1 00:00:00,060 --> 00:00:01,294 Negli episodi precedenti di "Manifest"... 2 00:00:01,324 --> 00:00:03,402 Le sue impronte digitali erano sull'aereo? 3 00:00:03,432 --> 00:00:05,108 Dentro il portellone che conduce alla stiva. 4 00:00:05,138 --> 00:00:08,332 - Erano fresche quando l'aereo e' atterrato. - C'era un clandestino sul volo 828. 5 00:00:08,362 --> 00:00:11,666 Dovrai calarti giu' nel carrello d'atterraggio e poi dovrai saltare. 6 00:00:11,696 --> 00:00:13,379 - E poi cosa faccio? - E poi comincerai a correre. 7 00:00:13,409 --> 00:00:15,609 Olive e' una ragazzina fantastica. 8 00:00:15,739 --> 00:00:18,477 Hai fatto un lavoro incredibile e non importa dove tu abbia trovato la forza. 9 00:00:19,425 --> 00:00:20,425 Salvalo. 10 00:00:20,646 --> 00:00:21,729 - Olive Stone? - Si'. 11 00:00:21,759 --> 00:00:23,727 Temo sia stata beccata a taccheggiare. 12 00:00:23,757 --> 00:00:25,211 - Dobbiamo entrare. - Sei impazzita? 13 00:00:25,241 --> 00:00:26,709 Devi fidarti di me. Ok? 14 00:00:26,739 --> 00:00:30,589 Ma avevo capito che suo padre fosse gia' arrivato. Ecco, sono li'. 15 00:00:31,000 --> 00:00:32,550 Salve. Io sono Danny. 16 00:00:33,082 --> 00:00:35,282 Polizia di New York! Giu' a terra! 17 00:00:36,282 --> 00:00:37,832 Chi ha dato l'ordine? 18 00:00:37,969 --> 00:00:38,969 Io. 19 00:00:39,192 --> 00:00:41,032 Non devi assumerti la colpa 20 00:00:41,062 --> 00:00:42,542 per proteggermi, Jared. 21 00:00:42,572 --> 00:00:44,301 Questa e' l'ultima cosa che voglio. 22 00:00:44,331 --> 00:00:46,831 Allora dimmi che sta succedendo davvero. 23 00:00:48,677 --> 00:00:50,366 Traduzione: Argent91, theimpossibleMica, thatismahogany 24 00:00:50,396 --> 00:00:51,855 Traduzione: jessicaj, Sbrex, bleuciel, Stephanie 25 00:00:51,885 --> 00:00:52,921 Revisione: wallflower 26 00:00:53,087 --> 00:00:55,337 - Vuole altra acqua? - No, grazie. 27 00:00:55,432 --> 00:00:56,670 Posso portarle altro? 28 00:00:56,700 --> 00:00:57,850 Sono a posto. 29 00:00:58,031 --> 00:00:59,931 - E per lei, signore? - No. 30 00:01:00,182 --> 00:01:03,518 {\an8}7 APRILE, 2013 31 00:01:00,291 --> 00:01:02,872 - Potrei avere... - Torno subito. 32 00:01:07,026 --> 00:01:08,732 Vedi qualcosa di interessante? 33 00:01:08,762 --> 00:01:10,662 Ancora non siamo a New York. 34 00:01:13,013 --> 00:01:16,663 Non ero mai stata cosi' lontana da Cal per tutto questo tempo. 35 00:01:16,899 --> 00:01:18,852 Beh, Olive, avere un gemello... 36 00:01:18,882 --> 00:01:20,832 e' una cosa davvero speciale. 37 00:01:21,840 --> 00:01:23,540 Avrete sempre un legame, 38 00:01:23,808 --> 00:01:25,508 non importa dove sarete. 39 00:01:28,366 --> 00:01:30,116 Il viaggio ha funzionato? 40 00:01:30,194 --> 00:01:31,923 - A cosa ti riferisci? - Ti prego. 41 00:01:31,953 --> 00:01:36,153 Riconosco un tentativo di salvare un matrimonio a distanza di chilometri. 42 00:01:36,264 --> 00:01:38,085 Tra me e Ben va tutto bene. 43 00:01:38,115 --> 00:01:39,565 Conosco mio figlio. 44 00:01:39,919 --> 00:01:43,269 Voi due non avete trascorso un bel periodo, ultimamente. 45 00:01:46,508 --> 00:01:48,608 Siamo troppo concentrati su Cal. 46 00:01:49,643 --> 00:01:51,743 Uscire dall'ospedale ha aiutato. 47 00:01:52,515 --> 00:01:54,715 Forse siamo ad un punto di svolta. 48 00:01:56,076 --> 00:02:00,620 A nome di tutta la Montego Air, vi ringraziamo per aver volato con noi. 49 00:02:03,559 --> 00:02:05,509 Voglio aspettare papa' e Cal. 50 00:02:05,777 --> 00:02:07,175 Oh, no, tesoro. 51 00:02:07,205 --> 00:02:08,816 Torniamo a casa e prima disfiamo 52 00:02:08,846 --> 00:02:11,055 - le valigie. - Tesoro, devo recuperare tante partite. 53 00:02:11,085 --> 00:02:13,899 - Ha le partite di baseball. - So che ti manca tuo fratello, 54 00:02:13,929 --> 00:02:15,950 ma sara' qui prima che te ne accorga. 55 00:02:15,980 --> 00:02:17,626 Ti prego, nonna. 56 00:02:18,723 --> 00:02:20,523 Ti faccio vedere una cosa. 57 00:02:22,998 --> 00:02:24,598 D'accordo, cucciolina. 58 00:02:25,530 --> 00:02:26,630 Il volo 828. 59 00:02:27,070 --> 00:02:28,328 Eccolo, lo vedi? 60 00:02:27,439 --> 00:02:29,082 {\an8}MA828 Arrivo: 1:40AM In Orario Gate: C8 61 00:02:28,358 --> 00:02:30,161 Ci vorra' qualche ora prima che arrivi. 62 00:02:30,191 --> 00:02:31,941 L'attesa e' troppo lunga. 63 00:02:31,766 --> 00:02:32,725 {\an8}RIVOLGERSI ALLA COMPAGNIA 64 00:02:33,481 --> 00:02:36,231 "Rivolgersi alla compagnia"? Cosa significa? 65 00:02:37,002 --> 00:02:38,463 E' solo una frase formale, tesoro. 66 00:02:38,493 --> 00:02:41,727 Per i passeggeri sul volo 828 Montego Air, vi preghiamo di rivolgervi alla compagnia. 67 00:02:41,757 --> 00:02:44,155 - So che finira' male. - Jared, smettila. 68 00:02:44,185 --> 00:02:46,373 Non dovevo farle la proposta subito dopo l'incidente. 69 00:02:46,403 --> 00:02:47,844 Voglio dire, non e' pronta. 70 00:02:47,874 --> 00:02:52,774 - Ora scendera' dall'aereo e mi lascera'. - No, scendera' dall'aereo e ti dira' di si'. 71 00:02:53,269 --> 00:02:56,333 - Ne sei sicura? - Ma si', siamo amiche da una vita. 72 00:02:56,363 --> 00:02:58,813 Sono proprio una veggente. E' Michaela, 73 00:02:59,238 --> 00:03:00,250 vero? 74 00:03:00,280 --> 00:03:01,430 No, e' Grace. 75 00:03:03,190 --> 00:03:04,190 Pronto? 76 00:03:06,060 --> 00:03:07,360 Cos'e' successo? 77 00:03:08,060 --> 00:03:11,360 - Scusi, polizia di New York. Fateci passare. - Grazie. 78 00:03:11,985 --> 00:03:13,337 Non entrambi. 79 00:03:13,600 --> 00:03:16,162 - Li troveranno, Kar. - Oh, Dio. Non entrambi i miei figli. 80 00:03:16,192 --> 00:03:18,432 - Che succede? - Grace e' andata a cercare risposte. 81 00:03:18,462 --> 00:03:20,651 Forse il tuo distintivo sara' d'aiuto. 82 00:03:20,681 --> 00:03:23,665 "Padre nostro che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome, 83 00:03:23,695 --> 00:03:25,337 venga il tuo regno, sia fatta la tua volonta'..." 84 00:03:25,367 --> 00:03:29,088 - C'e' un'operazione di ricerca in corso. - Questa e' solo la risposta ufficiale. 85 00:03:29,118 --> 00:03:32,469 - Ci dica cosa sta realmente accadendo. - Adesso sono tutte le informazioni che ho. 86 00:03:32,499 --> 00:03:35,108 - Stiamo facendo tutto il possibile. - Ma cosa state facendo? 87 00:03:35,138 --> 00:03:37,212 - Chi sta cercando la mia famiglia? - Signora, 88 00:03:37,242 --> 00:03:40,129 - deve calmarsi. - Col cavolo. La mia famiglia e' li' sopra. 89 00:03:40,159 --> 00:03:41,607 Olive non dovrebbe ascoltare. 90 00:03:41,637 --> 00:03:43,587 Ehi, Ol. Com'era la Giamaica? 