:18,348 No, non la porta rossa! 438 00:22:21,458 --> 00:22:23,808 Michaela, che diavolo sta succedendo? 439 00:22:26,113 --> 00:22:28,413 Ti spieghero' tutto dopo. Ora guida. 440 00:22:34,554 --> 00:22:36,604 Sta peggiorando. Deve aiutarlo. 441 00:22:37,663 --> 00:22:40,351 La sua frequenza cardiaca e' un po' elevata, 442 00:22:40,381 --> 00:22:44,542 il che potrebbe indicare un'infezione che non si e' palesata nelle analisi. 443 00:22:44,572 --> 00:22:46,968 In circostanze normali, il prossimo passo sarebbe 444 00:22:46,998 --> 00:22:49,743 - somministrare antibiotici. - E perche' non lo abbiamo fatto? 445 00:22:49,773 --> 00:22:51,623 Perche' ci sono dei rischi. 446 00:22:52,131 --> 00:22:54,960 La terapia per il cancro che sta seguendo Cal e' ancora sperimentale. 447 00:22:54,990 --> 00:22:57,576 Non sappiamo che effetto potrebbero avere gli antibiotici sulla cura. 448 00:22:57,606 --> 00:23:01,611 Quindi lei sta dicendo che dobbiamo scegliere tra la febbre e la terapia per il cancro? 449 00:23:01,641 --> 00:23:02,793 Non e' cosi' semplice. 450 00:23:02,823 --> 00:23:05,484 Non vogliamo certo interferire con la terapia, ma... 451 00:23:05,514 --> 00:23:08,491 stiamo avendo problemi a tenere la febbre sotto controllo. 452 00:23:08,521 --> 00:23:10,321 E se dovesse peggiorare... 453 00:23:10,682 --> 00:23:13,460 Percio', se gli antibiotici non dovessero funzionare? 454 00:23:13,490 --> 00:23:14,914 E se non fosse un'infezione? 455 00:23:14,944 --> 00:23:17,320 Avremmo messo a rischio la sua terapia per nulla. 456 00:23:17,350 --> 00:23:20,181 Ora come ora, dobbiamo affrontare la cosa da un punto di vista medico. 457 00:23:20,211 --> 00:23:23,029 Sta suggerendo di fare una scommessa che puo' mettere in pericolo la sua vita. 458 00:23:23,059 --> 00:23:25,159 La sua vita e' gia' in pericolo. 459 00:23:25,473 --> 00:23:27,968 E le nostre opzioni sono molto limitate. 460 00:23:28,320 --> 00:23:30,824 Gli antibiotici sono la prossima freccia nel nostro arco. 461 00:23:30,854 --> 00:23:33,470 La medicina e' un'arte, oltre a essere una scienza. Lo sa. 462 00:23:33,500 --> 00:23:35,572 Quello che so e' che mio figlio sta male 463 00:23:35,602 --> 00:23:38,393 e ogni fibra del mio essere mi sta dicendo che la causa di tutto questo 464 00:23:38,423 --> 00:23:40,288 e' una cosa che nessuno puo' comprendere. 465 00:23:40,318 --> 00:23:42,975 Non voglio compromettere la terapia che gli ha salvato la vita, per... 466 00:23:43,005 --> 00:23:46,253 - continuare un processo di esclusione. - Mi creda, capisco perfettamente, 467 00:23:46,283 --> 00:23:49,044 ma le opzioni che abbiamo sono davvero poche 468 00:23:49,074 --> 00:23:51,284 e se ora non curiamo questa febbre... 469 00:23:51,314 --> 00:23:53,714 il cancro sara' l'ultimo dei problemi. 470 00:24:00,731 --> 00:24:03,931 Jared, puoi anche rallentare. Non ci stanno seguendo. 471 00:24:11,355 --> 00:24:13,705 Michaela, quando e' troppo e' troppo. 472 00:24:14,788 --> 00:24:17,563 Ora basta. E' arrivato il momento di darmi delle risposte. 