1 00:00:02,067 --> 00:00:03,734 Sebelumnya di "Manifest"... 2 00:00:03,759 --> 00:00:06,503 Mohon maaf. Itu tak terdeteksi radar. 3 00:00:06,572 --> 00:00:10,097 Kalian menghilang, diduga tewas, selama 5 setengah tahun. 4 00:00:10,404 --> 00:00:12,075 Ben! 5 00:00:12,394 --> 00:00:14,243 Siapa wanita itu? / Lourdes. 6 00:00:14,287 --> 00:00:16,557 Itu masuk akal. Dia selalu mengatakan aku beruntung. 7 00:00:16,582 --> 00:00:20,222 Mungkin dia kembali untuk diselamatkan dan aku kembali untuk menyelamatkannya. 8 00:00:20,265 --> 00:00:22,585 Tadi pagi, aku mendengar suara-suara di kepalaku. 9 00:00:22,610 --> 00:00:23,358 Jangan beritahu orang lain. 10 00:00:23,383 --> 00:00:26,099 Pikirmu pemerintah memulangkan kita hanya untuk melupakan kita? 11 00:00:26,124 --> 00:00:27,732 Seolah pesawat itu tak pernah meninggalkan langit. 12 00:00:27,757 --> 00:00:30,060 Apa aku harus mengatakan dengan lantang bahwa itu mustahil? 13 00:00:30,128 --> 00:00:32,733 Kenapa kau dan aku? Apa yang membuat kita istimewa? 14 00:00:32,783 --> 00:00:34,709 Berapa kemungkinannya itu hanya kita berdua? 15 00:00:43,069 --> 00:00:46,583 Hanya empat hari setelah kemunculannya yang membingungkan. 16 00:00:46,638 --> 00:00:49,888 Pesawat Montego Air 828 telah musnah. 17 00:00:49,913 --> 00:00:52,359 Untungnya, tak ada korban dalam insiden itu. 18 00:00:52,384 --> 00:00:54,611 Pesawat pertama yang membingungkan dunia... 19 00:00:54,636 --> 00:00:56,613 ...setelah menghilang pada April 2013. 20 00:00:56,733 --> 00:01:01,291 Pesawat itu meledak di tengah malam di landasan Bandara Stewart. 21 00:01:01,360 --> 00:01:02,818 Penyebabnya belum diketahui. 22 00:01:02,938 --> 00:01:05,329 Sumber yang dekat dengan penyelidik mengatakan... 23 00:01:05,354 --> 00:01:08,498 ...sekelompok penumpang pesawat terlihat di CCTV. 24 00:01:08,809 --> 00:01:10,144 Masih ada titik panas. Kau bisa melihatnya? 25 00:01:10,168 --> 00:01:12,435 Ya, Pak. / Matikan mereka. 26 00:01:16,970 --> 00:01:19,524 Kau tak mengerti. Putraku di penjara. 27 00:01:19,618 --> 00:01:21,278 Aku mencoba mencarinya selama tiga hari. 28 00:01:21,404 --> 00:01:23,980 Mereka bilang aku harus menelponnya saat ini juga. 29 00:01:24,049 --> 00:01:25,982 Dia bahkan tak tahu aku masih hidup. 30 00:01:26,051 --> 00:01:27,456 Nomor 17. 31 00:01:32,116 --> 00:01:33,423 Apa yang kau katakan kepadanya? 32 00:01:33,775 --> 00:01:35,084 Bahwa aku tak tahu apa-apa. 33 00:01:35,109 --> 00:01:36,375 Bagus, itu benar. 34 00:01:36,595 --> 00:01:38,328 Kita tak boleh membiarkan mereka curiga. 35 00:01:38,546 --> 00:01:43,579 Apa kau tak melihat dan mendengar sesuatu di kepalamu? 36 00:01:44,200 --> 00:01:48,409 Mereka pikir itu salahku. Mereka selalu menyalahkan pilot. 37 00:01:48,686 --> 00:01:50,836 Begini, aku bingung harus bilang apa. 38 00:01:50,949 --> 00:01:56,043 Aku terdorong untuk melihat pesawat itu, aku datang, pesawatnya meledak. 39 00:01:56,140 --> 00:01:59,786 Bagaimana bisa 20 orang memiliki dorongan yang sama? 40 00:01:59,866 --> 00:02:03,089 Aku menjual peralatan olahraga. Untuk apa kau menanyakan itu? 41 00:02:03,149 --> 00:02:04,417 Aku Saanvi Bahl. 42 00:02:04,557 --> 00:02:06,417 Kau keluarga Cal? / Ben Stone. 43 00:02:06,497 --> 00:02:09,440 Ini adikku, Michaela. Bagaimana kau mengenal Cal? 44 00:02:09,469 --> 00:02:11,461 Aku dokter. Aku meneliti kanker. 45 00:02:11,530 --> 00:02:13,363 Pengobatan baru Cal berasal dari penelitianku... 46 00:02:13,388 --> 00:02:14,497 ...sebelum pesawat itu menghilang. 47 00:02:14,566 --> 00:02:17,423 Kau berada di penerbangan itu? / Aku tahu. Itu suatu kebetulan. 48 00:02:17,536 --> 00:02:19,069 Jika saja semua ini adalah kebetulan. 49 00:02:19,183 --> 00:02:20,255 Nomor 18. 50 00:02:20,329 --> 00:02:22,138 Apa status kami di sini? Apa kami ditahan? 51 00:02:22,207 --> 00:02:23,573 Tidak, kau hanya diperiksa. 52 00:02:24,688 --> 00:02:25,955 Sebenarnya, kami tidak. 53 00:02:26,134 --> 00:02:27,744 Aku NYPD. Aku tahu cara kerjanya. 54 00:02:27,882 --> 00:02:29,255 Kami sudah beritahu semuanya. 55 00:02:29,280 --> 00:02:31,970 Jadi, jika kami tak ditahan, maka biarkan kami pergi. 56 00:02:35,273 --> 00:02:38,056 Dan kecurigaan terjadi. 57 00:02:39,256 --> 00:02:42,497 Bagi kalian yang telah memberikan pernyataan, silakan pergi. 58 00:02:42,551 --> 00:02:47,497 Namun, kejadian seputar Penerbangan 828 adalah masalah keamanan nasional. 59 00:02:47,623 --> 00:02:52,402 Kalian diminta menjauhi media. Tak boleh bicara dengan siapa pun. 60 00:02:52,490 --> 00:02:56,082 Baik reporter, keluarga, siapa pun. 61 00:02:57,242 --> 00:02:59,576 Kau bisa mengeluarkan jurus polisimu 8 jam lalu. 62 00:02:59,704 --> 00:03:02,021 Sama-sama. 63 00:03:02,227 --> 00:03:04,060 Awasi mereka semua. 64 00:03:10,255 --> 00:03:14,426 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 65 00:03:15,807 --> 00:03:18,194 Kau mengantarku ke kantor polisi? / Ya, tapi mampir dulu ke rumah. 66 00:03:18,263 --> 00:03:20,951 Grace pasti sangat khawatir. / Aku naik kereta saja. 67 00:03:20,976 --> 00:03:24,320 Jangan bicara dengan siapa pun. / Karena orang NSA berkata begitu? 68 00:03:24,345 --> 00:03:27,024 Tidak, karena itu lebih aman. Kita jelas kambing hitam di sini. 69 00:03:27,049 --> 00:03:29,272 Sampai kita tahu kita ini kenapa, aku tak memercayai siapa pun. 70 00:03:29,341 --> 00:03:31,587 Seperti apa rasanya? 71 00:03:31,612 --> 00:03:33,603 Kau berada di pesawat itu. / Hei, teman. 72 00:03:33,670 --> 00:03:35,091 Teman, kau juga polisi seperti wanita itu? 73 00:03:35,115 --> 00:03:37,334 Tidak. / Mungkin kau bisa membantu. 74 00:03:37,359 --> 00:03:38,659 Apa komentarmu soal kejadian ini? 75 00:03:38,683 --> 00:03:42,356 Kumohon, tolong aku. Aku butuh bantuanmu. 76 00:03:42,441 --> 00:03:44,792 Maaf. / Kau punya komentar? 