1
00:00:02,067 --> 00:00:03,734
Sebelumnya di "Manifest"...
2
00:00:03,759 --> 00:00:06,503
Mohon maaf.
Itu tak terdeteksi radar.
3
00:00:06,572 --> 00:00:10,097
Kalian menghilang, diduga tewas,
selama 5 setengah tahun.
4
00:00:10,404 --> 00:00:12,075
Ben!
5
00:00:12,394 --> 00:00:14,243
Siapa wanita itu? /
Lourdes.
6
00:00:14,287 --> 00:00:16,557
Itu masuk akal. Dia selalu
mengatakan aku beruntung.
7
00:00:16,582 --> 00:00:20,222
Mungkin dia kembali untuk diselamatkan
dan aku kembali untuk menyelamatkannya.
8
00:00:20,265 --> 00:00:22,585
Tadi pagi, aku mendengar
suara-suara di kepalaku.
9
00:00:22,610 --> 00:00:23,358
Jangan beritahu orang lain.
10
00:00:23,383 --> 00:00:26,099
Pikirmu pemerintah memulangkan kita
hanya untuk melupakan kita?
11
00:00:26,124 --> 00:00:27,732
Seolah pesawat itu tak pernah
meninggalkan langit.
12
00:00:27,757 --> 00:00:30,060
Apa aku harus mengatakan
dengan lantang bahwa itu mustahil?
13
00:00:30,128 --> 00:00:32,733
Kenapa kau dan aku?
Apa yang membuat kita istimewa?
14
00:00:32,783 --> 00:00:34,709
Berapa kemungkinannya
itu hanya kita berdua?
15
00:00:43,069 --> 00:00:46,583
Hanya empat hari setelah
kemunculannya yang membingungkan.
16
00:00:46,638 --> 00:00:49,888
Pesawat Montego Air 828
telah musnah.
17
00:00:49,913 --> 00:00:52,359
Untungnya,
tak ada korban dalam insiden itu.
18
00:00:52,384 --> 00:00:54,611
Pesawat pertama yang
membingungkan dunia...
19
00:00:54,636 --> 00:00:56,613
...setelah menghilang pada April 2013.
20
00:00:56,733 --> 00:01:01,291
Pesawat itu meledak di tengah malam
di landasan Bandara Stewart.
21
00:01:01,360 --> 00:01:02,818
Penyebabnya belum diketahui.
22
00:01:02,938 --> 00:01:05,329
Sumber yang dekat dengan
penyelidik mengatakan...
23
00:01:05,354 --> 00:01:08,498
...sekelompok penumpang pesawat
terlihat di CCTV.
24
00:01:08,809 --> 00:01:10,144
Masih ada titik panas.
Kau bisa melihatnya?
25
00:01:10,168 --> 00:01:12,435
Ya, Pak. /
Matikan mereka.
26
00:01:16,970 --> 00:01:19,524
Kau tak mengerti.
Putraku di penjara.
27
00:01:19,618 --> 00:01:21,278
Aku mencoba mencarinya selama tiga hari.
28
00:01:21,404 --> 00:01:23,980
Mereka bilang aku harus
menelponnya saat ini juga.
29
00:01:24,049 --> 00:01:25,982
Dia bahkan tak tahu aku masih hidup.
30
00:01:26,051 --> 00:01:27,456
Nomor 17.
31
00:01:32,116 --> 00:01:33,423
Apa yang kau katakan kepadanya?
32
00:01:33,775 --> 00:01:35,084
Bahwa aku tak tahu apa-apa.
33
00:01:35,109 --> 00:01:36,375
Bagus, itu benar.
34
00:01:36,595 --> 00:01:38,328
Kita tak boleh membiarkan mereka curiga.
35
00:01:38,546 --> 00:01:43,579
Apa kau tak melihat dan mendengar
sesuatu di kepalamu?
36
00:01:44,200 --> 00:01:48,409
Mereka pikir itu salahku.
Mereka selalu menyalahkan pilot.
37
00:01:48,686 --> 00:01:50,836
Begini, aku bingung harus bilang apa.
38
00:01:50,949 --> 00:01:56,043
Aku terdorong untuk melihat pesawat itu,
aku datang, pesawatnya meledak.
39
00:01:56,140 --> 00:01:59,786
Bagaimana bisa 20 orang
memiliki dorongan yang sama?
40
00:01:59,866 --> 00:02:03,089
Aku menjual peralatan olahraga.
Untuk apa kau menanyakan itu?
41
00:02:03,149 --> 00:02:04,417
Aku Saanvi Bahl.
42
00:02:04,557 --> 00:02:06,417
Kau keluarga Cal? /
Ben Stone.
43
00:02:06,497 --> 00:02:09,440
Ini adikku, Michaela.
Bagaimana kau mengenal Cal?
44
00:02:09,469 --> 00:02:11,461
Aku dokter.
Aku meneliti kanker.
45
00:02:11,530 --> 00:02:13,363
Pengobatan baru Cal berasal dari
penelitianku...
46
00:02:13,388 --> 00:02:14,497
...sebelum pesawat itu menghilang.
47
00:02:14,566 --> 00:02:17,423
Kau berada di penerbangan itu? /
Aku tahu. Itu suatu kebetulan.
48
00:02:17,536 --> 00:02:19,069
Jika saja semua ini adalah kebetulan.
49
00:02:19,183 --> 00:02:20,255
Nomor 18.
50
00:02:20,329 --> 00:02:22,138
Apa status kami di sini?
Apa kami ditahan?
51
00:02:22,207 --> 00:02:23,573
Tidak, kau hanya diperiksa.
52
00:02:24,688 --> 00:02:25,955
Sebenarnya, kami tidak.
53
00:02:26,134 --> 00:02:27,744
Aku NYPD.
Aku tahu cara kerjanya.
54
00:02:27,882 --> 00:02:29,255
Kami sudah beritahu semuanya.
55
00:02:29,280 --> 00:02:31,970
Jadi, jika kami tak ditahan,
maka biarkan kami pergi.
56
00:02:35,273 --> 00:02:38,056
Dan kecurigaan terjadi.
57
00:02:39,256 --> 00:02:42,497
Bagi kalian yang telah memberikan
pernyataan, silakan pergi.
58
00:02:42,551 --> 00:02:47,497
Namun, kejadian seputar Penerbangan 828
adalah masalah keamanan nasional.
59
00:02:47,623 --> 00:02:52,402
Kalian diminta menjauhi media.
Tak boleh bicara dengan siapa pun.
60
00:02:52,490 --> 00:02:56,082
Baik reporter, keluarga, siapa pun.
61
00:02:57,242 --> 00:02:59,576
Kau bisa mengeluarkan jurus polisimu
8 jam lalu.
62
00:02:59,704 --> 00:03:02,021
Sama-sama.
63
00:03:02,227 --> 00:03:04,060
Awasi mereka semua.
64
00:03:10,255 --> 00:03:14,426
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
65
00:03:15,807 --> 00:03:18,194
Kau mengantarku ke kantor polisi? /
Ya, tapi mampir dulu ke rumah.
66
00:03:18,263 --> 00:03:20,951
Grace pasti sangat khawatir. /
Aku naik kereta saja.
67
00:03:20,976 --> 00:03:24,320
Jangan bicara dengan siapa pun. /
Karena orang NSA berkata begitu?
68
00:03:24,345 --> 00:03:27,024
Tidak, karena itu lebih aman.
Kita jelas kambing hitam di sini.
69
00:03:27,049 --> 00:03:29,272
Sampai kita tahu kita ini kenapa,
aku tak memercayai siapa pun.
70
00:03:29,341 --> 00:03:31,587
Seperti apa rasanya?
71
00:03:31,612 --> 00:03:33,603
Kau berada di pesawat itu. /
Hei, teman.
72
00:03:33,670 --> 00:03:35,091
Teman, kau juga polisi seperti
wanita itu?
73
00:03:35,115 --> 00:03:37,334
Tidak. /
Mungkin kau bisa membantu.
74
00:03:37,359 --> 00:03:38,659
Apa komentarmu soal kejadian ini?
75
00:03:38,683 --> 00:03:42,356
Kumohon, tolong aku.
Aku butuh bantuanmu.
76
00:03:42,441 --> 00:03:44,792
Maaf. /
Kau punya komentar?
