1
00:00:00,073 --> 00:00:01,466
Negli episodi precedenti
di "Manifest"...
2
00:00:01,496 --> 00:00:05,125
C'e' una nuova terapia sperimentale
per i pazienti pediatrici come Cal.
3
00:00:05,155 --> 00:00:06,253
Ci sono ottime possibilita' di successo.
4
00:00:06,283 --> 00:00:09,614
La nuova cura di Cal si basa sulle ricerche
che ho fatto prima che l'aereo scomparisse.
5
00:00:09,644 --> 00:00:11,747
Rompi il lucchetto. Rompi il lucchetto.
6
00:00:12,091 --> 00:00:13,889
A me sembra che tu stia
perdendo la testa.
7
00:00:14,211 --> 00:00:16,706
- So che ti piace la cucina italiana.
- Solo che noi...
8
00:00:16,736 --> 00:00:18,696
non siamo mai riusciti
ad arrivare al dessert.
9
00:00:18,726 --> 00:00:19,726
Salvalo.
10
00:00:20,106 --> 00:00:22,485
- Dobbiamo salvarlo.
- E' la polizia di New York, stiamo entrando.
11
00:00:22,515 --> 00:00:23,665
Giu' a terra!
12
00:00:24,480 --> 00:00:25,902
L'intera operazione e' fallita.
13
00:00:25,932 --> 00:00:29,720
So che c'e' qualcosa sotto, proprio come
per la storia delle ragazze rapite.
14
00:00:29,750 --> 00:00:31,708
Sapevo che qualcuno mi
aveva salvato il culo.
15
00:00:31,738 --> 00:00:34,249
Mi devi dire cosa fa, con chi parla.
16
00:00:34,401 --> 00:00:35,118
Tutto quanto.
17
00:00:36,016 --> 00:00:37,466
E' tutto collegato.
18
00:00:39,456 --> 00:00:40,702
Traduzione: Argent91,
theimpossibleMica, thatismahogany
19
00:00:40,732 --> 00:00:42,063
Traduzione: sweetest thing,
jessicaj, Sbrex, Stephanie
20
00:00:42,152 --> 00:00:43,356
Signore e signori,
21
00:00:43,386 --> 00:00:46,797
se dovesse servirvi assistenza per
compilare i moduli per l'immigrazione,
22
00:00:46,827 --> 00:00:49,560
vi prego di suonare il pulsante
di chiamata per l'hostess.
23
00:00:49,765 --> 00:00:50,765
{\an8}Scusatemi,
24
00:00:50,903 --> 00:00:52,203
{\an8}potete aiutarmi?
25
00:00:54,830 --> 00:00:56,030
{\an8}Puo' aiutarmi?
26
00:00:57,951 --> 00:00:58,951
Ehi.
27
00:01:01,798 --> 00:01:02,998
{\an8}Puo' aiutarmi?
28
00:01:03,344 --> 00:01:05,544
Mi scusi, non parlo la sua lingua.
29
00:01:06,673 --> 00:01:08,073
{\an8}Posso aiutarla io.
30
00:01:13,687 --> 00:01:14,687
Cal.
31
00:01:22,274 --> 00:01:23,305
- Ehi.
- Ehi.
32
00:01:23,335 --> 00:01:25,285
Prendi un termometro. Scotta.
33
00:01:29,824 --> 00:01:32,774
E' tutto ok, tesoro.
Papa' e' qui. Papa' e' qui.
34
00:01:32,905 --> 00:01:34,305
Mi fanno del male.
35
00:01:34,632 --> 00:01:36,454
- Aiuto.
- Ehi, che succede?
36
00:01:36,484 --> 00:01:38,152
E' solo un brutto sogno, piccolo.
37
00:01:38,182 --> 00:01:40,232
No, no, no. Non la porta rossa.
38
00:01:43,838 --> 00:01:45,995
- Fammi vedere, fammi vedere.
- No, no, no.
39
00:01:46,025 --> 00:01:47,475
Non la porta rossa.
40
00:01:48,499 --> 00:01:50,469
- Ha 40 di febbre.
- Portiamolo in ospedale.
41
00:01:50,499 --> 00:01:52,789
- Chiama Olive.
- No, dorme da Avery.
42
00:01:52,819 --> 00:01:55,019
Starai bene, piccolo. Starai bene.
43
00:01:58,702 --> 00:02:01,682
Manifest 1x06
"Off Radar"
44
00:02:01,712 --> 00:02:05,233
#TAsociety
(www.tasociety.weebly.com)
45
00:02:05,263 --> 00:02:06,043
Revisione: wallflower
46
00:02:06,540 --> 00:02:08,868
Certo, scientificamente il potenziale...
47
00:02:08,898 --> 00:02:12,525
per una discontinuita' molto
circoscritta nello spazio
48
00:02:09,713 --> 00:02:14,634
{\an8}Volo 828
Dibattito Investigativo
49
00:02:12,555 --> 00:02:17,162
potrebbe causare un teletrasporto,
ma dovete capire che la struttura dell'aereo
50
00:02:17,192 --> 00:02:19,931
avrebbe dovuto resistere a
pressioni decisamente maggiori
51
00:02:19,961 --> 00:02:24,065
- a quelle per cui e' stato costruito.
- Quindi esclude un buco temporale?
52
00:02:24,095 --> 00:02:28,284
Non sono nella posizione di escludere delle
possibilita', dico solo che ce ne sono altre.
53
00:02:28,314 --> 00:02:31,652
- Sicuramente era un buco temporale.
- Dobbiamo considerare
54
00:02:31,682 --> 00:02:35,581
che le leggi della fisica come le conosciamo
forse non possono essere applicate.
55
00:02:35,611 --> 00:02:36,676
Parliamone.
56
00:02:36,706 --> 00:02:38,890
Sono le migliori menti
della comunita' scientifica
57
00:02:38,920 --> 00:02:41,746
e non riescono nemmeno a raggiungere
un accordo sui fondamenti.
58
00:02:41,776 --> 00:02:45,766
E' il sesto dibattito che organizziamo
sull'argomento. Ormai e' la norma.
59
00:02:45,805 --> 00:02:47,417
Ha visto il rapporto del DARPA?
60
00:02:47,447 --> 00:02:51,582
Quello che hanno cercato di seppellire in
1000 pagine di risultati di analisi inutili?
61
00:02:51,612 --> 00:02:53,174
Controllo burocratico? Col cazzo.
62
00:02:53,204 --> 00:02:56,290
E' una specialita' del Dipartimento della
Difesa fare territorialismo controproducente.
63
00:02:56,320 --> 00:02:58,311
Dica ai dirigenti che
voglio vedere i rapporti
64
00:02:58,341 --> 00:03:02,089
il giorno in cui vengono emessi,
non sepolti in un mucchio di documenti.
65
00:03:02,119 --> 00:03:05,437
Dovrebbe essere un'indagine congiunta,
non una corsa nei sacchi tra le agenzie.
66
00:03:05,467 --> 00:03:08,555
A proposito, signore,
devo far sapere alle altre agenzie
67
00:03:08,585 --> 00:03:11,921
- che abbiamo un infiltrato all'interno?
- No, no. Non ancora.
68
00:03:11,951 --> 00:03:15,201
Vediamo prima quanto sara'
utile l'ispettore Vasquez.
69
00:03:15,502 --> 00:03:17,786
Crede davvero che sara' sincero con noi?
70
00:03:17,816 --> 00:03:19,116
Erano fidanzati.
71
00:03:20,250 --> 00:03:22,304
Mi aspetto che mentira' spudoratamente
72
00:03:22,334 --> 00:03:27,084
e quando lo fara' avremo abbastanza cose su
di lui per rendergli la vita un inferno.
73
00:03:27,700 --> 00:03:29,002
Un giorno libero?
74
00:03:29,032 --> 00:03:30,432
Mi prendi in giro?
75
00:03:30,781 --> 00:03:32,001
Il capitano dara' di matto.
76
00:03:32,031 --> 00:03:33,444
Siamo gia' a corto di personale.
77
00:03:33,474 --> 00:03:36,174
E' successo qualcosa a Cal,
e' in ospedale.
78
00:03:39,445 --> 00:03:41,658
Mi dispiace, Mick. Pensavo che fosse...
79
00:03:41,688 --> 00:03:43,882
Sai, una di quelle cose
che non puoi spiegarmi.
80
00:03:43,912 --> 00:03:44,912
No.
81
00:03:45,934 --> 00:03:48,434
Ci penso io, non preoccuparti di Riojas.
82
00:03:49,388 --> 00:03:50,938
Allora, come procede?
83
00:03:51,277 --> 00:03:53,895
Come sapete, a causa della
terapia per il cancro di Cal,
84
00:03:53,925 --> 00:03:56,777
il suo sistema immunitario non
e' forte quanto dovrebbe essere.
85
00:03:56,807 --> 00:04:00,351
Gli abbiamo dato del paracetamolo
per fargli scendere la febbre.
86
00:04:00,381 --> 00:04:02,231
La mia preoccupazione e'...
87
00:04:02,517 --> 00:04:05,550
che non siamo ancora riusciti a capire
cosa stia causando questa febbre.
88
00:04:05,580 --> 00:04:06,830
Fino ad allora,
89
00:04:06,983 --> 00:04:08,796
possiamo solo curare i suoi sintomi.
90
00:04:08,826 --> 00:04:11,397
Ma possiamo fare delle analisi, vero?
91
00:04:11,427 --> 00:04:13,427
Data la storia clinica di Cal,
92
00:04:13,461 --> 00:04:16,170
la dottoressa Williams ha ordinato di
fare una serie di analisi completa.
93
00:04:16,200 --> 00:04:18,800
Nel frattempo,
vi consiglio di riposarvi.