473 00:24:17,593 --> 00:24:21,515 Perche' c'era una base segreta del governo protetta da aspiranti militari della Academi? 474 00:24:21,545 --> 00:24:25,145 E, cosa piu' importante, perche' non sembri affatto sorpresa? 475 00:24:25,222 --> 00:24:26,475 No, no, no, scordati 476 00:24:26,505 --> 00:24:29,725 di dirmi che non puoi spiegarmelo, Michaela, o a darmi qualche mezza verita'. 477 00:24:29,755 --> 00:24:32,264 - Ormai non puoi piu'. - Hai ragione, va bene? 478 00:24:32,294 --> 00:24:36,094 Meriti di sapere la verita', ma io non ho le risposte che cerchi. 479 00:24:38,725 --> 00:24:39,725 Provaci. 480 00:24:42,215 --> 00:24:43,215 Sono io. 481 00:24:43,875 --> 00:24:46,925 Va bene? Sto cercando di aiutarti, non lo capisci? 482 00:24:47,119 --> 00:24:49,369 Ti prego, dimmi che sta succedendo. 483 00:24:53,953 --> 00:24:55,803 I casi che abbiamo risolto, 484 00:24:57,154 --> 00:24:59,354 come quello delle sorelle Pyler... 485 00:25:00,293 --> 00:25:01,743 Sono stata aiutata. 486 00:25:03,014 --> 00:25:05,914 Sento delle cose e qualche volta le vedo anche. 487 00:25:07,864 --> 00:25:09,785 - Come delle allucinazioni? - Non sono pazza, J. 488 00:25:09,815 --> 00:25:11,765 Sta capitando a molti di noi. 489 00:25:12,304 --> 00:25:14,902 - Ti riferisci ai passeggeri sul tuo volo? - Si'. 490 00:25:14,932 --> 00:25:17,492 - Anche a Ben? - Senti, c'e' una cosa che devi capire. 491 00:25:17,522 --> 00:25:20,953 - Michaela, ti rendi conto che... - Lasciami finire, ti prego. 492 00:25:20,983 --> 00:25:23,472 Queste voci vogliono farci sistemare delle situazioni. 493 00:25:23,502 --> 00:25:26,632 E' come un puzzle che siamo stati chiamati a risolvere. 494 00:25:26,662 --> 00:25:28,625 Cosa c'entra tutto questo con quella fattoria? 495 00:25:28,655 --> 00:25:29,655 Non lo so, 496 00:25:30,065 --> 00:25:33,133 ma credo che il governo sappia cosa sta succedendo 497 00:25:33,163 --> 00:25:35,575 e, qualunque cosa stia accadendo in quella fattoria, 498 00:25:35,605 --> 00:25:38,661 e' un pericolo per tutti noi, soprattutto per Cal. 499 00:25:46,594 --> 00:25:49,194 Devo chiamare Ben e dirgli cosa abbiamo trovato. 500 00:25:49,224 --> 00:25:50,224 Scusa. 501 00:25:55,331 --> 00:25:58,131 Va bene. Mandami le foto. Da qui ci penso io. 502 00:25:58,365 --> 00:25:59,365 Va bene. 503 00:26:05,481 --> 00:26:06,481 Grace. 504 00:26:09,344 --> 00:26:12,594 Credo che dovremmo aspettare a dargli gli antibiotici. 505 00:26:13,474 --> 00:26:16,454 Ben, ci siamo gia' passati prima. Sai come funziona. 506 00:26:16,484 --> 00:26:20,101 E' la procedura medica, si cura prima il problema piu' urgente, che ora e' la febbre. 507 00:26:20,131 --> 00:26:22,431 E gli antibiotici andrebbero bene... 508 00:26:23,614 --> 00:26:25,514 se fosse un problema medico. 509 00:26:26,183 --> 00:26:28,283 Ovvio che e' un problema medico. 510 00:26:28,403 --> 00:26:30,153 Non ne sono cosi' sicuro. 511 00:26:30,644 --> 00:26:31,694 Senti... 512 00:26:31,724 --> 00:26:33,776 Michaela ha appena trovato quello che cercavamo 513 00:26:33,806 --> 00:26:36,152 - e se potessi... - Cosa ha trovato? 