1 00:00:02,232 --> 00:00:03,763 Nell'episodio precedente di "Manifest"... 2 00:00:03,793 --> 00:00:06,730 Ci dispiace molto. Il calo di pressione non era stato segnalato dal radar. 3 00:00:06,760 --> 00:00:08,781 Siete stati dati per scomparsi, presumibilmente morti, 4 00:00:08,811 --> 00:00:10,476 per cinque anni e mezzo. 5 00:00:10,506 --> 00:00:11,856 Ben! Oh, mio Dio! 6 00:00:12,553 --> 00:00:14,295 - Lei chi e'? - Lourdes. 7 00:00:14,325 --> 00:00:16,573 Mi sembra giusto. Ha sempre detto che sono molto fortunata. 8 00:00:16,603 --> 00:00:20,341 Ma non escludo che forse e' tornato per essere salvato e io per salvarlo. 9 00:00:20,371 --> 00:00:22,590 Prima, ho sentito una voce nella mia testa. 10 00:00:22,620 --> 00:00:26,165 Tienilo per te. Cosa credi? Che il governo ci abbia mandato a casa e ci abbia dimenticati? 11 00:00:26,195 --> 00:00:30,166 - E' come se non avesse lasciato il cielo. - Devo dirlo ad alta voce che e' impossibile? 12 00:00:30,196 --> 00:00:32,834 Perche' proprio io e te? Cosa rende due incasinati come noi cosi' speciali? 13 00:00:32,864 --> 00:00:34,895 Quante probabilita' ci sono che stia succedendo solo a noi due? 14 00:00:43,337 --> 00:00:46,768 Soltanto quattro giorni dopo lo sconvolgente ritrovamento, 15 00:00:46,798 --> 00:00:49,953 l'aereo del volo 828 della Montego Air non esiste piu'. 16 00:00:49,983 --> 00:00:52,461 Fortunatamente, l'incidente non ha provocato feriti. 17 00:00:52,491 --> 00:00:56,793 Il velivolo, la cui scomparsa nell'aprile del 2013 aveva sconvolto il mondo... 18 00:00:56,823 --> 00:01:01,510 L'aereo e' esploso poco dopo mezzanotte su una pista dell'Aeroporto Stewart. 19 00:01:01,540 --> 00:01:04,677 Non si conoscono le cause, ma dalle indagini 20 00:01:04,707 --> 00:01:06,961 risulta che un gruppo di passeggeri del volo 21 00:01:06,991 --> 00:01:08,827 sia stato identificato dalle videocamere. 22 00:01:08,857 --> 00:01:11,192 - Ci sono altre zone incandescenti, vedete? - Si', signore. 23 00:01:11,222 --> 00:01:12,272 Spegnetele. 24 00:01:17,044 --> 00:01:19,819 Lei non capisce. Mio figlio e' in prigione. 25 00:01:19,849 --> 00:01:24,049 Ho provato a cercarlo per tre giorni. Mi hanno detto di chiamarlo subito. 26 00:01:24,323 --> 00:01:26,010 Non sa neanche che sono vivo. 27 00:01:26,040 --> 00:01:27,040 Numero 17. 28 00:01:27,568 --> 00:01:29,118 Mi dispiace, signore. 29 00:01:32,227 --> 00:01:33,877 Che cosa gli hai detto? 30 00:01:34,144 --> 00:01:36,482 - Che non so nulla. - Bene, perche' e' vero. 31 00:01:36,512 --> 00:01:38,312 Non dobbiamo farci notare. 32 00:01:38,609 --> 00:01:40,745 Non vedete delle cose anche voi? 33 00:01:40,775 --> 00:01:43,025 Non sentite delle voci nella testa? 34 00:01:44,299 --> 00:01:46,399 Credono tutti che sia colpa mia. 35 00:01:46,810 --> 00:01:48,660 Incolpano sempre il pilota. 