94
00:04:20,676 --> 00:04:22,176
Dottoressa Williams.
95
00:04:23,049 --> 00:04:26,391
Mi scusi, non volevo dire
nulla di fronte a Saanvi...
96
00:04:27,244 --> 00:04:31,249
ma e' possibile che la cura sperimentale
sia il motivo del malessere di Cal?
97
00:04:31,279 --> 00:04:33,379
Grace, ne abbiamo passate tante.
98
00:04:33,693 --> 00:04:36,954
Sai bene quanto me che quella
cura e' stata un miracolo.
99
00:04:36,984 --> 00:04:38,004
Beh...
100
00:04:38,034 --> 00:04:40,811
quanto ne sappiamo davvero?
Sono passate solo due settimane.
101
00:04:40,841 --> 00:04:43,058
Il responsabile del programma
ha detto che non ha mai visto
102
00:04:43,088 --> 00:04:45,388
niente del genere in altri pazienti.
103
00:04:46,608 --> 00:04:47,608
Grace...
104
00:04:48,032 --> 00:04:49,032
respira.
105
00:04:49,621 --> 00:04:52,138
Abbiamo imboccato questa
strada cinque anni fa.
106
00:04:52,168 --> 00:04:56,718
Aspettiamo i risultati. Facciamo un passo
alla volta e non precipitiamo le cose.
107
00:05:06,271 --> 00:05:07,971
Te la caverai, campione.
108
00:05:11,334 --> 00:05:14,984
Mi ricordo quando Cal si ammalo'
per la prima volta. Sapevo...
109
00:05:15,074 --> 00:05:16,973
che qualcosa non andava e...
110
00:05:17,265 --> 00:05:19,855
mi ricordo l'attesa di
scoprire cosa fosse.
111
00:05:19,885 --> 00:05:22,005
Pensavo che non mi sarei
sentito cosi' impotente
112
00:05:22,035 --> 00:05:23,224
un'altra volta.
113
00:05:23,254 --> 00:05:24,254
Ma...
114
00:05:24,595 --> 00:05:25,595
adesso...
115
00:05:25,704 --> 00:05:27,704
So che non e' di grande aiuto,
116
00:05:28,024 --> 00:05:31,474
ma adesso le sue possibilita'
sono di gran lunga migliori.
117
00:05:31,575 --> 00:05:32,522
Ehi.
118
00:05:32,552 --> 00:05:36,384
Sto monitorando dozzine di casi e tutti
mostrano dei risultati sorprendenti.
119
00:05:36,414 --> 00:05:37,927
Scusami. Tu...
120
00:05:38,143 --> 00:05:40,325
stai dedicando la tua
vita a questo progetto
121
00:05:40,355 --> 00:05:42,435
e io me ne sto qui a
sfruttarti come terapista.
122
00:05:42,465 --> 00:05:44,721
Non sei nemmeno di turno,
dovresti andare a casa,
123
00:05:44,751 --> 00:05:45,995
goderti la vita.
124
00:05:46,025 --> 00:05:47,975
Il mio lavoro e' la mia vita.
125
00:05:48,186 --> 00:05:49,825
Vivo con i miei genitori.
126
00:05:49,855 --> 00:05:51,755
Cioe', prima vivevo da sola,
127
00:05:51,824 --> 00:05:54,806
ma adesso non credo che mi
farebbero piu' trasferire.
128
00:05:54,836 --> 00:05:56,586
Non che importi qualcosa.
129
00:05:56,653 --> 00:05:58,503
Con tutte le ore di lavoro,
130
00:05:58,723 --> 00:06:01,534
riesco a malapena a tenere in
vita una pianta da appartamento.
131
00:06:04,695 --> 00:06:07,156
- Va tutto bene, campione.
- Cosa dice?
132
00:06:07,186 --> 00:06:08,636
Biascica nel sonno.
133
00:06:11,096 --> 00:06:13,243
No, l'ho gia' sentito prima.
Non e' la nostra lingua.
134
00:06:13,273 --> 00:06:14,273
Cosa?
135
00:06:14,966 --> 00:06:16,266
E che lingua e'?
136
00:06:17,694 --> 00:06:19,144
Non lo so, ma ho...
137
00:06:20,433 --> 00:06:23,833
Ho gia' sentito queste esatte
parole, non solo la lingua.
138
00:06:25,263 --> 00:06:27,013
Le ho sentite sull'aereo.
139
00:06:31,206 --> 00:06:32,206
Aiuto!
140
00:06:38,414 --> 00:06:42,065
Dev'essere per forza una missione,
Cal non parla altre lingue.
141
00:06:42,363 --> 00:06:46,635
Non lo so. Forse ha sentito parlare la
stessa persona che ho sentito io sull'aereo.
142
00:06:46,665 --> 00:06:49,715
E adesso avrebbe degli
incubi nella stessa lingua?
143
00:06:50,526 --> 00:06:52,756
No, questa non e' una coincidenza.
144
00:06:52,786 --> 00:06:55,986
Non e' un virus. Abbiamo
gia' condiviso dei pensieri,
145
00:06:56,094 --> 00:07:00,035
ma, per via della malattia, Cal non
e' forte quanto gli altri passeggeri.
146
00:07:00,065 --> 00:07:02,665
Questa missione si collega
alla causa del suo malessere.
147
00:07:02,695 --> 00:07:05,555
Chi era questa persona sull'aereo
che parlava un'altra lingua?
148
00:07:05,585 --> 00:07:08,764
Un tipo qualunque. Aveva bisogno di aiuto
per compilare i moduli per l'immigrazione.
149
00:07:08,794 --> 00:07:10,755
- Che aspetto aveva?
- Non saprei...
150
00:07:10,785 --> 00:07:12,524
Aspettate, forse ho una foto.
151
00:07:12,554 --> 00:07:13,915
Corporatura media,
152
00:07:13,945 --> 00:07:15,145
capelli scuri,
153
00:07:15,316 --> 00:07:19,014
- era seduto un paio di file davanti a me.
- Ti sembra di riconoscere qualcuno?
154
00:07:19,044 --> 00:07:20,494
Grande, fratellone.
155
00:07:20,565 --> 00:07:23,065
"A Beautiful Mind" versione viaggiatore.
156
00:07:24,295 --> 00:07:26,945
Caspita. Hai trovato
tutto questo da solo?
157
00:07:30,423 --> 00:07:32,523
Ah, eccolo. Fila sette, posto F.
158
00:07:33,435 --> 00:07:35,785
Si', l'ho visto anche io nell'hangar.
159
00:07:36,008 --> 00:07:37,616
Penso fosse dell'Europa dell'Est.
160
00:07:37,646 --> 00:07:39,996
E' bulgaro. Si chiama Marko Valeriev.
161
00:07:40,256 --> 00:07:44,074
Maledizione. E' uno dei passeggeri
che non sono riuscito a rintracciare.
162
00:07:44,104 --> 00:07:47,226
Aspetta, davvero? Il mondo intero ha gli
occhi puntati addosso a queste persone
163
00:07:47,256 --> 00:07:50,436
- e non hai trovato niente su di lui?
- Sembrera' strano, ma ci sono persone
164
00:07:50,466 --> 00:07:52,165
che non sono riuscito a rintracciare.
165
00:07:51,763 --> 00:07:53,306
{\an8}PARLA FIONA CLARKE,
PASSEGGERA DEL VOLO 828
166
00:07:52,195 --> 00:07:53,943
Perlopiu' cittadini stranieri
167
00:07:53,973 --> 00:07:57,323
o persone che si sono nascoste
dopo l'omicidio di Kelly.
168
00:07:54,724 --> 00:07:56,393
{\an8}PARLA FIONA CLARKE,
PASSEGGERA DEL VOLO 828
169
00:07:58,024 --> 00:07:59,912
- Puoi biasimarle?
- Pero'...
170
00:07:59,942 --> 00:08:01,385
questa e' l'unica persona
171
00:08:01,415 --> 00:08:04,794
che puo' aiutarci a capire perche' Cal
sta male e non riusciamo a trovarla.
172
00:08:04,824 --> 00:08:08,974
Devi pur ricordarti qualcos'altro su
di lui. Ha per caso detto qualcosa?
173
00:08:09,312 --> 00:08:11,462
Ok, c'era una donna dietro di me,
174
00:08:11,504 --> 00:08:14,456
l'ha aiutato con i moduli per
l'immigrazione. Una signora di mezza eta'.
175
00:08:14,486 --> 00:08:18,094
Ok, in quei moduli bisogna indicare
un indirizzo locale. Se l'ha aiutato,
176
00:08:18,124 --> 00:08:20,276
forse potrebbe sapere dove si trova.
177
00:08:20,306 --> 00:08:21,306
Anna Ross,
178
00:08:21,425 --> 00:08:22,525
traduttrice.
179
00:08:22,812 --> 00:08:23,812
E' lei.
180
00:08:26,795 --> 00:08:27,845
Ha detto...
181
00:08:28,226 --> 00:08:30,697
pomog nei mi o qualcosa del genere.
182
00:08:31,104 --> 00:08:33,204
- L'ha detto suo nipote?
- Si'.
183
00:08:33,616 --> 00:08:36,584
Pomognete mi significa
"aiutatemi" in bulgaro.
184
00:08:36,985 --> 00:08:38,435
Scusi, mi dispiace.
185
00:08:40,693 --> 00:08:42,543
Eh, gia'. La vita in motel.
186
00:08:43,305 --> 00:08:46,904
Pensavo di tornare a casa dal mio
dolce maritino, in periferia.
187
00:08:46,934 --> 00:08:50,696
Ma lui mi ha presentato le carte del
divorzio non appena sono uscita dall'hangar.