91 00:03:43,810 --> 00:03:45,210 Raccontami un po'. 92 00:03:45,538 --> 00:03:46,680 Oh, mio Dio. 93 00:03:46,710 --> 00:03:48,885 Avrei dovuto rifiutare e farlo restare sul nostro volo. 94 00:03:48,915 --> 00:03:51,265 Saremmo tutti insieme, adesso. Cal sarebbe qui. 95 00:03:51,295 --> 00:03:55,214 - Credevo non li avessero ammessi a bordo. - Si sono offerti volontari per 400 dollari. 96 00:03:55,244 --> 00:03:57,344 E adesso mio figlio e' disperso. 97 00:03:57,566 --> 00:03:59,701 - Oh, mio Dio. - Non voleva tornare? 98 00:03:59,731 --> 00:04:01,231 Voglio il mio papa'. 99 00:04:01,699 --> 00:04:03,547 - Voglio il mio papa'. - Lo so. 100 00:04:03,577 --> 00:04:06,485 Manifest 1x05 "Connecting Flights" 101 00:04:06,515 --> 00:04:10,584 #TAsociety (www.tasociety.weebly.com) 102 00:04:11,023 --> 00:04:12,862 Questo e' un enorme casino. 103 00:04:11,066 --> 00:04:13,315 {\an8}OGGI 104 00:04:12,892 --> 00:04:14,735 Sei qui illegalmente e Bethany ha infranto 105 00:04:14,765 --> 00:04:17,003 sei leggi federali portandoti su quell'aereo? 106 00:04:17,033 --> 00:04:18,114 E ne vado fiera. 107 00:04:18,144 --> 00:04:21,453 Avrei forse dovuto lasciarlo in Giamaica e lasciare che lo perseguitassero? 108 00:04:21,483 --> 00:04:23,620 No, ma adesso Vance lo sta cercando. 109 00:04:23,650 --> 00:04:26,714 E hai scelto di metterci in pericolo. Non rischiero' di andare in galera 110 00:04:26,744 --> 00:04:28,794 e di perdere altri cinque anni con la mia famiglia. 111 00:04:28,824 --> 00:04:30,874 Sono grato per il vostro aiuto, 112 00:04:31,194 --> 00:04:33,524 ma non vi chiedero' di mettere in pericolo le vostre famiglie. 113 00:04:33,554 --> 00:04:35,183 - Me ne andro'. - No, e' troppo tardi. 114 00:04:35,213 --> 00:04:38,111 La Sicurezza Nazionale trovera' le prove che ci collegheranno alla tua fuga. 115 00:04:38,141 --> 00:04:40,040 E poi e' mio dovere aiutarti. Tutti dovremmo. 116 00:04:40,070 --> 00:04:41,070 Non tutti. 117 00:04:41,432 --> 00:04:42,432 Solo io. 118 00:04:42,473 --> 00:04:45,108 Come ha detto tuo fratello, e' una mia scelta. 119 00:04:45,138 --> 00:04:47,843 - Ho un capanno fuori citta', possiamo... - Vance vi trovera'. 120 00:04:47,873 --> 00:04:50,183 E' il capanno di un amico, non risalira' a me. 121 00:04:50,213 --> 00:04:52,523 Inoltre, questo posto e' in mezzo al nulla. 122 00:04:52,553 --> 00:04:54,565 Devo solo prendere delle provviste e le chiavi. 123 00:04:54,595 --> 00:04:55,995 Sembra fantastico. 124 00:04:56,427 --> 00:04:57,777 In bocca al lupo. 125 00:05:00,359 --> 00:05:01,359 Ehi. 126 00:05:02,007 --> 00:05:05,175 - Non puoi semplicemente abbandonarli. - So che credi che qualche forza mistica 127 00:05:05,205 --> 00:05:07,512 ci leghi l'uno all'altro, ma queste missioni sono pericolose. 128 00:05:07,542 --> 00:05:09,101 - Non puoi saperlo. - Davvero? 129 00:05:09,131 --> 00:05:11,248 La carriera di Jared e' a rischio perche' ascolti 130 00:05:11,278 --> 00:05:13,294 - delle voci. - Ho frainteso il messaggio. 131 00:05:13,324 --> 00:05:16,042 - O qualcosa si sta prendendo gioco di noi. - Io non credo. 132 00:05:16,072 --> 00:05:18,382 E trovero' un modo per salvare il lavoro di Jared. 133 00:05:18,412 --> 00:05:20,313 Fai pure. Rovinati la vita, 134 00:05:20,343 --> 00:05:22,748 ma non chiedermi di fare la stessa cosa con la mia. 135 00:05:22,778 --> 00:05:24,228 E' tutto collegato. 136 00:05:26,354 --> 00:05:28,254 Hai appena sentito qualcosa. 137 00:05:29,196 --> 00:05:30,196 Ehi. 138 00:05:30,226 --> 00:05:31,876 Dimmi cosa hai sentito. 139 00:05:31,967 --> 00:05:33,509 Non c'e' niente che una... 140 00:05:33,539 --> 00:05:36,730 voce inquietante possa dire per farmi mettere in pericolo la sicurezza della mia famiglia. 141 00:05:36,760 --> 00:05:39,056 Conosco due ragazze rapite che non sarebbero d'accordo. 142 00:05:39,086 --> 00:05:40,482 Non ricattarmi, Mick. 143 00:05:40,512 --> 00:05:42,612 Grace e i ragazzi vengono prima. 144 00:05:43,461 --> 00:05:46,411 - Torno a casa. - Non puoi fare finta di niente. 145 00:05:48,145 --> 00:05:49,345 Sta' a vedere. 146 00:05:59,948 --> 00:06:01,924 Voglio subito un rapporto sulla situazione. 147 00:06:01,954 --> 00:06:05,106 Lo sconosciuto non era sulla lista, ma le impronte nella stiva confermano 148 00:06:05,136 --> 00:06:07,566 - che era su quell'aereo. - Eppure da quelle impronte 149 00:06:07,596 --> 00:06:10,395 - non riusciamo ancora a capirne l'identita'. - Abbiamo chiesto aiuto all'Interpol, 150 00:06:10,425 --> 00:06:12,183 - per allargare le ricerche. - Si sa come 151 00:06:12,213 --> 00:06:14,292 sia sfuggito all'arresto, in ospedale? 152 00:06:14,322 --> 00:06:17,372 - Ancora niente. - Voglio qualcosa di sicuro, ora! 153 00:06:17,814 --> 00:06:19,414 Chi e'? Dove si trova? 154 00:06:19,496 --> 00:06:22,683 Ha dei complici? Se e' cosi', sono tra i passeggeri? 155 00:06:22,713 --> 00:06:26,972 Non dovrei star qui a spiegarvi che trovarlo e' una questione di sicurezza nazionale. 156 00:06:27,002 --> 00:06:28,352 E' stato aiutato. 157 00:06:28,864 --> 00:06:30,264 Da una passeggera. 158 00:06:30,825 --> 00:06:32,125 Bethany Collins. 159 00:06:32,824 --> 00:06:36,024 - La hostess era all'ospedale. - E anche Saanvi Bahr. 160 00:06:36,292 --> 00:06:37,816 Lavora li', forse e' una coincidenza. 161 00:06:37,846 --> 00:06:39,974 Non se una delle due aveva accesso alla stiva. 162 00:06:40,004 --> 00:06:43,304 Voglio che troviate e interrogate queste donne. Subito. 163 00:06:45,472 --> 00:06:47,844 Lasci che le dica una cosa. Come sindacalista, e' mio dovere 164 00:06:47,874 --> 00:06:49,574 proteggere il suo lavoro. 165 00:06:49,604 --> 00:06:53,872 L'anticrimine la fara' pagare a qualcuno, ok? Potrebbe essere lei, oppure... 166 00:06:53,902 --> 00:06:57,922 potremmo far rotolare a valle questa gigantesca e puzzolente palla di letame. 167 00:06:57,952 --> 00:06:59,833 Vuole che accusi il detective Stone. 168 00:06:59,863 --> 00:07:02,484 Guardi, non se ne parla. Ha detto di aver sentito uno sparo. 169 00:07:02,514 --> 00:07:06,114 - E questo mi basta. - Senta, e' sotto indagine disciplinare. 170 00:07:06,144 --> 00:07:08,692 Se scoprono che ha mentito, la licenzieranno. In automatico. 171 00:07:08,722 --> 00:07:11,963 E il sindacato non potra' farci niente, se non salutarla con un bel "sayonara" 172 00:07:11,993 --> 00:07:13,843 facendo ciao con la manina. 173 00:07:13,923 --> 00:07:15,904 - Grazie per il consiglio. - D'accordo. 174 00:07:15,934 --> 00:07:18,284 Ma non dica che non l'avevo avvisata. 