36 00:01:48,832 --> 00:01:51,006 Sentite, non so come altro dirvelo. 37 00:01:51,036 --> 00:01:52,201 Ho sentito... 38 00:01:52,231 --> 00:01:55,549 il bisogno fisico di andare a vedere l'aereo, sono arrivato qui... 39 00:01:55,579 --> 00:01:59,293 - ed e' scoppiato tutto. - Com'e' possibile che 20 persone diverse... 40 00:01:59,323 --> 00:02:03,210 - abbiano sentito lo stesso bisogno? - Vedo articoli sportivi, che volete da me? 41 00:02:03,240 --> 00:02:05,822 Salve, sono Saanvi Bahl. Siete i parenti di Cal? 42 00:02:05,852 --> 00:02:08,509 Piacere, Ben Stone. Lei e' Michaela, mia sorella. 43 00:02:08,539 --> 00:02:11,693 - Come conosce Cal? - Sono un medico, studio oncologia. 44 00:02:11,723 --> 00:02:14,932 La nuova cura di Cal si basa sulle ricerche che ho fatto prima che l'aereo scomparisse. 45 00:02:14,962 --> 00:02:17,666 - Era anche lei sul volo? - Lo so, e' una coincidenza pazzesca, se... 46 00:02:17,696 --> 00:02:20,380 - cio' si puo' definire una coincidenza. - Numero 18. 47 00:02:20,410 --> 00:02:24,560 - Scusi, ma siamo per caso in arresto? - No, soltanto in stato di fermo. 48 00:02:24,832 --> 00:02:26,229 Direi proprio di no. 49 00:02:26,259 --> 00:02:27,933 Sono una poliziotta, so come funziona. 50 00:02:27,963 --> 00:02:30,532 Vi abbiamo detto cio' che sappiamo, se non siamo in arresto, 51 00:02:30,562 --> 00:02:32,262 dovete lasciarci andare. 52 00:02:35,514 --> 00:02:37,664 Alla faccia del non farci notare. 53 00:02:39,626 --> 00:02:42,600 Signore e signori, se avete rilasciato una dichiarazione, siete liberi di andare. 54 00:02:42,630 --> 00:02:47,330 Tuttavia, cio' che e' accaduto al volo 828 e' una questione di sicurezza nazionale. 55 00:02:47,713 --> 00:02:50,602 Cio' significa che i giornali non devono saperne niente. 56 00:02:50,632 --> 00:02:52,559 Non dovete parlarne con nessuno. 57 00:02:52,589 --> 00:02:56,193 Ne' coi giornalisti, ne' con la vostra famiglia. Con nessuno. 58 00:02:57,351 --> 00:02:59,836 Avresti potuto usare le conoscenze da poliziotta otto ore fa. 59 00:02:59,866 --> 00:03:02,016 Beh, tranquilla, non c'e' di che. 60 00:03:02,373 --> 00:03:04,473 Teneteli d'occhio, tutti quanti. 61 00:03:07,349 --> 00:03:10,395 Manifest 1x02 "Reentry" 62 00:03:10,425 --> 00:03:13,324 #TAsociety 63 00:03:16,060 --> 00:03:18,363 - Mi accompagni in centrale? - Passiamo prima da casa. 64 00:03:18,393 --> 00:03:20,981 - Grace sara' preoccupatissima. - Allora prendo il treno, papa' orso. 65 00:03:21,011 --> 00:03:23,062 Ehi, non raccontare nulla a nessuno. 66 00:03:23,092 --> 00:03:25,757 - Perche' l'ha detto la sicurezza nazionale? - No, perche' e' piu' sicuro. 67 00:03:25,787 --> 00:03:28,513 Siamo capri espiatori e finche' non sapremo cos'e' successo, 68 00:03:28,543 --> 00:03:30,845 - non posso fidarmi di nessuno. - Cos'ha provato, signore? 