77 00:03:55,697 --> 00:03:57,233 Ini aku. 78 00:03:57,539 --> 00:04:00,793 Apa yang terjadi? Kau di bandara saat pesawat itu meledak? 79 00:04:01,039 --> 00:04:03,840 Kami kembali untuk mengambil barang-barang. Itu kesalahpahaman besar. 80 00:04:04,576 --> 00:04:05,975 Kami baik-baik saja. 81 00:04:07,021 --> 00:04:10,113 Maaf. Aku minta maaf. Aku agak canggung. 82 00:04:10,182 --> 00:04:12,282 Kita seharusnya menua dan gemuk bersama. 83 00:04:12,350 --> 00:04:14,417 Sebagai catatan, kau terlihat cantik. 84 00:04:16,432 --> 00:04:18,121 Aku bawa makanan favoritmu. 85 00:04:18,760 --> 00:04:20,467 Orlando's. 86 00:04:22,743 --> 00:04:23,842 Astaga. 87 00:04:24,295 --> 00:04:25,625 Aromanya. 88 00:04:25,650 --> 00:04:27,350 Aku benar-benar lupa. 89 00:04:29,203 --> 00:04:32,469 Aku salah memasukkan bumbu pada blueberry-scone mingguanku. 90 00:04:32,682 --> 00:04:36,773 Dengan perhitunganku, aku berutang padamu 291 dari ini. 91 00:04:36,830 --> 00:04:38,300 Kurang lebih. 92 00:04:38,376 --> 00:04:40,843 Terima kasih. 93 00:04:41,982 --> 00:04:44,103 Aku tak bisa menemukan sikat gigiku. 94 00:04:44,183 --> 00:04:45,244 Hei, Nak. 95 00:04:45,302 --> 00:04:47,026 Ada Batman di atasnya. / Kau tahu? 96 00:04:47,051 --> 00:04:49,959 Ibu membelikanmu satu pak sikat gigi keren. Ayo. 97 00:04:51,289 --> 00:04:53,623 Para pemuka agama dan ilmuwan... 98 00:04:53,692 --> 00:04:55,916 ...berdebat atas misteri Penerbangan Montego Air 828. 99 00:04:56,002 --> 00:04:57,573 Kopi? Sungguh? 100 00:04:57,702 --> 00:04:59,668 Jadi itu yang dilakukan anak remaja. 101 00:04:59,968 --> 00:05:01,428 Kebanyakan susu dan gula. 102 00:05:01,466 --> 00:05:03,829 Ayah punya ide. 103 00:05:03,854 --> 00:05:05,430 Mungkin sepulang sekolah, kita bisa nongkrong. 104 00:05:05,455 --> 00:05:09,139 Kau tahu, mengobrol. Ayah ingin mendengar segalanya. 105 00:05:09,207 --> 00:05:10,573 Aku ada latihan. 106 00:05:10,642 --> 00:05:13,510 Dan aku belum menyelesaikan PR-ku minggu lalu. 107 00:05:14,215 --> 00:05:16,388 Besok saja. / Baik. Kapanpun. 108 00:05:22,568 --> 00:05:24,154 Apa itu? 109 00:05:24,970 --> 00:05:26,123 Apa? 110 00:05:26,610 --> 00:05:29,716 Musik itu. Kau tak mendengarnya? 111 00:05:30,033 --> 00:05:32,495 Mungkin Alexa berlatih di ruang baca. 112 00:05:33,056 --> 00:05:34,330 Siapa itu Alexa? 113 00:05:34,560 --> 00:05:37,200 Sayang, itu cocok. Hanya potongannya lebih sempit. 114 00:05:37,334 --> 00:05:38,735 Kau terlihat tampan. 115 00:05:39,394 --> 00:05:42,653 Setelah perawatan, kita pergi belanja. / Aku merasa aneh dengan pakaian ini. 116 00:05:42,678 --> 00:05:46,692 Ayo. Mungkin kita bisa melakukan sesuatu yang bisa mengurangi perasaan aneh itu. 117 00:05:50,014 --> 00:05:51,703 Kau sudah memberitahunya? 118 00:05:52,784 --> 00:05:54,851 Nanti. Segera. 119 00:05:54,906 --> 00:05:56,465 Bu, ini merisaukan. 120 00:05:57,014 --> 00:05:58,688 Dia pantas untuk tahu. 121 00:06:00,000 --> 00:06:08,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabatarena.info 122 00:06:18,922 --> 00:06:20,577 Aku mampir kerumahmu semalam. 123 00:06:21,290 --> 00:06:22,545 Grace bilang kau keluar. 124 00:06:26,189 --> 00:06:27,884 Hai. 125 00:06:30,503 --> 00:06:32,722 Maaf, Lourdes. Hei. 126 00:06:33,404 --> 00:06:36,806 Aku harus menemui bos. Sampai nanti, ya. 127 00:06:46,601 --> 00:06:48,669 Kapten. 128 00:06:51,142 --> 00:06:53,569 Kenapa kau tak beristirahat? 129 00:06:53,632 --> 00:06:58,748 Aku bisa duduk di rumah menatap plafon atau kembali bekerja. 130 00:07:01,742 --> 00:07:03,466 Jadi, begini. 131 00:07:03,772 --> 00:07:06,701 Aku ingin kau kembali bekerja. Kau berhasil mendapatkan itu. 132 00:07:07,094 --> 00:07:10,319 Tapi aku tak bisa menyetujui sampai kau melalui serangkaian tes. 133 00:07:10,764 --> 00:07:14,529 Pemeriksaan fisik, senjata api, dan evaluasi psikologis. 134 00:07:14,554 --> 00:07:16,466 Sejak kapan evaluasi psikologis adalah sebuah tes? 135 00:07:17,295 --> 00:07:19,042 Kita berada di situasi yang tak jelas. 136 00:07:19,302 --> 00:07:21,236 Setelah semua yang kau lalu. 137 00:07:23,514 --> 00:07:25,715 Itu saja? / Itu saja. 138 00:07:32,236 --> 00:07:36,619 Penerbangan Montego Air 828 tersisa kerangkanya saja. 139 00:07:37,074 --> 00:07:40,198 Sejumlah instansi pemerintah meyelidiki puing-puing dan mencari petunjuk. 140 00:07:40,222 --> 00:07:42,055 Ibu punya pensil warna-warni? 141 00:07:42,280 --> 00:07:45,007 Tidak, tapi kita bisa beli semua warna di toko. 142 00:07:45,032 --> 00:07:46,696 Buku sketsa seperti milikmu, semua yang kau butuhkan. 143 00:07:46,904 --> 00:07:48,574 Baik. 144 00:07:49,708 --> 00:07:51,207 Semuanya. 145 00:07:51,389 --> 00:07:53,205 Ini dokter yang kuceritakan padamu. 146 00:07:53,230 --> 00:07:54,996 Senang bertemu denganmu. / Hai. 147 00:07:55,021 --> 00:07:58,637 Kalian bersama di pesawat itu, itu mukjizat. 148 00:07:58,662 --> 00:08:02,205 Ya, begitu kata orangtuaku. Mereka berdoa setiap kali makan. 149 00:08:02,445 --> 00:08:04,927 Tapi sekarang, aku akan memfokuskan energiku pada pria ini. 150 00:08:04,952 --> 00:08:06,732 Siap untuk ronde kedua, kawan? / Ya. 151 00:08:06,985 --> 00:08:08,640 Dah, Nak. / Buat mereka takjub. 152 00:08:08,707 --> 00:08:10,691 Dah, Ayah dan Ibu. 153 00:08:14,930 --> 00:08:17,887 Itu hal penting? / Tidak, ini hanya pekerjaan. 154 00:08:17,912 --> 00:08:19,888 Aku menyediakan makanan di sebuah pesta kantor. 155 00:08:19,913 --> 00:08:22,397 Klienku selalu memeriksa. / Tentu saja. Aku selalu lupa. 156 00:08:22,463 --> 00:08:25,728 Istriku seorang pengusaha. / Begitulah. 157 00:08:28,141 --> 00:08:31,400 Kau pasti banyak urusan. Aku sebaiknya pergi. / Tidak. 158 00:08:31,425 --> 00:08:32,722 Kau tak perlu-- / Aku akan mencari pekerjaan. 