175 00:07:22,452 --> 00:07:23,452 Ehi. 176 00:07:23,754 --> 00:07:25,724 Pensavo che Riojas ti avesse messo in panchina. 177 00:07:25,754 --> 00:07:27,404 Ero preoccupata per te. 178 00:07:27,924 --> 00:07:29,774 Quello era il tuo delegato? 179 00:07:30,465 --> 00:07:31,604 Cosa ha detto? 180 00:07:31,634 --> 00:07:33,434 Che sara' una passeggiata. 181 00:07:33,683 --> 00:07:35,983 Va' a casa. Goditi il giorno libero. 182 00:07:42,864 --> 00:07:45,426 - Ciao, tesoro. - Ehi, come va la giornata? 183 00:07:45,456 --> 00:07:49,175 Bene. Olive e' gia' a scuola, quindi Cal verra' al lavoro con me. 184 00:07:49,205 --> 00:07:51,005 E se invece stesse con me? 185 00:07:51,114 --> 00:07:54,463 Presto tornera' a scuola e voglio sfruttare al massimo tutto il tempo che ci rimane. 186 00:07:54,493 --> 00:07:57,243 - Pensavo continuassi a mandare curriculum. - Quel che e' fatto e' fatto. 187 00:07:57,273 --> 00:07:58,714 Adesso mi tocca solo aspettare. 188 00:07:58,744 --> 00:08:01,954 - Vedrai che riceverai un sacco di offerte. - Ma oggi... 189 00:08:01,984 --> 00:08:03,434 sono tutto per Cal. 190 00:08:03,593 --> 00:08:05,493 Allora andate e divertitevi. 191 00:08:07,204 --> 00:08:08,204 Papa'. 192 00:08:09,404 --> 00:08:12,107 Fortnite e' fighissimo, devi giocarci anche tu. 193 00:08:12,137 --> 00:08:15,137 - Allora dovrai insegnarmi. - E' tutto collegato. 194 00:08:17,984 --> 00:08:18,984 Papa'? 195 00:08:21,553 --> 00:08:22,553 Ehi. 196 00:08:24,084 --> 00:08:27,884 Ti senti mai come se fosse qualcun altro a controllare la tua vita? 197 00:08:27,914 --> 00:08:29,415 Si', tipo sempre. 198 00:08:30,645 --> 00:08:31,895 Tu, la mamma... 199 00:08:32,544 --> 00:08:34,594 il nonno, tutti i miei dottori. 200 00:08:35,375 --> 00:08:37,417 Ed essere controllati non e' divertente, vero? 201 00:08:37,447 --> 00:08:39,747 Che ne dici se ci affidiamo al caso? 202 00:08:39,955 --> 00:08:42,205 - Senza pianificare nulla. - Figo. 203 00:08:42,544 --> 00:08:44,923 - Come? - Non prendiamo nessuna decisione. 204 00:08:44,953 --> 00:08:47,193 Facciamo testa o croce e lasciamo decidere al caso. 205 00:08:47,223 --> 00:08:49,473 Senza nessuno che ci controlli, ok? 206 00:08:49,963 --> 00:08:50,963 Allora, 207 00:08:51,093 --> 00:08:52,207 testa... 208 00:08:52,425 --> 00:08:55,394 andiamo al bowling. Croce, andiamo a Coney Island. 209 00:08:55,424 --> 00:08:57,524 - D'accordo? Bene. - D'accordo. 210 00:08:57,816 --> 00:08:58,816 Ecco qui. 211 00:09:01,182 --> 00:09:03,784 Evviva, Coney Island. Adoro le montagne russe. 212 00:09:03,814 --> 00:09:06,465 Ok, andiamo. Artefici del nostro destino. 213 00:09:06,495 --> 00:09:08,895 Interessante. Buona giornata, ragazzi. 214 00:09:09,346 --> 00:09:10,346 A dopo. 215 00:09:16,663 --> 00:09:19,142 {\an8}DA DANNY: Ho bisogno di vederti oggi, e' importante. Ti prego, Grace. 216 00:09:20,806 --> 00:09:23,480 {\an8}A DANNY: Sono impegnata al lavoro. Adesso non posso parlare. 217 00:09:26,046 --> 00:09:29,346 Oggi sono passati sei mesi dalla scomparsa del volo 828 218 00:09:28,866 --> 00:09:32,931 {\an8}ANNIVERSARIO DEL VOLO 828 219 00:09:29,504 --> 00:09:32,930 e le possibilita' che l'aereo maledetto venga ritrovato sono poche. 220 00:09:32,960 --> 00:09:35,573 Non e' mai stata trovata traccia del velivolo. 221 00:09:34,686 --> 00:09:38,335 {\an8}SEI MESI DOPO LA SCOMPARSA 222 00:09:35,603 --> 00:09:39,223 E ora le famiglie dei passeggeri devono affrontare una triste realta', 223 00:09:39,253 --> 00:09:43,503 potrebbero non avere mai indietro i corpi dei loro cari. E ora un'altra... 224 00:09:45,776 --> 00:09:48,026 Mamma, ti ho preparato della zuppa. 225 00:09:48,745 --> 00:09:50,744 Grazie, cucciolina, ma non ho... 226 00:09:50,774 --> 00:09:52,824 - molta fame. - Devi mangiare. 227 00:09:53,482 --> 00:09:55,045 Cos'hai fatto alla mano? 228 00:09:55,075 --> 00:09:58,002 Volevo farti un panino prosciutto e formaggio, ma mi e' scivolato il coltello, 229 00:09:58,032 --> 00:10:00,573 mi sono tagliata e il sangue e' finito sul pane. 230 00:10:00,603 --> 00:10:05,253 E non abbiamo altro pane o altro prosciutto e il formaggio ha delle macchie verdi. 231 00:10:05,834 --> 00:10:08,047 Quindi ti ho fatto una zuppa istantanea. 232 00:10:08,077 --> 00:10:09,777 Spero ti piaccia, mamma. 233 00:10:34,255 --> 00:10:35,705 Rimettiti in sesto. 234 00:10:37,679 --> 00:10:38,744 Grazie per l'aiuto. 235 00:10:38,774 --> 00:10:40,984 Non ce la facevo a stare da solo nel suo appartamento. 236 00:10:41,014 --> 00:10:42,114 Ma figurati. 237 00:10:42,465 --> 00:10:46,065 Non posso credere che la sua vita si riduca a queste scatole. 238 00:10:50,815 --> 00:10:52,953 In tutte queste foto ci siamo io, 239 00:10:52,983 --> 00:10:54,283 Evie e Michaela. 240 00:10:55,123 --> 00:10:56,323 Le tre amigas. 241 00:10:59,015 --> 00:11:00,565 Sono l'unica rimasta. 242 00:11:04,614 --> 00:11:06,014 Ti ricordi questa? 243 00:11:06,554 --> 00:11:08,891 La festa estiva alla Saint Agnes. 244 00:11:10,404 --> 00:11:14,054 Evie inciampo' nel barboncino della signora O'Connell e cadde. 245 00:11:15,213 --> 00:11:19,013 - Mi domandavo chi facesse tanto baccano. - Vi prego, continuate. 246 00:11:19,294 --> 00:11:21,994 E' bello sentire di nuovo una bella risata. 247 00:11:22,562 --> 00:11:23,912 Sembra sbagliato. 248 00:11:26,725 --> 00:11:28,725 La gioia non e' mai sbagliata. 249 00:11:29,476 --> 00:11:31,426 Mi mancano tutti cosi' tanto, 250 00:11:31,605 --> 00:11:34,605 e so che un giorno saremo di nuovo tutti insieme. 251 00:11:34,675 --> 00:11:36,725 Ma adesso continuo a pensare... 252 00:11:37,036 --> 00:11:38,786 "cosa vorrebbe Michaela?" 253 00:11:39,156 --> 00:11:40,156 E so... 254 00:11:40,594 --> 00:11:43,794 che vorrebbe che le persone che amava fossero felici. 255 00:11:46,444 --> 00:11:48,205 - Tenete. - No, caro. 256 00:11:49,454 --> 00:11:50,604 Tenetele voi. 257 00:11:51,376 --> 00:11:53,526 Ricordatela con le vostre risate. 258 00:11:54,225 --> 00:11:55,925 Cosi' vivra' per sempre. 259 00:11:59,495 --> 00:12:01,195 Quando Cal era malato... 260 00:12:03,069 --> 00:12:05,519 volevo godermi al massimo ogni momento. 261 00:12:08,282 --> 00:12:09,932 Avevamo fatto quello... 262 00:12:10,197 --> 00:12:12,697 stupido viaggio proprio per quel motivo. 263 00:12:13,127 --> 00:12:15,377 Non ho perso soltanto mio figlio... 264 00:12:16,213 --> 00:12:17,713 ma anche mio marito. 265 00:12:19,500 --> 00:12:21,500 Mi sentivo completamente sola. 266 00:12:29,375 --> 00:12:31,425 Ma era rimasto ancora qualcuno. 267 00:12:32,756 --> 00:12:33,806 Mia figlia. 