69 00:03:30,875 --> 00:03:34,017 - Signore, signore! Lei era li'! - Amico mio. Senti, amico mio. 70 00:03:34,047 --> 00:03:36,029 Anche tu sei un poliziotto, come la tua amica? 71 00:03:36,059 --> 00:03:37,959 - No. - Forse puoi aiutarmi lo stesso. 72 00:03:37,989 --> 00:03:41,773 - Puo' dirci cosa e' successo? - Ti prego, aiutami, ti prego. Per favore. 73 00:03:41,803 --> 00:03:44,418 - Mi serve aiuto. - Ha qualche commento da rilasciare? 74 00:03:45,374 --> 00:03:48,826 Traduzione: momochan, Argent91 theimpossibleMica, jessicaj 75 00:03:48,856 --> 00:03:52,106 Traduzione: thatismahogany, Sbrex, bleuciel, Stephanie 76 00:03:52,731 --> 00:03:54,281 Revisione: wallflower 77 00:03:55,776 --> 00:03:56,776 Sono io. 78 00:03:57,971 --> 00:04:01,146 Cos'e' successo? Eri in aeroporto quando e' esploso l'aereo? 79 00:04:01,176 --> 00:04:04,621 Siamo tornati a prendere la valigia, e' stato tutto un malinteso. 80 00:04:04,651 --> 00:04:05,751 Stiamo bene. 81 00:04:07,117 --> 00:04:08,467 Scusami, davvero. 82 00:04:09,062 --> 00:04:12,471 Mi sento un po' a disagio. Dovevamo invecchiare e diventare flaccidi insieme. 83 00:04:12,501 --> 00:04:14,851 Beh, se vuoi saperlo, stai benissimo. 84 00:04:16,522 --> 00:04:18,622 Ho preso i tuoi dolci preferiti. 85 00:04:18,807 --> 00:04:20,749 Dalla pasticceria Orlando. 86 00:04:22,816 --> 00:04:23,816 Mio Dio... 87 00:04:24,477 --> 00:04:27,577 Mi ero completamente dimenticata di questo profumo. 88 00:04:29,314 --> 00:04:32,789 Beh, e' da un po' che non ti porto i muffin ai mirtilli, come facevo ogni settimana. 89 00:04:32,819 --> 00:04:34,813 Se ho fatto bene i calcoli, devo comprarne 90 00:04:34,843 --> 00:04:38,233 altri 291 per rimettermi in pari, piu' o meno. 91 00:04:38,530 --> 00:04:39,537 Grazie. 92 00:04:42,189 --> 00:04:44,089 Non trovo il mio spazzolino. 93 00:04:44,455 --> 00:04:46,573 - Ehi, piccolo. - Era di Batman. 94 00:04:46,603 --> 00:04:51,003 Sai una cosa? Ti ho comprato un intero pacco di spazzolini fantastici, vieni. 95 00:04:51,405 --> 00:04:56,154 Sia le autorita' religiose che gli scienziati cercano di risolvere il mistero del volo 828. 96 00:04:56,184 --> 00:04:57,658 Ah, adesso bevi il caffe'? 97 00:04:57,688 --> 00:05:00,085 Allora e' questo che fanno i sedicenni di oggi. 98 00:05:00,115 --> 00:05:02,952 - Piu' che altro c'e' latte e zucchero. - Ehi. 99 00:05:02,982 --> 00:05:06,905 Sai, stavo pensando che magari, dopo la scuola, potremmo passare del tempo insieme. 100 00:05:06,935 --> 00:05:08,235 Voglio sapere... 101 00:05:08,332 --> 00:05:09,475 Sai, tutto quanto. 102 00:05:09,505 --> 00:05:10,685 Ho gli allenamenti. 103 00:05:10,715 --> 00:05:14,385 E la scorsa settimana sono rimasta parecchio indietro con i compiti. 