159 00:08:32,746 --> 00:08:34,012 Kita bertemu nanti di rumah. 160 00:08:34,379 --> 00:08:35,681 Besok giliranku yang jaga Cal. 161 00:08:36,232 --> 00:08:37,683 Aku akan menelponmu nanti. 162 00:08:55,500 --> 00:08:57,500 DOSEN - KAMPUS DOSEN SENIOR PENELITI POSTDOCTORAL 163 00:09:03,723 --> 00:09:06,324 Kau dengar itu? / Dengar apa? 164 00:09:21,600 --> 00:09:23,600 PENUMPANG PENERBANGAN 828 BUKA SUARA 165 00:09:39,245 --> 00:09:40,578 Kau. 166 00:09:40,816 --> 00:09:42,048 Musik itu. 167 00:09:42,751 --> 00:09:45,084 Itu berdengung dikepalaku seharian. 168 00:09:45,419 --> 00:09:48,103 Aku butuh bantuan. Kumohon. 169 00:09:48,335 --> 00:09:49,838 Kumohon. 170 00:09:55,649 --> 00:09:58,026 Pertama pesawat itu, penglihatan itu. 171 00:09:58,199 --> 00:10:02,106 Lalu pagi ini, musik itu, mengganggu telingaku. 172 00:10:02,243 --> 00:10:05,217 Bukan suara-suara? / Kau mendengar suara-suara? 173 00:10:06,284 --> 00:10:09,863 Aku tak yakin apa yang kudengar atau kenapa. 174 00:10:09,932 --> 00:10:12,287 Bagiku, musik adalah kekuatan yang lebih tinggi. 175 00:10:12,407 --> 00:10:16,529 Musik yang sama-sama kita dengar ini, itu karena suatu alasan. 176 00:10:16,595 --> 00:10:19,440 Dan alasan itu pasti putraku. 177 00:10:19,508 --> 00:10:20,880 Dia yang butuh bantuan. 178 00:10:20,936 --> 00:10:23,692 Aku bersamamu di Jamaika bermain orkes simfoni. 179 00:10:23,779 --> 00:10:25,239 Di suatu malam. 180 00:10:25,353 --> 00:10:28,121 Namun aku meninggalkan anakku saat berusia 13 tahun ke tetanggaku. 181 00:10:28,397 --> 00:10:30,906 Aku kembali di usianya sudah 18 tahun. 182 00:10:31,373 --> 00:10:33,740 Dia kini berada di balik jeruji. 183 00:10:34,178 --> 00:10:36,091 Aku turut prihatin. 184 00:10:36,392 --> 00:10:38,093 Apa yang terjadi? 185 00:10:38,153 --> 00:10:39,472 Polisi bilang itu perampokan. 186 00:10:39,555 --> 00:10:41,983 Tapi itu mustahil. Adio anak baik-baik. 187 00:10:42,523 --> 00:10:46,041 Jika aku bisa bertemu dengannya, aku yakin ada penjelasannya. 188 00:10:46,135 --> 00:10:48,715 Sepertinya kau perlu pengacara. / Aku perlu bertemu anakku. 189 00:10:48,823 --> 00:10:50,623 Penjara bilang aku harus mendaftar. 190 00:10:50,665 --> 00:10:53,399 Namun aku warga asing dan visaku sudah kadaluwarsa. 191 00:10:53,508 --> 00:10:56,432 Mereka bilang butuh sebulan, tapi Adio tak punya waktu selama itu. 192 00:10:56,551 --> 00:10:57,951 Persidangannya minggu depan. 193 00:10:58,214 --> 00:11:01,448 Kumohon. Kau tahu polisi itu. 194 00:11:01,650 --> 00:11:03,083 Kau seorang ayah, bukan? 195 00:11:03,402 --> 00:11:04,657 Dari dua anak. 196 00:11:04,719 --> 00:11:06,819 Adio sudah lima tahun tanpa sosok ayah. 197 00:11:07,125 --> 00:11:10,975 Bisakah kau bayangkan tak mampu menyelamatkan anakmu sendiri? 198 00:11:13,529 --> 00:11:15,226 Aku telah memeriksa berkasmu. 199 00:11:15,339 --> 00:11:19,558 Sepertinya duniamu hancur lima bulan sebelum kau naik pesawat itu. 200 00:11:22,537 --> 00:11:25,338 Temanku meninggal. Kami mengalami kecelakaan mobil. 201 00:11:26,387 --> 00:11:30,043 Kau supirnya dan kau mabuk? Itu akan membebani siapa pun. 202 00:11:30,068 --> 00:11:32,207 Yah, ada investigasi, dan aku dibebaskan. 203 00:11:32,238 --> 00:11:34,473 Dan masih dipekerjakan. / Ya, aku tak bisa menyetir. 204 00:11:34,636 --> 00:11:37,003 Aku belum siap. Aku tak mau. 205 00:11:37,375 --> 00:11:39,887 Maaf. Apa maksudnya ini? 206 00:11:39,955 --> 00:11:43,733 Aku mencoba membantumu memproses perubahan besar dalam hidupmu... 207 00:11:43,758 --> 00:11:45,891 ...lima tahun terakhir ini. / Empat hari terakhir. 208 00:11:46,435 --> 00:11:47,794 Itu maksudku. 209 00:11:47,862 --> 00:11:51,046 Untuk menyerap begitu banyak perubahan dalam waktu yang sangat singkat. 210 00:11:51,193 --> 00:11:52,728 Kau tak perlu menyembunyikan emosimu. 211 00:11:52,753 --> 00:11:55,087 Aku di pihakmu. / Dengan hormat, tapi kau tidak. 212 00:11:55,457 --> 00:11:56,857 Aku tahu sistem di sini. 213 00:11:56,944 --> 00:11:59,078 Aku menangis dan kau memutuskan aku tak layak bertugas. 214 00:11:59,103 --> 00:12:00,469 Tapi aku baik-baik saja. 215 00:12:00,709 --> 00:12:04,588 Jadi, bagaimana kalau kau membiarkanku kembali ke satu-satunya hal yang kupunya. 216 00:12:04,978 --> 00:12:06,748 Pekerjaanku. 217 00:12:14,115 --> 00:12:16,182 Kita perlu bertemu lagi. 218 00:12:21,630 --> 00:12:22,994 Kau baik saja? 219 00:12:23,064 --> 00:12:24,764 Ya, urusan birokrasi. Ada apa? 220 00:12:24,934 --> 00:12:26,196 Aku butuh bantuan. 221 00:12:26,222 --> 00:12:27,976 Kau punya teman di penjara Rikers? 222 00:12:28,397 --> 00:12:30,204 15 menit lagi istirahat berakhir! 223 00:13:04,512 --> 00:13:06,679 Aku tak percaya. 224 00:13:07,127 --> 00:13:09,294 Lalu aku melihat wajah Ayah di TV. 225 00:13:10,980 --> 00:13:12,746 Ayah dari mana? 226 00:13:13,408 --> 00:13:15,808 Ayah tak tahu. 227 00:13:18,059 --> 00:13:19,987 Siapa yang melakukan ini kepadamu? 228 00:13:21,435 --> 00:13:23,259 Tak penting. 229 00:13:24,105 --> 00:13:26,059 Apa pun yang Ayah dengar, aku tak melakukannya. 230 00:13:26,388 --> 00:13:28,054 Tentu saja tidak. 231 00:13:34,338 --> 00:13:37,314 Ayah selalu menyuruhku menjadi orang baik. 232 00:13:37,386 --> 00:13:38,559 Aku mencoba. Aku pernah. 233 00:13:38,584 --> 00:13:41,251 Sekolah, jangan bertarung. Semuanya. 234 00:13:41,809 --> 00:13:44,810 Aku mendapat pekerjaan di toko perhiasan di 47th Street. 235 00:13:45,128 --> 00:13:46,680 Terkadang, aku yang tutup toko. 236 00:13:46,883 --> 00:13:49,516 Suatu malam sebulan yang lalu, aku ke ruang belakang,... 237 00:13:49,541 --> 00:13:52,542 ...dan saat kembali, semuanya hilang. 238 00:13:52,594 --> 00:13:54,299 Mereka bilang aku terlibat. 