1 00:00:00,010 --> 00:00:01,120 Trong các tập trước... 2 00:00:01,120 --> 00:00:03,140 Dấu vân tay của cậu ta được tìm thấy trên chuyến bay? 3 00:00:03,140 --> 00:00:05,040 Bên trong cửa vào khoang hàng hóa. 4 00:00:05,050 --> 00:00:06,100 Chúng vẫn còn rất mới. 5 00:00:06,120 --> 00:00:08,080 Vậy là có một người đi chui trên chuyến bay 828. 6 00:00:08,090 --> 00:00:11,120 Chị muốn em leo ra ngoài qua càng máy bay và nhảy xuống. 7 00:00:11,130 --> 00:00:13,070 - Sau đó thì sao? - Sau đó hãy chạy đi. 8 00:00:13,090 --> 00:00:15,090 Olive là một thiếu nữ tuyệt vời. 9 00:00:15,100 --> 00:00:17,000 Em đã làm mẹ rất tốt. 10 00:00:17,010 --> 00:00:18,700 Anh mặc kệ em đã tìm thấy nghị lực ở đâu... 11 00:00:19,320 --> 00:00:20,090 Cứu cậu ta! 12 00:00:20,100 --> 00:00:21,310 - Olive Stone phải không? - Đúng. 13 00:00:21,330 --> 00:00:23,140 Tôi e là cô ta đã ăn cắp. 14 00:00:23,160 --> 00:00:25,040 - Chúng ta phải xông vào. - Em bị mất trí à? 15 00:00:25,050 --> 00:00:26,120 Anh phải tin em, được chứ? 16 00:00:26,130 --> 00:00:28,040 Nhưng tôi nghĩ bố cô ta đã đến rồi chứ. 17 00:00:28,050 --> 00:00:29,070 Họ kia kìa. 18 00:00:30,160 --> 00:00:32,160 Chào, tôi là Danny. 19 00:00:32,170 --> 00:00:35,020 NYPD đây! Tất cả mọi người nằm xuống! 20 00:00:36,060 --> 00:00:37,120 Ai đã ra lệnh hả? 21 00:00:37,140 --> 00:00:39,050 Là tôi. 22 00:00:39,060 --> 00:00:42,050 Anh không cần phải nhận lỗi để bảo vệ em, Jared. 23 00:00:42,060 --> 00:00:44,010 Đó là điều cuối cùng mà em muốn. 24 00:00:44,020 --> 00:00:46,090 Vậy hãy cho anh biết chuyện gì đang xảy ra. 25 00:00:52,060 --> 00:00:53,960 - Thêm nước nhé? - Không, cảm ơn. 26 00:00:53,970 --> 00:00:57,000 - Quý khách có cần thêm gì không? - Được rồi. 27 00:00:57,010 --> 00:00:59,060 Còn quý khách thì sao? 28 00:00:59,080 --> 00:01:01,000 Cho tôi... 29 00:01:01,010 --> 00:01:02,960 Tôi sẽ quay lại ngay. 30 00:01:06,040 --> 00:01:08,960 Dưới đó có gì thú vị không cháu? 31 00:01:08,960 --> 00:01:10,890 Vẫn chưa thấy New York. 32 00:01:13,020 --> 00:01:16,970 Đây là lần đầu tiên cháu ở xa Cal lâu đến vậy. 33 00:01:16,980 --> 00:01:19,010 À, Olive, quan hệ song sinh 34 00:01:19,020 --> 00:01:21,940 là một quan hệ cực kỳ đặc biệt. 35 00:01:21,950 --> 00:01:25,910 Hai cháu sẽ luôn cảm thấy sự liên kết, dù hai cháu ở đâu đi nữa. 36 00:01:28,900 --> 00:01:31,010 - Chuyến đi này có ích chứ? - Con không hiểu mẹ đang... 37 00:01:31,020 --> 00:01:35,060 Giấu làm gì. Mẹ biết chuyến đi này là để hâm nóng tình cảm của hai đứa mà. 38 00:01:35,070 --> 00:01:36,930 Dạ. 39 00:01:36,940 --> 00:01:38,050 Ben và con vẫn ổn. 40 00:01:38,060 --> 00:01:39,990 Mẹ biết con của mẹ. 41 00:01:40,010 --> 00:01:43,000 Gần đây hai đứa không được thoải mái cho lắm. 42 00:01:46,890 --> 00:01:48,080 Bọn con đã quá lo về Cal. 43 00:01:49,930 --> 00:01:52,020 Tránh xa bệnh viện đúng là một việc có ích. 44 00:01:52,030 --> 00:01:54,020 Có lẽ mọi chuyện đang dần tốt lên. 45 00:02:03,830 --> 00:02:05,860 Con muốn chờ Cal và bố. 46 00:02:05,870 --> 00:02:06,940 Thôi, con à. 47 00:02:06,950 --> 00:02:09,800 Chúng ta phải về nhà, bỏ đồ ra khỏi hành lý. 48 00:02:09,820 --> 00:02:11,780 Cháu à, ông còn phải coi lại vài trận bóng chày nữa. 49 00:02:11,790 --> 00:02:13,870 - Ông phải coi bóng chày. - Bà biết cháu nhớ Cal, 50 00:02:13,880 --> 00:02:15,900 nhưng nó sẽ về sớm thôi. 51 00:02:15,910 --> 00:02:18,810 Đi mà, bà? 52 00:02:18,830 --> 00:02:20,890 Mẹ sẽ dẫn con đi xem cái này. 53 00:02:22,940 --> 00:02:25,780 Đây này, Ollie Bollie. 54 00:02:25,790 --> 00:02:27,960 Chuyến bay 828... kia kìa. Con thấy không? 55 00:02:27,980 --> 00:02:29,940 Phải vài tiếng nữa nó mới hạ cánh. 56 00:02:29,950 --> 00:02:31,820 Còn lâu lắm đó. 57 00:02:33,800 --> 00:02:35,830 "Hỏi nhân viên"? Vậy là sao? 58 00:02:36,890 --> 00:02:38,870 Chỉ là cách nói của hãng hàng không thôi con. 59 00:02:38,880 --> 00:02:41,880 Để biết thông tin về Chuyến bay MA 828, xin đến hỏi nhân viên. 60 00:02:41,890 --> 00:02:43,950 - Anh biết kết quả sẽ chẳng ra sao mà. - Thôi nào, Jared. 61 00:02:43,960 --> 00:02:46,790 Lẽ ra anh không nên cầu hôn cô ấy ngay sau vụ tai nạn. 62 00:02:46,800 --> 00:02:47,910 Cô ấy vẫn chưa sẵn sàng. 63 00:02:47,920 --> 00:02:49,830 Giờ thì sau khi hạ cánh, cô ấy sẽ từ chối anh. 64 00:02:49,840 --> 00:02:52,880 Không đâu. Cô ấy sẽ hạ cánh và đồng ý. 65 00:02:52,890 --> 00:02:54,870 - Em chắc không? - Thôi nào. 66 00:02:54,880 --> 00:02:56,790 Bọn em là bạn thân của nhau từ lâu lắm rồi. 67 00:02:56,800 --> 00:02:58,140 Em đọc được suy nghĩ của cậu ấy mà. 68 00:02:58,160 --> 00:02:59,950 Là Michaela gọi, phải không? 69 00:02:59,960 --> 00:03:02,800 Không, là Grace. 70 00:03:02,810 --> 00:03:04,800 Alo? 71 00:03:05,920 --> 00:03:07,880 Có chuyện gì? 72 00:03:07,890 --> 00:03:09,880 Xin lỗi. NYPD đây, cho tôi qua. 73 00:03:09,890 --> 00:03:11,930 Cảm ơn. 74 00:03:11,950 --> 00:03:13,960 Không thể là cả hai đứa. Chúng... chúng... 75 00:03:13,970 --> 00:03:15,950 - Lạy Chúa, xin đừng là cả hai đứa. - Họ sẽ tìm được chúng, Kar à. 76 00:03:15,960 --> 00:03:18,840 - Sao vậy ạ? - Grace đang gặng hỏi ở đằng kia. 77 00:03:18,850 --> 00:03:20,830 Có lẽ công việc cảnh sát của cháu sẽ có ích. 78 00:03:20,850 --> 00:03:21,970 Lạy Cha chúng con ở trên trời. 79 00:03:21,980 --> 00:03:23,880 Chúng con nguyện danh Cha cả sáng. 80 00:03:23,890 --> 00:03:25,810 Nước Cha trị đến, ý cha thể hiện... 81 00:03:25,820 --> 00:03:27,840 Một cuộc tìm kiếm đang được mở ra. 82 00:03:27,850 --> 00:03:29,960 Đó chỉ là câu trả lời trên báo. Hãy cho chúng tôi biết sự thật. 83 00:03:29,970 --> 00:03:32,840 Lúc này tôi chỉ có mỗi thông tin đó thôi. 84 00:03:32,850 --> 00:03:34,920 - Chúng tôi đang làm hết sức. - Nhưng các anh đang làm gì? 85 00:03:34,930 --> 00:03:36,840 Ai đang đi tìm gia đình của tôi? 86 00:03:36,850 --> 00:03:37,960 Thưa cô, cô hãy bình tĩnh lại. 87 00:03:37,970 --> 00:03:39,960 Còn khuya! Gia đình tôi đang ở trên chuyến bay đó. 88 00:03:39,970 --> 00:03:42,840 Olive không nên nghe chuyện này. Chào con! 89 00:03:42,850 --> 00:03:44,970 Jamaica thế nào? Kể cho dì nghe với... 90 00:03:44,980 --> 00:03:47,810 Lạy Chúa. Lẽ ra tôi nên cản họ. 91 00:03:47,820 --> 00:03:48,920 Lẽ ra tôi nên bắt anh ấy đi cùng mình. 92 00:03:48,930 --> 00:03:50,920 Thế thì giờ cả nhà đã ở đây. Cal đã ở đây. 93 00:03:50,930 --> 00:03:52,870 Em tưởng chị bảo họ bị đẩy