268 00:12:35,768 --> 00:12:38,268 Ed e' per lei che sono venuta qui, oggi. 269 00:12:39,488 --> 00:12:41,288 Insomma, la gente mi dice: 270 00:12:41,413 --> 00:12:42,962 "Grace, ti vedo bene. 271 00:12:42,992 --> 00:12:44,342 Sei cosi' forte." 272 00:12:46,452 --> 00:12:48,952 Ma so che lo dicono solo per gentilezza. 273 00:12:49,357 --> 00:12:53,357 Non lo so, e' strano, ma a volte vorrei solo che qualcuno mi dicesse: 274 00:12:56,587 --> 00:12:58,687 "Cavolo, Grace. Stai da schifo." 275 00:13:02,476 --> 00:13:05,776 Bene. Grazie di averci raccontato la tua storia, Grace. 276 00:13:16,212 --> 00:13:18,212 Cavolo, Grace. Stai da schifo. 277 00:13:20,914 --> 00:13:24,764 E' la prima volta in cui insultare una donna l'ha fatta sorridere. 278 00:13:25,442 --> 00:13:27,885 Beh, si'. Dopotutto me la sono cercata. 279 00:13:27,915 --> 00:13:28,915 Gia'. 280 00:13:28,945 --> 00:13:29,945 Grazie. 281 00:13:30,470 --> 00:13:33,470 Faccio fatica a riconoscere la mia stessa risata. 282 00:13:34,127 --> 00:13:35,377 Grace, piacere. 283 00:13:35,713 --> 00:13:36,713 Danny. 284 00:13:37,263 --> 00:13:38,563 Non c'e' di che. 285 00:13:41,129 --> 00:13:42,879 LA RUOTA DELLE MERAVIGLIE 286 00:13:45,265 --> 00:13:47,228 - Artefici! - Artefici! 287 00:13:48,359 --> 00:13:50,159 Cos'e' lo zucchero filato? 288 00:13:50,189 --> 00:13:51,189 Sai cosa? 289 00:13:51,394 --> 00:13:53,374 E' un'ottima domanda. Non ne ho idea. 290 00:13:58,486 --> 00:14:01,132 - Faccio proprio schifo. - E' normale, e' impossibile. 291 00:14:01,162 --> 00:14:03,427 Neanche LeBron riuscirebbe a far canestro. 292 00:14:03,457 --> 00:14:06,387 Ehi, vieni. Vuoi essere artefice del tuo destino? Andiamo. 293 00:14:07,399 --> 00:14:08,611 Molto meglio. 294 00:14:08,641 --> 00:14:10,441 E' sempre cosi' di giorno. 295 00:14:15,547 --> 00:14:16,549 Quello li'. 296 00:14:16,579 --> 00:14:17,579 Tieni. 297 00:14:17,712 --> 00:14:18,912 Ottima scelta. 298 00:14:19,271 --> 00:14:20,867 Ok, tiriamo la moneta per il pranzo. 299 00:14:20,897 --> 00:14:22,847 Testa, hot dog. Croce, pizza. 300 00:14:26,235 --> 00:14:27,897 - Pizza! - Pizza! 301 00:14:30,752 --> 00:14:33,202 Se saliamo su un'altra giostra, vomito. 302 00:14:33,463 --> 00:14:34,613 Siamo in due. 303 00:14:36,123 --> 00:14:38,623 - Andiamo a casa. - E' tutto collegato. 304 00:14:41,317 --> 00:14:43,398 - Ma solo se ce lo dice la moneta. - Ok. 305 00:14:43,428 --> 00:14:44,428 Vai. 306 00:14:45,292 --> 00:14:47,992 Testa, prendiamo la metro. Croce, restiamo. 307 00:14:49,393 --> 00:14:51,093 Casa. La linea F e' li'. 308 00:14:53,225 --> 00:14:55,122 Non sarebbe meglio chiamare un Uber? 309 00:14:55,152 --> 00:14:58,702 Dai, papa'. Non essere prevedibile. Andiamo, sento il treno. 310 00:15:04,927 --> 00:15:05,927 Sorpresa. 311 00:15:06,955 --> 00:15:08,808 Wow. Che bello vederti. 312 00:15:09,712 --> 00:15:11,512 Ero qui in zona, quindi... 313 00:15:12,402 --> 00:15:13,552 Certo, entra. 314 00:15:13,699 --> 00:15:14,722 Mi dispiace. 315 00:15:14,752 --> 00:15:16,352 E' tutto in disordine. 316 00:15:23,187 --> 00:15:24,371 Vuoi un caffe'? 317 00:15:24,401 --> 00:15:26,151 No, grazie. Sono a posto. 318 00:15:30,021 --> 00:15:32,733 Sembra una di quelle che faceva mia mamma all'uncinetto. 319 00:15:32,763 --> 00:15:34,413 Si', me l'ha fatta lei. 320 00:15:36,749 --> 00:15:40,601 - Sono un'idiota, dovresti prenderla tu. - No, no, figurati, davvero. 321 00:15:40,631 --> 00:15:42,131 Grazie del pensiero. 322 00:15:42,931 --> 00:15:44,631 Sono doppiamente idiota. 323 00:15:47,036 --> 00:15:49,121 - Le mie foto. - Quando abbiamo svuotato casa tua, 324 00:15:49,151 --> 00:15:51,710 - le ho tenute. - Assurdo che tu l'abbia fatto. 325 00:15:51,740 --> 00:15:53,640 Questo e altro per te, Mick. 326 00:15:54,295 --> 00:15:55,445 Dico davvero. 327 00:15:58,398 --> 00:15:59,482 In effetti... 328 00:15:59,512 --> 00:16:01,238 e' per questo che sono venuta. 329 00:16:01,268 --> 00:16:02,568 Mi devi aiutare. 330 00:16:03,279 --> 00:16:06,729 Jared si sta prendendo la colpa per una cosa che ho fatto. 331 00:16:07,275 --> 00:16:09,075 Un errore che ho commesso. 332 00:16:09,427 --> 00:16:12,707 Pensa che sia la cosa giusta da fare, ma potrebbe rovinargli la carriera. Devi... 333 00:16:12,737 --> 00:16:14,487 Devi dirgli di non farlo. 334 00:16:15,798 --> 00:16:17,348 Non me l'aveva detto. 335 00:16:23,177 --> 00:16:24,895 Mi dispiace. Non sarei dovuta venire. 336 00:16:24,925 --> 00:16:27,425 - Ho sbagliato. - Non andare, ti prego. 337 00:16:27,457 --> 00:16:30,823 Non hai sbagliato. Se hai un problema, vieni a cercarmi. 338 00:16:30,853 --> 00:16:32,803 Le tre amigas, te lo ricordi? 339 00:16:33,416 --> 00:16:34,916 Siamo ancora in tre. 340 00:16:35,518 --> 00:16:36,568 Tu, io e... 341 00:16:37,517 --> 00:16:38,517 E Jared. 342 00:16:38,945 --> 00:16:40,145 Tutti per uno. 343 00:16:41,371 --> 00:16:43,992 - Lo convincerai a non prendersi la colpa? - No. 344 00:16:44,022 --> 00:16:46,632 Assolutamente no. Sai che fa sempre la cosa giusta. 345 00:16:46,662 --> 00:16:51,612 Ti prego, Lou. Aiutami a non fargli perdere il lavoro. Fare l'ispettore e' il suo sogno. 346 00:16:52,094 --> 00:16:53,094 Lo so. 347 00:16:57,221 --> 00:17:00,787 {\an8}DUE ANNI DOPO LA SCOMPARSA 348 00:16:57,440 --> 00:17:01,338 Mi dispiace da morire essermi persa la cerimonia di promozione. Non odiarmi. 349 00:17:01,368 --> 00:17:02,477 Non potrei mai. 350 00:17:02,507 --> 00:17:04,107 - Cin cin. - Cin cin. 351 00:17:04,262 --> 00:17:06,112 Fammi vedere il distintivo. 352 00:17:08,796 --> 00:17:11,550 Continuo a pensare che se lo riprenderanno da un momento all'altro, 353 00:17:11,580 --> 00:17:13,819 - dicendo che si sono sbagliati. - Ma per favore. 354 00:17:13,849 --> 00:17:15,649 Te lo sei meritato eccome. 355 00:17:15,679 --> 00:17:17,229 Ti sei fatto il culo. 356 00:17:17,858 --> 00:17:20,208 E praticamente non hai piu' una vita. 357 00:17:20,544 --> 00:17:22,500 Mi dispiace, ma ce l'ho una vita. 358 00:17:22,530 --> 00:17:24,064 Si', vado in palestra, 359 00:17:24,094 --> 00:17:26,644 - sistemo la macchina. - Gia', che noia. 360 00:17:26,828 --> 00:17:28,428 Ti serve un'avventura. 361 00:17:28,838 --> 00:17:32,405 Fai surf, paracadutismo, qualunque cosa. Esci un po' dai tuoi soliti schemi. 362 00:17:32,435 --> 00:17:33,435 Non lo so. 363 00:17:34,068 --> 00:17:35,068 Vigliacco. 364 00:17:52,297 --> 00:17:55,047 Questo e' decisamente fuori dai tuoi schemi. 365 00:17:55,515 --> 00:17:57,115 Si', e' stato stupido. 