188
00:08:50,726 --> 00:08:52,445
Vuole sentire la mia storia?
189
00:08:52,475 --> 00:08:56,025
Il mio fidanzato ha sposato la
mia migliore amica, quindi...
190
00:08:57,286 --> 00:08:58,864
Ma cosa hanno gli uomini?
191
00:08:58,894 --> 00:09:02,594
Non riescono a tenerselo nelle
mutande per cinque anni e mezzo?
192
00:09:03,054 --> 00:09:04,054
Allora,
193
00:09:04,324 --> 00:09:05,824
come posso aiutarla?
194
00:09:05,934 --> 00:09:07,656
Sto cercando di rintracciare...
195
00:09:07,686 --> 00:09:08,936
Marko Valeriev.
196
00:09:09,195 --> 00:09:11,656
Qualcuno dice di averlo
sentito dire la stessa frase,
197
00:09:11,686 --> 00:09:13,436
pomognete mi, sull'aereo.
198
00:09:13,865 --> 00:09:16,315
Si', aveva bisogno di aiuto
per riempire dei moduli.
199
00:09:16,345 --> 00:09:18,995
Cosi' come per tutto il tempo
che abbiamo passato nell'hangar.
200
00:09:19,025 --> 00:09:21,896
Quindi voi siete rimasti in
contatto anche dopo l'atterraggio?
201
00:09:21,926 --> 00:09:23,273
Era un uomo gentile.
202
00:09:23,303 --> 00:09:26,764
Pensavo mi chiamasse non appena
avessimo raggiunto i rifugi,
203
00:09:26,794 --> 00:09:29,344
- ma sa, con tutto il resto.
- Mi scusi,
204
00:09:30,296 --> 00:09:32,614
Marko e' andato in un
rifugio? Qui dice...
205
00:09:32,644 --> 00:09:35,925
- che se n'e' andato da solo dall'hangar.
- No, c'e' un errore.
206
00:09:35,955 --> 00:09:37,915
Quelli come noi,
che non avevano dove andare,
207
00:09:37,945 --> 00:09:41,695
li hanno caricati sulle navette
e portati in dei rifugi statali.
208
00:09:41,895 --> 00:09:43,945
E' partito con uno dei pullman.
209
00:09:44,115 --> 00:09:45,865
L'ho visto mentre saliva.
210
00:09:49,223 --> 00:09:51,473
- Mi scusi un momento.
- Ma certo.
211
00:09:51,936 --> 00:09:52,986
Ok, grazie.
212
00:09:53,439 --> 00:09:56,189
Avvisami quando scopri
dove l'hanno portato.
213
00:09:56,710 --> 00:10:01,550
Non capisco. Perche' Michaela sta cercando
di rintracciare qualcuno che era sull'aereo?
214
00:10:01,580 --> 00:10:03,130
Cosa c'entra con Cal?
215
00:10:05,785 --> 00:10:06,785
Ben?
216
00:10:07,882 --> 00:10:09,932
Cos'e' che non mi stai dicendo?
217
00:10:13,109 --> 00:10:15,159
Non so se riesco a spiegartelo.
218
00:10:15,779 --> 00:10:18,579
Non penso che mi crederesti,
se ci riuscissi.
219
00:10:19,139 --> 00:10:20,589
Io non ci crederei.
220
00:10:21,323 --> 00:10:25,173
Non hai seguito le notizie al
telegiornale su quelle persone morte
221
00:10:25,205 --> 00:10:27,955
che sono tornate in vita
su un aereo magico?
222
00:10:28,619 --> 00:10:31,469
Sono pronta a credere a tutto,
a questo punto.
223
00:10:38,157 --> 00:10:39,157
Grace.
224
00:10:42,212 --> 00:10:43,562
Ci e' successo...
225
00:10:43,841 --> 00:10:45,023
qualcosa...
226
00:10:45,579 --> 00:10:46,729
su quel volo.
227
00:10:47,632 --> 00:10:49,182
Continua a succedere.
228
00:10:51,378 --> 00:10:52,728
Alcune persone...
229
00:10:54,256 --> 00:10:56,656
vedono delle cose, sentono delle voci.
230
00:10:59,136 --> 00:11:00,136
Ben...
231
00:11:00,423 --> 00:11:01,473
anche tu...
232
00:11:01,979 --> 00:11:03,329
senti delle voci?
233
00:11:04,025 --> 00:11:06,285
Avevi detto di esser
pronta a credere a tutto.
234
00:11:06,315 --> 00:11:07,315
Lo sono.
235
00:11:07,458 --> 00:11:08,658
E' solo che...
236
00:11:10,111 --> 00:11:11,276
Non lo so. Sto...
237
00:11:11,306 --> 00:11:12,956
Sto cercando di capire.
238
00:11:13,027 --> 00:11:14,027
Anche io.
239
00:11:15,698 --> 00:11:17,718
E so che sembra impossibile, ma
240
00:11:17,748 --> 00:11:22,548
la febbre di Cal? Penso che abbia a che
vedere con quello che e' successo sull'aereo.
241
00:11:22,698 --> 00:11:25,148
Non ti chiudere in te stessa, ti prego.
242
00:11:26,104 --> 00:11:27,854
Dimmi cosa stai pensando.
243
00:11:32,954 --> 00:11:35,075
L'ultima volta in cui
Cal si e' ammalato,
244
00:11:35,105 --> 00:11:37,934
ti sei buttato a capofitto
alla ricerca di una soluzione,
245
00:11:37,964 --> 00:11:41,064
tagliando tutto il mondo fuori,
tagliando fuori me.
246
00:11:41,436 --> 00:11:44,036
E di conseguenza io
ho tagliato fuori te.
247
00:11:44,739 --> 00:11:46,498
Ho ripercorso quei momenti
248
00:11:46,528 --> 00:11:50,278
piu' e piu' volte dentro la mia
testa durante tutti questi anni.
249
00:11:52,086 --> 00:11:54,701
Voglio che ci comportiamo
diversamente questa volta.
250
00:11:54,731 --> 00:11:55,881
Ho bisogno...
251
00:11:55,958 --> 00:11:58,508
- di affrontarlo insieme.
- Sara' cosi'.
252
00:12:00,004 --> 00:12:01,254
Te lo prometto.
253
00:12:02,621 --> 00:12:05,943
Pero' dobbiamo sapere cosa sia successo
su quel volo, chi ci sia dietro.
254
00:12:05,973 --> 00:12:09,386
Si tratta del governo o di un
altro passeggero oppure qualche...
255
00:12:09,416 --> 00:12:10,709
non so, caso della fisica.
256
00:12:10,739 --> 00:12:13,505
- Dobbiamo scoprirlo.
- No. Non dobbiamo.
257
00:12:15,040 --> 00:12:17,540
E' il piu' grande mistero dell'universo.
258
00:12:17,791 --> 00:12:20,020
Ci sono altri che cercano di
capire. Lascia fare a loro.
259
00:12:20,050 --> 00:12:21,807
- Grace, ho bisogno di...
- Ben.
260
00:12:21,837 --> 00:12:23,137
Nostro figlio...
261
00:12:23,346 --> 00:12:24,435
e' malato.
262
00:12:25,996 --> 00:12:29,646
Non ha bisogno che tu faccia lo
scienziato, in questo momento.
263
00:12:31,070 --> 00:12:33,270
Ha bisogno che tu faccia il padre.
264
00:12:33,936 --> 00:12:36,286
Io ho bisogno che tu faccia il padre.
265
00:12:44,952 --> 00:12:45,952
Ok.
266
00:12:46,134 --> 00:12:49,634
Ecco i registri della polizia
di quando eravamo all'hangar.
267
00:12:52,283 --> 00:12:53,433
Torno subito.
268
00:12:58,797 --> 00:13:00,919
Non ti eri presa un giorno libero?
269
00:13:00,949 --> 00:13:04,146
Mi ero dimenticata delle cose.
Sono tornata a prenderle.
270
00:13:04,176 --> 00:13:05,176
Davvero?
271
00:13:05,408 --> 00:13:08,158
- Chi e' la tua amica?
- Non ti preoccupare.
272
00:13:10,598 --> 00:13:13,036
Ma che cavolo, Michaela?
Almeno e' vero che Cal sta male?
273
00:13:13,066 --> 00:13:15,416
Si', e' vero, te lo giuro. Ho solo...
274
00:13:15,568 --> 00:13:17,795
Mi avevi giurato che non
fosse uno dei tuoi segreti,
275
00:13:17,825 --> 00:13:21,075
eppure eccoti qui a ficcare
il naso dove non dovresti.
276
00:13:24,096 --> 00:13:25,096
Sai cosa?
277
00:13:25,918 --> 00:13:27,518
Non mi interessa piu'.
278
00:13:28,401 --> 00:13:29,818
Fa' quello che ti pare.
279
00:13:29,848 --> 00:13:31,648
Non mi coinvolgere, pero'.
280
00:13:40,977 --> 00:13:43,007
Ok. Stando a quanto dice qui,
281
00:13:43,349 --> 00:13:47,753
il giorno in cui ci hanno rilasciati,
la polizia ha scortato quattro pullman
282
00:13:47,783 --> 00:13:50,522
dall'hangar fino a dei
vicini rifugi del governo.
283
00:13:50,552 --> 00:13:52,552
No, non quattro. Erano cinque.
284
00:13:54,004 --> 00:13:55,737
Uno alla Gestione
Emergenze a Long Island,
285
00:13:55,767 --> 00:13:58,379
uno in una struttura della Sicurezza
Nazionale a Lower Manhattan.
286
00:13:58,409 --> 00:14:01,083
E' dove ti hanno portata.
Uno e' andato a Kings Point,
287
00:14:01,113 --> 00:14:03,475
uno e' andato a Fort Lee in New Jersey.