239 00:13:54,383 --> 00:13:59,317 Adio, luka di wajahmu bukan dari sebulan yang lalu. 240 00:14:17,139 --> 00:14:19,740 Ayah akan berjuang untukmu, Nak. 241 00:14:21,950 --> 00:14:24,184 Ayah akan berjuang untukmu. 242 00:14:30,959 --> 00:14:32,878 Di depan sana. 243 00:14:35,230 --> 00:14:38,626 Ini persis seperti milikmu. Cuma kotaknya yang beda. 244 00:14:38,866 --> 00:14:41,576 Tidak. Punyaku memiliki tokoh superhero mini. 245 00:14:41,642 --> 00:14:42,905 Yang ini tak punya. 246 00:14:42,971 --> 00:14:45,217 Baik, kita cari itu saat sampai di rumah. 247 00:14:45,394 --> 00:14:48,758 Lagipula, kau bisa mencampur tiga set bersamaaan, 'kan? 248 00:14:49,788 --> 00:14:51,121 Ia telah bangkit. 249 00:14:51,858 --> 00:14:53,347 Dia tak ada di sini. 250 00:14:53,421 --> 00:14:55,188 Ia telah bangkit. / Lepaskan dia. 251 00:14:55,250 --> 00:14:58,104 Ia telah bangkit. Dia tak ada di sini. 252 00:14:58,660 --> 00:15:00,254 Ia telah bangkit. 253 00:15:06,776 --> 00:15:09,545 Semua barang bawaan simpan di kotak ujung. 254 00:15:09,738 --> 00:15:11,264 Kami di sini soal Adio. 255 00:15:12,335 --> 00:15:15,341 Kita masih melakukan ini? Ada apa dengan detektif terakhir? 256 00:15:15,403 --> 00:15:19,349 Kami bukan polisi. Ini ayah Adio. 257 00:15:20,121 --> 00:15:22,797 Kau lancang sekali ke sini. 258 00:15:22,958 --> 00:15:25,354 Dia merampok seluruh tokoku. 259 00:15:25,517 --> 00:15:27,484 Bisnis 41 tahun bangkrut dalam sekejap. 260 00:15:28,028 --> 00:15:29,828 Kau salah mendidik anak. 261 00:15:31,120 --> 00:15:34,518 Maaf. Ayahku sebenarnya baik. / Begitu juga putraku. 262 00:15:34,603 --> 00:15:36,202 Aku tak tahu harus berprasangka apa. 263 00:15:36,792 --> 00:15:39,893 Kami bahkan tak tahu Adio namanya sampai polisi mengatakannya. 264 00:15:39,962 --> 00:15:43,000 Dia memberi kami identitas palsu dan riwayat pekerjaan palsu. 265 00:15:43,070 --> 00:15:45,810 Saat semuanya menghilang, alarm tak berbunyi. 266 00:15:45,970 --> 00:15:47,734 Hanya dia sendiri di sini. 267 00:15:49,096 --> 00:15:51,988 Katakan apa yang dia katakan. / Aku tak fokus pada kata-katanya. 268 00:15:52,013 --> 00:15:54,213 Aku tak ingat. Tapi itu menakutkan. 269 00:15:54,238 --> 00:15:55,604 Dia baik-baik saja? 270 00:15:55,885 --> 00:16:00,295 Sebaik yang bisa diharapkan setelah kemo dan wanita gila yang berdoa di depanmu. 271 00:16:00,320 --> 00:16:02,350 Kita akan segera melewati ini. Aku akan mencari tahu. 272 00:16:02,375 --> 00:16:04,161 Aku suka ide memecahkan masalahmu. 273 00:16:04,186 --> 00:16:07,099 Tapi aku perlu tahu bahwa Cal akan aman. 274 00:16:07,124 --> 00:16:08,255 Ini akan mereda. 275 00:16:08,280 --> 00:16:10,280 Kita hanya perlu ekstra waspada sampai itu mereka. 276 00:16:10,305 --> 00:16:12,920 Bagaimana jika tidak? Kau melihat berita. 277 00:16:12,945 --> 00:16:15,712 Seluruh dunia terobsesi pada kita. 278 00:16:15,858 --> 00:16:17,885 Orang bisa mencari diinternet tempat tinggal kita. 279 00:16:17,910 --> 00:16:19,743 Kita akan baik saja. 280 00:16:22,243 --> 00:16:24,544 Kita punya polisi tinggal di sini. 281 00:16:28,514 --> 00:16:30,208 Jari pemicu masih bekerja. 282 00:16:30,255 --> 00:16:31,330 Ya, apa yang kau harapkan? 283 00:16:31,355 --> 00:16:33,346 Aku memiliki jarak waktu 10 hari lalu. 284 00:16:33,931 --> 00:16:35,238 Waktuku. 285 00:16:35,531 --> 00:16:37,364 Soal pagi ini. 286 00:16:38,743 --> 00:16:40,224 Lourdes-- / Aku tak bermaksud-- 287 00:16:42,742 --> 00:16:44,482 Aku hanya butuh waktu, paham? 288 00:16:45,472 --> 00:16:46,815 Mick, jika kau marah padaku selama sisa-- 289 00:16:46,839 --> 00:16:49,240 Sudah kubilang aku tak marah padamu. 290 00:16:49,511 --> 00:16:52,979 Kau bisa, dan aku mengerti. 291 00:16:54,035 --> 00:16:55,602 Tapi tolong jangan benci Lourdes. 292 00:16:56,367 --> 00:16:58,371 Aku tak membencinya, Jared. 293 00:16:59,029 --> 00:17:00,790 Tapi aku melihat dia dan kau,... 294 00:17:00,815 --> 00:17:04,411 ...aku merasa ingin muntah atau pingsan atau keduanya. 295 00:17:06,001 --> 00:17:07,434 Jika kau di posisinya-- 296 00:17:07,458 --> 00:17:09,577 Sungguh? Kau ingin membahas itu? 297 00:17:09,651 --> 00:17:13,149 Kehilangan Evie cukup sulit, kemudian kau? 298 00:17:13,509 --> 00:17:16,003 Lourdes kehilangan sahabatnya saat kau menghilang. 299 00:17:17,004 --> 00:17:19,238 Dia tak pernah menggantikanmu. 300 00:17:23,395 --> 00:17:25,398 Aku tak bisa menggantikanmu. 301 00:17:33,308 --> 00:17:35,242 Pada titik ini, tak ada bukti... 302 00:17:35,310 --> 00:17:37,536 ...keterlibatan penumpang atau awak dalam ledakan itu. 303 00:17:37,585 --> 00:17:41,227 Kami terus mencurigai hubungan antara-- 304 00:17:41,295 --> 00:17:42,955 Direktur Vance, jika boleh berpendapat. 305 00:17:43,037 --> 00:17:44,971 Ledakan itu tak terlalu penting. 306 00:17:44,996 --> 00:17:47,097 Kemana pesawat itu pergi selama 5 setengah tahun? 307 00:17:47,155 --> 00:17:48,755 Banyak teori. 308 00:17:49,147 --> 00:17:51,091 Kita bisa berteori soal lubang cacing,... 309 00:17:51,159 --> 00:17:53,412 ...soal semacam pertemuan makhluk luar angkasa. 310 00:17:53,455 --> 00:17:55,503 Tapi yang lebih penting, apa kita dalam bahaya? 311 00:17:55,609 --> 00:17:57,980 Apa pesawat itu ditargetkan semacam senjata? 312 00:17:58,005 --> 00:17:59,644 Atau apa pesawat itu senjatanya? 313 00:17:59,774 --> 00:18:03,143 Kita tak tahu mereka penumpang yang sama yang ada di pesawat itu di tahun 2013. 314 00:18:03,201 --> 00:18:05,549 Kami telah menguji sampel penumpang secara menyeluruh. 315 00:18:05,607 --> 00:18:06,915 Tak ada anomali terdeteksi. 316 00:18:06,940 --> 00:18:08,868 Ini keamanan nasional yang kita bicarakan. 317 00:18:08,961 --> 00:18:10,203 Mereka seharusnya dipenjara... 318 00:18:10,228 --> 00:18:12,228 ...sampai kita pastikan mereka ancaman atau bukan. 