104 00:05:14,415 --> 00:05:16,865 - Magari domani. - Certo, quando vuoi. 105 00:05:22,674 --> 00:05:23,724 Che cos'e'? 106 00:05:25,104 --> 00:05:26,104 Cosa? 107 00:05:26,766 --> 00:05:28,116 Questa musica, non... 108 00:05:28,146 --> 00:05:29,296 Non la senti? 109 00:05:30,143 --> 00:05:33,194 Forse e' Cortana che e' partita da sola nell'altra stanza. 110 00:05:33,224 --> 00:05:34,474 Chi e' Cortana? 111 00:05:34,655 --> 00:05:37,435 Tesoro, ti sta. Ha solo un taglio piu' attillato. 112 00:05:37,465 --> 00:05:39,165 Dai, ti sta alla grande. 113 00:05:39,546 --> 00:05:42,745 - Dopo la terapia facciamo shopping, ok? - E' che mi ci sento strano. 114 00:05:42,775 --> 00:05:46,775 Forza, vediamo se riusciamo a trovare qualcosa di un po' meno strano. 115 00:05:50,084 --> 00:05:51,384 Gliel'hai detto? 116 00:05:52,935 --> 00:05:53,935 Lo faro'. 117 00:05:54,375 --> 00:05:56,775 - Presto. - Mamma, non va bene cosi'. 118 00:05:57,116 --> 00:05:58,516 Merita di saperlo. 119 00:06:19,055 --> 00:06:21,395 Sono venuta a casa vostra ieri sera. 120 00:06:21,425 --> 00:06:23,575 Grace mi ha detto che eri uscita. 121 00:06:26,244 --> 00:06:27,244 Ciao. 122 00:06:30,575 --> 00:06:32,125 Scusa, Lourdes. Ciao. 123 00:06:34,386 --> 00:06:37,086 Devo vedere il capo. Ci vediamo presto, ok? 124 00:06:47,593 --> 00:06:48,893 Salve, Capitano. 125 00:06:51,276 --> 00:06:53,704 Che ne e' stato del "prenditi qualche giorno libero"? 126 00:06:53,734 --> 00:06:56,874 Ho due opzioni. Rimanere a casa a guardare il soffitto 127 00:06:56,904 --> 00:06:58,791 oppure tornare a lavoro. 128 00:07:01,954 --> 00:07:03,854 Allora, le cose stanno cosi'. 129 00:07:03,884 --> 00:07:07,176 La bella notizia che e' voglio che tu riprenda servizio. 130 00:07:07,206 --> 00:07:10,813 Ma non posso darti la mia approvazione se non superi tutti i passaggi necessari. 131 00:07:10,843 --> 00:07:13,643 Valutazione fisica, rinnovo del porto d'armi, 132 00:07:13,773 --> 00:07:17,446 - valutazione psicologica. - Da quando e' diventata necessaria? 133 00:07:17,476 --> 00:07:19,362 Qui siamo in acque inesplorate. 134 00:07:19,392 --> 00:07:21,692 Dopo tutto quello che hai passato... 135 00:07:23,673 --> 00:07:25,373 - E' tutto? - E' tutto. 136 00:07:32,355 --> 00:07:36,939 Un guscio vuoto e' tutto cio' che rimane del volo 828 della Montego Air. 137 00:07:37,144 --> 00:07:38,986 Mentre vari enti governativi 138 00:07:38,539 --> 00:07:40,404 {\an8}VOLO 828: PROSEGUONO LE INDAGINI 139 00:07:39,016 --> 00:07:42,736 - sorvegliano il relitto e cercano indizi... - Hai delle penne di altri colori? 140 00:07:42,766 --> 00:07:46,954 No, ma possiamo comprarne di nuove. E poi un album come quello che avevi e tutto il resto. 141 00:07:46,984 --> 00:07:47,987 Ok. 142 00:07:49,853 --> 00:07:51,103 Salve, ragazzi. 