366 00:17:58,738 --> 00:17:59,838 Mi dispiace. 367 00:18:03,520 --> 00:18:04,520 Davvero? 368 00:18:07,361 --> 00:18:08,610 Neanche un po'. 369 00:18:09,500 --> 00:18:11,300 Non dispiace neanche a me. 370 00:18:18,442 --> 00:18:20,892 Mamma, non saro' tutta baci e abbracci. 371 00:18:21,013 --> 00:18:23,712 Va bene, d'accordo. Solo, ti prego, sii gentile. 372 00:18:23,742 --> 00:18:26,611 - Danny e' un mio amico. - Non e' un tuo amico, e' il tuo ragazzo. 373 00:18:26,641 --> 00:18:28,691 Ho 12 anni, non sono un'idiota. 374 00:18:30,285 --> 00:18:32,435 Credo proprio ti convenga aprire. 375 00:18:34,805 --> 00:18:36,655 Gia'. Credo proprio di si'. 376 00:18:43,678 --> 00:18:44,821 Olive sembra felice. 377 00:18:44,851 --> 00:18:45,951 Mi dispiace. 378 00:18:46,454 --> 00:18:48,121 E' colpa mia. Credo... 379 00:18:49,202 --> 00:18:51,932 - che due anni siano troppo pochi. - Non dire cosi', non e' colpa tua. 380 00:18:51,962 --> 00:18:53,162 E nemmeno sua. 381 00:18:53,393 --> 00:18:55,892 Senti, ora vado via. Va bene? Proveremo un'altra volta. 382 00:18:55,922 --> 00:18:56,922 No. 383 00:19:00,230 --> 00:19:02,230 Mi ci e' voluto tanto tempo... 384 00:19:02,664 --> 00:19:05,064 per essere pronta per una cosa simile. 385 00:19:05,168 --> 00:19:06,853 Mi ha fatto bene conoscerti. 386 00:19:06,883 --> 00:19:09,033 E credo farebbe bene anche a lei. 387 00:19:09,864 --> 00:19:11,514 Se solo lo permettesse. 388 00:19:12,513 --> 00:19:13,713 Quindi, resta. 389 00:19:14,189 --> 00:19:15,189 Ti prego. 390 00:19:16,163 --> 00:19:17,813 Ho fatto il polpettone. 391 00:19:19,443 --> 00:19:22,643 Allora e' davvero un'offerta che non posso rifiutare. 392 00:19:29,104 --> 00:19:31,440 Allora, chi vuole il bis? 393 00:19:32,811 --> 00:19:35,861 Beh, il mio istruttore vorrebbe che dicessi di no, 394 00:19:35,953 --> 00:19:36,953 ma... 395 00:19:37,345 --> 00:19:38,845 non posso rifiutare. 396 00:19:40,662 --> 00:19:41,662 Grazie. 397 00:19:47,854 --> 00:19:51,404 Quindi, non ti piace quello che ha cucinato tua madre, vero? 398 00:19:51,834 --> 00:19:53,484 Vuoi sapere un segreto? 399 00:19:54,415 --> 00:19:55,985 Nemmeno a me piace il polpettone. 400 00:19:56,015 --> 00:19:58,052 Allora perche' hai chiesto il bis? 401 00:19:58,082 --> 00:19:59,534 Volevo solo essere gentile. 402 00:19:59,564 --> 00:20:02,564 E' un'usanza comune tra persone che si piacciono. 403 00:20:05,853 --> 00:20:07,753 Sei un tipo difficile, vero? 404 00:20:08,255 --> 00:20:10,164 Andiamo, Olive, aiutami a capire. 405 00:20:10,194 --> 00:20:12,256 Se tu odi il polpettone e io anche, 406 00:20:12,286 --> 00:20:14,434 allora perche' tua madre l'avrebbe preparato? 407 00:20:14,464 --> 00:20:16,139 Crede sia il mio piatto preferito. 408 00:20:16,169 --> 00:20:17,263 Ma si sbaglia. 409 00:20:17,293 --> 00:20:18,993 Non lo e' affatto. E'... 410 00:20:20,434 --> 00:20:22,284 Il piatto preferito di Cal. 411 00:20:24,024 --> 00:20:25,074 Oh, tesoro. 412 00:20:25,798 --> 00:20:28,880 - Tuo fratello deve mancarti tantissimo. - Non e' morto, e' solo... 413 00:20:28,910 --> 00:20:30,843 disperso e un giorno, quando saro' grande... 414 00:20:30,873 --> 00:20:31,973 lo trovero'. 415 00:20:34,634 --> 00:20:36,598 Olive, torna qui. 416 00:20:37,265 --> 00:20:39,315 Va tutto bene, lasciala andare. 417 00:20:40,882 --> 00:20:41,982 Mi dispiace. 418 00:20:42,253 --> 00:20:45,153 Ehi, vuol dire che c'e' piu' polpettone per me. 419 00:20:51,349 --> 00:20:52,349 E'... 420 00:20:52,862 --> 00:20:54,212 E' davvero buono. 421 00:20:55,158 --> 00:20:56,308 E' delizioso. 422 00:20:58,954 --> 00:21:00,404 E' tutto collegato. 423 00:21:04,645 --> 00:21:06,212 Ehi, e' il tizio dell'aeroporto. 424 00:21:06,242 --> 00:21:09,007 Ehi, signor volo 828. Come va? 425 00:21:10,682 --> 00:21:13,481 - Posso avere una foto? - Andiamo, gente. Sono con mio figlio. 426 00:21:13,511 --> 00:21:15,361 Ehi, ehi, Cal, Cal, tesoro. 427 00:21:15,683 --> 00:21:17,450 Non e' la nostra. Siamo ancora a Manhattan. 428 00:21:17,480 --> 00:21:20,135 Fa parte del gioco, papa'. Da questa parte, seguimi. 429 00:21:20,165 --> 00:21:21,165 Cal. 430 00:21:22,708 --> 00:21:24,058 No! Cal, fermati! 431 00:21:25,342 --> 00:21:26,342 Cal. 432 00:21:26,684 --> 00:21:27,834 Cal, aspetta. 433 00:21:28,003 --> 00:21:29,853 Prendi la prima a sinistra! 434 00:21:32,513 --> 00:21:33,961 No, Cal, rallenta! 435 00:21:35,985 --> 00:21:37,153 Cal, fermati! 436 00:21:37,183 --> 00:21:40,533 Dai, papa'. Dobbiamo essere artefici del nostro destino. 437 00:21:45,775 --> 00:21:47,392 Il gioco e' finito, Cal! Andiamo a casa! 438 00:21:47,422 --> 00:21:50,444 - Assolutamente no, e' troppo divertente. - Cal, fermati! 439 00:21:51,032 --> 00:21:53,782 Non preoccuparti, papa'. E' tutto collegato. 440 00:21:55,930 --> 00:21:56,930 Cal! 441 00:21:57,305 --> 00:21:59,655 Dimmi che sto facendo la cosa giusta. 442 00:22:00,763 --> 00:22:02,663 Stai facendo la cosa giusta. 443 00:22:05,031 --> 00:22:07,792 - Fai quello che devi e torna subito a casa. - Si'. 444 00:22:09,314 --> 00:22:11,014 E non usare il Telepass. 445 00:22:11,184 --> 00:22:13,441 Paga tutto in contanti. Non lasciare traccia dei pagamenti. 446 00:22:13,471 --> 00:22:15,871 Tranquilla, tesoro. Andra' tutto bene. 447 00:22:16,225 --> 00:22:18,375 - Ci vediamo lunedi'. - Va bene. 448 00:22:22,633 --> 00:22:24,863 Bethany Collins, la dichiaro in arresto. 449 00:22:24,893 --> 00:22:29,204 - Che succede? No, mi scusi, che succede? - Come? Che e' successo? Di cosa si tratta? 450 00:22:29,234 --> 00:22:30,234 Cal! 451 00:22:32,232 --> 00:22:34,032 Cal, ho detto di fermarti! 452 00:22:37,922 --> 00:22:39,372 No. No, no, no, no! 453 00:22:39,614 --> 00:22:40,714 Non aprirlo! 454 00:22:41,119 --> 00:22:42,119 Cal! 455 00:22:45,063 --> 00:22:46,063 Cal! 456 00:22:46,995 --> 00:22:48,145 Cal, aspetta! 457 00:22:49,863 --> 00:22:50,863 Cal! 458 00:23:01,492 --> 00:23:02,980 Ciao, sono Cal. 459 00:23:04,923 --> 00:23:05,923 Tu sei... 460 00:23:06,190 --> 00:23:07,190 Thomas? 461 00:23:17,462 --> 00:23:19,032 Come facevi a sapere il suo nome? 462 00:23:19,062 --> 00:23:20,262 Non lo sapevo. 463 00:23:20,629 --> 00:23:22,079 Mi e' venuto cosi'. 464 00:23:23,423 --> 00:23:24,423 Cal, tu... 465 00:23:24,543 --> 00:23:25,993 ci hai portati qui. 466 00:23:26,414 --> 00:23:28,254 Come sapevi di questo posto? 467 00:23:28,284 --> 00:23:30,084 Non so neanche dove siamo. 468 00:23:30,141 --> 00:23:32,392 - Stavo solo correndo a caso. - Ma hai detto... 