319 00:18:12,253 --> 00:18:14,954 Direktur Hughes, ini masih Amerika. Orang-orang ini punya hak. 320 00:18:15,586 --> 00:18:19,251 Jika ada yang punya jawaban, itu seseorang di pesawat itu. 321 00:18:19,521 --> 00:18:24,144 Seseorang yang berada di dekat pesawat saat itu meledak. 322 00:18:24,279 --> 00:18:26,273 Yaitu 20 orang ini. 323 00:18:31,834 --> 00:18:33,594 Tentu saja kami bingung. 324 00:18:34,534 --> 00:18:35,857 Kau masak sekarang? 325 00:18:36,144 --> 00:18:37,853 Tepat saat kupikir hal-hal takkan semakin aneh. 326 00:18:37,877 --> 00:18:39,337 Terima kasih untuk kenalan penjaranya. 327 00:18:39,629 --> 00:18:40,837 Bagaimana keadaan putra Radd? 328 00:18:40,862 --> 00:18:44,137 Wajahnya babak belur. Dia tak aman di sana. 329 00:18:44,162 --> 00:18:46,728 Jika dia divonis dan dipindahkan ke utara, penjara yang dia tempati sekarang... 330 00:18:46,753 --> 00:18:48,001 ...akan tampak seperti penjara federal. 331 00:18:48,691 --> 00:18:51,868 Kuharap anak ini tak bersalah demi ayahnya. 332 00:18:52,137 --> 00:18:53,692 Bisakah kau ambil berkasnya... 333 00:18:53,717 --> 00:18:55,417 ...dan melihat apa polisi atau Jaksa melewatkan sesuatu? 334 00:18:55,460 --> 00:18:58,924 Menurutmu ini kesalahan polisi? / Aku hanya memberi saran. 335 00:18:59,051 --> 00:19:00,619 Aku merasa tak adil penerbangan itu... 336 00:19:00,644 --> 00:19:03,246 ...mungkin menyelamatkan anakku tapi mengancam anak orang lain. 337 00:19:06,551 --> 00:19:08,751 Kau mendengar suara-suara seperti terakhir kali. 338 00:19:09,988 --> 00:19:12,121 Tidak juga. 339 00:19:12,254 --> 00:19:14,123 Apa pun yang kudengar saat itu dan saat ini,... 340 00:19:14,351 --> 00:19:15,479 ...aku harus mencaritahunya. 341 00:19:15,504 --> 00:19:17,437 Ben, tak semua misteri harus kau pecahkan. 342 00:19:17,462 --> 00:19:18,854 Ini bukan soal memecahkan misteri. 343 00:19:18,879 --> 00:19:22,044 Ini soal memahami perubahan hidupku. Hidup kita. 344 00:19:25,623 --> 00:19:30,026 Jika misteri itu tak terjawab, kita takkan kembali hidup normal. 345 00:19:33,998 --> 00:19:36,192 Kau sudah memberitahu Grace? / Tidak. 346 00:19:36,465 --> 00:19:38,514 Dia sudah cukup melalui banyak hal. 347 00:19:44,268 --> 00:19:47,790 Ini tidak sama. / Sungguh? 348 00:19:50,202 --> 00:19:52,845 Kita bisa mencoba toko lain besok. 349 00:19:52,950 --> 00:19:56,252 Baiklah, makan malam sudah siap. Olive! 350 00:19:56,721 --> 00:19:58,654 Tos. 351 00:19:59,464 --> 00:20:01,340 Aromanya luar biasa. 352 00:20:04,774 --> 00:20:07,805 Bagaimana setelah makan malam, kita makan es krim seperti dulu? 353 00:20:09,392 --> 00:20:10,688 Kau masih suka es krim, 'kan? 354 00:20:11,927 --> 00:20:13,480 Aku harus belajar. 355 00:20:13,524 --> 00:20:14,757 Segera. 356 00:20:20,000 --> 00:20:28,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabatarena.info 357 00:20:48,459 --> 00:20:49,992 Kemari. 358 00:20:50,121 --> 00:20:51,900 Kemari. 359 00:20:51,969 --> 00:20:54,287 Kau seharusnya di tempat tidur! / Kemari. 360 00:21:03,420 --> 00:21:05,979 Astaga, putri kita sudah remaja. 361 00:21:06,251 --> 00:21:08,137 Bersyukurlah kau melewatkan masa pubertasnya. 362 00:21:15,153 --> 00:21:17,940 Aduh. Bekas luka ini dapat di mana? 363 00:21:18,035 --> 00:21:20,270 Selam skuba. 364 00:21:20,885 --> 00:21:22,652 Apa? 365 00:21:22,833 --> 00:21:24,922 Berapa kali aku ingin kita mencoba menyelam? 366 00:21:25,009 --> 00:21:27,176 Aku mencobanya. 367 00:21:27,358 --> 00:21:29,057 Ternyata, itu meninggalkan bekas luka. 368 00:21:30,358 --> 00:21:33,873 Baiklah, kau bisa mengajariku. 369 00:21:47,097 --> 00:21:49,297 Kau tahu betapa sulitnya ini. 370 00:21:50,282 --> 00:21:52,340 Ini bahkan belum seminggu. 371 00:21:55,874 --> 00:21:57,940 Tentu saja aku akan beritahu. 372 00:22:00,605 --> 00:22:02,258 Pasti. 373 00:22:03,229 --> 00:22:04,702 Dah. 374 00:22:13,478 --> 00:22:15,123 Kau juga. 375 00:22:19,930 --> 00:22:21,896 Apa aku mengenalnya? 376 00:22:22,200 --> 00:22:24,300 Ben mengenalnya? 377 00:22:25,370 --> 00:22:26,695 Tidak. 378 00:22:27,384 --> 00:22:29,721 Mick, tak ada yang bersalah di sini. 379 00:22:30,282 --> 00:22:32,749 Baik aku, Jared, dan Lourdes. 380 00:22:32,824 --> 00:22:34,624 Baik aku dan Ben. 381 00:22:35,535 --> 00:22:37,860 Tentu saja tidak. 382 00:22:38,603 --> 00:22:40,138 Aku akan memberitahunya. 383 00:22:40,284 --> 00:22:41,811 Aku hanya-- 384 00:22:45,269 --> 00:22:47,356 Aku harus memikirkan apa yang akan kulakukan. 385 00:22:47,839 --> 00:22:51,807 Maksudmu siapa yang akan kau pilih? 386 00:22:55,058 --> 00:22:58,183 Grace, aku tahu kalian bukan pasangan sempurna, tapi sungguh? 387 00:22:58,208 --> 00:23:01,083 Dia adalah suamimu. / Aku tahu. 388 00:23:02,246 --> 00:23:03,977 Dan aku mencintainya. 389 00:23:05,364 --> 00:23:07,323 Tuhan tolong aku. 390 00:23:09,193 --> 00:23:12,475 Aku bahkan tak ingat betapa aku mencintainya sampai dia kembali. 391 00:23:12,730 --> 00:23:16,798 Tapi ini situasi yang sulit. 392 00:23:17,041 --> 00:23:19,082 Ini bukan urusanku. 393 00:23:21,092 --> 00:23:24,313 Kau harus pikirkan ini sebelum Ben mengetahuinya. 394 00:23:24,763 --> 00:23:27,030 Dia sudah cukup melalui banyak hal. 395 00:23:33,985 --> 00:23:37,923 Mereka bilang itu elektrolit. Tapi siapa yang tahu apa isinya? 396 00:23:38,082 --> 00:23:41,016 Maksudmu pemerintah membiusmu? 397 00:23:41,492 --> 00:23:43,993 Aku hanya mencoba mengatakan yang sebenarnya. 398 00:23:44,525 --> 00:23:46,253 Aku tak tahu pasti apa yang terjadi. 399 00:23:46,318 --> 00:23:47,420 Tapi aku mulai berpikir demikian... 400 00:23:47,445 --> 00:23:49,475 ...karena mereka tak memberitahu apa yang terjadi. 401 00:23:49,767 --> 00:23:53,069 Mereka memberi kami makanan dan minuman dari kotak. 402 00:23:53,204 --> 00:23:54,872 Ayah segera kembali. 