sang chuyến kia. 94 00:03:52,890 --> 00:03:57,790 Không, họ tự nguyện chờ vì 400 đô, và giờ thì con trai chị đã mất tích. 95 00:03:57,810 --> 00:03:59,860 - Lạy Chúa. - Cô ấy không muốn trở về sao? 96 00:03:59,870 --> 00:04:01,830 Con muốn gặp bố! 97 00:04:01,850 --> 00:04:03,850 - Con muốn bố của con. - Bà biết. 98 00:04:06,070 --> 00:04:10,150 Tập 1x05: Connecting Flight Biên dịch: Nyle (fb.com/cornerofN) 99 00:04:10,910 --> 00:04:12,890 [Hiện Tại] Thật là lộn xộn. 100 00:04:12,900 --> 00:04:14,910 Cậu đang ở Mỹ bất hợp pháp, còn Bethany thì đã phạm 101 00:04:14,930 --> 00:04:17,230 6 luật liên bang khi đưa cậu lên chuyến bay đó? 102 00:04:17,260 --> 00:04:18,160 Và tôi tự hào về điều đó. 103 00:04:18,160 --> 00:04:19,850 Cậu nghĩ tôi nên bỏ nó lại 104 00:04:19,860 --> 00:04:21,850 để nó thành nạn nhân của tội ác ở Jamaica hả? 105 00:04:21,860 --> 00:04:23,850 Không, nhưng giờ Vance đang truy lùng cậu ta 106 00:04:23,860 --> 00:04:25,810 và quyết định của cô đã đưa chúng ta vào nguy hiểm. 107 00:04:25,820 --> 00:04:26,950 Tôi sẽ không vào tù và bỏ lỡ 108 00:04:26,970 --> 00:04:28,900 thêm 5 năm được ở cùng gia đình mình. 109 00:04:28,910 --> 00:04:30,920 Tôi cảm ơn mọi người vì đã giúp, 110 00:04:30,940 --> 00:04:33,850 nhưng tôi không thể bắt gia đình mọi người chịu nguy hiểm. 111 00:04:33,860 --> 00:04:35,460 - Tôi sẽ rời đi. - Không, quá trễ rồi. 112 00:04:35,460 --> 00:04:37,930 NSA sẽ tìm ra bằng chứng ở bệnh viện cho thấy chúng ta có liên quan. 113 00:04:37,940 --> 00:04:39,150 Vả lại, tôi có trách nhiệm giúp anh. 114 00:04:39,160 --> 00:04:40,980 - Tất cả chúng ta. - Không phải tất cả. 115 00:04:41,750 --> 00:04:44,900 Chỉ có tôi thôi. Như anh cô nói, đây là quyết định của tôi. 116 00:04:44,910 --> 00:04:47,860 - Chúng ta có thể đến một căn nhà ở bang khác. - Vance sẽ tìm thấy cô. 117 00:04:47,870 --> 00:04:49,980 Đó là nhà của bạn tôi. Ông ta không thể lần ra đâu. 118 00:04:50,750 --> 00:04:51,980 Chưa kể, đó là một nơi khỉ ho cò gáy. 119 00:04:52,750 --> 00:04:54,860 Tôi chỉ cần đi lấy vài đồ dùng và chìa khóa. 120 00:04:54,870 --> 00:04:57,840 Nghe hay đó. Chúc may mắn. 121 00:05:00,750 --> 00:05:01,870 Này. 122 00:05:01,880 --> 00:05:03,830 Anh không thể đuổi họ đi như thế. 123 00:05:03,840 --> 00:05:05,980 An biết em tin một thế lực thần bí đang gắn kết chúng ta lại, 124 00:05:06,750 --> 00:05:07,860 nhưng những tiếng gọi này rất nguy hiểm. 125 00:05:07,870 --> 00:05:08,910 - Anh đâu biết được. - Vậy à? 126 00:05:08,920 --> 00:05:09,930 Sự nghiệp của Jared gặp nguy 127 00:05:09,950 --> 00:05:11,980 bởi vì em nghe theo một giọng nói trong đầu. 128 00:05:12,750 --> 00:05:13,760 Em đã hiểu lầm thông điệp đó. 129 00:05:13,780 --> 00:05:14,900 Hoặc một thứ gì đó đang phá chúng ta. 130 00:05:14,910 --> 00:05:15,960 Em không tin. 131 00:05:15,980 --> 00:05:17,940 Và em sẽ tìm được cách cứu sự nghiệp của Jared. 132 00:05:17,950 --> 00:05:20,760 Tùy em thôi. Cứ tự hủy hoại đời mình, 133 00:05:20,780 --> 00:05:22,950 nhưng đừng bắt anh hủy hoại đời anh. 134 00:05:22,960 --> 00:05:25,960 Tất cả đều liên kết. 135 00:05:25,970 --> 00:05:27,870 Anh vừa nghe thấy gì đó phải không? 136 00:05:28,920 --> 00:05:31,870 Này! Nó nói gì? 137 00:05:31,880 --> 00:05:34,850 Dù giọng nói kỳ quái đó có nói gì cũng không thể 138 00:05:34,870 --> 00:05:36,890 khiến anh mạo hiểm sự an toàn của gia đình anh. 139 00:05:36,910 --> 00:05:38,910 Hai cô bé bị bắt cóc kia sẽ không đồng ý với anh đâu. 140 00:05:38,920 --> 00:05:40,830 Đừng dọa anh, Mick. 141 00:05:40,840 --> 00:05:42,960 Grace và các con anh là ưu tiên hàng đầu. 142 00:05:42,970 --> 00:05:45,910 - Anh sẽ về nhà. - Anh không thể cứ thế bỏ đi. 143 00:05:47,910 --> 00:05:49,870 Anh có thể. 144 00:05:59,020 --> 00:06:01,170 Sitrep. Nói đi. 145 00:06:01,880 --> 00:06:03,273 Cậu ta không có tên trong danh sách hành khách, 146 00:06:03,298 --> 00:06:05,020 nhưng dấu vân tay ở khoang hàng hóa cho thấy... 147 00:06:05,020 --> 00:06:06,824 - cậu ta có ở trên chuyến bay. - Vậy mà dấu vân tay đó 148 00:06:06,836 --> 00:06:08,230 lại không thể giúp nhận dạng cậu ta. 149 00:06:09,010 --> 00:06:11,020 Chúng tôi đang nhờ đến Interpol, mở rộng phạm vị tìm kiếm. 150 00:06:11,030 --> 00:06:14,030 Vậy có tin gì về lý do cậu ta trốn thoát được khỏi bệnh viện chưa? 151 00:06:14,050 --> 00:06:17,130 - Hiện tại thì chưa... - Tôi muốn biết thông tin chính xác ngay bây giờ. 152 00:06:17,140 --> 00:06:19,030 Cậu ta là? Cậu ta đang ở đâu? 153 00:06:19,050 --> 00:06:22,050 Kẻ nào đã giúp cậu ta? Và đó có phải một hành khách không? 154 00:06:22,060 --> 00:06:24,050 Tôi cần phải nói rằng việc 155 00:06:24,060 --> 00:06:26,210 tìm kiếm cậu ta là vấn đề an ninh nội địa hả? 156 00:06:26,220 --> 00:06:30,140 Cậu ta được một hành khách giúp. 157 00:06:30,150 --> 00:06:32,130 Bethany Collins. 158 00:06:32,140 --> 00:06:34,050 Cô tiếp viên này đã có mặt tại bệnh viện. 159 00:06:34,060 --> 00:06:36,010 Cả Saanvi Bahl cũng vậy. 160 00:06:36,020 --> 00:06:37,686 Cô ta làm việc ở đó, có thể chỉ là trùng hợp. 161 00:06:37,809 --> 00:06:40,010 Không đâu, nhất là khi người kia có quyền vào khoang hàng hóa. 162 00:06:40,030 --> 00:06:42,220 Hãy tìm hai người này và thẩm vấn họ. Ngay bây giờ. 163 00:06:45,030 --> 00:06:46,849 Để tôi nói cậu nghe... Là đại diện công đoàn, 164 00:06:46,843 --> 00:06:49,060 tôi có nhiệm vụ giúp cậu không bị mất việc. 165 00:06:49,070 --> 00:06:51,140 CDIU sẽ bắt một ai đó phải gánh vác, hiểu chứ? 166 00:06:51,150 --> 00:06:55,160 Cậu có thể nhận tội, hoặc đẩy lỗi lầm này 167 00:06:55,180 --> 00:06:57,150 cho cấp dưới của cậu. 168 00:06:57,160 --> 00:06:59,170 Ông muốn tôi đổ cho Tranh tra Stone? 169 00:06:59,190 --> 00:07:01,790 Không có chuyện đó đâu. Cô ấy đã nói cô ấy nghe tiếng súng. 170 00:07:01,827 --> 00:07:03,120 Như vậy là đủ đối với tôi. 171 00:07:03,163 --> 00:07:04,930 Cậu đang bị thẩm tra đó. 172 00:07:05,000 --> 00:07:06,140 Cậu hiểu không? 