77
00:03:55,697 --> 00:03:57,233
Ini aku.
78
00:03:57,539 --> 00:04:00,793
Apa yang terjadi?
Kau di bandara saat pesawat itu meledak?
79
00:04:01,039 --> 00:04:03,840
Kami kembali untuk mengambil barang-barang.
Itu kesalahpahaman besar.
80
00:04:04,576 --> 00:04:05,975
Kami baik-baik saja.
81
00:04:07,021 --> 00:04:10,113
Maaf. Aku minta maaf.
Aku agak canggung.
82
00:04:10,182 --> 00:04:12,282
Kita seharusnya menua dan gemuk
bersama.
83
00:04:12,350 --> 00:04:14,417
Sebagai catatan, kau terlihat cantik.
84
00:04:16,432 --> 00:04:18,121
Aku bawa makanan favoritmu.
85
00:04:18,760 --> 00:04:20,467
Orlando's.
86
00:04:22,743 --> 00:04:23,842
Astaga.
87
00:04:24,295 --> 00:04:25,625
Aromanya.
88
00:04:25,650 --> 00:04:27,350
Aku benar-benar lupa.
89
00:04:29,203 --> 00:04:32,469
Aku salah memasukkan bumbu
pada blueberry-scone mingguanku.
90
00:04:32,682 --> 00:04:36,773
Dengan perhitunganku,
aku berutang padamu 291 dari ini.
91
00:04:36,830 --> 00:04:38,300
Kurang lebih.
92
00:04:38,376 --> 00:04:40,843
Terima kasih.
93
00:04:41,982 --> 00:04:44,103
Aku tak bisa menemukan sikat gigiku.
94
00:04:44,183 --> 00:04:45,244
Hei, Nak.
95
00:04:45,302 --> 00:04:47,026
Ada Batman di atasnya. /
Kau tahu?
96
00:04:47,051 --> 00:04:49,959
Ibu membelikanmu satu pak
sikat gigi keren. Ayo.
97
00:04:51,289 --> 00:04:53,623
Para pemuka agama dan ilmuwan...
98
00:04:53,692 --> 00:04:55,916
...berdebat atas misteri
Penerbangan Montego Air 828.
99
00:04:56,002 --> 00:04:57,573
Kopi? Sungguh?
100
00:04:57,702 --> 00:04:59,668
Jadi itu yang dilakukan anak remaja.
101
00:04:59,968 --> 00:05:01,428
Kebanyakan susu dan gula.
102
00:05:01,466 --> 00:05:03,829
Ayah punya ide.
103
00:05:03,854 --> 00:05:05,430
Mungkin sepulang sekolah,
kita bisa nongkrong.
104
00:05:05,455 --> 00:05:09,139
Kau tahu, mengobrol.
Ayah ingin mendengar segalanya.
105
00:05:09,207 --> 00:05:10,573
Aku ada latihan.
106
00:05:10,642 --> 00:05:13,510
Dan aku belum menyelesaikan
PR-ku minggu lalu.
107
00:05:14,215 --> 00:05:16,388
Besok saja. /
Baik. Kapanpun.
108
00:05:22,568 --> 00:05:24,154
Apa itu?
109
00:05:24,970 --> 00:05:26,123
Apa?
110
00:05:26,610 --> 00:05:29,716
Musik itu.
Kau tak mendengarnya?
111
00:05:30,033 --> 00:05:32,495
Mungkin Alexa berlatih di ruang baca.
112
00:05:33,056 --> 00:05:34,330
Siapa itu Alexa?
113
00:05:34,560 --> 00:05:37,200
Sayang, itu cocok.
Hanya potongannya lebih sempit.
114
00:05:37,334 --> 00:05:38,735
Kau terlihat tampan.
115
00:05:39,394 --> 00:05:42,653
Setelah perawatan, kita pergi belanja. /
Aku merasa aneh dengan pakaian ini.
116
00:05:42,678 --> 00:05:46,692
Ayo. Mungkin kita bisa melakukan sesuatu
yang bisa mengurangi perasaan aneh itu.
117
00:05:50,014 --> 00:05:51,703
Kau sudah memberitahunya?
118
00:05:52,784 --> 00:05:54,851
Nanti. Segera.
119
00:05:54,906 --> 00:05:56,465
Bu, ini merisaukan.
120
00:05:57,014 --> 00:05:58,688
Dia pantas untuk tahu.
121
00:06:00,000 --> 00:06:08,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabatarena.info
122
00:06:18,922 --> 00:06:20,577
Aku mampir kerumahmu semalam.
123
00:06:21,290 --> 00:06:22,545
Grace bilang kau keluar.
124
00:06:26,189 --> 00:06:27,884
Hai.
125
00:06:30,503 --> 00:06:32,722
Maaf, Lourdes. Hei.
126
00:06:33,404 --> 00:06:36,806
Aku harus menemui bos.
Sampai nanti, ya.
127
00:06:46,601 --> 00:06:48,669
Kapten.
128
00:06:51,142 --> 00:06:53,569
Kenapa kau tak beristirahat?
129
00:06:53,632 --> 00:06:58,748
Aku bisa duduk di rumah menatap plafon
atau kembali bekerja.
130
00:07:01,742 --> 00:07:03,466
Jadi, begini.
131
00:07:03,772 --> 00:07:06,701
Aku ingin kau kembali bekerja.
Kau berhasil mendapatkan itu.
132
00:07:07,094 --> 00:07:10,319
Tapi aku tak bisa menyetujui
sampai kau melalui serangkaian tes.
133
00:07:10,764 --> 00:07:14,529
Pemeriksaan fisik, senjata api,
dan evaluasi psikologis.
134
00:07:14,554 --> 00:07:16,466
Sejak kapan evaluasi psikologis
adalah sebuah tes?
135
00:07:17,295 --> 00:07:19,042
Kita berada di situasi yang tak jelas.
136
00:07:19,302 --> 00:07:21,236
Setelah semua yang kau lalu.
137
00:07:23,514 --> 00:07:25,715
Itu saja? /
Itu saja.
138
00:07:32,236 --> 00:07:36,619
Penerbangan Montego Air 828
tersisa kerangkanya saja.
139
00:07:37,074 --> 00:07:40,198
Sejumlah instansi pemerintah meyelidiki
puing-puing dan mencari petunjuk.
140
00:07:40,222 --> 00:07:42,055
Ibu punya pensil warna-warni?
141
00:07:42,280 --> 00:07:45,007
Tidak, tapi kita bisa beli semua warna
di toko.
142
00:07:45,032 --> 00:07:46,696
Buku sketsa seperti milikmu,
semua yang kau butuhkan.
143
00:07:46,904 --> 00:07:48,574
Baik.
144
00:07:49,708 --> 00:07:51,207
Semuanya.
145
00:07:51,389 --> 00:07:53,205
Ini dokter yang kuceritakan padamu.
146
00:07:53,230 --> 00:07:54,996
Senang bertemu denganmu. /
Hai.
147
00:07:55,021 --> 00:07:58,637
Kalian bersama di pesawat itu,
itu mukjizat.
148
00:07:58,662 --> 00:08:02,205
Ya, begitu kata orangtuaku.
Mereka berdoa setiap kali makan.
149
00:08:02,445 --> 00:08:04,927
Tapi sekarang, aku akan memfokuskan
energiku pada pria ini.
150
00:08:04,952 --> 00:08:06,732
Siap untuk ronde kedua, kawan? /
Ya.
151
00:08:06,985 --> 00:08:08,640
Dah, Nak. /
Buat mereka takjub.
152
00:08:08,707 --> 00:08:10,691
Dah, Ayah dan Ibu.
153
00:08:14,930 --> 00:08:17,887
Itu hal penting? /
Tidak, ini hanya pekerjaan.
154
00:08:17,912 --> 00:08:19,888
Aku menyediakan makanan
di sebuah pesta kantor.
155
00:08:19,913 --> 00:08:22,397
Klienku selalu memeriksa. /
Tentu saja. Aku selalu lupa.
156
00:08:22,463 --> 00:08:25,728
Istriku seorang pengusaha. /
Begitulah.
157
00:08:28,141 --> 00:08:31,400
Kau pasti banyak urusan.
Aku sebaiknya pergi. / Tidak.