403 00:23:55,919 --> 00:23:57,825 Ada apa? 404 00:23:59,650 --> 00:24:01,458 Ini akan terdengar gila. 405 00:24:01,572 --> 00:24:03,460 Kau juga kembali ke pesawat itu,... 406 00:24:03,485 --> 00:24:06,419 ...jadi aku merasa kau mempertanyakan kewarasanmu. 407 00:24:06,798 --> 00:24:08,831 Aku mempertanyakan banyak hal. 408 00:24:09,315 --> 00:24:12,021 Apa kau pernah... 409 00:24:12,389 --> 00:24:14,290 ...mendengar musik? 410 00:24:14,738 --> 00:24:17,573 Maksudmu, seperti, di kepalaku? 411 00:24:18,596 --> 00:24:22,631 Aku belum mendengar musik apa pun, tapi aku memiliki perasaan yang sama... 412 00:24:22,827 --> 00:24:24,994 ...beberapa kali sejak kita kembali. 413 00:24:25,203 --> 00:24:27,766 Setidaknya aku tahu aku tidak gila. 414 00:24:28,105 --> 00:24:30,356 Atau setidaknya kau bukan satu-satunya. 415 00:24:33,977 --> 00:24:36,732 Hei, bung. Itu gambar keluarga? 416 00:24:36,807 --> 00:24:41,257 Ya. Aku tanpa kanker, ibu, ayah, dan saudariku. 417 00:24:41,793 --> 00:24:42,959 Siapa itu? 418 00:24:43,606 --> 00:24:45,239 Aku tak tahu. 419 00:24:46,169 --> 00:24:48,542 Kau siap? / Ya. 420 00:24:48,602 --> 00:24:50,459 Baiklah, ayo. 421 00:25:25,645 --> 00:25:27,546 Penyelidikan polisi benar, Ben. 422 00:25:27,799 --> 00:25:29,682 Adio satu-satunya yang bertugas. 423 00:25:29,983 --> 00:25:31,165 Dia bilang dia diserang,... 424 00:25:31,190 --> 00:25:35,664 ...tapi tak ada tanda-tanda masuk paksa selain luka di kepalanya. 425 00:25:35,710 --> 00:25:36,842 Kau pikir dia bohong. 426 00:25:36,867 --> 00:25:38,749 Aku tak tahu harus berpikir apa. 427 00:25:39,436 --> 00:25:41,386 Anak itu punya 12 ribu dolar di apartemennya... 428 00:25:41,411 --> 00:25:42,706 ...dan dia punya catatan kriminal. 429 00:25:42,731 --> 00:25:46,029 Mengutil, melompati pagar? Itu kejahatan ringan. 430 00:25:46,054 --> 00:25:49,161 Ya, tapi itu yang akan dilihat juri dan mengatakan "Anak itu bersalah." 431 00:25:49,186 --> 00:25:51,085 Pasti ada lagi yang bisa kulakukan. 432 00:25:51,110 --> 00:25:53,882 Kenapa lagi aku terlibat? / Baik, ilmuwan. 433 00:25:53,907 --> 00:25:55,479 Ibu orang yang percaya pada keajaiban. 434 00:25:55,504 --> 00:25:56,826 Lupakan keajaiban. 435 00:25:56,851 --> 00:25:58,579 Setiap hari yang dilalui Adio di sana, hidupnya dalam bahaya. 436 00:25:58,612 --> 00:26:00,994 Ibu juga akan berkata, "Tuhan bekerja dengan cara misterius." 437 00:26:01,019 --> 00:26:03,209 Jangan membuatku jengkel sekarang. 438 00:26:04,681 --> 00:26:06,694 Aku ragu Tuhan ada hubungannya dengan ini. 439 00:26:06,719 --> 00:26:10,508 Menurutmu Tuhan ingin Jared menikahi sahabatmu, bukannya kau? 440 00:26:13,053 --> 00:26:15,894 Aku seharusnya tak mengatakan itu. 441 00:26:19,225 --> 00:26:21,392 Namun itu pertanyaan yang adil. 442 00:26:27,974 --> 00:26:29,707 Aku ingin curhat. 443 00:26:29,844 --> 00:26:33,124 Olive selalu menjauhiku. Grace sedang mencoba. 444 00:26:34,935 --> 00:26:37,602 Tapi aku masih merasa orang asing di rumahku sendiri. 445 00:26:41,275 --> 00:26:42,636 Aku melakukan apa saja untuk hidup. 446 00:26:42,661 --> 00:26:45,665 Kupalsukan identitasku untuk bekerja, mengutil untuk bisa makan. 447 00:26:45,690 --> 00:26:47,022 Tidak, tidak. 448 00:26:47,240 --> 00:26:48,606 Semua ini bukan salahmu. 449 00:26:49,029 --> 00:26:50,795 Ayah meninggalkanmu sendirian. 450 00:26:52,212 --> 00:26:56,930 Jadi, jika kau melakukan sesuatu, bahkan karena putus asa-- 451 00:26:56,955 --> 00:26:58,355 Aku tak melakukannya! 452 00:26:59,359 --> 00:27:02,502 Mereka memukuliku seperti mereka memukuliku di sini. 453 00:27:02,527 --> 00:27:04,338 Apa ada yang bisa dia katakan yang mungkin membantu mengkonfirmasi-- 454 00:27:04,362 --> 00:27:06,508 Aku melakukan yang Ayah ajarkan. Aku selalu menghindari masalah. 455 00:27:06,533 --> 00:27:08,424 Aku berusaha menjadi orang baik. 456 00:27:08,449 --> 00:27:09,893 Satu menit lagi. / Menjadi orang baik. 457 00:27:09,917 --> 00:27:12,903 Beritahu mereka, Ayah. Beritahu mereka aku orang baik. 458 00:27:13,053 --> 00:27:15,334 Kumohon, Pak. / Beritahu mereka. 459 00:27:15,609 --> 00:27:17,342 Kumohon, Pak! / Beri kami lebih tambahan waktu! 460 00:27:17,367 --> 00:27:20,235 Jangan lakukan ini! / Beri kami satu menit lagi! 461 00:27:20,259 --> 00:27:22,259 SEMUA HAL MENDATANGKAN KEBAIKAN 462 00:27:30,300 --> 00:27:32,300 Mengenang Michaela Stone 463 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 Kami bersimpati untuk setiap kehidupan yang kau sentuh. Aku sayang padamu, Mick. 464 00:27:37,181 --> 00:27:40,204 Selamat ulang tahun, Mick. Aku merindukanmu. 465 00:27:40,228 --> 00:27:43,328 Merayakan ultahmu, Mick. Kau sahabatku selalu. Aku menyayangimu!! 466 00:27:49,400 --> 00:27:52,100 Bunga kesukaanmu selalu mengingatkanku padamu, sobat. Selamat Ultah! 467 00:27:53,600 --> 00:27:55,300 Selalu dipikiranku hari ini dan setiap hari. Selamat Ultah, Mick! Aku sayang dan rindu padamu. 468 00:27:56,024 --> 00:27:58,024 Semoga kau merestui pernikahan ini. Aku akan berusaha membahagiakannya. 469 00:28:20,714 --> 00:28:22,723 Aneh. 470 00:28:23,624 --> 00:28:25,180 Kesal. 471 00:28:27,977 --> 00:28:29,728 Kebanyakan sedih. 472 00:28:30,978 --> 00:28:32,693 Kenapa begitu? 473 00:28:38,031 --> 00:28:40,539 Karena aku rindu ibuku. 474 00:28:41,244 --> 00:28:43,890 Karena kau tak bisa berhenti mencintai seseorang. 475 00:28:47,731 --> 00:28:49,214 Karena sahabatku,... 476 00:28:49,283 --> 00:28:53,001 ...orang yang biasanya kujadikan tempat curhat... 477 00:28:54,408 --> 00:28:56,875 ...dapat mencintai orang yang tak bisa kulakukan. 478 00:28:56,973 --> 00:28:58,333 Bagaimana persahabatan itu? 479 00:28:58,412 --> 00:29:00,063 Lourdes? 480 00:29:00,701 --> 00:29:04,633 Dia mengirim pesan indah ke orang yang sudah meninggal... 481 00:29:06,633 --> 00:29:07,865 ...selama lima tahun. 