173 00:07:06,150 --> 00:07:08,200 Nếu họ biết cậu nói dối, cậu sẽ lập tức bị sa thải. 174 00:07:08,220 --> 00:07:10,140 Khi đó thì công đoàn cũng chỉ có thể 175 00:07:10,150 --> 00:07:13,180 nói "bái bai" và vẫy tay chào cậu thôi. 176 00:07:13,190 --> 00:07:15,190 - Cảm ơn vì lời khuyên. - Được rồi. 177 00:07:15,200 --> 00:07:17,140 Đừng nói là tôi chưa cảnh báo cậu đó. 178 00:07:22,040 --> 00:07:23,150 Này. 179 00:07:23,160 --> 00:07:25,150 Anh tưởng Riojas đã cho em tạm nghỉ. 180 00:07:25,160 --> 00:07:27,170 Em lo lắng cho anh. 181 00:07:27,190 --> 00:07:28,230 Kia là người đại diện của anh à? 182 00:07:30,030 --> 00:07:31,120 Ông ta nói gì? 183 00:07:31,130 --> 00:07:33,070 Chả có gì phải lo. 184 00:07:33,080 --> 00:07:35,190 Về nhà đi. Hãy tận hưởng ngày nghỉ. 185 00:07:42,200 --> 00:07:44,040 - Chào anh. - Chào. 186 00:07:44,050 --> 00:07:45,200 - Hôm nay thế nào? - Ổn. 187 00:07:45,210 --> 00:07:47,030 Olive đã đến trường rồi. 188 00:07:47,040 --> 00:07:49,000 Nên Cal sẽ theo em đến chỗ làm. 189 00:07:49,010 --> 00:07:51,000 Hay để anh đi chơi với thằng bé nha? 190 00:07:51,010 --> 00:07:53,000 Thằng bé sắp tụ trường rồi, nên anh muốn 191 00:07:53,010 --> 00:07:54,120 dành thêm thời gian cho nó. 192 00:07:54,130 --> 00:07:55,827 Em tưởng anh đang làm các đơn xin việc. 193 00:07:56,000 --> 00:07:58,150 Đã xong và đang chờ. 194 00:07:58,824 --> 00:08:00,523 Em chắc chắn anh sẽ tìm được việc tuyệt vời. 195 00:08:00,560 --> 00:08:03,040 Nhưng hôm nay là dành cho Cal. 196 00:08:03,050 --> 00:08:05,160 Vậy thì hai bố con đi chơi vui nha. 197 00:08:07,010 --> 00:08:08,050 Bố! 198 00:08:09,050 --> 00:08:11,210 Trò "Fortnite" này hay quá. Bố phải học cách chơi nó đi. 199 00:08:11,220 --> 00:08:13,080 Vậy thì con dạy cho bố chơi nhé. 200 00:08:13,090 --> 00:08:15,130 Tất cả đều liên kết. 201 00:08:16,210 --> 00:08:18,210 Sao vậy bố? 202 00:08:21,080 --> 00:08:23,190 Này. 203 00:08:23,210 --> 00:08:27,160 Con có bao giờ cảm thấy có ai đó đang điều khiển đời con không? 204 00:08:27,170 --> 00:08:30,130 Mọi lúc luôn ạ. 205 00:08:30,140 --> 00:08:34,050 Bố nè, mẹ nè, ông nè, các bác sĩ của con. 206 00:08:34,060 --> 00:08:37,040 Và bị điều khiển thì không vui chút nào, nhỉ? 207 00:08:37,050 --> 00:08:39,170 Nên hôm nay chúng ta thử khuấy động mọi thứ một chứt nhé? 208 00:08:39,180 --> 00:08:42,030 - Hãy thoát khỏi các kế hoạch. - Tuyệt. 209 00:08:42,050 --> 00:08:44,170 - Bằng cách nào? - Chúng ta sẽ không đưa ra quyết định nào nữa. 210 00:08:44,180 --> 00:08:47,010 Hãy tung đồng xu và để nó quyết định. 211 00:08:47,020 --> 00:08:48,180 Không ai có quyền điều khiển. 212 00:08:48,190 --> 00:08:49,220 Được chứ? 213 00:08:49,230 --> 00:08:53,020 Mặt ngửa thì đi chơi bowling. 214 00:08:53,030 --> 00:08:55,020 Mặt sấp thì đi Coney Island. 215 00:08:55,030 --> 00:08:56,170 - Chịu không? - Dạ được. 216 00:08:56,180 --> 00:08:58,090 Rồi. Tung nè. 217 00:09:00,180 --> 00:09:02,140 Coney Island! Ngon! 218 00:09:02,150 --> 00:09:04,170 - Con thích trò Cyclone. - Rồi, vậy đi thôi! 219 00:09:04,180 --> 00:09:06,060 Làm chủ vận mệnh của mình. 220 00:09:06,070 --> 00:09:09,010 Nghe hay đó. Hai bố con đi chơi vui nha. 221 00:09:09,020 --> 00:09:10,090 Hẹn gặp lại em. 222 00:09:25,230 --> 00:09:29,060 6 tháng sau ngày Chuyến bay 828 biến mất, 223 00:09:29,070 --> 00:09:32,200 cơ hội tìm thấy dấu vết của chuyến bay tử thần ngày càng mong manh. 224 00:09:32,220 --> 00:09:35,070 Chưa có bằng chứng nào về chuyến bay được tìm thấy. 225 00:09:35,080 --> 00:09:38,230 Và gia đình của những hành khách phải đối diện với sự thật... 226 00:09:39,000 --> 00:09:41,630 rằng họ có lẽ sẽ không bao giờ được nhìn thấy xác người thân. 227 00:09:44,230 --> 00:09:48,020 Con có làm cho mẹ chén súp này. 228 00:09:48,030 --> 00:09:51,180 Cảm ơn con, Ollie Bollie, nhưng mẹ không thấy đói. 229 00:09:51,190 --> 00:09:53,040 Mẹ phải ăn chút gì đó. 230 00:09:53,060 --> 00:09:54,200 Tay con bị làm sao vậy? 231 00:09:54,220 --> 00:09:56,230 Con định làm phô-mát và thịt nguội, 232 00:09:57,000 --> 00:09:59,030 nhưng con dao bị trượt và cắt vào tay con, 233 00:09:59,040 --> 00:10:00,160 và máu con dính trên miếng bánh mì, 234 00:10:00,180 --> 00:10:03,020 và chúng ta không còn bánh mì hay thịt nguội, 235 00:10:03,030 --> 00:10:05,080 và phô-mát thì có lốm đốm xanh. 236 00:10:05,100 --> 00:10:07,190 Nên con đành làm súp ăn liền. 237 00:10:07,200 --> 00:10:09,180 Con mong mẹ thích nó. 238 00:10:34,010 --> 00:10:36,070 Mày phải vực dậy đi. 239 00:10:37,110 --> 00:10:38,230 Cảm ơn vì em đã giúp. 240 00:10:39,000 --> 00:10:40,930 Anh không thể chịu được việc ở căn hộ của Mick một mình. 241 00:10:41,000 --> 00:10:42,070 Dĩ nhiên rồi. 242 00:10:42,080 --> 00:10:44,910 Em không thể tin cậu ấy bây giờ chỉ còn là những chiếc hộp này. 243 00:10:50,190 --> 00:10:54,010 Tất cả đều là hình em, Evie và Michaela. 244 00:10:54,020 --> 00:10:56,080 Bộ Ba Bất Bại. 245 00:10:58,220 --> 00:11:00,230 Và chỉ còn một người ở lại. 246 00:11:04,050 --> 00:11:06,050 Em có nhớ lúc này không? 247 00:11:06,060 --> 00:11:08,180 Lễ hội Mùa hè ở St. Agnes. 248 00:11:10,050 --> 00:11:15,000 Evie vấp phải con chó của Cô O'Connell và té sấp mặt. 249 00:11:15,010 --> 00:11:17,010 Bác đã tưởng có đứa nào đang nghịch ngoài này. 250 00:11:17,020 --> 00:11:19,010 Ôi, đừng dừng lại vì bọn bác. 251 00:11:19,020 --> 00:11:22,050 Thật tốt khi lại được nghe những tiếng cười. 252 00:11:22,060 --> 00:11:23,200 Con thấy sai sai. 253 00:11:26,080 --> 00:11:29,040 Niềm vui không bao giờ là sai. 254 00:11:29,050 --> 00:11:31,080 Bác cũng nhớ tụi nó lắm, 255 00:11:31,090 --> 00:11:34,070 và bác biết sau này bác sẽ được gặp lại tụi nó. 256 00:11:34,090 --> 00:11:36,210 Nhưng bây giờ, bác tự hỏi bản thân, 257 00:11:36,220 --> 00:11:38,100 Michaela sẽ muốn điều gì? 258 00:11:38,110 --> 00:11:40,090 Và bác biết. 259 00:11:40,100 --> 00:11:43,200 Con bé sẽ muốn những người nó yêu thương nhất được hạnh phúc. 260 00:11:46,020 --> 00:11:49,020 - Dạ đây. - Không cần đâu cháu. 261 00:11:49,030 --> 00:11:51,020 Hai cháu hãy giữ lại chúng. 262 00:11:51,030 --> 00:11:53,210 Hãy nhớ về con bé và mỉm cười. 263 00:11:53,220 --> 00:11:56,040 Nhứ thế, con bé sẽ sống mãi. 264 00:11:59,060 --> 00:12:02,190 Khi Cal bị bệnh... 265 00:12:02,210 --> 00:12:08,000 tôi đã muốn tận dụng từng giây phút còn sót lại. 266 00:12:08,020 --> 00:12:12,210 Đó là lý do bọn tôi bắt đầu chuyến đi đó. 267 00:12:12,220 --> 00:12:15,230 Tôi không những đã mất con trai, 268 00:12:16,000 --> 00:12:18,050 tôi còn mất cả chồng mình. 269 00:12:19,070 --> 00:12:21,210 Tôi cảm thấy như tôi không còn ai cả. 270 00:12:29,030 --> 00:12:32,100 Nhưng thực ra vẫn còn... 271 00:12:32,110 --> 00:12:34,020 Tôi còn con gái tôi. 272 00:12:35,150 --> 00:12:39,050 Và con bé là lý do tôi đến đây hôm nay. 273 00:12:39,070 --> 00:12:41,080 Mọi người hay nói tôi rằng, 274 00:12:41,100 --> 00:12:44,030 "Grace, cô thật tuyệt. Cô thật mạnh mẽ." 275 00:12:46,040 --> 00:12:49,000 Nhưng tôi biết họ chỉ đang khách sáo. 276 00:12:49,020 --> 00:12:50,230 Tôi không biết nữa. Kì lắm, nhưng đôi lúc, 277 00:12:51,000 --> 00:12:56,050 tôi chỉ mong sẽ có ai đó đến và nói, 278 00:12:56,070 --> 00:12:58,050 "Trời, Grace, cô nhìn gớm quá." 279 00:13:02,050 --> 00:13:04,120 Cảm ơn vì đã chia sẻ, Grace. 