469 00:23:32,422 --> 00:23:33,972 "E' tutto collegato". 470 00:23:34,282 --> 00:23:35,482 Perche' lo e'. 471 00:23:35,745 --> 00:23:37,263 - Tutti i tunnel e le metro. - Ok. 472 00:23:37,293 --> 00:23:40,043 - Sono tutte collegate. - Va bene, ma hai... 473 00:23:40,461 --> 00:23:42,577 sentito qualcosa nella tua testa? 474 00:23:42,607 --> 00:23:44,484 - Tipo una voce? - Una voce? 475 00:23:44,514 --> 00:23:47,472 - Ma di che stai parlando? - Cal, lo conosci per forza questo posto. 476 00:23:47,502 --> 00:23:49,702 Ehi, vacci piano con il ragazzino. 477 00:23:52,955 --> 00:23:54,501 Sai giocare a scacchi? 478 00:23:54,531 --> 00:23:56,261 Un po'. Non sono molto bravo. 479 00:23:56,291 --> 00:23:58,891 Beh, fai un po' di pratica e migliorerai. 480 00:23:59,463 --> 00:24:01,963 Prepara la scacchiera. Giochiamo un po'. 481 00:24:03,606 --> 00:24:06,874 Grazie. Non volevo gridargli contro, e' solo che sono... 482 00:24:06,904 --> 00:24:08,954 - Sconvolto? - Esatto. Anzi... 483 00:24:10,043 --> 00:24:11,693 Sconvolto e' dire poco. 484 00:24:14,234 --> 00:24:15,284 Parliamone. 485 00:24:21,574 --> 00:24:24,364 Un minuto prima siamo in metro, un minuto dopo inseguo Cal, 486 00:24:24,394 --> 00:24:26,275 senza sapere dove stessimo andando. 487 00:24:26,305 --> 00:24:28,705 Ma in qualche modo ci ha condotti qui. 488 00:24:29,600 --> 00:24:32,906 - Senti, so che non vuoi essere coinvolto. - No, era... 489 00:24:34,674 --> 00:24:35,974 Prima era cosi'. 490 00:24:36,744 --> 00:24:38,494 Adesso e' cambiato tutto. 491 00:24:40,546 --> 00:24:42,475 Pensavo che dovessi andartene con Bethany. 492 00:24:42,505 --> 00:24:43,505 Anch'io. 493 00:24:43,895 --> 00:24:47,695 Ma Bethany e' andata via e non e' piu' tornata. Sono passate ore. 494 00:24:49,345 --> 00:24:51,295 Non dovresti essere a lavoro? 495 00:24:51,625 --> 00:24:53,125 Ho il giorno libero. 496 00:24:53,215 --> 00:24:57,815 Ho pensato che potremmo mangiare una pizza e parlare un po', come i vecchi tempi. 497 00:24:58,266 --> 00:24:59,266 Vieni qui. 498 00:25:00,305 --> 00:25:03,005 Sono stanco di starmene seduto qui da solo. 499 00:25:08,333 --> 00:25:09,833 Che succede, tesoro? 500 00:25:11,840 --> 00:25:13,590 Papa', mi manca la mamma. 501 00:25:15,108 --> 00:25:16,108 Gia'. 502 00:25:16,147 --> 00:25:17,147 Lo so. 503 00:25:17,516 --> 00:25:18,566 Anche a me. 504 00:25:19,837 --> 00:25:24,037 A volte la notte vengo a sedermi qui solo per sentirmi piu' vicino a lei. 505 00:25:26,615 --> 00:25:28,965 Apprezzo la pizza al salame piccante, 506 00:25:29,247 --> 00:25:31,047 ma che succede, ragazzina? 507 00:25:38,335 --> 00:25:40,491 Ho visto una delle coperte di mamma. 508 00:25:40,521 --> 00:25:41,621 Oh, diamine. 509 00:25:41,966 --> 00:25:44,365 Sempre a fare quelle maledette coperte. 510 00:25:44,395 --> 00:25:48,995 Insomma, non potevo sedermi senza pungermi il didietro con un ferro da uncinetto. 511 00:25:50,935 --> 00:25:53,227 Era a casa di Jared e Lourdes. 512 00:25:56,785 --> 00:25:58,635 Essere li' e' stato come... 513 00:25:59,653 --> 00:26:01,895 Guardare quella che sarebbe potuta essere la mia vita. 514 00:26:01,925 --> 00:26:03,025 Sei giovane, 515 00:26:03,506 --> 00:26:07,406 - puoi ancora avere tutto cio' e molto altro. - Solo non con Jared. 516 00:26:07,715 --> 00:26:10,115 In Giamaica non eri sicura di volerlo. 517 00:26:10,573 --> 00:26:11,673 Lo so, ma... 518 00:26:13,447 --> 00:26:16,414 sull'aereo avevo deciso di dirgli di si'. 519 00:26:19,016 --> 00:26:20,713 Vuoi ancora stare con lui? 520 00:26:20,743 --> 00:26:22,784 Certo, papa'. Come potrei non volerlo? 521 00:26:22,814 --> 00:26:25,404 - Allora vai a prendertelo. - E' sposato. 522 00:26:25,434 --> 00:26:27,934 Solo perche' pensava che tu fossi morta. 523 00:26:28,295 --> 00:26:29,893 L'ho detto a tua madre 524 00:26:29,923 --> 00:26:32,723 che non pensavo avrebbe mai spesso di amarti. 525 00:26:33,384 --> 00:26:35,484 Quindi cosa mi consigli di fare? 526 00:26:35,594 --> 00:26:37,894 Lei avrebbe voluto che fossi felice. 527 00:26:38,156 --> 00:26:39,706 Insomma, se lo ami... 528 00:26:40,107 --> 00:26:41,107 diglielo. 529 00:26:43,634 --> 00:26:45,584 E' un consiglio folle, papa'. 530 00:26:46,066 --> 00:26:48,465 Se fossi stato su quell'aereo e fossi tornato a casa 531 00:26:48,495 --> 00:26:51,545 e avessi trovato tua madre con qualche altro uomo, 532 00:26:52,055 --> 00:26:54,905 avrei lottato come un pazzo per riprendermela. 533 00:26:59,185 --> 00:27:00,977 Festeggiamo il Natale a luglio? 534 00:27:00,946 --> 00:27:04,364 {\an8}TRE ANNI DOPO LA SCOMPARSA 535 00:27:01,007 --> 00:27:02,057 Carpe diem. 536 00:27:03,156 --> 00:27:04,406 Avanti, aprilo. 537 00:27:08,447 --> 00:27:09,647 E' bellissima. 538 00:27:10,065 --> 00:27:11,065 Grazie. 539 00:27:11,826 --> 00:27:15,966 E' troppo educato per dirlo, ma a nessuno scapolo serve una coperta all'uncinetto. 540 00:27:15,996 --> 00:27:18,446 Non sara' uno scapolo ancora per molto. 541 00:27:22,024 --> 00:27:23,486 Jared e Lourdes. 542 00:27:26,166 --> 00:27:27,766 Non volevo dire nulla. 543 00:27:28,333 --> 00:27:31,435 L'amore non e' mai qualcosa di cui sentirsi in colpa. 544 00:27:31,465 --> 00:27:32,915 E' una benedizione. 545 00:27:36,545 --> 00:27:38,895 Grazie mille. Significa molto per me. 546 00:27:49,144 --> 00:27:51,094 Non pensi sia una buona idea? 547 00:27:51,544 --> 00:27:53,294 Ama ancora nostra figlia. 548 00:27:54,237 --> 00:27:55,737 Presto saro' con lei. 549 00:27:56,424 --> 00:27:58,424 Voglio dirle che lui sta bene. 550 00:28:05,722 --> 00:28:08,322 "Tutte le cose cooperano al bene", Steve. 551 00:28:13,724 --> 00:28:15,124 Chi e' quest'uomo? 552 00:28:15,213 --> 00:28:16,463 Non ne ho idea. 553 00:28:17,075 --> 00:28:20,335 Sembra difficile da credere dato che le sue impronte erano nella stiva 554 00:28:20,365 --> 00:28:23,127 - a cui lei aveva accesso illimitato. - Non ne so nulla. 555 00:28:23,157 --> 00:28:25,594 Di nuovo difficile da credere, dato che e' scomparso 556 00:28:25,624 --> 00:28:28,324 dall'ospedale proprio nel momento in cui... 557 00:28:29,236 --> 00:28:30,986 anche lei si trovava li'. 558 00:28:31,664 --> 00:28:33,715 Rifletta bene, signora Collins. 559 00:28:34,213 --> 00:28:37,735 Un uomo non identificato con un accesso illegale a quell'aereo 560 00:28:37,765 --> 00:28:40,285 potrebbe essere il responsabile di cio' che accadde al volo 828. 561 00:28:40,315 --> 00:28:42,938 - E' sicura di volerlo proteggere? - Cio' che voglio... 