514 00:26:36,542 --> 00:26:39,587 Grace, il governo non ha rilasciato tutti i passeggeri. 515 00:26:39,617 --> 00:26:42,133 Alcuni sono stati mandati in una fattoria a nord di New York. 516 00:26:42,163 --> 00:26:43,995 Credo stiano facendo esperimenti su di loro. 517 00:26:44,025 --> 00:26:47,349 Cal, in qualche modo, sta captando tutto quello che gli stanno facendo 518 00:26:47,379 --> 00:26:49,485 - Ben. Ben. - e ho bisogno di... 519 00:26:49,515 --> 00:26:51,215 Ascolta quello che dici. 520 00:26:51,964 --> 00:26:55,514 - Sembri pazzo. - Lo so, ma ho bisogno che tu ti fidi di me. 521 00:26:55,953 --> 00:26:57,105 Come potrei farlo? 522 00:26:57,135 --> 00:26:59,701 - Non so neanche piu' chi sei. - Ma dai. 523 00:26:59,731 --> 00:27:03,064 Eri quello che inveiva contro gli antivaccinisti in tv. 524 00:27:03,094 --> 00:27:04,954 Per te, la Medicina Olistica e' uno scherzo. 525 00:27:04,984 --> 00:27:09,882 Hai letto tutti gli articoli scientifici del mondo per cercare una cura per nostro figlio. 526 00:27:09,912 --> 00:27:12,112 - Cosa ti e' successo? - L'aereo. 527 00:27:13,415 --> 00:27:15,915 Sono ancora la stessa persona, lo giuro. 528 00:27:16,153 --> 00:27:17,603 Ma, ora come ora... 529 00:27:20,994 --> 00:27:22,394 So cosa devo fare. 530 00:27:23,285 --> 00:27:24,685 Dammi solo un'ora. 531 00:27:26,092 --> 00:27:27,330 Vuoi andartene? 532 00:27:27,360 --> 00:27:29,255 - Adesso? - No, vorrei stare qui con te e Cal, 533 00:27:29,285 --> 00:27:32,045 ma c'e' una persona con cui devo parlare. Puo' aiutarci. 534 00:27:32,075 --> 00:27:33,504 E perche' non lo chiami? 535 00:27:33,534 --> 00:27:35,353 Non e' qualcuno a cui posso telefonare. 536 00:27:35,383 --> 00:27:39,383 Ti prego, non lo farei se non fosse il modo migliore per aiutare Cal. 537 00:27:40,283 --> 00:27:42,033 Torno il prima possibile. 538 00:27:45,729 --> 00:27:47,235 No, me ne sbatto dell'appuntamento. 539 00:27:47,265 --> 00:27:49,544 Voglio parlare con il Direttore del Dipartimento Vance, ora. 540 00:27:49,574 --> 00:27:51,503 Signore, glielo chiedo per l'ultima volta... 541 00:27:51,533 --> 00:27:53,105 la prego, faccia un passo indietro. 542 00:27:53,135 --> 00:27:55,902 Senta, le dica che sono Ben Stone del volo 828 e che se non vorra' vedermi 543 00:27:55,932 --> 00:27:58,332 diro' tutto quello che so alla stampa. 544 00:27:58,674 --> 00:28:01,256 Rimanga dov'e'. Non faccia movimenti improvvisi. 545 00:28:01,286 --> 00:28:04,986 Si', signore? C'e' un uomo senza appuntamento all'ingresso Est. 546 00:28:06,035 --> 00:28:07,085 Dai, Vance! 547 00:28:07,795 --> 00:28:09,545 Scortatelo in una stanza. 548 00:28:15,435 --> 00:28:18,294 Brutto figlio di puttana, ha fatto sparire quelle persone. 549 00:28:18,324 --> 00:28:20,576 E qualsiasi cosa gli facciate, sta uccidendo mio figlio. 550 00:28:20,606 --> 00:28:21,956 Uccidendo? Che... 551 00:28:22,083 --> 00:28:24,209 Rallenti un attimo. Che sta dicendo? 552 00:28:24,239 --> 00:28:28,285 Marko e gli altri... Li tenete prigionieri in una fattoria. Mia sorella c'e' appena stata. 