288
00:14:03,505 --> 00:14:06,405
Ce n'era un altro,
me lo ricordo perfettamente.
289
00:14:06,777 --> 00:14:10,027
Marko aveva bisogno di aiuto
a tradurre le istruzioni.
290
00:14:10,145 --> 00:14:11,795
Era sul quinto pullman.
291
00:14:12,399 --> 00:14:15,449
Eppure, a quanto dice qui,
non ce n'era un quinto.
292
00:14:17,340 --> 00:14:19,635
{\an8}VOLO 828: I PASSEGGERI RILASCIATI
293
00:14:18,112 --> 00:14:20,612
Le riprese del telegiornale non mentono.
294
00:14:20,840 --> 00:14:23,435
Ha ragione. Si vedono
chiaramente cinque pullman.
295
00:14:23,465 --> 00:14:26,815
Com'e' possibile? Un pullman
non puo' sparire nel nulla.
296
00:14:26,845 --> 00:14:29,945
E invece si', se non vuoi
far sapere dov'e' andato.
297
00:14:30,520 --> 00:14:32,770
C'e' il governo dietro. Guarda qua.
298
00:14:33,104 --> 00:14:35,863
Allora, ho riguardato la lista delle
persone che non riesco a trovare
299
00:14:35,893 --> 00:14:37,043
e 11 di loro,
300
00:14:37,311 --> 00:14:41,340
che in teoria sono usciti da quell'hangar,
non compaiono in queste riprese.
301
00:14:41,370 --> 00:14:43,020
Ognuno di loro e' un...
302
00:14:43,514 --> 00:14:46,964
cittadino straniero oppure
qualcuno senza parenti in vita.
303
00:14:48,136 --> 00:14:50,294
Erano persone di cui nessuno
avrebbe sentito la mancanza.
304
00:14:50,324 --> 00:14:52,370
Penso abbiano messo
loro su quel pullman.
305
00:14:52,400 --> 00:14:53,450
Ma perche'?
306
00:14:53,708 --> 00:14:55,408
E dove li hanno portati?
307
00:14:58,020 --> 00:14:59,020
Ehi, Cal.
308
00:14:59,278 --> 00:15:00,278
Ehi, Cal.
309
00:15:00,308 --> 00:15:01,308
Ehi, ehi.
310
00:15:02,884 --> 00:15:04,834
Va tutto bene, va tutto bene.
311
00:15:05,353 --> 00:15:09,336
Le medicine non funzionano. La febbre non e'
scesa. Mi serve un infermiere nella 2117.
312
00:15:09,366 --> 00:15:11,216
E' tutto ok, c'e' la mamma.
313
00:15:15,009 --> 00:15:16,539
E' tutto ok, tutto ok.
314
00:15:16,569 --> 00:15:18,369
Tranquillo, c'e' la mamma.
315
00:15:18,810 --> 00:15:20,657
E' solo un sogno, e' solo un sogno.
316
00:15:20,687 --> 00:15:23,687
{\an8}Lingua rilevata: bulgaro
317
00:15:23,717 --> 00:15:25,070
{\an8}Sbrigati
318
00:15:24,329 --> 00:15:25,374
Ci sono io.
319
00:15:25,640 --> 00:15:26,640
Ok, ok.
320
00:15:27,047 --> 00:15:28,697
Ci sono io. Ci sono io.
321
00:15:31,017 --> 00:15:32,067
Ci sono io.
322
00:15:33,008 --> 00:15:36,058
Sono qui, sono qui.
Non vado da nessuna parte, ok?
323
00:15:43,317 --> 00:15:46,438
Dimmi che hai trovato qualcosa, Mick.
Cal sta peggiorando, dobbiamo trovare Marko.
324
00:15:46,468 --> 00:15:48,927
Ok, non so cosa di preciso,
ma ho qualcosa.
325
00:15:48,957 --> 00:15:51,879
Ho controllato le targhe dei pullman
nelle foto che mi hai mandato.
326
00:15:51,909 --> 00:15:54,024
Il lettore automatico della
polizia le ha registrate
327
00:15:54,054 --> 00:15:57,013
tutte e cinque in direzione sud
dopo che hanno lasciato l'hangar.
328
00:15:57,043 --> 00:15:59,025
L'intero gruppo e'
registrato in piu' punti.
329
00:15:59,055 --> 00:16:02,598
Tunnel, rampe di accesso all'autostrada.
Cinque pullman fino all'uscita del casello,
330
00:16:02,628 --> 00:16:04,078
poi uno e' sparito.
331
00:16:04,294 --> 00:16:05,955
I pullman non spariscono cosi'.
332
00:16:05,985 --> 00:16:08,185
Perche' no? Succede con gli aerei.
333
00:16:08,763 --> 00:16:11,135
Ehi, Mick, dove hai detto
che era quel casello?
334
00:16:11,165 --> 00:16:13,315
Uscita 16, appena fuori Woodbury.
335
00:16:18,304 --> 00:16:19,304
Stalla...
336
00:16:19,416 --> 00:16:20,416
stalla.
337
00:16:21,714 --> 00:16:23,493
Queste strade sono troppo strette.
338
00:16:23,523 --> 00:16:25,947
Credo che la stampante delle
infermiere stia finendo l'inchiostro,
339
00:16:25,977 --> 00:16:28,885
quindi deve esserci un modo molto piu'
efficace per risolvere questo problema.
340
00:16:28,915 --> 00:16:31,179
Beh, abbiamo risorse limitate.
341
00:16:32,005 --> 00:16:34,374
D'altra parte, forse e' questo il punto.
342
00:16:34,404 --> 00:16:36,346
La missione vuole vedere
fin dove ci spingeremo.
343
00:16:36,376 --> 00:16:38,186
Vorra' vedere se la
seguiremo ciecamente?
344
00:16:38,216 --> 00:16:41,645
Che succede quando una missione ci dice
di fare qualcosa che non vogliamo?
345
00:16:41,675 --> 00:16:44,135
Che c'e'? Pensi che io voglia
giocare a "Trova il bulgaro"?
346
00:16:44,165 --> 00:16:46,515
No, intendo tipo uccidere qualcuno...
347
00:16:47,404 --> 00:16:49,825
o far saltare in aria qualcosa.
Cosa faremmo in quel caso?
348
00:16:49,855 --> 00:16:52,504
Lo so. Al momento,
non e' un mio problema.
349
00:16:52,695 --> 00:16:55,195
Sto solo cercando di salvare mio figlio.
350
00:17:02,095 --> 00:17:03,395
- Ciao.
- Ciao.
351
00:17:03,865 --> 00:17:05,915
Ti ho appena mandato una mappa.
352
00:17:07,006 --> 00:17:09,210
Ora, il pullman scomparso
deve essere sparito
353
00:17:09,240 --> 00:17:12,505
tra l'uscita dall'autostrada
e l'arrivo a Southfield.
354
00:17:12,744 --> 00:17:14,854
Ci sono solo un paio di
strade da poter prendere
355
00:17:14,884 --> 00:17:16,824
senza far scattare un altro rilevatore.
356
00:17:16,854 --> 00:17:19,154
E, comunque, non puo' essere
andato tanto lontano.
357
00:17:19,184 --> 00:17:21,105
Ci sono un sacco di aziende
agricole nella zona,
358
00:17:21,135 --> 00:17:24,354
ma solo poche costruzioni dove
avrebbero potuto nascondere un pullman.
359
00:17:24,384 --> 00:17:26,434
Ho cerchiato quelle che
ho trovato sulla mappa.
360
00:17:26,464 --> 00:17:28,756
- Ok, andro' a controllarle.
- Ehi.
361
00:17:28,786 --> 00:17:33,336
Ascolta, non ho idea di cosa troverai,
ma scommetto che non saranno accoglienti.
362
00:17:33,494 --> 00:17:36,894
- Ti porti Jared?
- Oh, si', questa e' un'idea terribile.
363
00:17:36,954 --> 00:17:37,954
Lo so.
364
00:17:38,433 --> 00:17:39,633
Ma necessaria.
365
00:17:52,634 --> 00:17:54,384
Ho bisogno del tuo aiuto.
366
00:17:55,174 --> 00:17:58,004
Devo andare a controllare
una cosa fuori citta'.
367
00:17:58,034 --> 00:18:00,384
Ti ho gia' detto di non coinvolgermi.
368
00:18:00,906 --> 00:18:01,906
Non posso.
369
00:18:03,475 --> 00:18:07,116
Io e Ben stiamo cercando di trovare uno
dei passeggeri del volo. E' scomparso.
370
00:18:07,146 --> 00:18:10,096
Ha qualcosa a che vedere
con la malattia di Cal.
371
00:18:10,196 --> 00:18:13,546
Credo che il governo abbia
fatto sparire dei passeggeri.
372
00:18:13,944 --> 00:18:16,134
Sembri una di quei pazzi
della televisione.
373
00:18:16,164 --> 00:18:17,914
Ti ringrazio. Lo so bene.
374
00:18:18,364 --> 00:18:21,176
C'erano 11 passeggeri nell'hangar che
sono saliti su pullman del governo,
375
00:18:21,206 --> 00:18:24,106
ma non sono mai arrivati
in nessuno dei rifugi.
376
00:18:26,735 --> 00:18:28,085
E tu come lo sai?
377
00:18:28,704 --> 00:18:32,613
Non importa, ma se ho ragione, allora
saremo tutti in pericolo. Io, Ben e Cal.
378
00:18:32,643 --> 00:18:34,221
E se invece ti stessi sbagliando?
379
00:18:34,251 --> 00:18:35,251
Di nuovo?
380
00:18:36,304 --> 00:18:39,454
Allora ci saremo fatti un
bel viaggetto in campagna.