158
00:08:31,425 --> 00:08:32,722
Kau tak perlu-- /
Aku akan mencari pekerjaan.
159
00:08:32,746 --> 00:08:34,012
Kita bertemu nanti di rumah.
160
00:08:34,379 --> 00:08:35,681
Besok giliranku yang jaga Cal.
161
00:08:36,232 --> 00:08:37,683
Aku akan menelponmu nanti.
162
00:08:55,500 --> 00:08:57,500
DOSEN - KAMPUS
DOSEN SENIOR
PENELITI POSTDOCTORAL
163
00:09:03,723 --> 00:09:06,324
Kau dengar itu? /
Dengar apa?
164
00:09:21,600 --> 00:09:23,600
PENUMPANG PENERBANGAN 828 BUKA SUARA
165
00:09:39,245 --> 00:09:40,578
Kau.
166
00:09:40,816 --> 00:09:42,048
Musik itu.
167
00:09:42,751 --> 00:09:45,084
Itu berdengung dikepalaku seharian.
168
00:09:45,419 --> 00:09:48,103
Aku butuh bantuan. Kumohon.
169
00:09:48,335 --> 00:09:49,838
Kumohon.
170
00:09:55,649 --> 00:09:58,026
Pertama pesawat itu, penglihatan itu.
171
00:09:58,199 --> 00:10:02,106
Lalu pagi ini, musik itu,
mengganggu telingaku.
172
00:10:02,243 --> 00:10:05,217
Bukan suara-suara? /
Kau mendengar suara-suara?
173
00:10:06,284 --> 00:10:09,863
Aku tak yakin apa yang kudengar
atau kenapa.
174
00:10:09,932 --> 00:10:12,287
Bagiku, musik adalah kekuatan
yang lebih tinggi.
175
00:10:12,407 --> 00:10:16,529
Musik yang sama-sama kita dengar ini,
itu karena suatu alasan.
176
00:10:16,595 --> 00:10:19,440
Dan alasan itu pasti putraku.
177
00:10:19,508 --> 00:10:20,880
Dia yang butuh bantuan.
178
00:10:20,936 --> 00:10:23,692
Aku bersamamu di Jamaika
bermain orkes simfoni.
179
00:10:23,779 --> 00:10:25,239
Di suatu malam.
180
00:10:25,353 --> 00:10:28,121
Namun aku meninggalkan anakku
saat berusia 13 tahun ke tetanggaku.
181
00:10:28,397 --> 00:10:30,906
Aku kembali di usianya sudah 18 tahun.
182
00:10:31,373 --> 00:10:33,740
Dia kini berada di balik jeruji.
183
00:10:34,178 --> 00:10:36,091
Aku turut prihatin.
184
00:10:36,392 --> 00:10:38,093
Apa yang terjadi?
185
00:10:38,153 --> 00:10:39,472
Polisi bilang itu perampokan.
186
00:10:39,555 --> 00:10:41,983
Tapi itu mustahil.
Adio anak baik-baik.
187
00:10:42,523 --> 00:10:46,041
Jika aku bisa bertemu dengannya,
aku yakin ada penjelasannya.
188
00:10:46,135 --> 00:10:48,715
Sepertinya kau perlu pengacara. /
Aku perlu bertemu anakku.
189
00:10:48,823 --> 00:10:50,623
Penjara bilang aku harus mendaftar.
190
00:10:50,665 --> 00:10:53,399
Namun aku warga asing
dan visaku sudah kadaluwarsa.
191
00:10:53,508 --> 00:10:56,432
Mereka bilang butuh sebulan,
tapi Adio tak punya waktu selama itu.
192
00:10:56,551 --> 00:10:57,951
Persidangannya minggu depan.
193
00:10:58,214 --> 00:11:01,448
Kumohon.
Kau tahu polisi itu.
194
00:11:01,650 --> 00:11:03,083
Kau seorang ayah, bukan?
195
00:11:03,402 --> 00:11:04,657
Dari dua anak.
196
00:11:04,719 --> 00:11:06,819
Adio sudah lima tahun tanpa sosok ayah.
197
00:11:07,125 --> 00:11:10,975
Bisakah kau bayangkan tak mampu
menyelamatkan anakmu sendiri?
198
00:11:13,529 --> 00:11:15,226
Aku telah memeriksa berkasmu.
199
00:11:15,339 --> 00:11:19,558
Sepertinya duniamu hancur lima bulan
sebelum kau naik pesawat itu.
200
00:11:22,537 --> 00:11:25,338
Temanku meninggal.
Kami mengalami kecelakaan mobil.
201
00:11:26,387 --> 00:11:30,043
Kau supirnya dan kau mabuk?
Itu akan membebani siapa pun.
202
00:11:30,068 --> 00:11:32,207
Yah, ada investigasi,
dan aku dibebaskan.
203
00:11:32,238 --> 00:11:34,473
Dan masih dipekerjakan. /
Ya, aku tak bisa menyetir.
204
00:11:34,636 --> 00:11:37,003
Aku belum siap.
Aku tak mau.
205
00:11:37,375 --> 00:11:39,887
Maaf. Apa maksudnya ini?
206
00:11:39,955 --> 00:11:43,733
Aku mencoba membantumu memproses
perubahan besar dalam hidupmu...
207
00:11:43,758 --> 00:11:45,891
...lima tahun terakhir ini. /
Empat hari terakhir.
208
00:11:46,435 --> 00:11:47,794
Itu maksudku.
209
00:11:47,862 --> 00:11:51,046
Untuk menyerap begitu banyak perubahan
dalam waktu yang sangat singkat.
210
00:11:51,193 --> 00:11:52,728
Kau tak perlu menyembunyikan emosimu.
211
00:11:52,753 --> 00:11:55,087
Aku di pihakmu. /
Dengan hormat, tapi kau tidak.
212
00:11:55,457 --> 00:11:56,857
Aku tahu sistem di sini.
213
00:11:56,944 --> 00:11:59,078
Aku menangis dan kau memutuskan
aku tak layak bertugas.
214
00:11:59,103 --> 00:12:00,469
Tapi aku baik-baik saja.
215
00:12:00,709 --> 00:12:04,588
Jadi, bagaimana kalau kau membiarkanku
kembali ke satu-satunya hal yang kupunya.
216
00:12:04,978 --> 00:12:06,748
Pekerjaanku.
217
00:12:14,115 --> 00:12:16,182
Kita perlu bertemu lagi.
218
00:12:21,630 --> 00:12:22,994
Kau baik saja?
219
00:12:23,064 --> 00:12:24,764
Ya, urusan birokrasi.
Ada apa?
220
00:12:24,934 --> 00:12:26,196
Aku butuh bantuan.
221
00:12:26,222 --> 00:12:27,976
Kau punya teman di penjara Rikers?
222
00:12:28,397 --> 00:12:30,204
15 menit lagi istirahat berakhir!
223
00:13:04,512 --> 00:13:06,679
Aku tak percaya.
224
00:13:07,127 --> 00:13:09,294
Lalu aku melihat wajah Ayah di TV.
225
00:13:10,980 --> 00:13:12,746
Ayah dari mana?
226
00:13:13,408 --> 00:13:15,808
Ayah tak tahu.
227
00:13:18,059 --> 00:13:19,987
Siapa yang melakukan ini kepadamu?
228
00:13:21,435 --> 00:13:23,259
Tak penting.
229
00:13:24,105 --> 00:13:26,059
Apa pun yang Ayah dengar,
aku tak melakukannya.
230
00:13:26,388 --> 00:13:28,054
Tentu saja tidak.
231
00:13:34,338 --> 00:13:37,314
Ayah selalu menyuruhku
menjadi orang baik.
232
00:13:37,386 --> 00:13:38,559
Aku mencoba. Aku pernah.
233
00:13:38,584 --> 00:13:41,251
Sekolah, jangan bertarung.
Semuanya.
234
00:13:41,809 --> 00:13:44,810
Aku mendapat pekerjaan
di toko perhiasan di 47th Street.
235
00:13:45,128 --> 00:13:46,680
Terkadang, aku yang tutup toko.
236
00:13:46,883 --> 00:13:49,516
Suatu malam sebulan yang lalu,
aku ke ruang belakang,...
237
00:13:49,541 --> 00:13:52,542
...dan saat kembali, semuanya hilang.