553 00:28:28,315 --> 00:28:30,486 E quella e' una dei passeggeri. 554 00:28:30,516 --> 00:28:32,944 Lena Rasmussen, fila 32, posto F. 555 00:28:33,441 --> 00:28:35,506 Li avete presi, messi su un pullman 556 00:28:35,536 --> 00:28:37,466 - e fatti sparire. - Di che parla? 557 00:28:37,496 --> 00:28:38,746 Non ne ho idea. 558 00:28:39,762 --> 00:28:42,112 Voglio vedere Marko Valeriev, adesso. 559 00:28:42,646 --> 00:28:44,656 Un altro dei passeggeri, bulgaro. 560 00:28:44,686 --> 00:28:46,886 Non siamo riusciti a localizzarlo. 561 00:28:47,277 --> 00:28:50,827 Andiamo, che cos'e', uno scherzo? Un qualche gioco di ruolo? 562 00:28:55,657 --> 00:28:56,657 Stone, 563 00:28:57,444 --> 00:29:00,426 sono un agente esperto dell'intelligence degli Stati Uniti. 564 00:29:00,456 --> 00:29:03,656 Pensa davvero di potermi guardare dall'alto in basso? 565 00:29:05,277 --> 00:29:06,827 Andro' alla stampa... 566 00:29:07,074 --> 00:29:08,274 e diro' tutto. 567 00:29:08,545 --> 00:29:11,087 Che avete rubato il cadavere di Kelly, incarcerato Bethany, 568 00:29:11,117 --> 00:29:14,696 - come tutti gli altri cittadini stranieri. - Bethany Collins ha infranto leggi federali. 569 00:29:14,726 --> 00:29:17,295 E rubato un cadavere? Si rende conto di quello che dice? 570 00:29:17,325 --> 00:29:19,422 Non siamo ne "L'invasione degli ultracorpi". 571 00:29:19,452 --> 00:29:22,402 Non le credo e di certo non credo neanche a lei. 572 00:29:22,563 --> 00:29:25,957 Insomma, ho una foto che lo dimostra e insistete ancora nel negarlo! 573 00:29:25,987 --> 00:29:28,905 Signor Stone, per quel che mi riguarda potrebbe anche essere la foto del bigfoot. 574 00:29:28,935 --> 00:29:30,915 Indaghero', ma non mi aspetto di trovare nulla. 575 00:29:30,945 --> 00:29:33,729 Lasciate che ve lo chieda, e' solo la Sicurezza Nazionale 576 00:29:33,759 --> 00:29:37,159 - o c'e' dietro tutto il governo? - Accompagnatelo fuori. 577 00:29:39,056 --> 00:29:43,056 - Ne verro' a capo e quando lo faro'... - Grazie mille, signor Stone. 578 00:29:44,636 --> 00:29:46,336 La verita' verra' fuori. 579 00:29:53,446 --> 00:29:57,346 Prendimi i fascicoli relativi ai passeggeri che aveva sul telefono. 580 00:29:58,302 --> 00:29:59,902 Crede a questa storia? 581 00:30:00,254 --> 00:30:02,155 Il Dipartimento della Difesa non fa chiarezza, 582 00:30:02,185 --> 00:30:05,115 neanche quello della Sicurezza Interna, ne' la DARPA. 583 00:30:05,145 --> 00:30:06,945 Non so a che cosa credere. 584 00:30:18,845 --> 00:30:22,683 I PASSEGGERI DEL VOLO MONTEGO AIR 828 585 00:30:26,764 --> 00:30:27,764 Ascolta, 586 00:30:28,004 --> 00:30:30,886 so che non sei mai stata brava a confidarti, ma... 587 00:30:30,916 --> 00:30:32,916 non dovevi tenermi all'oscuro. 588 00:30:33,386 --> 00:30:36,653 - Avrei cercato di capire. - Come? Nemmeno io lo capisco 589 00:30:36,683 --> 00:30:38,144 ed e' a me che succede. 590 00:30:38,174 --> 00:30:40,224 Dai, Mick, questa e' una scusa. 591 00:30:41,046 --> 00:30:43,246 Avresti potuto rendermi partecipe. 