381
00:18:42,073 --> 00:18:43,523
Ok, andro' da sola.
382
00:18:54,437 --> 00:18:56,705
- Michaela, aspetta.
- No, non puoi fermarmi.
383
00:18:56,735 --> 00:18:58,935
Non voglio fermarti. Vengo con te.
384
00:19:06,215 --> 00:19:08,669
- Cal?
- Fallo smettere, ti prego!
385
00:19:09,854 --> 00:19:11,304
Sono qui, sono qui.
386
00:19:13,155 --> 00:19:16,204
- Per favore, sta avendo un incubo.
- Il suo corpo sta cercando di reagire,
387
00:19:16,234 --> 00:19:17,384
ma e' troppo.
388
00:19:17,864 --> 00:19:20,164
Dobbiamo abbassargli la temperatura.
389
00:19:20,924 --> 00:19:24,038
- Fallo smettere, ti prego.
- E' tutto ok, e' tutto ok.
390
00:19:24,495 --> 00:19:25,495
Stop.
391
00:19:29,456 --> 00:19:30,456
Di nuovo.
392
00:19:31,963 --> 00:19:32,963
Stop.
393
00:19:34,854 --> 00:19:37,005
Sta rispondendo in modo
diverso rispetto agli altri.
394
00:19:37,035 --> 00:19:38,994
Potrebbe avere a che
fare con la sua febbre.
395
00:19:39,024 --> 00:19:41,224
Provate con un voltaggio maggiore.
396
00:19:44,965 --> 00:19:46,215
Fallo smettere!
397
00:19:51,706 --> 00:19:53,139
Siamo qui da ore.
398
00:19:53,684 --> 00:19:56,184
Quanti altri posti dobbiamo controllare?
399
00:19:57,504 --> 00:19:59,254
Tutti quelli che servono.
400
00:20:01,366 --> 00:20:03,666
Quant'e' vecchia questa compilation?
401
00:20:04,885 --> 00:20:06,785
E' la stessa dell'Accademia?
402
00:20:07,654 --> 00:20:09,804
Non si scherza con la perfezione.
403
00:20:10,006 --> 00:20:11,206
La perfezione?
404
00:20:12,347 --> 00:20:14,664
J, questa compilation era
vecchia gia' cinque anni fa.
405
00:20:14,694 --> 00:20:18,014
Dovrei ritornare indietro nel
tempo per non trovarla scadente.
406
00:20:18,044 --> 00:20:20,294
Conosci le regole. Mia la macchina,
407
00:20:20,673 --> 00:20:21,873
mia la musica.
408
00:20:27,824 --> 00:20:31,065
Questa e' abbastanza grossa
per nascondere un pullman.
409
00:20:31,095 --> 00:20:34,095
O un branco di animali che
entrano in una stalla.
410
00:20:34,645 --> 00:20:36,045
Arriva fino a li'.
411
00:20:48,714 --> 00:20:50,764
Hanno un corpo di guardia
e telecamere di sicurezza.
412
00:20:50,794 --> 00:20:53,723
Dubito fortemente che ci
inviteranno per fare una visita.
413
00:20:53,753 --> 00:20:55,375
Abbiamo pistole e distintivi.
414
00:20:55,087 --> 00:20:56,505
{\an8}Chiama Ben
Nessun servizio
415
00:20:55,405 --> 00:20:57,205
Come potranno dirci di no?
416
00:20:57,515 --> 00:21:00,385
Ci troviamo a 80 chilometri fuori
dalla nostra giurisdizione.
417
00:21:00,415 --> 00:21:02,815
E poi, non voglio metterli in allerta.
418
00:21:05,066 --> 00:21:06,166
Maledizione.
419
00:21:10,765 --> 00:21:12,423
Mick, che stai facendo?
420
00:21:12,453 --> 00:21:13,803
Reggimi il gioco.
421
00:21:18,453 --> 00:21:20,003
Mick, che cavolo fai?
422
00:21:29,393 --> 00:21:31,835
Signori, vi siete persi?
In questa zona e' vietato l'accesso.
423
00:21:31,865 --> 00:21:33,915
Lo so. Gliel'avevo detto, ma...
424
00:21:34,094 --> 00:21:36,044
voleva andare a fare un giro.
425
00:21:36,794 --> 00:21:40,045
Questa e' un'area riservata, signore.
Non ha letto il cartello?
426
00:21:40,075 --> 00:21:41,695
Deve essermi sfuggito.
427
00:21:41,725 --> 00:21:44,706
Ehi, avete un cric con voi?
Quello che abbiamo noi e' uno di quelli
428
00:21:44,736 --> 00:21:46,893
- pieghevoli.
- Signora, tenga le mani ben in vista.
429
00:21:46,923 --> 00:21:49,115
Tesoro. Tesoro,
farei come dice il signore.
430
00:21:49,145 --> 00:21:51,443
Scusa, cosa? Tesoro, vuoi
aiutarmi con la ruota di scorta?
431
00:21:51,473 --> 00:21:52,954
- Si'.
- Grazie.
432
00:21:54,854 --> 00:21:55,854
Ci scusi.
433
00:22:00,553 --> 00:22:01,995
Mick, che cavolo combini?
434
00:22:02,025 --> 00:22:05,825
- Quel tizio aveva un'arma automatica.
- Gia', e non era il solo.
435
00:22:06,954 --> 00:22:08,704
Ehi, rallenta un secondo.
436
00:22:13,895 --> 00:22:16,045
Mick, che diavolo sta succedendo?
437
00:22:16,384 --> 00:22:18,348
No, non la porta rossa!
438
00:22:21,458 --> 00:22:23,808
Michaela, che diavolo sta succedendo?
439
00:22:26,113 --> 00:22:28,413
Ti spieghero' tutto dopo. Ora guida.
440
00:22:34,554 --> 00:22:36,604
Sta peggiorando. Deve aiutarlo.
441
00:22:37,663 --> 00:22:40,351
La sua frequenza cardiaca
e' un po' elevata,
442
00:22:40,381 --> 00:22:44,542
il che potrebbe indicare un'infezione
che non si e' palesata nelle analisi.
443
00:22:44,572 --> 00:22:46,968
In circostanze normali,
il prossimo passo sarebbe
444
00:22:46,998 --> 00:22:49,743
- somministrare antibiotici.
- E perche' non lo abbiamo fatto?
445
00:22:49,773 --> 00:22:51,623
Perche' ci sono dei rischi.
446
00:22:52,131 --> 00:22:54,960
La terapia per il cancro che sta
seguendo Cal e' ancora sperimentale.
447
00:22:54,990 --> 00:22:57,576
Non sappiamo che effetto potrebbero
avere gli antibiotici sulla cura.
448
00:22:57,606 --> 00:23:01,611
Quindi lei sta dicendo che dobbiamo scegliere
tra la febbre e la terapia per il cancro?
449
00:23:01,641 --> 00:23:02,793
Non e' cosi' semplice.
450
00:23:02,823 --> 00:23:05,484
Non vogliamo certo interferire
con la terapia, ma...
451
00:23:05,514 --> 00:23:08,491
stiamo avendo problemi a tenere
la febbre sotto controllo.
452
00:23:08,521 --> 00:23:10,321
E se dovesse peggiorare...
453
00:23:10,682 --> 00:23:13,460
Percio', se gli antibiotici
non dovessero funzionare?
454
00:23:13,490 --> 00:23:14,914
E se non fosse un'infezione?
455
00:23:14,944 --> 00:23:17,320
Avremmo messo a rischio
la sua terapia per nulla.
456
00:23:17,350 --> 00:23:20,181
Ora come ora, dobbiamo affrontare la
cosa da un punto di vista medico.
457
00:23:20,211 --> 00:23:23,029
Sta suggerendo di fare una scommessa che
puo' mettere in pericolo la sua vita.
458
00:23:23,059 --> 00:23:25,159
La sua vita e' gia' in pericolo.
459
00:23:25,473 --> 00:23:27,968
E le nostre opzioni sono molto limitate.
460
00:23:28,320 --> 00:23:30,824
Gli antibiotici sono la prossima
freccia nel nostro arco.
461
00:23:30,854 --> 00:23:33,470
La medicina e' un'arte,
oltre a essere una scienza. Lo sa.
462
00:23:33,500 --> 00:23:35,572
Quello che so e' che mio figlio sta male
463
00:23:35,602 --> 00:23:38,393
e ogni fibra del mio essere mi sta
dicendo che la causa di tutto questo
464
00:23:38,423 --> 00:23:40,288
e' una cosa che nessuno
puo' comprendere.
465
00:23:40,318 --> 00:23:42,975
Non voglio compromettere la terapia
che gli ha salvato la vita, per...
466
00:23:43,005 --> 00:23:46,253
- continuare un processo di esclusione.
- Mi creda, capisco perfettamente,
467
00:23:46,283 --> 00:23:49,044
ma le opzioni che abbiamo
sono davvero poche
468
00:23:49,074 --> 00:23:51,284
e se ora non curiamo questa febbre...
469
00:23:51,314 --> 00:23:53,714
il cancro sara' l'ultimo dei problemi.
470
00:24:00,731 --> 00:24:03,931
Jared, puoi anche rallentare.
Non ci stanno seguendo.
471
00:24:11,355 --> 00:24:13,705
Michaela, quando e' troppo e' troppo.
472
00:24:14,788 --> 00:24:17,563
Ora basta. E' arrivato il
momento di darmi delle risposte.
473
00:24:17,593 --> 00:24:21,515
Perche' c'era una base segreta del governo
protetta da aspiranti militari della Academi?
474
00:24:21,545 --> 00:24:25,145
E, cosa piu' importante,
perche' non sembri affatto sorpresa?