280 00:13:16,030 --> 00:13:17,230 Trời, Grace, cô nhìn gớm quá. 281 00:13:20,210 --> 00:13:22,110 Đây là lần đầu tiên việc xúc phạm một phụ nữ 282 00:13:22,120 --> 00:13:24,110 lại khiến cô ta cười đó. 283 00:13:24,120 --> 00:13:27,210 Ừ thì, tôi đã mong được như vậy mà. 284 00:13:27,230 --> 00:13:30,070 Cảm ơn anh. 285 00:13:30,080 --> 00:13:32,120 Lâu lắm rồi tôi mới nghe lại tiếng cười của mình. 286 00:13:33,200 --> 00:13:35,110 Tôi là Grace. 287 00:13:35,120 --> 00:13:37,000 Tôi là Danny. 288 00:13:37,010 --> 00:13:38,080 Và không có chi. 289 00:13:45,620 --> 00:13:46,690 - Làm chủ! - Làm chủ! 290 00:13:48,550 --> 00:13:49,580 Kẹo bông là gì vậy bố? 291 00:13:49,590 --> 00:13:51,500 Con biết sao không? 292 00:13:51,510 --> 00:13:52,720 Câu hỏi đó rất hay. Bố cũng không biết. 293 00:13:57,710 --> 00:13:59,540 Con chơi tệ quá. 294 00:13:59,550 --> 00:14:00,640 Trò này ai mà thắng nổi. 295 00:14:00,660 --> 00:14:02,620 Cả LeBron cũng không ném trúng đâu. 296 00:14:02,630 --> 00:14:04,500 Ê, đi thôi. 297 00:14:04,510 --> 00:14:05,540 Con muốn làm chủ vận mệnh của mình không? 298 00:14:05,550 --> 00:14:06,600 Đi nào. 299 00:14:06,620 --> 00:14:08,540 Hay hơn hẳn. 300 00:14:08,550 --> 00:14:10,550 Ngày xưa nó cũng vậy. 301 00:14:10,560 --> 00:14:12,500 Ngon! 302 00:14:15,520 --> 00:14:17,550 - Con kia ạ. - Của cháu đây. 303 00:14:17,560 --> 00:14:18,640 Đẹp đấy. 304 00:14:18,650 --> 00:14:20,560 Tung đồng xu để chọn bữa trưa nào. 305 00:14:20,570 --> 00:14:22,610 Ngửa thì tiệm Nathan. Sấp thì pizza. 306 00:14:25,630 --> 00:14:27,620 Pizza! Pizza! 307 00:14:30,520 --> 00:14:32,700 Con không ăn nổi nữa đâu. 308 00:14:32,720 --> 00:14:35,510 Bố cũng vậy. 309 00:14:35,520 --> 00:14:36,590 Về nhà thôi. 310 00:14:36,600 --> 00:14:38,510 Tất cả đều liên kết. 311 00:14:40,640 --> 00:14:42,510 Nhưng chỉ khi đồng xu bảo chúng ta về. 312 00:14:42,520 --> 00:14:44,630 - Dạ. - Con tung đi. 313 00:14:44,640 --> 00:14:46,710 Ngửa thì chúng ta đi tàu về. Sấp thì ở lại. 314 00:14:48,720 --> 00:14:51,500 Về thôi bố. Tàu điện ngầm ở ngay hướng kia. 315 00:14:52,590 --> 00:14:54,600 Sao chúng ta không gọi Lyft cho nhanh? 316 00:14:54,610 --> 00:14:55,710 Mình đang chọn ngẫu nhiên mà. 317 00:14:55,730 --> 00:14:57,570 Đi thôi bố. Con nghe tiếng tàu rồi. 318 00:15:04,570 --> 00:15:06,570 Bất ngờ nhé. 319 00:15:06,580 --> 00:15:08,720 Wow. Gặp được cậu thật vui. 320 00:15:08,730 --> 00:15:11,640 Tôi có việc gần đây. nên là... 321 00:15:11,650 --> 00:15:13,520 Ừ, vào chơi đi. 322 00:15:13,530 --> 00:15:16,520 Tôi xin lỗi, nhà hơi bừa. 323 00:15:22,610 --> 00:15:24,500 Cậu uống cà phê không? 324 00:15:24,520 --> 00:15:25,730 Không cần đâu. Cảm ơn cậu. 325 00:15:29,600 --> 00:15:32,560 Cái đó giống của mẹ tôi móc quá. 326 00:15:32,570 --> 00:15:34,520 Đúng đó, là của bác ấy làm cho tôi. 327 00:15:36,530 --> 00:15:37,650 Tôi quên mất. Cậu nên cầm nó về. 328 00:15:37,660 --> 00:15:39,660 Tôi không sao mà. Thực sự. 329 00:15:39,670 --> 00:15:41,610 Cảm ơn cậu. 330 00:15:41,620 --> 00:15:45,510 Ôi tôi lại quên nữa. 331 00:15:45,530 --> 00:15:47,610 Hộp hình của tôi. 332 00:15:47,620 --> 00:15:49,570 Khi dọn dẹp chỗ cậu, tôi đã giữ lại nó. 333 00:15:49,580 --> 00:15:51,520 Tôi không ngờ là cậu đã giữ nó lại. 334 00:15:51,540 --> 00:15:53,610 Bất cứ điều gì vì cậu, Mick. 335 00:15:53,620 --> 00:15:56,530 Tôi nói thật. 336 00:15:58,530 --> 00:16:00,630 Thực ra thì, đó là lý do tôi đến đây. 337 00:16:00,650 --> 00:16:02,620 Tôi cần cậu giúp. 338 00:16:02,630 --> 00:16:05,610 Jared đang cố nhận tội thay cho tôi... 339 00:16:05,620 --> 00:16:08,730 Một lỗi lầm của tôi. 340 00:16:09,500 --> 00:16:10,570 Anh ấy nghĩ đó là điều nên làm, 341 00:16:10,580 --> 00:16:12,420 nhưng nó có thể phá hỏng sự nghiệp của anh ấy. 342 00:16:12,430 --> 00:16:13,680 Cậu phải... bảo anh ấy ngừng lại. 343 00:16:15,530 --> 00:16:17,560 Anh ấy chưa nói gì với tôi. 344 00:16:22,630 --> 00:16:24,610 Tôi xin lỗi. Lẽ ra tôi không nên đến đây. 345 00:16:24,630 --> 00:16:26,630 - Đây là một sai lầm. - Đừng đi, xin cậu. 346 00:16:26,640 --> 00:16:27,730 Đây không phải là một sai lầm. 347 00:16:28,510 --> 00:16:30,540 Khi cậu có vấn đề gì, hãy kể với tôi. 348 00:16:30,550 --> 00:16:32,670 Chúng ta là Bộ Ba Bất Bại mà, cậu nhớ không? 349 00:16:32,680 --> 00:16:34,660 Bây giờ chúng ta vẫn còn ba người. 350 00:16:34,670 --> 00:16:38,570 Cậu, tôi... và Jared. 351 00:16:38,590 --> 00:16:40,660 Mọi người vì một người. 352 00:16:40,670 --> 00:16:42,620 Vậy cậu sẽ thuyết phục anh ấy đừng nhận tội nữa? 353 00:16:42,630 --> 00:16:44,640 Không đâu. 354 00:16:44,660 --> 00:16:46,550 Cậu biết anh ấy luôn làm điều nên làm mà. 355 00:16:46,560 --> 00:16:48,660 Xin cậu, Lou. Hãy giúp tôi cứu sự nghiệp của anh ấy. 356 00:16:48,670 --> 00:16:51,540 Làm thanh tra là ước mơ của anh ấy. 357 00:16:51,550 --> 00:16:52,630 Tôi biết. 358 00:16:57,110 --> 00:17:00,055 [2 Năm Sau Vụ Mất Tích] Em xin lỗi đã bỏ lỡ buổi tiệc thăng chức của anh. 359 00:17:00,073 --> 00:17:00,670 Đừng giận em nha. 360 00:17:00,680 --> 00:17:01,680 Không sao. 361 00:17:01,690 --> 00:17:03,670 - Cạn ly. - Cạn ly. 362 00:17:03,680 --> 00:17:05,670 Cho em xem phù hiệu của anh đi. 363 00:17:08,560 --> 00:17:10,670 Anh vẫn lo là họ sẽ đòi nói lại, 364 00:17:10,680 --> 00:17:12,590 và nói rằng họ đã nhầm lẫn. 365 00:17:12,600 --> 00:17:15,520 Thôi đi. Anh xứng đáng có nó. 366 00:17:15,530 --> 00:17:17,610 Anh đã làm việc hết mình. 367 00:17:17,630 --> 00:17:19,650 Và anh thậm chí còn thèm sống. 368 00:17:19,670 --> 00:17:21,600 Em nói gì cơ, anh có sống nhé. 369 00:17:22,630 --> 00:17:23,680 Anh đi tập gym. 370 00:17:23,690 --> 00:17:26,550 - Anh sửa chữa xe. - Ừ, nhạt nhẽo. 371 00:17:26,560 --> 00:17:28,550 Anh cần phải phiêu lưu. 372 00:17:28,560 --> 00:17:30,670 Lướt sóng, nhảy dù, vân vân. 373 00:17:30,680 --> 00:17:32,540 Hãy thoát khỏi vùng thoải mái của anh. 374 00:17:32,560 --> 00:17:35,570 - Anh không biết nữa. - Đồ nhát gan. 375 00:17:51,690 --> 00:17:54,680 Vừa rồi là thoát khỏi vùng thoải mái đó. 376 00:17:54,690 --> 00:17:58,520 Ừ, hơi điên rồ. 377 00:17:58,530 --> 00:17:59,620 Anh rất tiếc. 378 00:18:02,690 --> 00:18:03,680 Tiếc thật không? 