592 00:30:43,914 --> 00:30:48,314 Mi conosci da quasi meta' della tua vita e non ho mai tradito la tua fiducia. 593 00:30:49,306 --> 00:30:50,956 Si', hai ragione, ma... 594 00:30:51,280 --> 00:30:53,580 le cose sono un po' diverse, adesso. 595 00:30:56,256 --> 00:30:59,124 Non starai pensando seriamente di tornare li', vero? 596 00:30:59,154 --> 00:31:03,404 - Coinvolgi Riojas e avverti i federali. - I federali sono gia' coinvolti. 597 00:31:04,295 --> 00:31:05,345 Guarda qui. 598 00:31:06,605 --> 00:31:08,863 Quella fattoria era da anni di proprieta' di una banca, 599 00:31:08,893 --> 00:31:12,424 fino a due settimane fa, quando l'ha comprata una filiale di una societa' finanziaria 600 00:31:11,975 --> 00:31:14,586 {\an8}Registri di proprieta' Informazioni dettagliate 601 00:31:12,454 --> 00:31:15,224 la cui unica azionista e' la Sistemi Dinamici Unificati. 602 00:31:15,254 --> 00:31:18,135 La SDU, la compagnia che produce microonde e lavatrici. 603 00:31:18,165 --> 00:31:22,065 Si' e motori a reazione, collutori, assicurazioni. Sono multimiliardari 604 00:31:22,095 --> 00:31:24,535 e hanno un sacco di contratti governativi. 605 00:31:24,565 --> 00:31:27,635 - Pensi che abbiano rapito quelle persone? - Dimmelo tu. 606 00:31:27,665 --> 00:31:30,537 Secondo il Dipartimento di Motorizzazione, il pullman coi passeggeri 607 00:31:28,775 --> 00:31:31,654 {\an8}DIPARTIMENTO DI MOTORIZZAZIONE Registri 608 00:31:30,567 --> 00:31:32,005 partito dall'aeroporto 609 00:31:32,035 --> 00:31:34,125 venne pagato dal governo e affidato alla... 610 00:31:34,155 --> 00:31:35,625 {\an8}SISTEMI DINAMICI UNIFICATI 611 00:31:35,655 --> 00:31:37,505 Sistemi Dinamici Unificati. 612 00:31:37,645 --> 00:31:40,745 Tutto cio' che scopro mi riconduce sempre alla SDU. 613 00:31:42,233 --> 00:31:45,083 Sono stati loro a far sparire quei passeggeri. 614 00:31:54,595 --> 00:31:56,795 Neanche tu sai dov'e' mio marito, no? 615 00:31:56,825 --> 00:31:58,575 No, mi spiace, non lo so. 616 00:32:03,027 --> 00:32:04,427 Tu eri sull'aereo. 617 00:32:05,794 --> 00:32:09,097 Cosa ne pensi di tutto questo? E' legato al vostro volo? 618 00:32:09,127 --> 00:32:11,227 Onestamente non so cosa pensare. 619 00:32:11,763 --> 00:32:14,245 Da un lato la mia formazione medica mi dice 620 00:32:14,275 --> 00:32:16,475 che ci dev'essere una spiegazione. 621 00:32:17,087 --> 00:32:20,037 Ma dall'altro, sappiamo che il corpo umano e'... 622 00:32:20,803 --> 00:32:25,016 E' capace di molte piu' cose di quante ne possiamo attualmente comprendere. 623 00:32:25,046 --> 00:32:28,246 Quindi pensi che non dovremmo dargli gli antibiotici? 624 00:32:28,805 --> 00:32:31,974 So solo che abbiamo lottato molto per farlo accedere alla terapia 625 00:32:32,004 --> 00:32:36,754 e sarebbe un peccato perderla se alla fine gli antibiotici non fossero la soluzione. 626 00:32:36,997 --> 00:32:41,797 Voglio dire, ci sono cosi' tante cose che stiamo iniziando a comprendere solo adesso. 627 00:32:45,986 --> 00:32:47,636 Parli proprio come Ben. 628 00:32:50,654 --> 00:32:51,654 Senti, 629 00:32:52,207 --> 00:32:53,257 lo capisco. 