143 00:07:51,504 --> 00:07:54,055 - Cara, ecco la dottoressa di cui ti parlavo. - Piacere di conoscerla. 144 00:07:54,085 --> 00:07:57,535 - Oh, salve. - Siete stati tutti insieme su quell'aereo... 145 00:07:58,124 --> 00:08:00,347 - e' un miracolo. - Si', lo pensano anche i miei genitori. 146 00:08:00,377 --> 00:08:02,277 Hanno pregato ad ogni pasto. 147 00:08:02,602 --> 00:08:05,926 Ma ora concentrero' le mie energie su questo tipetto. Pronto per il secondo round? 148 00:08:05,956 --> 00:08:06,956 Si'. 149 00:08:07,141 --> 00:08:08,754 - A dopo, bello. - Fagliela vedere. 150 00:08:08,784 --> 00:08:10,384 A dopo, mamma e papa'. 151 00:08:15,345 --> 00:08:17,496 - Devi rispondere? - No, e' solo... 152 00:08:17,526 --> 00:08:21,063 lavoro. Organizzo il catering ad una festa d'ufficio e il cliente non fa che chiamare. 153 00:08:21,093 --> 00:08:22,604 Ma certo, continuo a dimenticarlo. 154 00:08:22,634 --> 00:08:25,234 - Mia moglie, l'imprenditrice. - Oh, beh. 155 00:08:28,365 --> 00:08:30,126 Senti, avrai tante cose a cui pensare, 156 00:08:30,156 --> 00:08:32,733 - mi faccio un giro. Tu rispondi al telefono - No, non c'e' il caso. 157 00:08:32,763 --> 00:08:34,373 e ci vediamo dopo a casa. 158 00:08:34,403 --> 00:08:35,753 Domani ci sto io. 159 00:08:36,346 --> 00:08:37,596 Ti chiamo dopo. 160 00:08:54,896 --> 00:08:57,078 {\an8}OFFERTE DI LAVORO 161 00:08:54,896 --> 00:08:57,078 {\an1}Professore universitario Professore Ricercatore post-dottorato 162 00:09:03,699 --> 00:09:04,849 L'ha sentito? 163 00:09:05,005 --> 00:09:06,155 Sentito cosa? 164 00:09:20,682 --> 00:09:23,104 LE DICHIARAZIONI DI UNA PASSEGGERA DEL VOLO 828 165 00:09:39,355 --> 00:09:40,355 Tu. 166 00:09:40,975 --> 00:09:42,225 Quella melodia. 167 00:09:42,844 --> 00:09:45,344 E' tutto il giorno che ce l'ho in testa. 168 00:09:45,525 --> 00:09:46,775 Mi serve aiuto. 169 00:09:47,356 --> 00:09:48,384 Ti prego. 170 00:09:48,414 --> 00:09:49,414 Ti prego. 171 00:09:55,773 --> 00:09:57,196 Prima c'e' stato l'aereo, 172 00:09:57,226 --> 00:09:58,306 poi quella visione. 173 00:09:58,336 --> 00:10:00,424 E questa mattina c'e' stata la musica 174 00:10:00,454 --> 00:10:02,319 che mi martellava i timpani. 175 00:10:02,349 --> 00:10:03,449 Niente voci? 176 00:10:03,607 --> 00:10:04,807 Senti le voci? 177 00:10:06,492 --> 00:10:08,642 Non sono sicuro di cio' che sento 178 00:10:08,887 --> 00:10:10,054 o del perche'. 179 00:10:10,084 --> 00:10:12,483 Per me, la musica e' una forza superiore. 180 00:10:12,513 --> 00:10:15,453 Quindi, il fatto che entrambi sentiamo questa musica... 181 00:10:15,483 --> 00:10:17,812 deve avere un motivo. E questo motivo 182 00:10:17,842 --> 00:10:19,492 deve essere mio figlio. 183 00:10:19,619 --> 00:10:21,000 E' a lui che serve aiuto. 