482 00:29:07,890 --> 00:29:10,004 Aku kembali, dan aku... 483 00:29:13,135 --> 00:29:15,107 ...bahkan tak bisa memeluknya. 484 00:29:15,285 --> 00:29:22,867 Semua orang yang biasanya kutempati curhat; Lourdes, Evie, ibuku. 485 00:29:22,996 --> 00:29:24,660 Kau merasa sendiri. 486 00:29:32,487 --> 00:29:34,866 Dan keluarlah kelemahanku. 487 00:29:34,935 --> 00:29:36,501 Kau dapat yang kau inginkan? 488 00:29:36,967 --> 00:29:38,842 Kau telah menerima apa yang terjadi. 489 00:29:39,033 --> 00:29:40,855 Itu langkah pertama yang bagus. 490 00:29:42,998 --> 00:29:46,558 Aku merekomendasikan pemulihan kondisionalmu. 491 00:29:49,997 --> 00:29:51,777 Tapi aku ingin kita terus bertemu. 492 00:30:00,205 --> 00:30:02,287 Hei, aku mendengar beritanya. 493 00:30:02,932 --> 00:30:04,382 Selamat, Detektif. 494 00:30:04,495 --> 00:30:08,249 Itu promosi anumerta. Aku tak layak mendapatkannya. 495 00:30:08,362 --> 00:30:09,807 Aku bahkan tak bisa mati seperti seharusnya. 496 00:30:09,870 --> 00:30:12,304 Terima saja kemenangannya. 497 00:30:12,459 --> 00:30:14,893 Kau berhak mendapatkan itu. 498 00:30:15,069 --> 00:30:16,365 Terima kasih. 499 00:30:17,538 --> 00:30:19,805 Aku akan mencoba membuat situasi di sini normal. 500 00:30:23,714 --> 00:30:25,677 Bagaimana harimu? / Bagus. 501 00:30:25,746 --> 00:30:31,272 Hei, lihatlah. Kaos yang nyaman dan LEGO terkeren di planet ini. 502 00:30:31,721 --> 00:30:32,849 Terimakasih, Ibu. 503 00:30:39,136 --> 00:30:40,993 Apa semuanya baik saja? 504 00:30:41,062 --> 00:30:43,443 Ya. / Ada apa, Nak? 505 00:30:43,536 --> 00:30:45,116 Aku rindu barang-barangku. 506 00:30:45,213 --> 00:30:47,729 Koleksi batuku, Art the Dragon. 507 00:30:48,156 --> 00:30:51,232 Cal, dengar. 508 00:30:52,132 --> 00:30:53,890 Tak masalah jika bersedih. 509 00:30:54,075 --> 00:30:55,741 Kadang Ibu juga sedih. 510 00:30:56,249 --> 00:30:58,870 Aku hanya ingin semuanya kembali seperti semula. 511 00:30:59,606 --> 00:31:03,174 Sayang, Ibu mengerti. 512 00:31:04,082 --> 00:31:06,718 Ayah, bisakah kita pergi? 513 00:31:07,019 --> 00:31:10,923 Setelah dua tahun atau lebih, situasi di rumah tak berubah. 514 00:31:10,991 --> 00:31:14,693 Seperti museum menyedihkan. 515 00:31:15,639 --> 00:31:20,055 Psikiater berkata kami harus ikhlas, Ibu dan aku sangat hancur. 516 00:31:20,693 --> 00:31:22,860 Jika perasaanmu sudah baikan setelah dua tahun,... 517 00:31:22,885 --> 00:31:24,584 ...itu kedengarannya cukup sehat. 518 00:31:24,805 --> 00:31:26,071 Bukan itu. 519 00:31:27,387 --> 00:31:29,074 Aku tahu Cal tidak mati. 520 00:31:29,839 --> 00:31:31,610 Benarkah? 521 00:31:32,186 --> 00:31:34,141 Entah apa itu kekuatan batin anak kembar. 522 00:31:34,166 --> 00:31:38,130 Tapi aku merasakan Cal masih hidup. 523 00:31:38,898 --> 00:31:42,087 Terapis, guru BP di sekolah, Ibu,... 524 00:31:42,156 --> 00:31:45,757 ...semua orang mengabaikan itu, mengabaikanku, tapi aku tahu. 525 00:31:46,938 --> 00:31:47,999 Baik. 526 00:31:48,145 --> 00:31:49,928 Apa ini ada hubungannya dengan alasan kita... 527 00:31:49,953 --> 00:31:52,810 ...ke fasilitas penyimpanan bau di Long Island? 528 00:31:53,065 --> 00:31:55,433 Ibu mendengarkan psikiater. 529 00:31:55,458 --> 00:31:58,170 Dia mengemas semua barang Ayah dan Cal di kotak. 530 00:31:58,195 --> 00:32:03,275 Menaruhnya di trotoar untuk Bala Keselamatan lalu pergi kerja. 531 00:32:03,602 --> 00:32:06,790 Aku menelepon, dan membatalkan pengambilannya. 532 00:32:07,950 --> 00:32:11,311 Jika kau menyimpan barang-barangnya selama ini, kenapa kau diam saja? 533 00:32:11,485 --> 00:32:13,261 Itu rumit. 534 00:32:13,987 --> 00:32:16,205 Ibu tak tahu tentang ini. 535 00:32:20,000 --> 00:32:28,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabatarena.info 536 00:32:36,936 --> 00:32:38,969 Olive, alat menyelam siapa ini? 537 00:32:42,623 --> 00:32:43,810 Olive. 538 00:32:43,930 --> 00:32:45,817 Temannya Ibu. 539 00:32:47,086 --> 00:32:48,523 "Teman." 540 00:32:49,603 --> 00:32:50,648 Ayah. 541 00:32:50,733 --> 00:32:52,614 Baik. Kemari. 542 00:32:54,389 --> 00:32:55,994 Kau melakukan hal yang benar. 543 00:33:01,691 --> 00:33:03,902 Ayah baik saja? 544 00:33:04,390 --> 00:33:07,558 Tetap di sini, ya? Tetaplah di sini. 545 00:33:30,525 --> 00:33:32,090 Halo? 546 00:33:33,116 --> 00:33:34,885 Ya, temui aku di belakang. 547 00:33:35,933 --> 00:33:38,908 Jam tangan, cincin berlian, gelang. 548 00:33:40,270 --> 00:33:41,802 Baik. 549 00:33:41,904 --> 00:33:43,636 Kuambil 10, tapi kau harus membawa barang-barang ini keluar negeri. 550 00:33:43,660 --> 00:33:46,862 Orang-orang mencarinya. Bagaimana kau-- 551 00:33:49,680 --> 00:33:50,913 Ini tak seperti yang terlihat. 552 00:33:50,938 --> 00:33:53,379 Kau merampok ayahmu sendiri dan menyalahkan Adio. 553 00:33:55,791 --> 00:33:58,625 Kau bisa mengambil setengah dari ini. Serius. 554 00:33:58,855 --> 00:34:00,535 Anak itu takkan ke mana-mana. Dia hanya-- 555 00:34:11,653 --> 00:34:13,901 Masih tak percaya pada keajaiban? 556 00:34:14,295 --> 00:34:16,904 Semua barang itu yang diduga dicuri oleh Adio. 557 00:34:16,973 --> 00:34:19,407 Bagaimana bisa? 558 00:34:19,475 --> 00:34:20,704 Tak ingin kubahas. 559 00:34:20,729 --> 00:34:23,359 Kenapa? Karena kau tak ingin mengakui ini keajaiban? 560 00:34:23,453 --> 00:34:26,320 Dengar, jelas ada sesuatu yang terjadi. 561 00:34:26,415 --> 00:34:28,786 Tapi bahkan jika itu bukan kebetulan,... 562 00:34:28,811 --> 00:34:31,115 ...yang mana masih mungkin, pasti ada penjelasannya. 563 00:34:31,140 --> 00:34:32,235 Dan Tuhan tak cukup baik untukmu? 564 00:34:32,259 --> 00:34:34,385 Tuhan adalah alasan umum untuk hal-hal yang tak dimengerti orang. 565 00:34:34,530 --> 00:34:37,421 Setiap teknologi yang cukup canggih tak bisa dibedakan dari sihir. 