562 00:28:42,968 --> 00:28:45,015 - e' un avvocato. - Buona idea. 563 00:28:45,045 --> 00:28:48,845 Allora le dico subito che affrontera' una condanna molto pesante. 564 00:28:48,943 --> 00:28:51,426 - Non ho altro da aggiungere. - Allora ascolti prima di sprecare 565 00:28:51,456 --> 00:28:53,256 la sua unica possibilita'. 566 00:28:54,045 --> 00:28:55,545 Ci dica cio' che sa. 567 00:28:55,575 --> 00:28:58,068 Ci aiuti a trovarlo. Le assicurero' un accordo. 568 00:28:58,098 --> 00:29:00,498 E potra' tornare a casa da sua moglie. 569 00:29:02,503 --> 00:29:03,870 Ho sentito uno sparo. 570 00:29:03,900 --> 00:29:06,644 Pensavo che l'operazione fosse a rischio, quindi... 571 00:29:06,674 --> 00:29:09,923 - ho deciso di entrare. - L'infiltrato dice che non ci furono spari 572 00:29:09,953 --> 00:29:11,345 proprio finche'... 573 00:29:11,375 --> 00:29:12,678 non siete entrati. 574 00:29:12,708 --> 00:29:14,438 Avete mandato all'aria la sua operazione. 575 00:29:14,468 --> 00:29:17,190 Era una situazione caotica, c'era molto in ballo. 576 00:29:17,220 --> 00:29:19,056 Potrebbe aver confuso l'ordine degli eventi. 577 00:29:19,086 --> 00:29:21,035 Oppure quello confuso e' lei. 578 00:29:22,850 --> 00:29:26,547 - Sono convinto della mia testimonianza. - La sua carriera e' a rischio, Vasquez. 579 00:29:26,577 --> 00:29:28,804 Cerchiamo solo di aiutarla, quindi... 580 00:29:28,834 --> 00:29:30,284 Per l'ultima volta. 581 00:29:31,248 --> 00:29:35,498 - Vuole cambiare la sua dichiarazione? - Confermo tutto cio' che ho detto. 582 00:29:36,586 --> 00:29:38,186 Molto bene, ispettore. 583 00:29:40,906 --> 00:29:42,006 Aspetti qui. 584 00:29:54,506 --> 00:29:55,506 Danny. 585 00:30:01,389 --> 00:30:03,996 - Non puoi stare qui. - Non mi lasci scelta. 586 00:30:04,026 --> 00:30:05,303 Ignori i miei messaggi, 587 00:30:05,333 --> 00:30:07,664 poi dici che sei impegnata al lavoro. 588 00:30:07,694 --> 00:30:08,837 Ho chiamato. 589 00:30:08,867 --> 00:30:12,377 - Hanno detto che ti sei presa una giornata. - Cerco di riavere il mio vecchio matrimonio. 590 00:30:12,407 --> 00:30:14,307 Non riguarda me e te, Grace. 591 00:30:15,184 --> 00:30:16,434 Riguarda Olive. 592 00:30:25,320 --> 00:30:27,683 Dieci giorni fa vivevo qui, in pratica. 593 00:30:27,713 --> 00:30:29,944 - Eravamo una famiglia. - Danny, ti prego, non cominciare. 594 00:30:29,974 --> 00:30:31,374 Ascoltami e basta. 595 00:30:31,698 --> 00:30:34,098 Quando sono arrivato da Bluemercury... 596 00:30:34,403 --> 00:30:37,994 Olive ha detto che la sicurezza le aveva detto di chiamare suo padre. 597 00:30:38,024 --> 00:30:39,274 Ha chiamato me. 598 00:30:40,081 --> 00:30:43,431 Si sentiva in colpa di aver chiamato me e non Ben. So... 599 00:30:45,118 --> 00:30:46,568 So di non essere... 600 00:30:47,026 --> 00:30:48,426 il suo vero padre, 601 00:30:49,734 --> 00:30:52,784 ma per tre anni sono stato tutto quello che aveva. 602 00:30:53,547 --> 00:30:55,097 Quando ho perso Nina, 603 00:30:55,327 --> 00:30:58,127 ho pensato che sarei rimasto solo per sempre. 604 00:30:59,491 --> 00:31:01,191 Ma poi ho incontrato te. 605 00:31:01,887 --> 00:31:02,977 Quindi so... 606 00:31:03,007 --> 00:31:04,507 che sopravviverei... 607 00:31:04,986 --> 00:31:06,236 se ti perdessi. 608 00:31:08,234 --> 00:31:10,644 Ma non sono sicuro che riuscirei a perdere quella... 609 00:31:10,674 --> 00:31:12,224 fantastica ragazzina. 610 00:31:16,034 --> 00:31:18,384 A quanto pare vale lo stesso per lei. 611 00:31:41,365 --> 00:31:43,014 Ispettore Vasquez. 612 00:31:46,668 --> 00:31:49,118 Le verranno tolti dieci giorni di paga. 613 00:31:54,048 --> 00:31:55,048 Tutto qua? 614 00:31:59,048 --> 00:32:00,748 Buona giornata, signori. 615 00:32:05,195 --> 00:32:07,995 Sapevo che qualcuno mi aveva salvato il culo. 616 00:32:09,053 --> 00:32:10,103 Cosa vuole? 617 00:32:10,350 --> 00:32:14,362 Beh, mi sei piu' utile in quel distretto, che senza lavoro. 618 00:32:16,604 --> 00:32:17,999 Vuole informazioni su Michaela. 619 00:32:18,029 --> 00:32:20,329 Sapevo che eri un uomo intelligente. 620 00:32:20,528 --> 00:32:22,078 Mi devi dire cosa fa, 621 00:32:22,188 --> 00:32:23,997 dove va, con chi parla. 622 00:32:24,188 --> 00:32:25,338 Tutto quanto. 623 00:32:25,988 --> 00:32:27,038 Altrimenti? 624 00:32:41,289 --> 00:32:45,889 Se te ne servivano due per superarla, immagino che l'udienza non sia andata bene. 625 00:32:46,528 --> 00:32:49,116 Mi sono solo stati tolti dieci giorni di paga. 626 00:32:49,146 --> 00:32:50,146 Tutto qua? 627 00:33:00,814 --> 00:33:01,814 Jared. 628 00:33:03,234 --> 00:33:05,257 Il fatto che tu mi abbia difeso ha significato molto. 629 00:33:05,287 --> 00:33:08,225 - Mi ha fatto capire che voglio... - Senti, se non ti dispiace, 630 00:33:08,255 --> 00:33:10,555 non voglio piu' pensare all'udienza. 631 00:33:14,548 --> 00:33:15,748 Dovrei andare. 632 00:33:16,628 --> 00:33:17,678 Si', certo. 633 00:33:29,714 --> 00:33:32,214 Non so quanto ti portera' lontano, ma... 634 00:33:32,353 --> 00:33:33,931 e' tutto quello che ho. 635 00:33:33,961 --> 00:33:34,961 Grazie. 636 00:33:35,980 --> 00:33:37,630 Se non fossi tornato... 637 00:33:37,812 --> 00:33:38,812 Papa'. 638 00:33:40,128 --> 00:33:42,258 - Dobbiamo andare. - Si', tra un attimo, Cal. 639 00:33:42,288 --> 00:33:43,505 Devo portarlo a casa. 640 00:33:43,535 --> 00:33:46,789 Aspetta fino a dopo mezzanotte quando ci sara' meno gente. Sara'... 641 00:33:46,819 --> 00:33:48,291 Sara' piu' sicuro. 642 00:33:48,321 --> 00:33:49,563 Dobbiamo andare subito. 643 00:33:49,593 --> 00:33:50,991 - Cal. - E' tutto collegato. 644 00:33:51,021 --> 00:33:52,271 Papa', andiamo. 645 00:33:54,078 --> 00:33:56,444 - Dai, papa'. Andiamo. - Cal, aspetta. 646 00:33:56,474 --> 00:33:58,674 Che c'e'? Perche' dobbiamo andare? 647 00:34:00,355 --> 00:34:02,005 Sta arrivando qualcuno. 648 00:34:07,918 --> 00:34:09,618 Andate, e' me che vogliono. 649 00:34:09,648 --> 00:34:11,028 Porta tuo figlio al sicuro. 650 00:34:11,058 --> 00:34:12,698 Buona fortuna. Ok, e' ora di andare. 651 00:34:12,728 --> 00:34:14,078 Aspetta, aspetta! 652 00:34:17,367 --> 00:34:18,817 Penso sia un'amica. 653 00:34:19,894 --> 00:34:21,594 Finora ha avuto ragione. 654 00:34:22,454 --> 00:34:23,804 Aspetta, aspetta. 655 00:34:28,708 --> 00:34:29,877 C'e' nessuno? 656 00:34:29,907 --> 00:34:31,618 Ehila'? C'e' nessuno? 657 00:34:32,756 --> 00:34:33,756 Chi e'? 658 00:34:34,161 --> 00:34:35,225 Georgia. 659 00:34:35,255 --> 00:34:36,805 La moglie di Bethany. 660 00:34:39,833 --> 00:34:41,233 - Salve. - Salve. 