475
00:24:25,222 --> 00:24:26,475
No, no, no, scordati
476
00:24:26,505 --> 00:24:29,725
di dirmi che non puoi spiegarmelo,
Michaela, o a darmi qualche mezza verita'.
477
00:24:29,755 --> 00:24:32,264
- Ormai non puoi piu'.
- Hai ragione, va bene?
478
00:24:32,294 --> 00:24:36,094
Meriti di sapere la verita',
ma io non ho le risposte che cerchi.
479
00:24:38,725 --> 00:24:39,725
Provaci.
480
00:24:42,215 --> 00:24:43,215
Sono io.
481
00:24:43,875 --> 00:24:46,925
Va bene? Sto cercando di
aiutarti, non lo capisci?
482
00:24:47,119 --> 00:24:49,369
Ti prego, dimmi che sta succedendo.
483
00:24:53,953 --> 00:24:55,803
I casi che abbiamo risolto,
484
00:24:57,154 --> 00:24:59,354
come quello delle sorelle Pyler...
485
00:25:00,293 --> 00:25:01,743
Sono stata aiutata.
486
00:25:03,014 --> 00:25:05,914
Sento delle cose e qualche
volta le vedo anche.
487
00:25:07,864 --> 00:25:09,785
- Come delle allucinazioni?
- Non sono pazza, J.
488
00:25:09,815 --> 00:25:11,765
Sta capitando a molti di noi.
489
00:25:12,304 --> 00:25:14,902
- Ti riferisci ai passeggeri sul tuo volo?
- Si'.
490
00:25:14,932 --> 00:25:17,492
- Anche a Ben?
- Senti, c'e' una cosa che devi capire.
491
00:25:17,522 --> 00:25:20,953
- Michaela, ti rendi conto che...
- Lasciami finire, ti prego.
492
00:25:20,983 --> 00:25:23,472
Queste voci vogliono farci
sistemare delle situazioni.
493
00:25:23,502 --> 00:25:26,632
E' come un puzzle che siamo
stati chiamati a risolvere.
494
00:25:26,662 --> 00:25:28,625
Cosa c'entra tutto questo
con quella fattoria?
495
00:25:28,655 --> 00:25:29,655
Non lo so,
496
00:25:30,065 --> 00:25:33,133
ma credo che il governo
sappia cosa sta succedendo
497
00:25:33,163 --> 00:25:35,575
e, qualunque cosa stia
accadendo in quella fattoria,
498
00:25:35,605 --> 00:25:38,661
e' un pericolo per tutti noi,
soprattutto per Cal.
499
00:25:46,594 --> 00:25:49,194
Devo chiamare Ben e dirgli
cosa abbiamo trovato.
500
00:25:49,224 --> 00:25:50,224
Scusa.
501
00:25:55,331 --> 00:25:58,131
Va bene. Mandami le foto.
Da qui ci penso io.
502
00:25:58,365 --> 00:25:59,365
Va bene.
503
00:26:05,481 --> 00:26:06,481
Grace.
504
00:26:09,344 --> 00:26:12,594
Credo che dovremmo aspettare
a dargli gli antibiotici.
505
00:26:13,474 --> 00:26:16,454
Ben, ci siamo gia' passati prima.
Sai come funziona.
506
00:26:16,484 --> 00:26:20,101
E' la procedura medica, si cura prima il
problema piu' urgente, che ora e' la febbre.
507
00:26:20,131 --> 00:26:22,431
E gli antibiotici andrebbero bene...
508
00:26:23,614 --> 00:26:25,514
se fosse un problema medico.
509
00:26:26,183 --> 00:26:28,283
Ovvio che e' un problema medico.
510
00:26:28,403 --> 00:26:30,153
Non ne sono cosi' sicuro.
511
00:26:30,644 --> 00:26:31,694
Senti...
512
00:26:31,724 --> 00:26:33,776
Michaela ha appena trovato
quello che cercavamo
513
00:26:33,806 --> 00:26:36,152
- e se potessi...
- Cosa ha trovato?
514
00:26:36,542 --> 00:26:39,587
Grace, il governo non ha
rilasciato tutti i passeggeri.
515
00:26:39,617 --> 00:26:42,133
Alcuni sono stati mandati in una
fattoria a nord di New York.
516
00:26:42,163 --> 00:26:43,995
Credo stiano facendo
esperimenti su di loro.
517
00:26:44,025 --> 00:26:47,349
Cal, in qualche modo, sta captando
tutto quello che gli stanno facendo
518
00:26:47,379 --> 00:26:49,485
- Ben. Ben.
- e ho bisogno di...
519
00:26:49,515 --> 00:26:51,215
Ascolta quello che dici.
520
00:26:51,964 --> 00:26:55,514
- Sembri pazzo.
- Lo so, ma ho bisogno che tu ti fidi di me.
521
00:26:55,953 --> 00:26:57,105
Come potrei farlo?
522
00:26:57,135 --> 00:26:59,701
- Non so neanche piu' chi sei.
- Ma dai.
523
00:26:59,731 --> 00:27:03,064
Eri quello che inveiva contro
gli antivaccinisti in tv.
524
00:27:03,094 --> 00:27:04,954
Per te, la Medicina
Olistica e' uno scherzo.
525
00:27:04,984 --> 00:27:09,882
Hai letto tutti gli articoli scientifici del
mondo per cercare una cura per nostro figlio.
526
00:27:09,912 --> 00:27:12,112
- Cosa ti e' successo?
- L'aereo.
527
00:27:13,415 --> 00:27:15,915
Sono ancora la stessa persona, lo giuro.
528
00:27:16,153 --> 00:27:17,603
Ma, ora come ora...
529
00:27:20,994 --> 00:27:22,394
So cosa devo fare.
530
00:27:23,285 --> 00:27:24,685
Dammi solo un'ora.
531
00:27:26,092 --> 00:27:27,330
Vuoi andartene?
532
00:27:27,360 --> 00:27:29,255
- Adesso?
- No, vorrei stare qui con te e Cal,
533
00:27:29,285 --> 00:27:32,045
ma c'e' una persona con cui
devo parlare. Puo' aiutarci.
534
00:27:32,075 --> 00:27:33,504
E perche' non lo chiami?
535
00:27:33,534 --> 00:27:35,353
Non e' qualcuno a cui posso telefonare.
536
00:27:35,383 --> 00:27:39,383
Ti prego, non lo farei se non fosse
il modo migliore per aiutare Cal.
537
00:27:40,283 --> 00:27:42,033
Torno il prima possibile.
538
00:27:45,729 --> 00:27:47,235
No, me ne sbatto dell'appuntamento.
539
00:27:47,265 --> 00:27:49,544
Voglio parlare con il Direttore
del Dipartimento Vance, ora.
540
00:27:49,574 --> 00:27:51,503
Signore, glielo chiedo
per l'ultima volta...
541
00:27:51,533 --> 00:27:53,105
la prego, faccia un passo indietro.
542
00:27:53,135 --> 00:27:55,902
Senta, le dica che sono Ben Stone del
volo 828 e che se non vorra' vedermi
543
00:27:55,932 --> 00:27:58,332
diro' tutto quello che so alla stampa.
544
00:27:58,674 --> 00:28:01,256
Rimanga dov'e'. Non faccia
movimenti improvvisi.
545
00:28:01,286 --> 00:28:04,986
Si', signore? C'e' un uomo senza
appuntamento all'ingresso Est.
546
00:28:06,035 --> 00:28:07,085
Dai, Vance!
547
00:28:07,795 --> 00:28:09,545
Scortatelo in una stanza.
548
00:28:15,435 --> 00:28:18,294
Brutto figlio di puttana,
ha fatto sparire quelle persone.
549
00:28:18,324 --> 00:28:20,576
E qualsiasi cosa gli facciate,
sta uccidendo mio figlio.
550
00:28:20,606 --> 00:28:21,956
Uccidendo? Che...
551
00:28:22,083 --> 00:28:24,209
Rallenti un attimo. Che sta dicendo?
552
00:28:24,239 --> 00:28:28,285
Marko e gli altri... Li tenete prigionieri in
una fattoria. Mia sorella c'e' appena stata.
553
00:28:28,315 --> 00:28:30,486
E quella e' una dei passeggeri.
554
00:28:30,516 --> 00:28:32,944
Lena Rasmussen, fila 32, posto F.
555
00:28:33,441 --> 00:28:35,506
Li avete presi, messi su un pullman
556
00:28:35,536 --> 00:28:37,466
- e fatti sparire.
- Di che parla?
557
00:28:37,496 --> 00:28:38,746
Non ne ho idea.
558
00:28:39,762 --> 00:28:42,112
Voglio vedere Marko Valeriev, adesso.
559
00:28:42,646 --> 00:28:44,656
Un altro dei passeggeri, bulgaro.
560
00:28:44,686 --> 00:28:46,886
Non siamo riusciti a localizzarlo.
561
00:28:47,277 --> 00:28:50,827
Andiamo, che cos'e', uno scherzo?
Un qualche gioco di ruolo?
562
00:28:55,657 --> 00:28:56,657
Stone,
563
00:28:57,444 --> 00:29:00,426
sono un agente esperto
dell'intelligence degli Stati Uniti.
564
00:29:00,456 --> 00:29:03,656
Pensa davvero di potermi
guardare dall'alto in basso?
565
00:29:05,277 --> 00:29:06,827
Andro' alla stampa...
566
00:29:07,074 --> 00:29:08,274
e diro' tutto.
567
00:29:08,545 --> 00:29:11,087
Che avete rubato il cadavere
di Kelly, incarcerato Bethany,
568
00:29:11,117 --> 00:29:14,696
- come tutti gli altri cittadini stranieri.