238
00:13:52,594 --> 00:13:54,299
Mereka bilang aku terlibat.
239
00:13:54,383 --> 00:13:59,317
Adio, luka di wajahmu
bukan dari sebulan yang lalu.
240
00:14:17,139 --> 00:14:19,740
Ayah akan berjuang untukmu, Nak.
241
00:14:21,950 --> 00:14:24,184
Ayah akan berjuang untukmu.
242
00:14:30,959 --> 00:14:32,878
Di depan sana.
243
00:14:35,230 --> 00:14:38,626
Ini persis seperti milikmu.
Cuma kotaknya yang beda.
244
00:14:38,866 --> 00:14:41,576
Tidak. Punyaku memiliki
tokoh superhero mini.
245
00:14:41,642 --> 00:14:42,905
Yang ini tak punya.
246
00:14:42,971 --> 00:14:45,217
Baik, kita cari itu saat sampai di rumah.
247
00:14:45,394 --> 00:14:48,758
Lagipula, kau bisa mencampur
tiga set bersamaaan, 'kan?
248
00:14:49,788 --> 00:14:51,121
Ia telah bangkit.
249
00:14:51,858 --> 00:14:53,347
Dia tak ada di sini.
250
00:14:53,421 --> 00:14:55,188
Ia telah bangkit. /
Lepaskan dia.
251
00:14:55,250 --> 00:14:58,104
Ia telah bangkit.
Dia tak ada di sini.
252
00:14:58,660 --> 00:15:00,254
Ia telah bangkit.
253
00:15:06,776 --> 00:15:09,545
Semua barang bawaan
simpan di kotak ujung.
254
00:15:09,738 --> 00:15:11,264
Kami di sini soal Adio.
255
00:15:12,335 --> 00:15:15,341
Kita masih melakukan ini?
Ada apa dengan detektif terakhir?
256
00:15:15,403 --> 00:15:19,349
Kami bukan polisi.
Ini ayah Adio.
257
00:15:20,121 --> 00:15:22,797
Kau lancang sekali ke sini.
258
00:15:22,958 --> 00:15:25,354
Dia merampok seluruh tokoku.
259
00:15:25,517 --> 00:15:27,484
Bisnis 41 tahun bangkrut dalam sekejap.
260
00:15:28,028 --> 00:15:29,828
Kau salah mendidik anak.
261
00:15:31,120 --> 00:15:34,518
Maaf. Ayahku sebenarnya baik. /
Begitu juga putraku.
262
00:15:34,603 --> 00:15:36,202
Aku tak tahu harus berprasangka apa.
263
00:15:36,792 --> 00:15:39,893
Kami bahkan tak tahu Adio namanya
sampai polisi mengatakannya.
264
00:15:39,962 --> 00:15:43,000
Dia memberi kami identitas palsu
dan riwayat pekerjaan palsu.
265
00:15:43,070 --> 00:15:45,810
Saat semuanya menghilang,
alarm tak berbunyi.
266
00:15:45,970 --> 00:15:47,734
Hanya dia sendiri di sini.
267
00:15:49,096 --> 00:15:51,988
Katakan apa yang dia katakan. /
Aku tak fokus pada kata-katanya.
268
00:15:52,013 --> 00:15:54,213
Aku tak ingat.
Tapi itu menakutkan.
269
00:15:54,238 --> 00:15:55,604
Dia baik-baik saja?
270
00:15:55,885 --> 00:16:00,295
Sebaik yang bisa diharapkan setelah kemo
dan wanita gila yang berdoa di depanmu.
271
00:16:00,320 --> 00:16:02,350
Kita akan segera melewati ini.
Aku akan mencari tahu.
272
00:16:02,375 --> 00:16:04,161
Aku suka ide memecahkan masalahmu.
273
00:16:04,186 --> 00:16:07,099
Tapi aku perlu tahu
bahwa Cal akan aman.
274
00:16:07,124 --> 00:16:08,255
Ini akan mereda.
275
00:16:08,280 --> 00:16:10,280
Kita hanya perlu ekstra waspada
sampai itu mereka.
276
00:16:10,305 --> 00:16:12,920
Bagaimana jika tidak?
Kau melihat berita.
277
00:16:12,945 --> 00:16:15,712
Seluruh dunia terobsesi pada kita.
278
00:16:15,858 --> 00:16:17,885
Orang bisa mencari diinternet
tempat tinggal kita.
279
00:16:17,910 --> 00:16:19,743
Kita akan baik saja.
280
00:16:22,243 --> 00:16:24,544
Kita punya polisi tinggal di sini.
281
00:16:28,514 --> 00:16:30,208
Jari pemicu masih bekerja.
282
00:16:30,255 --> 00:16:31,330
Ya, apa yang kau harapkan?
283
00:16:31,355 --> 00:16:33,346
Aku memiliki jarak waktu
10 hari lalu.
284
00:16:33,931 --> 00:16:35,238
Waktuku.
285
00:16:35,531 --> 00:16:37,364
Soal pagi ini.
286
00:16:38,743 --> 00:16:40,224
Lourdes-- /
Aku tak bermaksud--
287
00:16:42,742 --> 00:16:44,482
Aku hanya butuh waktu, paham?
288
00:16:45,472 --> 00:16:46,815
Mick, jika kau marah padaku
selama sisa--
289
00:16:46,839 --> 00:16:49,240
Sudah kubilang aku tak marah padamu.
290
00:16:49,511 --> 00:16:52,979
Kau bisa, dan aku mengerti.
291
00:16:54,035 --> 00:16:55,602
Tapi tolong jangan benci Lourdes.
292
00:16:56,367 --> 00:16:58,371
Aku tak membencinya, Jared.
293
00:16:59,029 --> 00:17:00,790
Tapi aku melihat dia dan kau,...
294
00:17:00,815 --> 00:17:04,411
...aku merasa ingin muntah
atau pingsan atau keduanya.
295
00:17:06,001 --> 00:17:07,434
Jika kau di posisinya--
296
00:17:07,458 --> 00:17:09,577
Sungguh?
Kau ingin membahas itu?
297
00:17:09,651 --> 00:17:13,149
Kehilangan Evie cukup sulit,
kemudian kau?
298
00:17:13,509 --> 00:17:16,003
Lourdes kehilangan sahabatnya
saat kau menghilang.
299
00:17:17,004 --> 00:17:19,238
Dia tak pernah menggantikanmu.
300
00:17:23,395 --> 00:17:25,398
Aku tak bisa menggantikanmu.
301
00:17:33,308 --> 00:17:35,242
Pada titik ini, tak ada bukti...
302
00:17:35,310 --> 00:17:37,536
...keterlibatan penumpang
atau awak dalam ledakan itu.
303
00:17:37,585 --> 00:17:41,227
Kami terus mencurigai hubungan antara--
304
00:17:41,295 --> 00:17:42,955
Direktur Vance, jika boleh berpendapat.
305
00:17:43,037 --> 00:17:44,971
Ledakan itu tak terlalu penting.
306
00:17:44,996 --> 00:17:47,097
Kemana pesawat itu pergi
selama 5 setengah tahun?
307
00:17:47,155 --> 00:17:48,755
Banyak teori.
308
00:17:49,147 --> 00:17:51,091
Kita bisa berteori soal lubang cacing,...
309
00:17:51,159 --> 00:17:53,412
...soal semacam pertemuan
makhluk luar angkasa.
310
00:17:53,455 --> 00:17:55,503
Tapi yang lebih penting,
apa kita dalam bahaya?
311
00:17:55,609 --> 00:17:57,980
Apa pesawat itu ditargetkan
semacam senjata?
312
00:17:58,005 --> 00:17:59,644
Atau apa pesawat itu senjatanya?
313
00:17:59,774 --> 00:18:03,143
Kita tak tahu mereka penumpang yang sama
yang ada di pesawat itu di tahun 2013.
314
00:18:03,201 --> 00:18:05,549
Kami telah menguji sampel
penumpang secara menyeluruh.
315
00:18:05,607 --> 00:18:06,915
Tak ada anomali terdeteksi.
316
00:18:06,940 --> 00:18:08,868
Ini keamanan nasional yang kita bicarakan.
317
00:18:08,961 --> 00:18:10,203
Mereka seharusnya dipenjara...
318
00:18:10,228 --> 00:18:12,228
...sampai kita pastikan
mereka ancaman atau bukan.