379 00:18:06,530 --> 00:18:08,660 Không hề. 380 00:18:08,680 --> 00:18:10,520 Em cũng vậy. 381 00:18:17,610 --> 00:18:20,560 Mẹ, con sẽ không ôm chú ấy đâu. 382 00:18:20,570 --> 00:18:21,640 Được rồi. 383 00:18:21,650 --> 00:18:24,550 Nhưng con phải lịch sự. Danny là bạn mẹ. 384 00:18:24,570 --> 00:18:26,570 Chú ấy đâu phải bạn mẹ, mà là bạn trai của mẹ. 385 00:18:26,580 --> 00:18:27,710 Con 12 rồi, con không có ngốc. 386 00:18:29,660 --> 00:18:31,650 Có lẽ mẹ nên đi mở cửa. 387 00:18:34,570 --> 00:18:36,600 Hẳn là vậy rồi. 388 00:18:43,530 --> 00:18:44,570 Nghe có vẻ Olive rất vui. 389 00:18:44,580 --> 00:18:45,690 Em xin lỗi. 390 00:18:45,700 --> 00:18:47,570 Là lỗi của em. 391 00:18:47,580 --> 00:18:50,550 Em nghĩ 2 năm vẫn còn là quá sớm. 392 00:18:50,570 --> 00:18:52,690 Thôi nào. Đây không phải lỗi của em hay con bé. 393 00:18:52,700 --> 00:18:54,570 Anh sẽ rời đi, được chứ? 394 00:18:54,580 --> 00:18:56,650 - Chúng ta sẽ thử lần khác. - Không. 395 00:18:59,630 --> 00:19:03,650 Em đã tốn rất nhiều thời gian để sẵn sàng cho hôm nay. 396 00:19:03,660 --> 00:19:06,580 Vậy mà anh vẫn tốt với em, 397 00:19:06,590 --> 00:19:09,560 và em nghĩ anh cũng sẽ tốt với con bé, 398 00:19:09,580 --> 00:19:11,540 nếu con bé để anh lại gần. 399 00:19:11,700 --> 00:19:13,630 Nên hãy ở lại. 400 00:19:13,640 --> 00:19:15,640 Xin anh. 401 00:19:15,660 --> 00:19:17,620 Em đã làm món meatloaf. 402 00:19:18,710 --> 00:19:20,630 Thế thì anh không thể từ chối rồi. 403 00:19:28,620 --> 00:19:31,560 Ai muốn ăn đĩa thứ hai nào? 404 00:19:31,580 --> 00:19:36,660 PT của anh sẽ phản đối, nhưng mà... 405 00:19:36,670 --> 00:19:40,540 anh thì không. 406 00:19:40,550 --> 00:19:41,620 Cảm ơn em. 407 00:19:47,590 --> 00:19:49,590 Con không thích món mẹ nấu à? 408 00:19:51,560 --> 00:19:52,970 Con muốn biết một bí mật không? 409 00:19:53,680 --> 00:19:55,600 Chú cũng không thích meatloaf. 410 00:19:55,610 --> 00:19:57,610 Vậy sao chú còn xin đĩa thứ hai? 411 00:19:57,630 --> 00:19:59,550 Chú chỉ lịch sự thôi. 412 00:19:59,560 --> 00:20:01,670 Trong xã hội này, mọi người nên thích nhau. 413 00:20:05,630 --> 00:20:07,630 Con khó tính ghê. 414 00:20:07,640 --> 00:20:09,630 Thôi nào, Olive. Hãy giúp chú hiểu. 415 00:20:09,640 --> 00:20:11,710 Nếu con ghét meatloaf và chú cũng vậy, 416 00:20:11,720 --> 00:20:13,680 thì tại sao mẹ con lại làm món meatloaf? 417 00:20:13,690 --> 00:20:16,670 Mẹ nghĩ đó là món con thích, nhưng mẹ sai rồi. 418 00:20:16,680 --> 00:20:19,650 Không phải con. Mà là... 419 00:20:19,670 --> 00:20:22,590 Là Cal. 420 00:20:22,600 --> 00:20:24,730 Con à. 421 00:20:25,510 --> 00:20:26,670 Con hẳn đang rất nhớ em trai mình. 422 00:20:26,680 --> 00:20:28,710 Nó chưa chết. Nó chỉ mất tích thôi. 423 00:20:28,720 --> 00:20:31,680 Và một ngày nào đó, khi con lớn, con sẽ tìm ra nó. 424 00:20:33,730 --> 00:20:35,720 Olive. Quay lại đây. 425 00:20:35,730 --> 00:20:38,720 Không sao đâu. Cứ kệ con bé. 426 00:20:38,730 --> 00:20:41,640 Em xin lỗi. 427 00:20:41,650 --> 00:20:43,650 Gì chứ, anh được thêm meatloaf mà. 428 00:20:50,690 --> 00:20:53,700 Nó rất ngon. 429 00:20:53,720 --> 00:20:55,720 Rất ngon. 430 00:20:55,730 --> 00:20:57,590 Tuyệt vời. 431 00:20:58,570 --> 00:20:59,720 Tất cả đều liên kết. 432 00:20:59,730 --> 00:21:01,660 Trạm dừng kế tiếp... Columbus Circle, Đường Số 59, 433 00:21:01,680 --> 00:21:03,700 Đại lộ Số 7. 434 00:21:03,720 --> 00:21:05,680 Kìa, anh chàng trên chuyến bay đó. 435 00:21:05,690 --> 00:21:08,670 Chào, Ngài Chuyến bay 828. Khỏe không? 436 00:21:08,690 --> 00:21:10,690 - Chào, 828. - Chụp với chúng tôi một bức nhé? 437 00:21:10,700 --> 00:21:12,670 Thôi nào mọi người. Còn con của tôi ở đây. 438 00:21:12,690 --> 00:21:14,730 Ê, ê! Cal, Cal! Anh bạn. 439 00:21:15,500 --> 00:21:17,286 Chưa đến nơi mà. Chúng ta vẫn đang ở Manhattan. 440 00:21:17,500 --> 00:21:18,670 Trò chơi hôm nay là vậy mà bố. Lối này. 441 00:21:18,690 --> 00:21:20,690 - Đi theo con. - Cal! 442 00:21:22,610 --> 00:21:24,690 Không, Cal, dừng lại! 443 00:21:24,700 --> 00:21:25,720 Cal! 444 00:21:26,500 --> 00:21:27,630 Cal, chờ bố! 445 00:21:27,650 --> 00:21:29,590 Quẹo trái nha bố. 446 00:21:31,710 --> 00:21:33,660 Không, Cal, chậm lại! 447 00:21:35,610 --> 00:21:36,700 Cal, dừng lại! 448 00:21:36,710 --> 00:21:39,510 Thôi nào bố! Hãy tự làm chủ vận mệnh của mình! 449 00:21:45,620 --> 00:21:46,710 Chơi đủ rồi, Cal! Về nhà thôi! 450 00:21:46,730 --> 00:21:48,630 Thôi mà bố! Đang vui mà! 451 00:21:48,650 --> 00:21:50,610 Cal, dừng lại! 452 00:21:50,620 --> 00:21:52,710 Đừng lo bố ơi. Tất cả đều liên kết. 453 00:21:55,590 --> 00:21:56,640 Cal! 454 00:21:56,660 --> 00:21:59,720 Hãy nói rằng em đang làm việc đúng đắn. 455 00:22:00,500 --> 00:22:01,730 Cô đang làm điều đúng đắn. 456 00:22:04,630 --> 00:22:06,700 - Hãy làm việc phải làm và trở về. - Ừ. 457 00:22:08,670 --> 00:22:10,660 Và hãy gỡ E-ZPass ra khỏi chiếc xe. 458 00:22:10,670 --> 00:22:12,720 Chỉ trả bằng tiền mặt. Đừng để lại dấu vết gì trên giấy tờ. 459 00:22:13,500 --> 00:22:15,620 Đừng lo mà chị. Em sẽ ổn. 460 00:22:15,630 --> 00:22:17,610 - Hẹn gặp chị vào thứ hai. - Ừ. 461 00:22:22,520 --> 00:22:24,580 Bethany Collins, cô đã bị bắt. 462 00:22:24,590 --> 00:22:26,500 - Có chuyện gì vậy? - Chuyện gì đã xảy ra? 463 00:22:26,510 --> 00:22:27,700 - Khoan đã, có chuyện gì? - Chuyện này là sao? 464 00:22:28,700 --> 00:22:30,510 Cal! 465 00:22:31,660 --> 00:22:33,620 Cal, bố bảo con đứng lại! 466 00:22:37,600 --> 00:22:39,510 Không! Không, không! 467 00:22:39,520 --> 00:22:40,630 Đừng mở cái đó ra. 468 00:22:40,640 --> 00:22:41,710 Cal! 469 00:22:44,640 --> 00:22:46,630 Cal! 470 00:22:46,640 --> 00:22:48,530 Cal, chờ bố! 471 00:22:49,600 --> 00:22:51,590 Cal! 472 00:22:59,600 --> 00:23:00,710 Uh. 473 00:23:00,720 --> 00:23:03,540 Chào. Cháu là Cal. 474 00:23:04,600 --> 00:23:06,710 Chú là Thomas? 