- Bethany Collins ha infranto leggi federali.
569
00:29:14,726 --> 00:29:17,295
E rubato un cadavere?
Si rende conto di quello che dice?
570
00:29:17,325 --> 00:29:19,422
Non siamo ne "L'invasione
degli ultracorpi".
571
00:29:19,452 --> 00:29:22,402
Non le credo e di certo
non credo neanche a lei.
572
00:29:22,563 --> 00:29:25,957
Insomma, ho una foto che lo dimostra
e insistete ancora nel negarlo!
573
00:29:25,987 --> 00:29:28,905
Signor Stone, per quel che mi riguarda
potrebbe anche essere la foto del bigfoot.
574
00:29:28,935 --> 00:29:30,915
Indaghero', ma non mi
aspetto di trovare nulla.
575
00:29:30,945 --> 00:29:33,729
Lasciate che ve lo chieda,
e' solo la Sicurezza Nazionale
576
00:29:33,759 --> 00:29:37,159
- o c'e' dietro tutto il governo?
- Accompagnatelo fuori.
577
00:29:39,056 --> 00:29:43,056
- Ne verro' a capo e quando lo faro'...
- Grazie mille, signor Stone.
578
00:29:44,636 --> 00:29:46,336
La verita' verra' fuori.
579
00:29:53,446 --> 00:29:57,346
Prendimi i fascicoli relativi ai
passeggeri che aveva sul telefono.
580
00:29:58,302 --> 00:29:59,902
Crede a questa storia?
581
00:30:00,254 --> 00:30:02,155
Il Dipartimento della
Difesa non fa chiarezza,
582
00:30:02,185 --> 00:30:05,115
neanche quello della Sicurezza
Interna, ne' la DARPA.
583
00:30:05,145 --> 00:30:06,945
Non so a che cosa credere.
584
00:30:18,845 --> 00:30:22,683
I PASSEGGERI DEL VOLO MONTEGO AIR 828
585
00:30:26,764 --> 00:30:27,764
Ascolta,
586
00:30:28,004 --> 00:30:30,886
so che non sei mai stata
brava a confidarti, ma...
587
00:30:30,916 --> 00:30:32,916
non dovevi tenermi all'oscuro.
588
00:30:33,386 --> 00:30:36,653
- Avrei cercato di capire.
- Come? Nemmeno io lo capisco
589
00:30:36,683 --> 00:30:38,144
ed e' a me che succede.
590
00:30:38,174 --> 00:30:40,224
Dai, Mick, questa e' una scusa.
591
00:30:41,046 --> 00:30:43,246
Avresti potuto rendermi partecipe.
592
00:30:43,914 --> 00:30:48,314
Mi conosci da quasi meta' della tua vita
e non ho mai tradito la tua fiducia.
593
00:30:49,306 --> 00:30:50,956
Si', hai ragione, ma...
594
00:30:51,280 --> 00:30:53,580
le cose sono un po' diverse, adesso.
595
00:30:56,256 --> 00:30:59,124
Non starai pensando seriamente
di tornare li', vero?
596
00:30:59,154 --> 00:31:03,404
- Coinvolgi Riojas e avverti i federali.
- I federali sono gia' coinvolti.
597
00:31:04,295 --> 00:31:05,345
Guarda qui.
598
00:31:06,605 --> 00:31:08,863
Quella fattoria era da anni
di proprieta' di una banca,
599
00:31:08,893 --> 00:31:12,424
fino a due settimane fa, quando l'ha comprata
una filiale di una societa' finanziaria
600
00:31:11,975 --> 00:31:14,586
{\an8}Registri di proprieta'
Informazioni dettagliate
601
00:31:12,454 --> 00:31:15,224
la cui unica azionista e' la
Sistemi Dinamici Unificati.
602
00:31:15,254 --> 00:31:18,135
La SDU, la compagnia che
produce microonde e lavatrici.
603
00:31:18,165 --> 00:31:22,065
Si' e motori a reazione, collutori,
assicurazioni. Sono multimiliardari
604
00:31:22,095 --> 00:31:24,535
e hanno un sacco di
contratti governativi.
605
00:31:24,565 --> 00:31:27,635
- Pensi che abbiano rapito quelle persone?
- Dimmelo tu.
606
00:31:27,665 --> 00:31:30,537
Secondo il Dipartimento di
Motorizzazione, il pullman coi passeggeri
607
00:31:28,775 --> 00:31:31,654
{\an8}DIPARTIMENTO DI MOTORIZZAZIONE
Registri
608
00:31:30,567 --> 00:31:32,005
partito dall'aeroporto
609
00:31:32,035 --> 00:31:34,125
venne pagato dal governo
e affidato alla...
610
00:31:34,155 --> 00:31:35,625
{\an8}SISTEMI DINAMICI UNIFICATI
611
00:31:35,655 --> 00:31:37,505
Sistemi Dinamici Unificati.
612
00:31:37,645 --> 00:31:40,745
Tutto cio' che scopro mi
riconduce sempre alla SDU.
613
00:31:42,233 --> 00:31:45,083
Sono stati loro a far
sparire quei passeggeri.
614
00:31:54,595 --> 00:31:56,795
Neanche tu sai dov'e' mio marito, no?
615
00:31:56,825 --> 00:31:58,575
No, mi spiace, non lo so.
616
00:32:03,027 --> 00:32:04,427
Tu eri sull'aereo.
617
00:32:05,794 --> 00:32:09,097
Cosa ne pensi di tutto questo?
E' legato al vostro volo?
618
00:32:09,127 --> 00:32:11,227
Onestamente non so cosa pensare.
619
00:32:11,763 --> 00:32:14,245
Da un lato la mia
formazione medica mi dice
620
00:32:14,275 --> 00:32:16,475
che ci dev'essere una spiegazione.
621
00:32:17,087 --> 00:32:20,037
Ma dall'altro, sappiamo
che il corpo umano e'...
622
00:32:20,803 --> 00:32:25,016
E' capace di molte piu' cose di quante
ne possiamo attualmente comprendere.
623
00:32:25,046 --> 00:32:28,246
Quindi pensi che non dovremmo
dargli gli antibiotici?
624
00:32:28,805 --> 00:32:31,974
So solo che abbiamo lottato molto
per farlo accedere alla terapia
625
00:32:32,004 --> 00:32:36,754
e sarebbe un peccato perderla se alla fine
gli antibiotici non fossero la soluzione.
626
00:32:36,997 --> 00:32:41,797
Voglio dire, ci sono cosi' tante cose che
stiamo iniziando a comprendere solo adesso.
627
00:32:45,986 --> 00:32:47,636
Parli proprio come Ben.
628
00:32:50,654 --> 00:32:51,654
Senti,
629
00:32:52,207 --> 00:32:53,257
lo capisco.
630
00:32:53,494 --> 00:32:57,694
So che ci sono milioni di possibilita'
se continuiamo a chiederci "e se".
631
00:32:59,084 --> 00:33:00,927
Ma e' di mio figlio che parliamo.
632
00:33:00,957 --> 00:33:04,104
- Gia'.
- Non di una qualche curiosita' scientifica.
633
00:33:04,134 --> 00:33:07,634
Adesso per Ben non e' il momento
di inseguire teorie folli.
634
00:33:09,574 --> 00:33:12,074
E per te non e' quello di incoraggiarlo.
635
00:33:14,306 --> 00:33:16,684
Posso solo immaginare
quanto debba essere...
636
00:33:16,714 --> 00:33:18,514
pesante questa situazione.
637
00:33:24,176 --> 00:33:26,316
- Che succede?
- Il battito cardiaco e' in aumento.
638
00:33:26,346 --> 00:33:30,146
Mi serve subito la dottoressa
Williams nella stanza di Cal Stone.
639
00:33:30,356 --> 00:33:31,806
Cosa possiamo fare?
640
00:33:32,685 --> 00:33:34,185
Il battito e' a 122.
641
00:33:34,454 --> 00:33:37,510
Prendimi un'altra flebo.
Gli servono altri fluidi.
642
00:33:38,798 --> 00:33:39,887
Qualcosa non va.
643
00:33:39,917 --> 00:33:41,967
Aiutami a girarlo su un fianco.
644
00:33:43,715 --> 00:33:47,316
- Livello di carica?
- 70 per cento e ha gia' le convulsioni.
645
00:33:48,595 --> 00:33:51,745
- Un altro po' potrebbe ucciderlo.
- Riduci del cinque percento,
646
00:33:51,775 --> 00:33:54,025
se raggiunge il limite, interrompi.
647
00:33:56,545 --> 00:33:57,645
Che succede?
648
00:33:57,777 --> 00:34:00,196
- Ha delle convulsioni febbrili.
- Dategli qualcosa.
649
00:34:00,226 --> 00:34:02,436
- Grace.
- Dategli gli antibiotici, adesso.
650
00:34:02,466 --> 00:34:05,129
Grace, no, se ha le convulsioni,
l'infezione e' virale.
651
00:34:05,159 --> 00:34:06,778
Gli antibiotici non lo aiuteranno.
652
00:34:06,808 --> 00:34:07,808
Ora basta.
653
00:34:08,183 --> 00:34:09,892
La prego, glielo dia.
654
00:34:10,942 --> 00:34:12,292
Grace, ascoltami.
655
00:34:12,490 --> 00:34:14,640
Gli antibiotici non lo aiuteranno
656
00:34:14,946 --> 00:34:18,170
e anche se per miracolo lo facessero,
posso assicurarti al 100 per cento
657
00:34:18,200 --> 00:34:19,720
che Cardoso sbattera' Cal
658
00:34:19,750 --> 00:34:22,300
fuori dalla terapia per non aver
seguito il gruppo di controllo.