319
00:18:12,253 --> 00:18:14,954
Direktur Hughes, ini masih Amerika.
Orang-orang ini punya hak.
320
00:18:15,586 --> 00:18:19,251
Jika ada yang punya jawaban,
itu seseorang di pesawat itu.
321
00:18:19,521 --> 00:18:24,144
Seseorang yang berada di dekat pesawat
saat itu meledak.
322
00:18:24,279 --> 00:18:26,273
Yaitu 20 orang ini.
323
00:18:31,834 --> 00:18:33,594
Tentu saja kami bingung.
324
00:18:34,534 --> 00:18:35,857
Kau masak sekarang?
325
00:18:36,144 --> 00:18:37,853
Tepat saat kupikir hal-hal
takkan semakin aneh.
326
00:18:37,877 --> 00:18:39,337
Terima kasih untuk kenalan
penjaranya.
327
00:18:39,629 --> 00:18:40,837
Bagaimana keadaan putra Radd?
328
00:18:40,862 --> 00:18:44,137
Wajahnya babak belur.
Dia tak aman di sana.
329
00:18:44,162 --> 00:18:46,728
Jika dia divonis dan dipindahkan ke utara,
penjara yang dia tempati sekarang...
330
00:18:46,753 --> 00:18:48,001
...akan tampak seperti
penjara federal.
331
00:18:48,691 --> 00:18:51,868
Kuharap anak ini tak bersalah
demi ayahnya.
332
00:18:52,137 --> 00:18:53,692
Bisakah kau ambil berkasnya...
333
00:18:53,717 --> 00:18:55,417
...dan melihat apa polisi atau Jaksa
melewatkan sesuatu?
334
00:18:55,460 --> 00:18:58,924
Menurutmu ini kesalahan polisi? /
Aku hanya memberi saran.
335
00:18:59,051 --> 00:19:00,619
Aku merasa tak adil penerbangan itu...
336
00:19:00,644 --> 00:19:03,246
...mungkin menyelamatkan anakku
tapi mengancam anak orang lain.
337
00:19:06,551 --> 00:19:08,751
Kau mendengar suara-suara
seperti terakhir kali.
338
00:19:09,988 --> 00:19:12,121
Tidak juga.
339
00:19:12,254 --> 00:19:14,123
Apa pun yang kudengar
saat itu dan saat ini,...
340
00:19:14,351 --> 00:19:15,479
...aku harus mencaritahunya.
341
00:19:15,504 --> 00:19:17,437
Ben, tak semua misteri
harus kau pecahkan.
342
00:19:17,462 --> 00:19:18,854
Ini bukan soal memecahkan misteri.
343
00:19:18,879 --> 00:19:22,044
Ini soal memahami perubahan hidupku.
Hidup kita.
344
00:19:25,623 --> 00:19:30,026
Jika misteri itu tak terjawab,
kita takkan kembali hidup normal.
345
00:19:33,998 --> 00:19:36,192
Kau sudah memberitahu Grace? /
Tidak.
346
00:19:36,465 --> 00:19:38,514
Dia sudah cukup melalui banyak hal.
347
00:19:44,268 --> 00:19:47,790
Ini tidak sama. /
Sungguh?
348
00:19:50,202 --> 00:19:52,845
Kita bisa mencoba toko lain besok.
349
00:19:52,950 --> 00:19:56,252
Baiklah, makan malam sudah siap.
Olive!
350
00:19:56,721 --> 00:19:58,654
Tos.
351
00:19:59,464 --> 00:20:01,340
Aromanya luar biasa.
352
00:20:04,774 --> 00:20:07,805
Bagaimana setelah makan malam,
kita makan es krim seperti dulu?
353
00:20:09,392 --> 00:20:10,688
Kau masih suka es krim, 'kan?
354
00:20:11,927 --> 00:20:13,480
Aku harus belajar.
355
00:20:13,524 --> 00:20:14,757
Segera.
356
00:20:20,000 --> 00:20:28,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabatarena.info
357
00:20:48,459 --> 00:20:49,992
Kemari.
358
00:20:50,121 --> 00:20:51,900
Kemari.
359
00:20:51,969 --> 00:20:54,287
Kau seharusnya di tempat tidur! /
Kemari.
360
00:21:03,420 --> 00:21:05,979
Astaga, putri kita sudah remaja.
361
00:21:06,251 --> 00:21:08,137
Bersyukurlah kau melewatkan
masa pubertasnya.
362
00:21:15,153 --> 00:21:17,940
Aduh.
Bekas luka ini dapat di mana?
363
00:21:18,035 --> 00:21:20,270
Selam skuba.
364
00:21:20,885 --> 00:21:22,652
Apa?
365
00:21:22,833 --> 00:21:24,922
Berapa kali aku ingin kita mencoba
menyelam?
366
00:21:25,009 --> 00:21:27,176
Aku mencobanya.
367
00:21:27,358 --> 00:21:29,057
Ternyata, itu meninggalkan bekas luka.
368
00:21:30,358 --> 00:21:33,873
Baiklah, kau bisa mengajariku.
369
00:21:47,097 --> 00:21:49,297
Kau tahu betapa sulitnya ini.
370
00:21:50,282 --> 00:21:52,340
Ini bahkan belum seminggu.
371
00:21:55,874 --> 00:21:57,940
Tentu saja aku akan beritahu.
372
00:22:00,605 --> 00:22:02,258
Pasti.
373
00:22:03,229 --> 00:22:04,702
Dah.
374
00:22:13,478 --> 00:22:15,123
Kau juga.
375
00:22:19,930 --> 00:22:21,896
Apa aku mengenalnya?
376
00:22:22,200 --> 00:22:24,300
Ben mengenalnya?
377
00:22:25,370 --> 00:22:26,695
Tidak.
378
00:22:27,384 --> 00:22:29,721
Mick, tak ada yang bersalah di sini.
379
00:22:30,282 --> 00:22:32,749
Baik aku, Jared, dan Lourdes.
380
00:22:32,824 --> 00:22:34,624
Baik aku dan Ben.
381
00:22:35,535 --> 00:22:37,860
Tentu saja tidak.
382
00:22:38,603 --> 00:22:40,138
Aku akan memberitahunya.
383
00:22:40,284 --> 00:22:41,811
Aku hanya--
384
00:22:45,269 --> 00:22:47,356
Aku harus memikirkan
apa yang akan kulakukan.
385
00:22:47,839 --> 00:22:51,807
Maksudmu siapa yang akan kau pilih?
386
00:22:55,058 --> 00:22:58,183
Grace, aku tahu kalian bukan
pasangan sempurna, tapi sungguh?
387
00:22:58,208 --> 00:23:01,083
Dia adalah suamimu. /
Aku tahu.
388
00:23:02,246 --> 00:23:03,977
Dan aku mencintainya.
389
00:23:05,364 --> 00:23:07,323
Tuhan tolong aku.
390
00:23:09,193 --> 00:23:12,475
Aku bahkan tak ingat betapa
aku mencintainya sampai dia kembali.
391
00:23:12,730 --> 00:23:16,798
Tapi ini situasi yang sulit.
392
00:23:17,041 --> 00:23:19,082
Ini bukan urusanku.
393
00:23:21,092 --> 00:23:24,313
Kau harus pikirkan ini
sebelum Ben mengetahuinya.
394
00:23:24,763 --> 00:23:27,030
Dia sudah cukup melalui banyak hal.
395
00:23:33,985 --> 00:23:37,923
Mereka bilang itu elektrolit.
Tapi siapa yang tahu apa isinya?
396
00:23:38,082 --> 00:23:41,016
Maksudmu pemerintah membiusmu?
397
00:23:41,492 --> 00:23:43,993
Aku hanya mencoba
mengatakan yang sebenarnya.
398
00:23:44,525 --> 00:23:46,253
Aku tak tahu pasti apa yang terjadi.
399
00:23:46,318 --> 00:23:47,420
Tapi aku mulai berpikir demikian...
400
00:23:47,445 --> 00:23:49,475
...karena mereka tak memberitahu
apa yang terjadi.
401
00:23:49,767 --> 00:23:53,069
Mereka memberi kami makanan
dan minuman dari kotak.
402
00:23:53,204 --> 00:23:54,872
Ayah segera kembali.