661 00:34:41,536 --> 00:34:43,144 Meno male che ti ho trovato. 662 00:34:43,174 --> 00:34:45,744 - Hanno arrestato Bethany mentre veniva qui. - Arrestata? 663 00:34:45,774 --> 00:34:48,485 - Da chi? - Un certo Vance della Sicurezza Nazionale. 664 00:34:48,515 --> 00:34:49,976 Sicura che non l'abbiano seguita? 665 00:34:50,006 --> 00:34:53,614 Sono uscita dall'uscita di sicurezza e poi ho girato un po' a caso in auto. 666 00:34:53,644 --> 00:34:55,749 - Dobbiamo partire. - Non voglio causare altri problemi. 667 00:34:55,779 --> 00:34:57,505 Non e' un problema. Conosco il piano 668 00:34:57,535 --> 00:35:01,235 e so che Beth vorrebbe che mi assicurassi che tu sia al sicuro. 669 00:35:05,542 --> 00:35:07,891 Continua ad allenarti con il tuo gioco, genietto. 670 00:35:07,921 --> 00:35:09,071 Ciao, Thomas. 671 00:35:15,412 --> 00:35:17,627 Come hai fatto a sapere che era un'amica? 672 00:35:17,657 --> 00:35:19,657 Non so, me lo sentivo e basta. 673 00:35:21,607 --> 00:35:23,972 Sono davvero stanco, possiamo andare a casa? 674 00:35:24,002 --> 00:35:25,202 Certo, tesoro. 675 00:35:25,522 --> 00:35:26,772 Andiamo a casa. 676 00:35:27,292 --> 00:35:29,892 Tua madre si stara' chiedendo dove siamo. 677 00:35:39,028 --> 00:35:40,028 Ehi. 678 00:35:40,614 --> 00:35:41,614 Ciao. 679 00:35:45,896 --> 00:35:46,996 Che succede? 680 00:35:48,694 --> 00:35:50,694 Michaela e' venuta qui, prima. 681 00:35:52,021 --> 00:35:54,321 Ha detto che hai problemi al lavoro. 682 00:35:54,601 --> 00:35:56,201 E' una cosa da niente. 683 00:35:56,721 --> 00:35:58,471 E' tutto sotto controllo. 684 00:35:59,502 --> 00:36:01,502 Non avrebbe dovuto allarmarti. 685 00:36:01,682 --> 00:36:05,532 Quello che mi ha allarmata e' che me l'ha detto Michaela e non tu. 686 00:36:07,840 --> 00:36:10,015 Hai rischiato di perdere il tuo lavoro per proteggerla? 687 00:36:10,045 --> 00:36:12,745 Il mio lavoro non e' mai stato in pericolo. 688 00:36:13,266 --> 00:36:16,116 Non mi avevi mai nascosto niente, prima d'ora. 689 00:36:17,752 --> 00:36:21,465 - Sei arrabbiata perche' l'ho protetta? - E' la mia migliore amica. La nostra... 690 00:36:21,495 --> 00:36:22,945 migliore amica e... 691 00:36:23,847 --> 00:36:26,697 mi piace il fatto che tu prenda le sue difese. 692 00:36:27,968 --> 00:36:30,668 Ma assicurami che questo e' l'unico motivo. 693 00:36:31,577 --> 00:36:33,327 Mi dispiace per Michaela. 694 00:36:34,989 --> 00:36:38,389 Da quando l'aereo e' atterrato le e' andato tutto storto. 695 00:36:40,746 --> 00:36:41,746 Tutto qui? 696 00:36:47,438 --> 00:36:48,438 Tutto qui. 697 00:36:50,685 --> 00:36:51,785 Ehi, tesoro. 698 00:36:53,348 --> 00:36:56,718 {\an8}4 NOVEMBRE 2018 IL GIORNO DEL RITORNO 699 00:36:56,945 --> 00:36:58,595 Sai che giorno e' oggi? 700 00:37:01,317 --> 00:37:05,817 Non dirmi che ti sei dimenticato del terzo anniversario del nostro primo bacio. 701 00:37:10,711 --> 00:37:11,711 Jared, 702 00:37:12,151 --> 00:37:13,151 cosa c'e'? 703 00:37:13,927 --> 00:37:14,977 E' tornato. 704 00:37:17,340 --> 00:37:18,540 Di cosa parli? 705 00:37:20,621 --> 00:37:21,621 L'aereo. 706 00:37:23,067 --> 00:37:24,567 Michaela e' tornata. 707 00:37:27,317 --> 00:37:31,591 E ora riprendiamo il nostro servizio sul miracolo del volo 828, 708 00:37:29,128 --> 00:37:34,739 {\an8}IL VOLO MONTEGO 828 E' TORNATO 709 00:37:31,621 --> 00:37:34,464 che e' atterrato cinque anni e mezzo dopo la sua scomparsa. 710 00:37:34,494 --> 00:37:38,071 I 191 passeggeri stanno facendo ritorno a un mondo 711 00:37:38,101 --> 00:37:40,001 che li aveva dati per morti. 712 00:37:40,151 --> 00:37:43,801 Tra i destinatari di questa straordinaria seconda possibilita' 713 00:37:43,888 --> 00:37:48,238 c'e' anche un'eminente studiosa e professoressa, la dottoressa Fiona Clarke. 714 00:37:53,762 --> 00:37:55,212 E' meglio che vada. 715 00:37:59,515 --> 00:38:00,515 Gia'. 716 00:38:28,112 --> 00:38:29,162 Ehi, mamma. 717 00:38:29,549 --> 00:38:30,649 Ehi, tesoro. 718 00:38:30,867 --> 00:38:31,867 Stai bene? 719 00:38:33,524 --> 00:38:34,524 Si'. 720 00:38:38,754 --> 00:38:40,828 Avrei dovuto fartela io, questa domanda. 721 00:38:40,858 --> 00:38:42,308 Quando insistevi... 722 00:38:42,498 --> 00:38:45,298 affinche' raccontassi a tuo padre di Danny... 723 00:38:45,607 --> 00:38:50,507 credevo fosse perche' eri arrabbiata con me per non aver rotto definitivamente con lui. 724 00:38:50,991 --> 00:38:52,890 Ma non era per quello, vero? 725 00:38:52,920 --> 00:38:54,420 Voglio bene a papa'. 726 00:38:55,442 --> 00:38:57,692 E sono felicissima che sia tornato. 727 00:38:59,986 --> 00:39:01,886 Ma anche Danny e' mio padre. 728 00:39:03,472 --> 00:39:04,472 Lo so. 729 00:39:05,991 --> 00:39:07,291 E va bene cosi'. 730 00:40:05,390 --> 00:40:06,640 Come sta Jared? 731 00:40:07,799 --> 00:40:11,299 Problema risolto. Te l'avevo detto che ci avrei pensato io. 732 00:40:12,235 --> 00:40:13,235 Wow. 733 00:40:13,816 --> 00:40:15,742 Si'. Mi gira la testa. 734 00:40:16,939 --> 00:40:17,939 Ma... 735 00:40:18,237 --> 00:40:21,037 avevo bisogno di avere tutto sotto gli occhi. 736 00:40:19,916 --> 00:40:21,294 {\an8}VOLO 828: UNA COSPIRAZIONE DEL GOVERNO? 737 00:40:22,537 --> 00:40:24,712 Ti sei impegnato molto per essere quello che stamattina 738 00:40:22,742 --> 00:40:23,982 {\an7}CAPITANO DALY Passato da militare? 739 00:40:24,012 --> 00:40:25,412 {\an7}MUSICA TRE TIPI DI MISSIONI 740 00:40:24,012 --> 00:40:25,412 {\an6}CAL ALTRE MALATTIE SONO STATE CURATE? 741 00:40:24,742 --> 00:40:27,987 ha detto di non voler avere niente a che fare con l'aereo, i passeggeri... 742 00:40:28,017 --> 00:40:29,038 e le missioni. 743 00:40:29,068 --> 00:40:31,468 Ho cercato di togliermeli dalla testa. 744 00:40:33,482 --> 00:40:35,632 Ma Cal mi ha fatto cambiare idea. 745 00:40:36,678 --> 00:40:39,678 - Sta ricevendo missioni? - No, non sente voci, ma... 746 00:40:40,284 --> 00:40:41,284 lui... 747 00:40:41,541 --> 00:40:43,288 sa cose che non dovrebbe sapere. 748 00:40:43,318 --> 00:40:46,118 Percepisce le cose prima che queste accadano. 749 00:40:47,371 --> 00:40:48,871 Non e' come con noi. 750 00:40:50,286 --> 00:40:51,286 E'... 751 00:40:52,497 --> 00:40:53,547 E' diverso. 752 00:40:56,427 --> 00:40:58,477 Non posso fare finta di niente. 753 00:41:01,956 --> 00:41:03,906 Sembra una ragnatela gigante. 754 00:41:06,300 --> 00:41:08,800 E noi siamo intrappolati al suo interno. 755 00:41:31,381 --> 00:41:32,831 E' tutto collegato. 756 00:41:32,861 --> 00:41:35,261 #TAsociety (www.tasociety.weebly.com)