630 00:32:53,494 --> 00:32:57,694 So che ci sono milioni di possibilita' se continuiamo a chiederci "e se". 631 00:32:59,084 --> 00:33:00,927 Ma e' di mio figlio che parliamo. 632 00:33:00,957 --> 00:33:04,104 - Gia'. - Non di una qualche curiosita' scientifica. 633 00:33:04,134 --> 00:33:07,634 Adesso per Ben non e' il momento di inseguire teorie folli. 634 00:33:09,574 --> 00:33:12,074 E per te non e' quello di incoraggiarlo. 635 00:33:14,306 --> 00:33:16,684 Posso solo immaginare quanto debba essere... 636 00:33:16,714 --> 00:33:18,514 pesante questa situazione. 637 00:33:24,176 --> 00:33:26,316 - Che succede? - Il battito cardiaco e' in aumento. 638 00:33:26,346 --> 00:33:30,146 Mi serve subito la dottoressa Williams nella stanza di Cal Stone. 639 00:33:30,356 --> 00:33:31,806 Cosa possiamo fare? 640 00:33:32,685 --> 00:33:34,185 Il battito e' a 122. 641 00:33:34,454 --> 00:33:37,510 Prendimi un'altra flebo. Gli servono altri fluidi. 642 00:33:38,798 --> 00:33:39,887 Qualcosa non va. 643 00:33:39,917 --> 00:33:41,967 Aiutami a girarlo su un fianco. 644 00:33:43,715 --> 00:33:47,316 - Livello di carica? - 70 per cento e ha gia' le convulsioni. 645 00:33:48,595 --> 00:33:51,745 - Un altro po' potrebbe ucciderlo. - Riduci del cinque percento, 646 00:33:51,775 --> 00:33:54,025 se raggiunge il limite, interrompi. 647 00:33:56,545 --> 00:33:57,645 Che succede? 648 00:33:57,777 --> 00:34:00,196 - Ha delle convulsioni febbrili. - Dategli qualcosa. 649 00:34:00,226 --> 00:34:02,436 - Grace. - Dategli gli antibiotici, adesso. 650 00:34:02,466 --> 00:34:05,129 Grace, no, se ha le convulsioni, l'infezione e' virale. 651 00:34:05,159 --> 00:34:06,778 Gli antibiotici non lo aiuteranno. 652 00:34:06,808 --> 00:34:07,808 Ora basta. 653 00:34:08,183 --> 00:34:09,892 La prego, glielo dia. 654 00:34:10,942 --> 00:34:12,292 Grace, ascoltami. 655 00:34:12,490 --> 00:34:14,640 Gli antibiotici non lo aiuteranno 656 00:34:14,946 --> 00:34:18,170 e anche se per miracolo lo facessero, posso assicurarti al 100 per cento 657 00:34:18,200 --> 00:34:19,720 che Cardoso sbattera' Cal 658 00:34:19,750 --> 00:34:22,300 fuori dalla terapia per non aver seguito il gruppo di controllo. 659 00:34:22,330 --> 00:34:23,784 Se interrompera' il trattamento, 660 00:34:23,814 --> 00:34:25,264 il cancro tornera'. 661 00:34:33,607 --> 00:34:35,390 Guarda. Vedi? Sta migliorando. 662 00:34:35,420 --> 00:34:37,650 Ben e' l'unica possibilita' di Cal. 663 00:34:37,680 --> 00:34:39,278 Dagli una possibilta'. 664 00:34:39,308 --> 00:34:40,308 Ti prego. 665 00:34:46,554 --> 00:34:47,554 Ok. 666 00:34:55,876 --> 00:34:57,451 Mi dispiace disturbare. 667 00:34:57,481 --> 00:35:01,303 La dottoressa Williams ha detto che probabilmente non ha mangiato. 668 00:35:01,333 --> 00:35:02,333 Grazie. 669 00:35:03,102 --> 00:35:05,002 Ne vuole uno per suo marito? 670 00:35:05,871 --> 00:35:06,921 Non e' qui. 671 00:35:11,070 --> 00:35:12,463 Le dispiacerebbe... 