475 00:23:17,020 --> 00:23:18,780 Sao cháu biết tên chú? 476 00:23:18,790 --> 00:23:19,900 Cháu không biết. 477 00:23:19,910 --> 00:23:22,810 Cháu chỉ vừa mới nghĩ ra. 478 00:23:22,820 --> 00:23:25,780 Cal, con đã dẫn bố đến đây. 479 00:23:25,790 --> 00:23:27,870 Sao con biết về nơi này? 480 00:23:27,890 --> 00:23:29,810 Con cũng không biết nơi này là đâu cả. 481 00:23:29,820 --> 00:23:30,890 Con chỉ chạy đại thôi. 482 00:23:30,900 --> 00:23:33,810 Nhưng con đã nói, "Tất cả đều liên kết." 483 00:23:33,820 --> 00:23:34,980 Thì đúng là vậy mà. 484 00:23:35,750 --> 00:23:37,900 Tất cả các đường hầm tàu điện ngầm đều liên kết với nhau. 485 00:23:37,910 --> 00:23:41,810 Rồi, rồi, nhưng con có nghe thấy gì trong đầu không? 486 00:23:41,820 --> 00:23:42,920 Kiểu một giọng nói ấy? 487 00:23:42,940 --> 00:23:44,900 Giọng nói ấy ạ? Bố đang nói gì thế? 488 00:23:44,910 --> 00:23:46,930 Cal, hẳn là con biết nơi này có tồn tại. 489 00:23:46,940 --> 00:23:49,780 Này, đừng la thằng bé thế chứ. 490 00:23:52,750 --> 00:23:53,820 Cháu biết chơi cờ vua không? 491 00:23:53,830 --> 00:23:55,900 Có chút chút ạ. Không quà giỏi. 492 00:23:55,910 --> 00:23:58,880 Hãy luyện tập, và cháu sẽ giỏi hơn. 493 00:23:58,900 --> 00:24:00,900 Bày ra đi. Chúng ta sẽ chơi. 494 00:24:02,750 --> 00:24:05,760 Cảm ơn cậu. Tôi không cố ý hét lên với thằng bé. 495 00:24:05,780 --> 00:24:06,930 - Tôi chỉ... - Bị ngạc nhiên? 496 00:24:06,950 --> 00:24:10,820 Ừ... vậy cũng là nói giảm đi rồi. 497 00:24:13,790 --> 00:24:14,970 Nói chuyện với tôi đi. 498 00:24:20,780 --> 00:24:21,960 Lúc đó chúng tôi đang ở ga tàu. 499 00:24:21,980 --> 00:24:25,760 Bỗng nhiên, tôi phải đuổi theo Cal, dù không biết phương hướng là gì. 500 00:24:25,780 --> 00:24:27,618 Nhưng bằng cách nào đó, thằng bé đã đến đây. 501 00:24:28,910 --> 00:24:31,790 Nghe này, tôi biết anh không muốn dính vào... 502 00:24:31,800 --> 00:24:33,910 Không, đó... 503 00:24:33,920 --> 00:24:35,920 Đó là trước đây. 504 00:24:35,930 --> 00:24:39,890 Bây giờ mọi thứ đã thay đổi. 505 00:24:39,910 --> 00:24:41,880 Tôi tưởng cậu đã rời đi cùng Bethany. 506 00:24:41,890 --> 00:24:45,770 Tôi cũng nghĩ vậy, nhưng Bethany đã một đi koh6ng trở lại. 507 00:24:45,790 --> 00:24:46,920 Đã nhiều giờ đồng hồ rồi. 508 00:24:47,920 --> 00:24:50,790 Ôi, hôm nay con không đi làm à? 509 00:24:50,800 --> 00:24:52,790 Con được nghỉ. 510 00:24:52,800 --> 00:24:54,790 Con nghĩ chúng ta có thể cùng ăn pizza 511 00:24:54,800 --> 00:24:56,750 và trò chuyện như ngày xưa. 512 00:24:57,800 --> 00:24:59,790 Lại đây nào. 513 00:24:59,800 --> 00:25:01,950 Bố chán ngồi đây một mình lắm rồi. 514 00:25:06,760 --> 00:25:07,810 Ôi. 515 00:25:07,830 --> 00:25:08,950 Sao vậy, con yêu? 516 00:25:10,960 --> 00:25:12,920 Con nhớ mẹ lắm, bố. 517 00:25:12,930 --> 00:25:15,770 Ừ. 518 00:25:15,780 --> 00:25:18,890 Ừ. Bố cũng vậy. 519 00:25:18,900 --> 00:25:22,920 Nhiều đêm, bố chỉ ngồi ngoài này để có cảm giác được ở gần bên bà ấy. 520 00:25:25,930 --> 00:25:28,800 Mà, bố cảm ơn vì món pepperoni, 521 00:25:28,810 --> 00:25:30,780 nhưng có chuyện gì vậy, con yêu? 522 00:25:30,800 --> 00:25:31,950 Nói bố nghe. 523 00:25:37,810 --> 00:25:39,930 Hôm nay con đã thấy chiếc ga giường len của mẹ. 524 00:25:39,940 --> 00:25:43,820 À, bà ấy luôn đan móc mấy cái đồ quỷ đó. 525 00:25:43,840 --> 00:25:44,970 Ý bố là, lúc nào bố cũng bị 526 00:25:44,980 --> 00:25:48,890 mấy cái kim móc len đâm vào đít. 527 00:25:49,980 --> 00:25:52,980 Con thấy nó ở nhà Jared và Lourdes. 528 00:25:55,970 --> 00:25:58,970 Khi ở đó, con thấy như... 529 00:25:58,980 --> 00:26:00,900 đang nhìn vào cuộc sống mà lẽ ra đã là của con. 530 00:26:00,910 --> 00:26:02,900 Ôi. Con còn trẻ mà. 531 00:26:02,910 --> 00:26:04,980 Con vẫn có thể có tất cả những thứ đó và hơn thế. 532 00:26:05,750 --> 00:26:06,940 Chỉ là không phải với Jared. 533 00:26:06,950 --> 00:26:09,850 Lúc ở Jamaica, con đã không chắc là con muốn kết hôn. 534 00:26:09,860 --> 00:26:13,820 Đúng, nhưng khi ở trên chuyến bay, 535 00:26:13,830 --> 00:26:16,760 con đã quyết định rằng sẽ đồng ý. 536 00:26:18,770 --> 00:26:19,940 Con vẫn muốn ở bên cậu ấy à? 537 00:26:19,950 --> 00:26:21,970 Dĩ nhiên là vậy, bố. Làm sao con có thể không muốn? 538 00:26:21,980 --> 00:26:24,910 - Vậy thì đi bắt lấy cậu ấy đi. - Anh ấy đã kết hôn. 539 00:26:24,930 --> 00:26:27,810 Chỉ vì cậu ấy nghĩ con đã mất. 540 00:26:27,820 --> 00:26:28,940 Bố đã từng nói với mẹ con.... 541 00:26:28,950 --> 00:26:31,780 rằng bố nghĩ cậu ấy sẽ không bao giờ ngừng yêu con. 542 00:26:32,900 --> 00:26:34,910 Bố nghĩ mẹ sẽ bảo con làm gì? 543 00:26:34,930 --> 00:26:37,780 Mẹ sẽ muốn con được hạnh phúc. 544 00:26:37,790 --> 00:26:40,810 Nếu con còn yêu cậu ấy, thì hãy cho cậu ấy biết. 545 00:26:42,960 --> 00:26:45,750 Đó là một lời khuyên điên rồ, bố à. 546 00:26:45,760 --> 00:26:46,940 Nếu bố ở trên chuyến bay đó 547 00:26:46,950 --> 00:26:50,770 và khi trở về bố phát hiện mẹ con đã có người khác, 548 00:26:51,750 --> 00:26:53,820 bố sẽ chiến hết mình để giành lại bà ấy. 549 00:26:58,790 --> 00:27:00,750 Mới tháng 7 mà đã ăn Noel rồi à? 550 00:27:00,750 --> 00:27:03,101 [3 Năm Sau Vụ Mất Tích] Còn sống ngày nào thì vui ngày đó. 551 00:27:03,169 --> 00:27:03,950 Nào, mở nó ra đi. 552 00:27:07,870 --> 00:27:10,920 Nó thật đẹp. Cháu cảm ơn bác. 553 00:27:10,940 --> 00:27:12,860 Thằng bé khách sáo thật, 554 00:27:12,870 --> 00:27:15,760 nhưng có chàng độc thân nào lại cần ga giường len? 555 00:27:15,780 --> 00:27:17,810 Cậu ấy sắp hết độc thân rồi. 556 00:27:21,800 --> 00:27:23,760 Jared và Lourdes. 557 00:27:25,800 --> 00:27:27,830 Cháu đã không muốn báo sớm vậy. 558 00:27:27,840 --> 00:27:30,830 Cháu không cần phải thấy tội lỗi về tình yêu của mình. 559 00:27:30,840 --> 00:27:32,750 Tình yêu là một ơn lành. 560 00:27:35,810 --> 00:27:36,860 Cảm ơn bác. 561 00:27:36,880 --> 00:27:38,840 Cháu rất cảm động. 562 00:27:48,810 --> 00:27:50,870 Ông không nghĩ đó là điều tốt à? 563 00:27:50,880 --> 00:27:53,850 Thằng bé vẫn còn yêu con gái mình. 564 00:27:53,870 --> 00:27:55,810 Tôi sẽ sớm gặp con bé thôi. 565 00:27:55,830 --> 00:27:57,950 Và tôi muốn cho nó biết là thằng bé vẫn ổn. 566 00:28:04,960 --> 00:28:07,770 Mọi chuyện đều sẽ tốt đẹp, Steve. 567 00:28:12,970 --> 00:28:14,810 Cô nhận ra cậu ta không? 