403
00:23:55,919 --> 00:23:57,825
Ada apa?
404
00:23:59,650 --> 00:24:01,458
Ini akan terdengar gila.
405
00:24:01,572 --> 00:24:03,460
Kau juga kembali ke pesawat itu,...
406
00:24:03,485 --> 00:24:06,419
...jadi aku merasa kau
mempertanyakan kewarasanmu.
407
00:24:06,798 --> 00:24:08,831
Aku mempertanyakan banyak hal.
408
00:24:09,315 --> 00:24:12,021
Apa kau pernah...
409
00:24:12,389 --> 00:24:14,290
...mendengar musik?
410
00:24:14,738 --> 00:24:17,573
Maksudmu, seperti, di kepalaku?
411
00:24:18,596 --> 00:24:22,631
Aku belum mendengar musik apa pun,
tapi aku memiliki perasaan yang sama...
412
00:24:22,827 --> 00:24:24,994
...beberapa kali sejak kita kembali.
413
00:24:25,203 --> 00:24:27,766
Setidaknya aku tahu aku tidak gila.
414
00:24:28,105 --> 00:24:30,356
Atau setidaknya kau bukan satu-satunya.
415
00:24:33,977 --> 00:24:36,732
Hei, bung. Itu gambar keluarga?
416
00:24:36,807 --> 00:24:41,257
Ya. Aku tanpa kanker,
ibu, ayah, dan saudariku.
417
00:24:41,793 --> 00:24:42,959
Siapa itu?
418
00:24:43,606 --> 00:24:45,239
Aku tak tahu.
419
00:24:46,169 --> 00:24:48,542
Kau siap? /
Ya.
420
00:24:48,602 --> 00:24:50,459
Baiklah, ayo.
421
00:25:25,645 --> 00:25:27,546
Penyelidikan polisi benar, Ben.
422
00:25:27,799 --> 00:25:29,682
Adio satu-satunya yang bertugas.
423
00:25:29,983 --> 00:25:31,165
Dia bilang dia diserang,...
424
00:25:31,190 --> 00:25:35,664
...tapi tak ada tanda-tanda masuk paksa
selain luka di kepalanya.
425
00:25:35,710 --> 00:25:36,842
Kau pikir dia bohong.
426
00:25:36,867 --> 00:25:38,749
Aku tak tahu harus berpikir apa.
427
00:25:39,436 --> 00:25:41,386
Anak itu punya 12 ribu dolar
di apartemennya...
428
00:25:41,411 --> 00:25:42,706
...dan dia punya catatan kriminal.
429
00:25:42,731 --> 00:25:46,029
Mengutil, melompati pagar?
Itu kejahatan ringan.
430
00:25:46,054 --> 00:25:49,161
Ya, tapi itu yang akan dilihat juri dan
mengatakan "Anak itu bersalah."
431
00:25:49,186 --> 00:25:51,085
Pasti ada lagi yang bisa kulakukan.
432
00:25:51,110 --> 00:25:53,882
Kenapa lagi aku terlibat? /
Baik, ilmuwan.
433
00:25:53,907 --> 00:25:55,479
Ibu orang yang percaya
pada keajaiban.
434
00:25:55,504 --> 00:25:56,826
Lupakan keajaiban.
435
00:25:56,851 --> 00:25:58,579
Setiap hari yang dilalui Adio di sana,
hidupnya dalam bahaya.
436
00:25:58,612 --> 00:26:00,994
Ibu juga akan berkata,
"Tuhan bekerja dengan cara misterius."
437
00:26:01,019 --> 00:26:03,209
Jangan membuatku jengkel sekarang.
438
00:26:04,681 --> 00:26:06,694
Aku ragu Tuhan ada hubungannya
dengan ini.
439
00:26:06,719 --> 00:26:10,508
Menurutmu Tuhan ingin Jared
menikahi sahabatmu, bukannya kau?
440
00:26:13,053 --> 00:26:15,894
Aku seharusnya tak mengatakan itu.
441
00:26:19,225 --> 00:26:21,392
Namun itu pertanyaan yang adil.
442
00:26:27,974 --> 00:26:29,707
Aku ingin curhat.
443
00:26:29,844 --> 00:26:33,124
Olive selalu menjauhiku.
Grace sedang mencoba.
444
00:26:34,935 --> 00:26:37,602
Tapi aku masih merasa orang asing
di rumahku sendiri.
445
00:26:41,275 --> 00:26:42,636
Aku melakukan apa
saja untuk hidup.
446
00:26:42,661 --> 00:26:45,665
Kupalsukan identitasku untuk bekerja,
mengutil untuk bisa makan.
447
00:26:45,690 --> 00:26:47,022
Tidak, tidak.
448
00:26:47,240 --> 00:26:48,606
Semua ini bukan salahmu.
449
00:26:49,029 --> 00:26:50,795
Ayah meninggalkanmu sendirian.
450
00:26:52,212 --> 00:26:56,930
Jadi, jika kau melakukan sesuatu,
bahkan karena putus asa--
451
00:26:56,955 --> 00:26:58,355
Aku tak melakukannya!
452
00:26:59,359 --> 00:27:02,502
Mereka memukuliku
seperti mereka memukuliku di sini.
453
00:27:02,527 --> 00:27:04,338
Apa ada yang bisa dia katakan
yang mungkin membantu mengkonfirmasi--
454
00:27:04,362 --> 00:27:06,508
Aku melakukan yang Ayah ajarkan.
Aku selalu menghindari masalah.
455
00:27:06,533 --> 00:27:08,424
Aku berusaha menjadi orang baik.
456
00:27:08,449 --> 00:27:09,893
Satu menit lagi. /
Menjadi orang baik.
457
00:27:09,917 --> 00:27:12,903
Beritahu mereka, Ayah.
Beritahu mereka aku orang baik.
458
00:27:13,053 --> 00:27:15,334
Kumohon, Pak. /
Beritahu mereka.
459
00:27:15,609 --> 00:27:17,342
Kumohon, Pak! /
Beri kami lebih tambahan waktu!
460
00:27:17,367 --> 00:27:20,235
Jangan lakukan ini! /
Beri kami satu menit lagi!
461
00:27:20,259 --> 00:27:22,259
SEMUA HAL MENDATANGKAN KEBAIKAN
462
00:27:30,300 --> 00:27:32,300
Mengenang Michaela Stone
463
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
Kami bersimpati untuk setiap kehidupan
yang kau sentuh. Aku sayang padamu, Mick.
464
00:27:37,181 --> 00:27:40,204
Selamat ulang tahun, Mick.
Aku merindukanmu.
465
00:27:40,228 --> 00:27:43,328
Merayakan ultahmu, Mick.
Kau sahabatku selalu. Aku menyayangimu!!
466
00:27:49,400 --> 00:27:52,100
Bunga kesukaanmu selalu mengingatkanku
padamu, sobat. Selamat Ultah!
467
00:27:53,600 --> 00:27:55,300
Selalu dipikiranku hari ini dan setiap hari.
Selamat Ultah, Mick! Aku sayang dan rindu padamu.
468
00:27:56,024 --> 00:27:58,024
Semoga kau merestui pernikahan ini.
Aku akan berusaha membahagiakannya.
469
00:28:20,714 --> 00:28:22,723
Aneh.
470
00:28:23,624 --> 00:28:25,180
Kesal.
471
00:28:27,977 --> 00:28:29,728
Kebanyakan sedih.
472
00:28:30,978 --> 00:28:32,693
Kenapa begitu?
473
00:28:38,031 --> 00:28:40,539
Karena aku rindu ibuku.
474
00:28:41,244 --> 00:28:43,890
Karena kau tak bisa berhenti
mencintai seseorang.
475
00:28:47,731 --> 00:28:49,214
Karena sahabatku,...
476
00:28:49,283 --> 00:28:53,001
...orang yang biasanya
kujadikan tempat curhat...
477
00:28:54,408 --> 00:28:56,875
...dapat mencintai orang
yang tak bisa kulakukan.
478
00:28:56,973 --> 00:28:58,333
Bagaimana persahabatan itu?
479
00:28:58,412 --> 00:29:00,063
Lourdes?
480
00:29:00,701 --> 00:29:04,633
Dia mengirim pesan indah
ke orang yang sudah meninggal...