672 00:35:12,493 --> 00:35:14,323 Potrebbe restare con lui? 673 00:35:14,804 --> 00:35:15,904 Devo solo... 674 00:36:03,660 --> 00:36:04,737 Signora Stone? 675 00:36:04,767 --> 00:36:05,842 Occupato! 676 00:36:06,224 --> 00:36:08,374 Signora Stone, si sta svegliando. 677 00:36:12,050 --> 00:36:14,552 Ho chiamato la dottoressa Williams. Dovrebbe arrivare... 678 00:36:14,582 --> 00:36:15,582 Cal? 679 00:36:16,230 --> 00:36:17,607 Cal? Cal. 680 00:36:18,100 --> 00:36:19,500 Riesci a sentirmi? 681 00:36:25,341 --> 00:36:27,091 Gli e' passata la febbre. 682 00:36:30,396 --> 00:36:31,396 Mamma. 683 00:36:32,080 --> 00:36:33,080 Ciao. 684 00:36:34,249 --> 00:36:35,249 Sono qui. 685 00:36:36,179 --> 00:36:37,479 Che e' successo? 686 00:36:38,071 --> 00:36:39,521 E' stato fortunato. 687 00:36:39,997 --> 00:36:42,447 Il suo corpo ha combattuto l'infezione. 688 00:36:49,198 --> 00:36:50,348 E' cosciente? 689 00:36:50,472 --> 00:36:51,522 A malapena. 690 00:36:51,759 --> 00:36:53,459 Mettetelo con gli altri. 691 00:36:53,960 --> 00:36:56,560 Prendete i fascicoli, dobbiamo andarcene. 692 00:37:04,718 --> 00:37:05,719 Entrate. 693 00:37:07,669 --> 00:37:10,760 La Sicurezza Nazionale ha inviato i fascicoli sugli 11 passeggeri che aveva richiesto. 694 00:37:10,790 --> 00:37:14,018 Cinque cittadini stranieri sono stati rimpatriati nei loro Paesi di origine, 695 00:37:14,048 --> 00:37:16,922 tre persone sono in ospedale e hanno ricevuto cure mediche. 696 00:37:16,952 --> 00:37:19,830 Una e' nel Dipartimento delle Prigioni, in custodia per un mandato di arresto, 697 00:37:19,860 --> 00:37:21,378 due non hanno un parente prossimo. 698 00:37:21,408 --> 00:37:23,137 E chi ne ha, piu' ne metta. 699 00:37:23,167 --> 00:37:26,739 A sentir loro, tutti quelli che erano sulla lista di Ben Stone sono stati rintracciati. 700 00:37:26,769 --> 00:37:29,540 Questa donna nella fotografia, Michaela Stone, chi e'? 701 00:37:29,570 --> 00:37:34,002 Non ne ho idea, ma sembra che gli Stone stiano saltando a conclusioni affrettate. 702 00:37:34,032 --> 00:37:35,032 Grazie. 703 00:37:40,106 --> 00:37:43,406 Soggetto 828, la passeggera si chiama Lena Rasmussen. 704 00:37:43,714 --> 00:37:48,543 "Vista oggi alle 6:00 mentre usciva dalla sua residenza a Karasjok, in Norvegia". 705 00:37:48,893 --> 00:37:50,593 Dove cavolo e' Karasjok? 706 00:37:51,575 --> 00:37:54,189 A 200 chilometri dal Circolo Polare Artico. 707 00:37:54,219 --> 00:37:56,119 Le sembra la stessa persona? 708 00:37:56,545 --> 00:37:57,845 Potrebbe essere. 709 00:37:58,544 --> 00:38:01,244 Beh, quella sicuramente non e' la Norvegia. 710 00:38:03,024 --> 00:38:05,020 Ok, e' ora di un viaggetto. 711 00:38:10,947 --> 00:38:11,947 Come sta? 712 00:38:13,188 --> 00:38:14,638 La febbre e' scesa. 713 00:38:16,699 --> 00:38:18,299 Senza gli antibiotici? 714 00:38:23,713 --> 00:38:24,913 Cos'hai fatto? 715 00:38:25,402 --> 00:38:26,702 Niente di utile. 716 00:38:28,878 --> 00:38:30,178 Beh, sta meglio. 717 00:38:31,116 --> 00:38:32,116 Per ora. 718 00:38:34,659 --> 00:38:36,159 Mi hai lasciata sola 719 00:38:36,994 --> 00:38:38,844 quando avevo bisogno di te. 720 00:38:39,514 --> 00:38:40,964 Non farlo mai piu'. 