568 00:28:14,820 --> 00:28:16,770 Tôi không biết. 569 00:28:16,780 --> 00:28:18,840 Cô đừng nói dối, dấu vân tay của cậu ta 570 00:28:18,850 --> 00:28:21,821 in khắp khoang hàng hóa, và cô thì có toàn quyền trên chiếc máy bay. 571 00:28:21,901 --> 00:28:23,076 Chuyện đó tôi không biết. 572 00:28:23,107 --> 00:28:24,960 Cô lại nói dối rồi, cậu ta đã trốn khỏi 573 00:28:24,970 --> 00:28:29,800 bệnh viện vào đúng lúc cô ở đó. 574 00:28:30,890 --> 00:28:33,800 Nghĩ cho kỹ vào, cô Collins. 575 00:28:33,810 --> 00:28:36,980 Một kẻ vô danh ở trên chiếc máy bay mà không ai trông chừng 576 00:28:37,760 --> 00:28:39,860 có thể là kẻ đã gây ra chuyện của Chuyến bay 828. 577 00:28:39,880 --> 00:28:41,760 Cô có chắc là muốn bảo vệ cậu ta? 578 00:28:41,770 --> 00:28:44,780 - Điều tôi muốn là một luật sư. - Ý hay đó. 579 00:28:44,790 --> 00:28:47,980 Họ sẽ cho cô biết rằng cô sắp vào tù mọt gông. 580 00:28:48,750 --> 00:28:50,760 - Tôi không còn gì để nói. - Vậy hãy nghe cho rõ 581 00:28:50,780 --> 00:28:53,780 trước khi cô đánh mất cơ hội duy nhất này. 582 00:28:53,790 --> 00:28:54,940 Hãy cho tôi biết mọi thứ. 583 00:28:54,950 --> 00:28:56,850 Hãy giúp tôi bắt giữ kẻ truy nã này. 584 00:28:56,860 --> 00:28:59,760 Tôi sẽ thỏa thuận với cô. Cho cô về với vợ mình. 585 00:29:01,860 --> 00:29:02,980 Tôi nghe thấy tiếng súng. 586 00:29:03,750 --> 00:29:06,970 Tôi tưởng gián điệp của chúng ta gặp nguy, nên tôi báo cho mọi người ập vào. 587 00:29:06,980 --> 00:29:09,810 Gián điệp bảo không có tiếng súng nào 588 00:29:09,820 --> 00:29:11,890 cho tới khi các cậu ập vào. 589 00:29:11,900 --> 00:29:13,850 Cậu đã phá hỏng toàn bộ nhiệm vụ. 590 00:29:13,860 --> 00:29:16,780 Lúc đó rất hỗn loạn. Nhiều chuyện xảy ra. 591 00:29:16,790 --> 00:29:18,810 Anh ta có thể đã nhầm lẫn giữa các sự kiện. 592 00:29:18,820 --> 00:29:20,840 Hoặc có thể là cậu đã nhầm. 593 00:29:22,770 --> 00:29:23,850 Tôi tự tin vào lời khai của mình. 594 00:29:23,860 --> 00:29:25,880 Công việc của cậu đang gặp nguy đó, Vasquez. 595 00:29:25,900 --> 00:29:29,780 Chúng tôi chỉ đang giúp cậu, nên tôi hỏi lần cuối... 596 00:29:30,790 --> 00:29:32,830 cậu có muốn thay đổi gì về lời khai không? 597 00:29:32,840 --> 00:29:34,810 Tôi giữ nguyên mọi thứ tôi đã nói. 598 00:29:35,900 --> 00:29:37,850 Rất tốt, Thanh tra. 599 00:29:40,750 --> 00:29:41,830 Ngồi yên đây đi. 600 00:29:53,840 --> 00:29:54,980 Danny. 601 00:30:00,820 --> 00:30:03,780 - Anh không thể đến đây. - Em đã không cho anh lựa chọn. 602 00:30:03,790 --> 00:30:07,750 Em bỏ qua mọi tin nhắn của anh, rồi bảo em bận làm. 603 00:30:07,760 --> 00:30:09,770 Anh đã gọi. Và họ bảo hôm nay em nghỉ. 604 00:30:09,790 --> 00:30:11,850 Danny, em đã bảo là... em đang cố gầy dựng lại gia đình mình. 605 00:30:11,870 --> 00:30:14,800 Đây không phải là chuyện giữa anh và em, Grace. 606 00:30:14,810 --> 00:30:15,980 Đây là về Olive. 607 00:30:24,840 --> 00:30:26,880 10 ngày trước, anh thực sự đã sống ở đây. 608 00:30:26,890 --> 00:30:29,790 - Chúng ta đã là một gia đình. - Danny, xin anh đừng. 609 00:30:29,800 --> 00:30:30,910 Em hãy nghe anh nói. 610 00:30:30,920 --> 00:30:33,770 Khi anh tới Bluemercury, 611 00:30:33,790 --> 00:30:37,760 Olive kể rằng bảo vệ cửa hàng đã nói nó gọi cho bố mình. 612 00:30:37,770 --> 00:30:39,790 Nó đã gọi cho anh. 613 00:30:39,800 --> 00:30:41,900 Nó cảm thấy tội lỗi vì đã gọi anh thay vì gọi Ben. 614 00:30:41,920 --> 00:30:43,760 Anh... 615 00:30:44,790 --> 00:30:48,920 Anh biết anh không phải bố ruột của con bé... 616 00:30:48,930 --> 00:30:51,880 nhưng trong 3 năm, nó chỉ có anh thôi. 617 00:30:52,890 --> 00:30:56,840 Khi anh mất Nina, anh đã tưởng anh sẽ cô độc cho đến cuối đời. 618 00:30:58,850 --> 00:31:01,760 Nhưng rồi anh tìm thấy em. 619 00:31:01,770 --> 00:31:05,890 Anh biết anh vẫn sẽ sống được nếu anh mất em... 620 00:31:07,810 --> 00:31:09,760 nhưng anh không chắc anh có thể vượt qua 621 00:31:09,770 --> 00:31:11,910 chuyện đánh mất cô bé tuyệt vời đó. 622 00:31:15,770 --> 00:31:18,750 Dường như con bé cũng nghĩ như vậy về anh. 623 00:31:39,940 --> 00:31:43,920 Thanh tra Vasquez... 624 00:31:45,910 --> 00:31:47,850 Anh bị trừ 10 ngày lương. 625 00:31:53,810 --> 00:31:54,890 Chỉ vậy à? 626 00:31:58,790 --> 00:31:59,900 Chào hai anh. 627 00:32:04,850 --> 00:32:06,890 Biết ngay là có người giúp tôi mà. 628 00:32:08,780 --> 00:32:09,860 Ông muốn gì? 629 00:32:09,870 --> 00:32:12,790 Anh ở lại sở thì sẽ có lợi cho tôi hơn 630 00:32:12,800 --> 00:32:14,770 là anh bị mất việc. 631 00:32:15,870 --> 00:32:17,820 Ông muốn thông tin về Michaela. 632 00:32:17,830 --> 00:32:19,880 Tôi biết anh là người thông minh. 633 00:32:19,900 --> 00:32:21,840 Anh phải cho tôi biết cô ta làm gì, 634 00:32:21,860 --> 00:32:24,810 ở đâu, và với ai... tất cả mọi thứ. 635 00:32:25,790 --> 00:32:26,900 Không thì sao? 636 00:32:40,870 --> 00:32:42,780 Nếu anh cần uống tận một lý lớn như vậy, 637 00:32:42,790 --> 00:32:45,860 thì hẳn là buổi điều trần không diễn ra suôn sẻ lắm. 638 00:32:45,870 --> 00:32:48,800 Anh chỉ bị trừ 10 ngày lương. 639 00:32:48,820 --> 00:32:50,780 Chỉ thế thôi sao? 640 00:32:59,960 --> 00:33:02,810 Jared. 641 00:33:02,830 --> 00:33:04,830 Việc anh che chở cho em có ý nghĩa rất lớn. 642 00:33:04,840 --> 00:33:06,910 - Nó làm em nhận ra rằng em muốn... - Nghe này, 643 00:33:06,920 --> 00:33:08,950 anh đã nghĩ đủ về buổi điều trần rồi. 644 00:33:13,890 --> 00:33:15,880 Anh sẽ đi về. 645 00:33:15,890 --> 00:33:16,950 Ừ, chắc chắn rồi. 646 00:33:28,950 --> 00:33:32,930 Tôi không biết sẽ giúp được cậu đến đâu, nhưng tôi chỉ còn nhiêu đó. 647 00:33:32,950 --> 00:33:34,890 Cảm ơn anh. 648 00:33:34,900 --> 00:33:36,920 Nếu anh không quay lại đây... 649 00:33:36,930 --> 00:33:38,800 Bố. 650 00:33:39,810 --> 00:33:41,830 - Chúng ta phải đi nhanh. - Ừ, chờ một phút nào, anh bạn. 651 00:33:41,850 --> 00:33:42,870 Tôi phải đưa thằng bé về nhà. 652 00:33:43,890 --> 00:33:44,930 Cậu hãy đợi đến nửa đêm, khi đường xá vắng vẻ. 653 00:33:44,940 --> 00:33:47,840 Như vậy là an toàn nhất. 654 00:33:47,850 --> 00:33:49,810 - Đi ngay thôi bố.! - Cal... 655 00:33:49,820 --> 00:33:51,870 - Tất cả đều liên kết. - Bố, đi nào. 656 00:33:52,970 --> 00:33:54,940 Đi nào bố! Đi thôi! 657 00:33:54,960 --> 00:33:56,880 Cal, khoan đã. Có chuyện gì? 658 00:33:56,890 --> 00:33:58,800 Tại sao chúng ta phải đi? 659 00:33:59,850 --> 00:34:00,900 Có người đang đến đây. 660 00:34:08,290 --> 00:34:09,270 Đi đi! Họ chỉ muốn tôi thôi. 661 00:34:09,530 --> 00:34:11,630 - Hãy đưa con anh đến chỗ an toàn. - Chúc may mắn. Được rồi. 662 00:34:11,640 --> 00:34:12,530 Đi thôi. 663 00:34:12,540 --> 00:34:13,680 Khoan đã. 664 00:34:16,690 --> 00:34:18,600 Con nghĩ cô ấy là một người bạn. 665 00:34:19,610 --> 00:34:20,680 Thằng bé đã đưa anh đến tận đây. 666 00:34:22,540 --> 00:34:23,650 Khoan! Khoan! 