481
00:29:06,633 --> 00:29:07,865
...selama lima tahun.
482
00:29:07,890 --> 00:29:10,004
Aku kembali, dan aku...
483
00:29:13,135 --> 00:29:15,107
...bahkan tak bisa memeluknya.
484
00:29:15,285 --> 00:29:22,867
Semua orang yang biasanya kutempati
curhat; Lourdes, Evie, ibuku.
485
00:29:22,996 --> 00:29:24,660
Kau merasa sendiri.
486
00:29:32,487 --> 00:29:34,866
Dan keluarlah kelemahanku.
487
00:29:34,935 --> 00:29:36,501
Kau dapat yang kau inginkan?
488
00:29:36,967 --> 00:29:38,842
Kau telah menerima apa yang terjadi.
489
00:29:39,033 --> 00:29:40,855
Itu langkah pertama yang bagus.
490
00:29:42,998 --> 00:29:46,558
Aku merekomendasikan
pemulihan kondisionalmu.
491
00:29:49,997 --> 00:29:51,777
Tapi aku ingin kita terus bertemu.
492
00:30:00,205 --> 00:30:02,287
Hei, aku mendengar beritanya.
493
00:30:02,932 --> 00:30:04,382
Selamat, Detektif.
494
00:30:04,495 --> 00:30:08,249
Itu promosi anumerta.
Aku tak layak mendapatkannya.
495
00:30:08,362 --> 00:30:09,807
Aku bahkan tak bisa mati
seperti seharusnya.
496
00:30:09,870 --> 00:30:12,304
Terima saja kemenangannya.
497
00:30:12,459 --> 00:30:14,893
Kau berhak mendapatkan itu.
498
00:30:15,069 --> 00:30:16,365
Terima kasih.
499
00:30:17,538 --> 00:30:19,805
Aku akan mencoba
membuat situasi di sini normal.
500
00:30:23,714 --> 00:30:25,677
Bagaimana harimu? /
Bagus.
501
00:30:25,746 --> 00:30:31,272
Hei, lihatlah. Kaos yang nyaman
dan LEGO terkeren di planet ini.
502
00:30:31,721 --> 00:30:32,849
Terimakasih, Ibu.
503
00:30:39,136 --> 00:30:40,993
Apa semuanya baik saja?
504
00:30:41,062 --> 00:30:43,443
Ya. /
Ada apa, Nak?
505
00:30:43,536 --> 00:30:45,116
Aku rindu barang-barangku.
506
00:30:45,213 --> 00:30:47,729
Koleksi batuku, Art the Dragon.
507
00:30:48,156 --> 00:30:51,232
Cal, dengar.
508
00:30:52,132 --> 00:30:53,890
Tak masalah jika bersedih.
509
00:30:54,075 --> 00:30:55,741
Kadang Ibu juga sedih.
510
00:30:56,249 --> 00:30:58,870
Aku hanya ingin semuanya
kembali seperti semula.
511
00:30:59,606 --> 00:31:03,174
Sayang, Ibu mengerti.
512
00:31:04,082 --> 00:31:06,718
Ayah, bisakah kita pergi?
513
00:31:07,019 --> 00:31:10,923
Setelah dua tahun atau lebih,
situasi di rumah tak berubah.
514
00:31:10,991 --> 00:31:14,693
Seperti museum menyedihkan.
515
00:31:15,639 --> 00:31:20,055
Psikiater berkata kami harus ikhlas,
Ibu dan aku sangat hancur.
516
00:31:20,693 --> 00:31:22,860
Jika perasaanmu sudah baikan
setelah dua tahun,...
517
00:31:22,885 --> 00:31:24,584
...itu kedengarannya cukup sehat.
518
00:31:24,805 --> 00:31:26,071
Bukan itu.
519
00:31:27,387 --> 00:31:29,074
Aku tahu Cal tidak mati.
520
00:31:29,839 --> 00:31:31,610
Benarkah?
521
00:31:32,186 --> 00:31:34,141
Entah apa itu kekuatan batin
anak kembar.
522
00:31:34,166 --> 00:31:38,130
Tapi aku merasakan Cal masih hidup.
523
00:31:38,898 --> 00:31:42,087
Terapis, guru BP di sekolah, Ibu,...
524
00:31:42,156 --> 00:31:45,757
...semua orang mengabaikan itu,
mengabaikanku, tapi aku tahu.
525
00:31:46,938 --> 00:31:47,999
Baik.
526
00:31:48,145 --> 00:31:49,928
Apa ini ada hubungannya
dengan alasan kita...
527
00:31:49,953 --> 00:31:52,810
...ke fasilitas penyimpanan bau
di Long Island?
528
00:31:53,065 --> 00:31:55,433
Ibu mendengarkan psikiater.
529
00:31:55,458 --> 00:31:58,170
Dia mengemas semua
barang Ayah dan Cal di kotak.
530
00:31:58,195 --> 00:32:03,275
Menaruhnya di trotoar untuk
Bala Keselamatan lalu pergi kerja.
531
00:32:03,602 --> 00:32:06,790
Aku menelepon,
dan membatalkan pengambilannya.
532
00:32:07,950 --> 00:32:11,311
Jika kau menyimpan barang-barangnya
selama ini, kenapa kau diam saja?
533
00:32:11,485 --> 00:32:13,261
Itu rumit.
534
00:32:13,987 --> 00:32:16,205
Ibu tak tahu tentang ini.
535
00:32:20,000 --> 00:32:28,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabatarena.info
536
00:32:36,936 --> 00:32:38,969
Olive, alat menyelam siapa ini?
537
00:32:42,623 --> 00:32:43,810
Olive.
538
00:32:43,930 --> 00:32:45,817
Temannya Ibu.
539
00:32:47,086 --> 00:32:48,523
"Teman."
540
00:32:49,603 --> 00:32:50,648
Ayah.
541
00:32:50,733 --> 00:32:52,614
Baik. Kemari.
542
00:32:54,389 --> 00:32:55,994
Kau melakukan hal yang benar.
543
00:33:01,691 --> 00:33:03,902
Ayah baik saja?
544
00:33:04,390 --> 00:33:07,558
Tetap di sini, ya?
Tetaplah di sini.
545
00:33:30,525 --> 00:33:32,090
Halo?
546
00:33:33,116 --> 00:33:34,885
Ya, temui aku di belakang.
547
00:33:35,933 --> 00:33:38,908
Jam tangan, cincin berlian, gelang.
548
00:33:40,270 --> 00:33:41,802
Baik.
549
00:33:41,904 --> 00:33:43,636
Kuambil 10, tapi kau harus membawa
barang-barang ini keluar negeri.
550
00:33:43,660 --> 00:33:46,862
Orang-orang mencarinya.
Bagaimana kau--
551
00:33:49,680 --> 00:33:50,913
Ini tak seperti yang terlihat.
552
00:33:50,938 --> 00:33:53,379
Kau merampok ayahmu sendiri
dan menyalahkan Adio.
553
00:33:55,791 --> 00:33:58,625
Kau bisa mengambil setengah dari ini.
Serius.
554
00:33:58,855 --> 00:34:00,535
Anak itu takkan ke mana-mana.
Dia hanya--
555
00:34:11,653 --> 00:34:13,901
Masih tak percaya pada keajaiban?
556
00:34:14,295 --> 00:34:16,904
Semua barang itu yang diduga
dicuri oleh Adio.
557
00:34:16,973 --> 00:34:19,407
Bagaimana bisa?
558
00:34:19,475 --> 00:34:20,704
Tak ingin kubahas.
559
00:34:20,729 --> 00:34:23,359
Kenapa? Karena kau tak ingin
mengakui ini keajaiban?
560
00:34:23,453 --> 00:34:26,320
Dengar, jelas ada sesuatu yang terjadi.
561
00:34:26,415 --> 00:34:28,786
Tapi bahkan jika itu bukan kebetulan,...
562
00:34:28,811 --> 00:34:31,115
...yang mana masih mungkin,
pasti ada penjelasannya.
563
00:34:31,140 --> 00:34:32,235
Dan Tuhan tak cukup baik untukmu?
564
00:34:32,259 --> 00:34:34,385
Tuhan adalah alasan umum
untuk hal-hal yang tak dimengerti orang.
565
00:34:34,530 --> 00:34:37,421
Setiap teknologi yang cukup canggih
tak bisa dibedakan dari sihir.