184 00:10:21,030 --> 00:10:23,868 Ero con te in Giamaica per suonare con la filarmonica. 185 00:10:23,898 --> 00:10:25,098 Per una notte. 186 00:10:25,481 --> 00:10:28,484 Ma ho lasciato un ragazzino di 13 anni con il mio vicino 187 00:10:28,514 --> 00:10:30,864 e sono tornato da un uomo di 18 anni. 188 00:10:31,517 --> 00:10:33,717 Un uomo che adesso e' in prigione. 189 00:10:34,341 --> 00:10:35,441 Mi dispiace. 190 00:10:37,487 --> 00:10:39,659 - Cos'e' successo? - Dicono che sia stata una rapina. 191 00:10:39,689 --> 00:10:42,615 Ma questo e' impossibile perche' Adio e' un bravo ragazzo. 192 00:10:42,645 --> 00:10:44,064 Se potessi parlargli, 193 00:10:44,094 --> 00:10:46,146 mi darebbe una spiegazione, lo so. 194 00:10:46,176 --> 00:10:48,910 - Sembra che ti serva un avvocato. - Mi serve vedere mio figlio. 195 00:10:48,940 --> 00:10:50,724 Dicono che devo essere su una lista. 196 00:10:50,754 --> 00:10:53,570 Ma sono uno straniero residente e il mio visto e' scaduto. 197 00:10:53,600 --> 00:10:54,853 Potrebbe volerci un mese, 198 00:10:54,883 --> 00:10:56,640 ma Adio non ha tutto quel tempo, sai? 199 00:10:56,670 --> 00:10:58,328 Il processo e' la prossima settimana. 200 00:10:58,358 --> 00:11:00,808 Ti prego, ti prego. Conosci la polizia. 201 00:11:01,799 --> 00:11:03,249 Sei un padre, vero? 202 00:11:03,609 --> 00:11:07,257 - Di un maschio e una femmina. - Adio e' gia' stato cinque anni senza padre. 203 00:11:07,287 --> 00:11:10,737 Riesci ad immaginare di non riuscire a salvare tuo figlio? 204 00:11:13,731 --> 00:11:15,392 Ho controllato il suo fascicolo. 205 00:11:15,422 --> 00:11:20,272 Sembra che il suo mondo si sia capovolto cinque mesi prima che salisse su quell'aereo. 206 00:11:22,698 --> 00:11:25,748 La mia amica e' morta. Abbiamo avuto un incidente. 207 00:11:26,550 --> 00:11:28,550 Era alla guida e aveva bevuto? 208 00:11:28,846 --> 00:11:32,289 - Graverebbe pesantemente su chiunque. - C'e' stata un'indagine e mi hanno assolta. 209 00:11:32,319 --> 00:11:34,722 - Ma fa ancora lavoro d'ufficio. - Si', ma non potevo guidare. 210 00:11:34,752 --> 00:11:36,602 Non ero pronta, non volevo. 211 00:11:37,704 --> 00:11:40,054 Mi scusi, dove vuole andare a parare? 212 00:11:40,198 --> 00:11:41,971 Cerco di aiutarla ad affrontare 213 00:11:42,001 --> 00:11:44,961 l'entita' dei cambiamenti nella sua vita, negli ultimi cinque anni. 214 00:11:44,991 --> 00:11:46,529 Gli ultimi quattro giorni. 215 00:11:46,559 --> 00:11:47,948 Ecco dove voglio andare a parare. 216 00:11:47,978 --> 00:11:51,309 Assimilare cosi' tanti cambiamenti in cosi' breve tempo. 217 00:11:51,339 --> 00:11:53,866 Non deve nascondere le sue emozioni, sto dalla sua parte. 218 00:11:53,896 --> 00:11:55,590 Con il dovuto rispetto, non e' vero. 219 00:11:55,620 --> 00:11:57,025 Ascolti, so come funziona. 