721 00:38:43,865 --> 00:38:44,965 Mi dispiace. 722 00:39:42,478 --> 00:39:44,713 Non dovrebbe essere difficile tenerla in vita. 723 00:39:44,743 --> 00:39:46,422 Non le serve nemmeno l'acqua. 724 00:39:46,452 --> 00:39:48,452 Ragazzi, cos'e' successo oggi? 725 00:39:49,061 --> 00:39:51,821 - Cal sta meglio. E' l'unica cosa che conta. - Si', ma come? 726 00:39:51,851 --> 00:39:56,168 Credevamo di dover aiutare Marko per poterlo salvare, ma non ci siamo riusciti. 727 00:39:56,198 --> 00:39:57,933 Abbiamo fallito una missione. 728 00:39:57,963 --> 00:40:00,257 Forse ci sbagliavamo sulle missioni. 729 00:40:01,145 --> 00:40:03,417 E gli incubi? E le porte rosse? Cioe', non puoi... 730 00:40:03,447 --> 00:40:06,681 dirmi che Marko o uno degli altri passeggeri non sia coinvolto. 731 00:40:06,711 --> 00:40:08,261 Eppure, Cal sta bene. 732 00:40:09,081 --> 00:40:11,542 Dobbiamo considerarla una vittoria. 733 00:40:11,825 --> 00:40:14,367 Non sappiamo ancora come funzionino queste missioni. Forse... 734 00:40:14,397 --> 00:40:18,451 salvare Marko non era l'obiettivo. Forse, era qualcosa che abbiamo fatto nel mentre. 735 00:40:18,481 --> 00:40:19,481 Non lo so. 736 00:40:20,854 --> 00:40:23,304 Ma ho la sensazione che non sia finita. 737 00:40:23,482 --> 00:40:25,515 Credo che dobbiamo ancora trovare Marko. 738 00:40:25,545 --> 00:40:27,934 E immagino tu abbia un piano per farlo? 739 00:40:27,964 --> 00:40:30,083 E pensare che mi hai appena conosciuto. 740 00:40:30,113 --> 00:40:32,174 {\an8}SISTEMI DINAMICI UNIFICATI 741 00:40:39,785 --> 00:40:42,235 Sembra la porta rossa della fotografia. 742 00:40:49,642 --> 00:40:50,643 Che le dicevo? 743 00:40:50,673 --> 00:40:52,573 Ben Stone la sta ingannando. 744 00:40:52,840 --> 00:40:55,598 Non so quale siano le sue intenzioni, ma qui non ci sono passeggeri. 745 00:40:55,628 --> 00:40:56,987 Forse. O forse no. 746 00:40:57,017 --> 00:40:59,388 Ho fatto sparire molte cose in vita mia. 747 00:40:59,418 --> 00:41:00,871 Se dovessi rifarlo, 748 00:41:00,901 --> 00:41:02,549 sceglierei un posto simile. 749 00:41:02,579 --> 00:41:06,229 E se qui non ci fosse mai stato nessuno? Cambierebbe qualcosa? 750 00:41:19,849 --> 00:41:21,449 Questo non ci sarebbe. 751 00:41:25,412 --> 00:41:26,762 E' ancora fresco. 752 00:41:43,771 --> 00:41:45,071 {\an8}Ero in ospedale. 753 00:41:46,071 --> 00:41:48,660 {\an8}Ho detto: "Mamma, ti prego, sbrigati". 754 00:41:49,856 --> 00:41:51,683 {\an8}Erano preoccupati. 755 00:41:52,983 --> 00:41:56,085 No, signora, i soggetti sono stati tolti dal protocollo. 756 00:41:56,115 --> 00:42:00,367 Abbiamo posto fine all'esperimento perche' la Sicurezza Nazionale ha iniziato a indagare. 757 00:42:00,397 --> 00:42:02,343 Ma l'interruzione e' solo temporanea. 758 00:42:07,497 --> 00:42:09,307 Dobbiamo solo preparare le attrezzature 759 00:42:09,337 --> 00:42:11,268 e torneremo operativi in men che non si dica. 760 00:42:11,298 --> 00:42:13,458 #TAsociety (www.tasociety.weebly.com)