566
00:34:37,526 --> 00:34:40,043
Kita hanya butuh lebih banyak informasi.
567
00:34:40,881 --> 00:34:42,674
Benar. Teknologi. Sihir.
Baik.
568
00:34:42,768 --> 00:34:45,702
Bisakah kita pergi?
569
00:34:58,186 --> 00:35:00,113
Jeter sudah pensiun.
570
00:35:02,663 --> 00:35:04,835
Kita beritahu dia musim depan.
571
00:35:06,154 --> 00:35:09,107
Santai, Nak.
Tak perlu bongkar semuanya malam ini.
572
00:35:09,178 --> 00:35:11,645
Aku mencari...Art!
573
00:35:12,585 --> 00:35:15,486
Itu dia.
574
00:35:15,782 --> 00:35:17,515
Apa lagi yang ada di sini?
575
00:35:17,583 --> 00:35:19,704
Kau harus berterima kasih
pada saudarimu untuk ini.
576
00:35:19,900 --> 00:35:21,299
Dia menyimpan semuanya untukmu.
577
00:35:21,880 --> 00:35:23,313
Ayo lihat.
578
00:35:27,889 --> 00:35:29,533
Ini apa?
579
00:35:35,680 --> 00:35:36,967
Kau melakukan ini?
580
00:35:38,193 --> 00:35:40,738
Ibu membuatku merasa gila
karena aku tak melupakannya.
581
00:35:41,429 --> 00:35:44,875
Tapi saat itu aku benar,
begitu pula kali ini.
582
00:35:45,953 --> 00:35:48,979
Hanya kali ini,
Ibu yang harus melupakannya.
583
00:36:08,735 --> 00:36:10,403
Maaf. Aku tak mengganggu?
584
00:36:10,549 --> 00:36:12,048
Tentu.
585
00:36:12,238 --> 00:36:13,866
Jared sedang dikantor.
586
00:36:15,513 --> 00:36:17,323
Kau sudah tahu itu.
587
00:36:20,573 --> 00:36:23,251
Mau masuk? /
Tak usah.
588
00:36:23,288 --> 00:36:27,538
Aku mau ke suatu tempat.
Aku hanya ingin--
589
00:36:30,759 --> 00:36:32,512
Aku melihat postinganmu.
590
00:36:33,413 --> 00:36:35,139
Semuanya.
591
00:36:35,635 --> 00:36:37,206
Terima kasih.
592
00:36:37,323 --> 00:36:39,523
Kau tak pernah berhenti menjadi sahabatku.
593
00:36:41,634 --> 00:36:44,034
Kuharap itu tak berubah.
594
00:36:46,030 --> 00:36:48,311
Mari kita biarkan semuanya
berjalan sebagaimana mestinya, ya.
595
00:36:48,808 --> 00:36:50,953
Michaela, aku tak pernah berniat--
596
00:36:51,333 --> 00:36:52,821
Jika aku tahu bahwa kau--
597
00:36:52,846 --> 00:36:55,607
Apa, bahwa aku akan
kembali dari kematian?
598
00:36:57,275 --> 00:36:58,748
Akulah yang salah tempat.
599
00:36:58,818 --> 00:37:01,918
Tidak. Ini bukan salahmu.
600
00:37:01,988 --> 00:37:04,071
Tak apa, Lou.
601
00:37:04,864 --> 00:37:06,423
Kau mencintai dia.
602
00:37:07,556 --> 00:37:09,211
Begitu juga kau.
603
00:37:11,913 --> 00:37:14,098
Tapi kau yang dia nikahi.
604
00:37:14,266 --> 00:37:16,866
Tentu saja aku merestuinya.
Bagaimana bisa aku tidak?
605
00:37:19,018 --> 00:37:20,805
Terima kasih.
606
00:37:22,408 --> 00:37:26,578
Kuhabiskan bertahun-tahun ini...
607
00:37:26,992 --> 00:37:30,560
...mencoba untuk tidak merasa
seperti penipu.
608
00:37:30,852 --> 00:37:33,651
Kau yang seharusnya dia nikahi.
609
00:37:34,016 --> 00:37:35,622
Tidak.
610
00:37:36,589 --> 00:37:38,240
Tidak, setelah semua yang terjadi.
611
00:37:38,265 --> 00:37:40,658
Kecelakaan itu, Evie.
Itu terjadi bersamaan.
612
00:37:40,683 --> 00:37:43,799
Terlalu banyak rasa sakit.
613
00:37:45,039 --> 00:37:46,864
Aku hendak mengembalikan cincinnya.
614
00:37:47,009 --> 00:37:49,573
Mick-- /
Aku akan kembali untuk menolaknya.
615
00:37:50,937 --> 00:37:52,837
Kau buka penipu.
616
00:37:54,433 --> 00:37:55,946
Lupakan itu.
617
00:37:57,641 --> 00:37:58,809
Kemarilah.
618
00:38:02,914 --> 00:38:04,147
Kita telah mendarat.
619
00:38:04,197 --> 00:38:08,022
Selamat datang di New York,
pukul 11:49 waktu setempat.
620
00:38:08,120 --> 00:38:09,503
Atas nama awak pesawat,...
621
00:38:09,528 --> 00:38:12,563
...terima kasih telah memilih
penerbangan Montego Air.
622
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
Kau akan menikahiku atau apa? /
YA!!
623
00:38:20,024 --> 00:38:21,424
Pesan gagal terkirim
624
00:38:22,395 --> 00:38:24,579
Serius? Tak ada jaringan?
625
00:38:25,480 --> 00:38:26,787
Sama.
626
00:38:41,767 --> 00:38:43,637
Aku sangat menyesal.
627
00:38:43,847 --> 00:38:46,006
Itu bukan rahasia Olive untuk diungkap.
628
00:38:46,895 --> 00:38:49,709
Aku tak percaya dia akan-- /
Dia melakukannya untuk saudaranya.
629
00:38:53,116 --> 00:38:56,067
Olive adalah gadis yang luar biasa.
630
00:38:58,937 --> 00:39:01,005
Kau melakukan pekerjaan
yang luar biasa,...
631
00:39:01,030 --> 00:39:04,047
...dan aku tak bisa bayangkan
betapa sulitnya itu.
632
00:39:04,129 --> 00:39:05,618
Dan aku tidak--
633
00:39:11,112 --> 00:39:13,483
Tak masalah di mana
kau menemukan kekuatan...
634
00:39:15,404 --> 00:39:17,027
...atau dengan siapa.
635
00:39:24,430 --> 00:39:29,750
Yang selalu kuinginkan
adalah kau dan Cal kembali.
636
00:39:30,513 --> 00:39:35,075
Tapi itu keinginan yang menyakitkan
dan aku harus melupakannya.
637
00:39:35,110 --> 00:39:36,511
Aku tahu.
638
00:39:39,825 --> 00:39:41,478
Tapi aku tak pernah melupakannya.
639
00:39:45,193 --> 00:39:47,846
Aku masih sangat mencintaimu,
dan itu menyakitkan.
640
00:39:51,200 --> 00:39:55,017
Aku tahu cintamu padaku
sudah tak berlaku lagi.
641
00:39:55,431 --> 00:39:57,145
Lebih seperti kenangan.
642
00:40:00,539 --> 00:40:02,816
Tapi kita punya kesempatan kedua.
643
00:40:05,534 --> 00:40:09,108
Tolong ingat itu.
644
00:41:00,000 --> 00:41:08,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabatarena.info
645
00:41:20,389 --> 00:41:21,615
Saat mereka membiarkan kami pergi.
646
00:41:21,640 --> 00:41:23,506
Mereka meminta kami
tak bicara pada siapa pun.
647
00:41:23,531 --> 00:41:25,364
Tapi aku tahu hakku.
648
00:41:25,481 --> 00:41:29,575
Kini setelah aku buka suara,
kurasa mereka mengawasiku.
649
00:41:30,354 --> 00:41:33,486
Kurasa pemerintah
dalang dibalik semua ini.
650
00:41:33,510 --> 00:41:36,387
PENERBANGAN 828: KONSPIRASI PEMERINTAH?
Jika aku harus mengatakan kebenaran,...
651
00:41:36,412 --> 00:41:38,045
...bukankah mereka juga harus?