566 00:34:37,526 --> 00:34:40,043 Kita hanya butuh lebih banyak informasi. 567 00:34:40,881 --> 00:34:42,674 Benar. Teknologi. Sihir. Baik. 568 00:34:42,768 --> 00:34:45,702 Bisakah kita pergi? 569 00:34:58,186 --> 00:35:00,113 Jeter sudah pensiun. 570 00:35:02,663 --> 00:35:04,835 Kita beritahu dia musim depan. 571 00:35:06,154 --> 00:35:09,107 Santai, Nak. Tak perlu bongkar semuanya malam ini. 572 00:35:09,178 --> 00:35:11,645 Aku mencari...Art! 573 00:35:12,585 --> 00:35:15,486 Itu dia. 574 00:35:15,782 --> 00:35:17,515 Apa lagi yang ada di sini? 575 00:35:17,583 --> 00:35:19,704 Kau harus berterima kasih pada saudarimu untuk ini. 576 00:35:19,900 --> 00:35:21,299 Dia menyimpan semuanya untukmu. 577 00:35:21,880 --> 00:35:23,313 Ayo lihat. 578 00:35:27,889 --> 00:35:29,533 Ini apa? 579 00:35:35,680 --> 00:35:36,967 Kau melakukan ini? 580 00:35:38,193 --> 00:35:40,738 Ibu membuatku merasa gila karena aku tak melupakannya. 581 00:35:41,429 --> 00:35:44,875 Tapi saat itu aku benar, begitu pula kali ini. 582 00:35:45,953 --> 00:35:48,979 Hanya kali ini, Ibu yang harus melupakannya. 583 00:36:08,735 --> 00:36:10,403 Maaf. Aku tak mengganggu? 584 00:36:10,549 --> 00:36:12,048 Tentu. 585 00:36:12,238 --> 00:36:13,866 Jared sedang dikantor. 586 00:36:15,513 --> 00:36:17,323 Kau sudah tahu itu. 587 00:36:20,573 --> 00:36:23,251 Mau masuk? / Tak usah. 588 00:36:23,288 --> 00:36:27,538 Aku mau ke suatu tempat. Aku hanya ingin-- 589 00:36:30,759 --> 00:36:32,512 Aku melihat postinganmu. 590 00:36:33,413 --> 00:36:35,139 Semuanya. 591 00:36:35,635 --> 00:36:37,206 Terima kasih. 592 00:36:37,323 --> 00:36:39,523 Kau tak pernah berhenti menjadi sahabatku. 593 00:36:41,634 --> 00:36:44,034 Kuharap itu tak berubah. 594 00:36:46,030 --> 00:36:48,311 Mari kita biarkan semuanya berjalan sebagaimana mestinya, ya. 595 00:36:48,808 --> 00:36:50,953 Michaela, aku tak pernah berniat-- 596 00:36:51,333 --> 00:36:52,821 Jika aku tahu bahwa kau-- 597 00:36:52,846 --> 00:36:55,607 Apa, bahwa aku akan kembali dari kematian? 598 00:36:57,275 --> 00:36:58,748 Akulah yang salah tempat. 599 00:36:58,818 --> 00:37:01,918 Tidak. Ini bukan salahmu. 600 00:37:01,988 --> 00:37:04,071 Tak apa, Lou. 601 00:37:04,864 --> 00:37:06,423 Kau mencintai dia. 602 00:37:07,556 --> 00:37:09,211 Begitu juga kau. 603 00:37:11,913 --> 00:37:14,098 Tapi kau yang dia nikahi. 604 00:37:14,266 --> 00:37:16,866 Tentu saja aku merestuinya. Bagaimana bisa aku tidak? 605 00:37:19,018 --> 00:37:20,805 Terima kasih. 606 00:37:22,408 --> 00:37:26,578 Kuhabiskan bertahun-tahun ini... 607 00:37:26,992 --> 00:37:30,560 ...mencoba untuk tidak merasa seperti penipu. 608 00:37:30,852 --> 00:37:33,651 Kau yang seharusnya dia nikahi. 609 00:37:34,016 --> 00:37:35,622 Tidak. 610 00:37:36,589 --> 00:37:38,240 Tidak, setelah semua yang terjadi. 611 00:37:38,265 --> 00:37:40,658 Kecelakaan itu, Evie. Itu terjadi bersamaan. 612 00:37:40,683 --> 00:37:43,799 Terlalu banyak rasa sakit. 613 00:37:45,039 --> 00:37:46,864 Aku hendak mengembalikan cincinnya. 614 00:37:47,009 --> 00:37:49,573 Mick-- / Aku akan kembali untuk menolaknya. 615 00:37:50,937 --> 00:37:52,837 Kau buka penipu. 616 00:37:54,433 --> 00:37:55,946 Lupakan itu. 617 00:37:57,641 --> 00:37:58,809 Kemarilah. 618 00:38:02,914 --> 00:38:04,147 Kita telah mendarat. 619 00:38:04,197 --> 00:38:08,022 Selamat datang di New York, pukul 11:49 waktu setempat. 620 00:38:08,120 --> 00:38:09,503 Atas nama awak pesawat,... 621 00:38:09,528 --> 00:38:12,563 ...terima kasih telah memilih penerbangan Montego Air. 622 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 Kau akan menikahiku atau apa? / YA!! 623 00:38:20,024 --> 00:38:21,424 Pesan gagal terkirim 624 00:38:22,395 --> 00:38:24,579 Serius? Tak ada jaringan? 625 00:38:25,480 --> 00:38:26,787 Sama. 626 00:38:41,767 --> 00:38:43,637 Aku sangat menyesal. 627 00:38:43,847 --> 00:38:46,006 Itu bukan rahasia Olive untuk diungkap. 628 00:38:46,895 --> 00:38:49,709 Aku tak percaya dia akan-- / Dia melakukannya untuk saudaranya. 629 00:38:53,116 --> 00:38:56,067 Olive adalah gadis yang luar biasa. 630 00:38:58,937 --> 00:39:01,005 Kau melakukan pekerjaan yang luar biasa,... 631 00:39:01,030 --> 00:39:04,047 ...dan aku tak bisa bayangkan betapa sulitnya itu. 632 00:39:04,129 --> 00:39:05,618 Dan aku tidak-- 633 00:39:11,112 --> 00:39:13,483 Tak masalah di mana kau menemukan kekuatan... 634 00:39:15,404 --> 00:39:17,027 ...atau dengan siapa. 635 00:39:24,430 --> 00:39:29,750 Yang selalu kuinginkan adalah kau dan Cal kembali. 636 00:39:30,513 --> 00:39:35,075 Tapi itu keinginan yang menyakitkan dan aku harus melupakannya. 637 00:39:35,110 --> 00:39:36,511 Aku tahu. 638 00:39:39,825 --> 00:39:41,478 Tapi aku tak pernah melupakannya. 639 00:39:45,193 --> 00:39:47,846 Aku masih sangat mencintaimu, dan itu menyakitkan. 640 00:39:51,200 --> 00:39:55,017 Aku tahu cintamu padaku sudah tak berlaku lagi. 641 00:39:55,431 --> 00:39:57,145 Lebih seperti kenangan. 642 00:40:00,539 --> 00:40:02,816 Tapi kita punya kesempatan kedua. 643 00:40:05,534 --> 00:40:09,108 Tolong ingat itu. 644 00:41:00,000 --> 00:41:08,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabatarena.info 645 00:41:20,389 --> 00:41:21,615 Saat mereka membiarkan kami pergi. 646 00:41:21,640 --> 00:41:23,506 Mereka meminta kami tak bicara pada siapa pun. 647 00:41:23,531 --> 00:41:25,364 Tapi aku tahu hakku. 648 00:41:25,481 --> 00:41:29,575 Kini setelah aku buka suara, kurasa mereka mengawasiku. 649 00:41:30,354 --> 00:41:33,486 Kurasa pemerintah dalang dibalik semua ini. 650 00:41:33,510 --> 00:41:36,387 PENERBANGAN 828: KONSPIRASI PEMERINTAH? Jika aku harus mengatakan kebenaran,... 651 00:41:36,412 --> 00:41:38,045 ...bukankah mereka juga harus?