659
00:34:22,330 --> 00:34:23,784
Se interrompera' il trattamento,
660
00:34:23,814 --> 00:34:25,264
il cancro tornera'.
661
00:34:33,607 --> 00:34:35,390
Guarda. Vedi? Sta migliorando.
662
00:34:35,420 --> 00:34:37,650
Ben e' l'unica possibilita' di Cal.
663
00:34:37,680 --> 00:34:39,278
Dagli una possibilta'.
664
00:34:39,308 --> 00:34:40,308
Ti prego.
665
00:34:46,554 --> 00:34:47,554
Ok.
666
00:34:55,876 --> 00:34:57,451
Mi dispiace disturbare.
667
00:34:57,481 --> 00:35:01,303
La dottoressa Williams ha detto
che probabilmente non ha mangiato.
668
00:35:01,333 --> 00:35:02,333
Grazie.
669
00:35:03,102 --> 00:35:05,002
Ne vuole uno per suo marito?
670
00:35:05,871 --> 00:35:06,921
Non e' qui.
671
00:35:11,070 --> 00:35:12,463
Le dispiacerebbe...
672
00:35:12,493 --> 00:35:14,323
Potrebbe restare con lui?
673
00:35:14,804 --> 00:35:15,904
Devo solo...
674
00:36:03,660 --> 00:36:04,737
Signora Stone?
675
00:36:04,767 --> 00:36:05,842
Occupato!
676
00:36:06,224 --> 00:36:08,374
Signora Stone, si sta svegliando.
677
00:36:12,050 --> 00:36:14,552
Ho chiamato la dottoressa Williams.
Dovrebbe arrivare...
678
00:36:14,582 --> 00:36:15,582
Cal?
679
00:36:16,230 --> 00:36:17,607
Cal? Cal.
680
00:36:18,100 --> 00:36:19,500
Riesci a sentirmi?
681
00:36:25,341 --> 00:36:27,091
Gli e' passata la febbre.
682
00:36:30,396 --> 00:36:31,396
Mamma.
683
00:36:32,080 --> 00:36:33,080
Ciao.
684
00:36:34,249 --> 00:36:35,249
Sono qui.
685
00:36:36,179 --> 00:36:37,479
Che e' successo?
686
00:36:38,071 --> 00:36:39,521
E' stato fortunato.
687
00:36:39,997 --> 00:36:42,447
Il suo corpo ha combattuto l'infezione.
688
00:36:49,198 --> 00:36:50,348
E' cosciente?
689
00:36:50,472 --> 00:36:51,522
A malapena.
690
00:36:51,759 --> 00:36:53,459
Mettetelo con gli altri.
691
00:36:53,960 --> 00:36:56,560
Prendete i fascicoli,
dobbiamo andarcene.
692
00:37:04,718 --> 00:37:05,719
Entrate.
693
00:37:07,669 --> 00:37:10,760
La Sicurezza Nazionale ha inviato i fascicoli
sugli 11 passeggeri che aveva richiesto.
694
00:37:10,790 --> 00:37:14,018
Cinque cittadini stranieri sono stati
rimpatriati nei loro Paesi di origine,
695
00:37:14,048 --> 00:37:16,922
tre persone sono in ospedale e
hanno ricevuto cure mediche.
696
00:37:16,952 --> 00:37:19,830
Una e' nel Dipartimento delle Prigioni,
in custodia per un mandato di arresto,
697
00:37:19,860 --> 00:37:21,378
due non hanno un parente prossimo.
698
00:37:21,408 --> 00:37:23,137
E chi ne ha, piu' ne metta.
699
00:37:23,167 --> 00:37:26,739
A sentir loro, tutti quelli che erano sulla
lista di Ben Stone sono stati rintracciati.
700
00:37:26,769 --> 00:37:29,540
Questa donna nella fotografia,
Michaela Stone, chi e'?
701
00:37:29,570 --> 00:37:34,002
Non ne ho idea, ma sembra che gli Stone
stiano saltando a conclusioni affrettate.
702
00:37:34,032 --> 00:37:35,032
Grazie.
703
00:37:40,106 --> 00:37:43,406
Soggetto 828, la passeggera
si chiama Lena Rasmussen.
704
00:37:43,714 --> 00:37:48,543
"Vista oggi alle 6:00 mentre usciva dalla
sua residenza a Karasjok, in Norvegia".
705
00:37:48,893 --> 00:37:50,593
Dove cavolo e' Karasjok?
706
00:37:51,575 --> 00:37:54,189
A 200 chilometri dal
Circolo Polare Artico.
707
00:37:54,219 --> 00:37:56,119
Le sembra la stessa persona?
708
00:37:56,545 --> 00:37:57,845
Potrebbe essere.
709
00:37:58,544 --> 00:38:01,244
Beh, quella sicuramente
non e' la Norvegia.
710
00:38:03,024 --> 00:38:05,020
Ok, e' ora di un viaggetto.
711
00:38:10,947 --> 00:38:11,947
Come sta?
712
00:38:13,188 --> 00:38:14,638
La febbre e' scesa.
713
00:38:16,699 --> 00:38:18,299
Senza gli antibiotici?
714
00:38:23,713 --> 00:38:24,913
Cos'hai fatto?
715
00:38:25,402 --> 00:38:26,702
Niente di utile.
716
00:38:28,878 --> 00:38:30,178
Beh, sta meglio.
717
00:38:31,116 --> 00:38:32,116
Per ora.
718
00:38:34,659 --> 00:38:36,159
Mi hai lasciata sola
719
00:38:36,994 --> 00:38:38,844
quando avevo bisogno di te.
720
00:38:39,514 --> 00:38:40,964
Non farlo mai piu'.
721
00:38:43,865 --> 00:38:44,965
Mi dispiace.
722
00:39:42,478 --> 00:39:44,713
Non dovrebbe essere
difficile tenerla in vita.
723
00:39:44,743 --> 00:39:46,422
Non le serve nemmeno l'acqua.
724
00:39:46,452 --> 00:39:48,452
Ragazzi, cos'e' successo oggi?
725
00:39:49,061 --> 00:39:51,821
- Cal sta meglio. E' l'unica cosa che conta.
- Si', ma come?
726
00:39:51,851 --> 00:39:56,168
Credevamo di dover aiutare Marko per
poterlo salvare, ma non ci siamo riusciti.
727
00:39:56,198 --> 00:39:57,933
Abbiamo fallito una missione.
728
00:39:57,963 --> 00:40:00,257
Forse ci sbagliavamo sulle missioni.
729
00:40:01,145 --> 00:40:03,417
E gli incubi? E le porte rosse?
Cioe', non puoi...
730
00:40:03,447 --> 00:40:06,681
dirmi che Marko o uno degli altri
passeggeri non sia coinvolto.
731
00:40:06,711 --> 00:40:08,261
Eppure, Cal sta bene.
732
00:40:09,081 --> 00:40:11,542
Dobbiamo considerarla una vittoria.
733
00:40:11,825 --> 00:40:14,367
Non sappiamo ancora come funzionino
queste missioni. Forse...
734
00:40:14,397 --> 00:40:18,451
salvare Marko non era l'obiettivo. Forse,
era qualcosa che abbiamo fatto nel mentre.
735
00:40:18,481 --> 00:40:19,481
Non lo so.
736
00:40:20,854 --> 00:40:23,304
Ma ho la sensazione che non sia finita.
737
00:40:23,482 --> 00:40:25,515
Credo che dobbiamo ancora trovare Marko.
738
00:40:25,545 --> 00:40:27,934
E immagino tu abbia un piano per farlo?
739
00:40:27,964 --> 00:40:30,083
E pensare che mi hai appena conosciuto.
740
00:40:30,113 --> 00:40:32,174
{\an8}SISTEMI DINAMICI UNIFICATI
741
00:40:39,785 --> 00:40:42,235
Sembra la porta rossa della fotografia.
742
00:40:49,642 --> 00:40:50,643
Che le dicevo?
743
00:40:50,673 --> 00:40:52,573
Ben Stone la sta ingannando.
744
00:40:52,840 --> 00:40:55,598
Non so quale siano le sue intenzioni,
ma qui non ci sono passeggeri.
745
00:40:55,628 --> 00:40:56,987
Forse. O forse no.
746
00:40:57,017 --> 00:40:59,388
Ho fatto sparire molte cose in vita mia.
747
00:40:59,418 --> 00:41:00,871
Se dovessi rifarlo,
748
00:41:00,901 --> 00:41:02,549
sceglierei un posto simile.
749
00:41:02,579 --> 00:41:06,229
E se qui non ci fosse mai stato
nessuno? Cambierebbe qualcosa?
750
00:41:19,849 --> 00:41:21,449
Questo non ci sarebbe.
751
00:41:25,412 --> 00:41:26,762
E' ancora fresco.
752
00:41:43,771 --> 00:41:45,071
{\an8}Ero in ospedale.
753
00:41:46,071 --> 00:41:48,660
{\an8}Ho detto: "Mamma, ti prego, sbrigati".
754
00:41:49,856 --> 00:41:51,683
{\an8}Erano preoccupati.
755
00:41:52,983 --> 00:41:56,085
No, signora, i soggetti sono
stati tolti dal protocollo.
756
00:41:56,115 --> 00:42:00,367
Abbiamo posto fine all'esperimento perche' la
Sicurezza Nazionale ha iniziato a indagare.
757
00:42:00,397 --> 00:42:02,343
Ma l'interruzione e' solo temporanea.
758
00:42:07,497 --> 00:42:09,307
Dobbiamo solo preparare le attrezzature
759
00:42:09,337 --> 00:42:11,268
e torneremo operativi
in men che non si dica.
760
00:42:11,298 --> 00:42:13,458
#TAsociety
(www.tasociety.weebly.com)