667 00:34:28,570 --> 00:34:32,530 Xin chào? Xin chào? Có ai ở đây không? 668 00:34:32,540 --> 00:34:33,610 Ai đó? 669 00:34:33,620 --> 00:34:35,700 Georgia, vợ của Bethany. 670 00:34:39,600 --> 00:34:40,640 - Chào. - Chào. 671 00:34:40,650 --> 00:34:42,640 Tạ ơn Chúa, cậu đây rồi. 672 00:34:42,650 --> 00:34:44,600 Bethany đã bị bắt trên đường đến đây. 673 00:34:44,610 --> 00:34:46,520 Bị ai bắt? 674 00:34:46,530 --> 00:34:48,520 Một gã tên Vance từ NSA. 675 00:34:48,530 --> 00:34:49,640 Cô có chắc mình không bị theo dõi không? 676 00:34:49,650 --> 00:34:51,640 Tôi đã ra ngoài bằng cổng sau 677 00:34:51,650 --> 00:34:53,730 và lái xe lòng vòng rồi. Giờ chúng ta cần lên đường. 678 00:34:54,500 --> 00:34:56,540 - Tôi không muốn tạo thêm rắc rối. - Không sao đâu. 679 00:34:56,550 --> 00:34:58,550 Tôi biết kế hoạch, tôi biết Beth sẽ mu6o1n tôi 680 00:34:58,570 --> 00:34:59,690 giữ an toàn cho cậu. 681 00:35:04,710 --> 00:35:07,580 Cứ luyện tập chơi cờ nhé, an hban5. 682 00:35:07,590 --> 00:35:08,730 Chào chú, Thomas. 683 00:35:14,700 --> 00:35:16,650 Sao con biết cô ấy là một người bạn? 684 00:35:16,660 --> 00:35:18,730 Con không biết. Con chỉ có cảm giác. 685 00:35:20,690 --> 00:35:22,540 Con mệt rồi bố. 686 00:35:22,550 --> 00:35:23,630 Chúng ta về nhà nha? 687 00:35:23,650 --> 00:35:26,570 Ừ, anh bạn. Về nhà thôi. 688 00:35:26,580 --> 00:35:29,540 Mẹ con có lẽ đang lo lắng cho chúng ta. 689 00:35:38,590 --> 00:35:39,660 Chào em. 690 00:35:39,670 --> 00:35:41,610 Chào. 691 00:35:45,580 --> 00:35:46,580 Có chuyện gì à? 692 00:35:48,500 --> 00:35:51,580 Lúc nãy Michaela có đến đây. 693 00:35:51,590 --> 00:35:53,710 Cậu ấy bảo anh gặp rắc rối ở chỗ làm. 694 00:35:53,720 --> 00:35:55,720 Chỉ là một vụ cãi vã nhỏ thôi. 695 00:35:56,500 --> 00:35:58,710 Mọi chuyện ổn cả rồi. 696 00:35:58,720 --> 00:36:01,550 Lẽ ra cô ấy không nên làm em lo. 697 00:36:01,560 --> 00:36:03,680 Điều khiến em lo là em đã nghe chuyện đó từ Michaela 698 00:36:03,700 --> 00:36:05,630 thay vì từ anh. 699 00:36:07,580 --> 00:36:09,630 Anh đã mạo hiểm sự nghiệp để bảo vệ cậu ấy ư? 700 00:36:09,640 --> 00:36:11,590 Sự nghiệp của anh không bị gì cả. 701 00:36:12,630 --> 00:36:15,570 Trước đây anh chưa từng giấu em chuyện gì. 702 00:36:17,510 --> 00:36:18,650 Em giận vì anh đã bảo vệ cô ấy à? 703 00:36:18,670 --> 00:36:21,610 Cậu ấy là bạn thân nhất của em, của chúng ta. 704 00:36:21,630 --> 00:36:25,710 Và, nghe này... Em mừng vì anh đã bảo vệ cậu ấy. 705 00:36:27,600 --> 00:36:29,640 Nhưng hãy nói rằng đó là lý do duy nhất. 706 00:36:30,720 --> 00:36:32,670 Anh cảm thấy tội nghiệp Michaela. 707 00:36:34,600 --> 00:36:37,680 Cuộc sống của cô ấy thật rối rắm kể từ ngày chuyến bay hạ cánh. 708 00:36:40,510 --> 00:36:42,600 Và chỉ thế thôi? 709 00:36:46,680 --> 00:36:48,560 Chỉ thế thôi. 710 00:36:50,560 --> 00:36:52,510 Ông xã ơi. 711 00:36:53,130 --> 00:36:56,510 [Ngày 4 tháng 11 năm 2018] [Ngày Chuyến bay Trở về] 712 00:36:56,590 --> 00:36:58,060 Anh biết hôm nay là ngày gì không? 713 00:37:00,690 --> 00:37:03,690 Đừng nói là anh quên kỷ niệm 3 năm nụ hôn đầu của chúng ta. 714 00:37:10,530 --> 00:37:13,600 Jared, có chuyện gì? 715 00:37:13,610 --> 00:37:15,510 Nó đã trở về. 716 00:37:16,650 --> 00:37:18,610 Cái gì về? 717 00:37:19,720 --> 00:37:22,600 Chiếc máy bay. 718 00:37:22,610 --> 00:37:24,570 Michaela đã trở về. 719 00:37:26,650 --> 00:37:28,630 Tiếp theo sẽ là các thông tin mới nhất 720 00:37:28,650 --> 00:37:31,520 về phép màu của Chuyến bay 828, 721 00:37:31,530 --> 00:37:33,720 hạ cánh 5 năm rưỡi sau khi mất tích. 722 00:37:33,730 --> 00:37:35,720 191 hành khách 723 00:37:35,730 --> 00:37:39,650 sẽ trở về với một thế giới tưởng rằng họ đã chết. 724 00:37:39,660 --> 00:37:43,590 Trong số những người nhận được cơ hội thứ hai kì diệu này 725 00:37:43,610 --> 00:37:46,610 là học giả và giáo sư nổi tiếng Fiona Clarke. 726 00:37:51,700 --> 00:37:54,610 Anh sẽ đi. 727 00:37:58,710 --> 00:38:00,730 Ừ. 728 00:38:27,630 --> 00:38:29,500 Chào, mẹ. 729 00:38:29,510 --> 00:38:30,620 Chào con. 730 00:38:30,630 --> 00:38:32,620 Mẹ không sao chứ? 731 00:38:32,630 --> 00:38:34,620 Ừ. 732 00:38:38,510 --> 00:38:40,520 Lẽ ra mẹ nên là người hỏi con câu đó. 733 00:38:40,540 --> 00:38:44,710 Khi con hối thúc mẹ kể cho bố chuyện Danny. 734 00:38:44,720 --> 00:38:46,680 Mẹ tưởng đó là do con giận mẹ 735 00:38:46,700 --> 00:38:48,670 vì mẹ đã không chấm dứt hoàn toàn. 736 00:38:50,540 --> 00:38:52,540 Sự thật không phải thế, phải không? 737 00:38:52,550 --> 00:38:54,710 Con yêu bố. 738 00:38:54,720 --> 00:38:57,620 Và con mừng là bố đã trở về. 739 00:38:59,540 --> 00:39:01,620 Nhưng Danny cũng là bố của con. 740 00:39:02,710 --> 00:39:05,530 Mẹ biết... 741 00:39:05,550 --> 00:39:06,680 và không sao cả. 742 00:40:04,650 --> 00:40:07,530 Jared sao rồi? 743 00:40:07,540 --> 00:40:09,710 Ổn thỏa cả rồi. Em đã bảo là em lo được mà. 744 00:40:11,680 --> 00:40:13,520 Wow. 745 00:40:13,530 --> 00:40:16,610 Ừ. Đầu óc anh quay cuồng. 746 00:40:16,620 --> 00:40:19,690 Anh cần phải hiểu rõ chuyện này. 747 00:40:21,730 --> 00:40:24,520 Không ngờ một gã sáng nay vừa nói sẽ không 748 00:40:24,530 --> 00:40:26,530 quan tâm đến chiếc máy bay, hành khách, 749 00:40:26,540 --> 00:40:28,630 và tiếng gọi, sẽ làm ra đống này. 750 00:40:28,650 --> 00:40:30,500 Anh đã cố né đi. 751 00:40:32,690 --> 00:40:34,650 Nhưng Cal đã kéo anh trở lại. 752 00:40:35,700 --> 00:40:37,530 Thằng bé cũng nghe thấy tiếng gọi? 753 00:40:37,540 --> 00:40:38,700 Nó bảo nó không nghe thấy gì, 754 00:40:38,710 --> 00:40:42,690 nhưng nó lại biết những chuyện bất thường, 755 00:40:42,700 --> 00:40:44,710 nó cảm nhận trước được tương lai. 756 00:40:46,690 --> 00:40:49,550 Không phải như chúng ta. 757 00:40:49,570 --> 00:40:52,730 Nó... khác chúng ta. 758 00:40:55,660 --> 00:40:57,730 Giờ thì anh không thể né tránh nữa. 759 00:41:00,550 --> 00:41:03,530 Nó như một cái mạng nhện khổng lồ. 760 00:41:05,630 --> 00:41:07,710 Và tất cả chúng ta đều bị vướng vào. 761 00:41:30,710 --> 00:41:33,520 Tất cả đều liên kết. 762 00:41:34,570 --> 00:41:39,729 Biên dịch: Nyle fb.com/cornerofN