220 00:11:57,055 --> 00:11:59,137 Io crollo e lei mi indica inadatta al servizio. 221 00:11:59,167 --> 00:12:00,267 Ma sto bene. 222 00:12:00,963 --> 00:12:05,045 Quindi che ne dice di lasciarmi ritornare all'unica cosa che mi resta? 223 00:12:05,075 --> 00:12:06,275 Il mio lavoro. 224 00:12:14,269 --> 00:12:16,119 Dovremo rivederci di nuovo. 225 00:12:20,162 --> 00:12:21,162 Ehi. 226 00:12:21,824 --> 00:12:22,824 Stai bene? 227 00:12:23,220 --> 00:12:24,744 Si', solo burocrazia. Che succede? 228 00:12:25,171 --> 00:12:26,242 Mi serve un favore. 229 00:12:26,272 --> 00:12:28,498 Conosci qualcuno al carcere di Rikers? 230 00:12:28,602 --> 00:12:30,652 Tra 15 minuti la pausa finisce. 231 00:13:04,615 --> 00:13:06,115 Non potevo crederci. 232 00:13:07,222 --> 00:13:10,022 Ma poi ho visto la tua faccia in televisione. 233 00:13:11,125 --> 00:13:12,375 Dove sei stato? 234 00:13:13,875 --> 00:13:15,125 Vorrei saperlo. 235 00:13:18,195 --> 00:13:19,586 Chi e' stato? 236 00:13:21,564 --> 00:13:22,664 Non importa. 237 00:13:24,180 --> 00:13:26,521 Qualsiasi cosa ti abbiano detto, non sono stato io. 238 00:13:26,551 --> 00:13:27,683 Ma certo. 239 00:13:34,432 --> 00:13:35,882 Hai sempre detto... 240 00:13:36,039 --> 00:13:37,664 che dovevo essere un brav'uomo. 241 00:13:37,694 --> 00:13:41,594 Ci ho provato. Sono andato a scuola, non ho alzato le mani o altro. 242 00:13:42,032 --> 00:13:45,179 Ho trovato un lavoro in una gioielleria sulla 47esima strada. 243 00:13:45,209 --> 00:13:46,884 A volte facevo io la chiusura. 244 00:13:46,914 --> 00:13:48,396 Una notte, un mese fa, 245 00:13:48,426 --> 00:13:50,972 sono stato aggredito nel retro e quando sono rinvenuto, 246 00:13:51,002 --> 00:13:52,402 era sparito tutto. 247 00:13:52,872 --> 00:13:55,777 - E hanno pensato che fossi complice. - Adio... 248 00:13:56,542 --> 00:13:59,492 quello che hai in viso non risale ad un mese fa. 249 00:14:17,224 --> 00:14:19,531 Combattero' per te, figliolo. 250 00:14:21,551 --> 00:14:23,001 Combattero' per te. 251 00:14:30,952 --> 00:14:32,202 E' proprio qui. 252 00:14:35,293 --> 00:14:37,393 E' della stessa serie che avevi. 253 00:14:37,427 --> 00:14:38,995 Ha solo una scatola diversa. 254 00:14:39,025 --> 00:14:41,850 Non e' vero, la mia aveva gli omini dei supereroi. 255 00:14:41,880 --> 00:14:43,006 Questo non li ha. 256 00:14:43,036 --> 00:14:45,541 Ok, daremo un'occhiata quando saremo a casa. Va bene? 257 00:14:45,571 --> 00:14:48,371 E poi puoi sempre mischiarli tutti e tre, no? 258 00:14:49,921 --> 00:14:50,971 E' risorto. 259 00:14:52,092 --> 00:14:53,142 Non e' qui. 260 00:14:53,562 --> 00:14:55,409 - E' risorto. - Lo lasci andare. 261 00:14:55,439 --> 00:14:56,490 E' risorto. 262 00:14:56,792 --> 00:14:57,842 Non e' qui. 263 00:14:58,815 --> 00:14:59,732 E' risorto. 264 00:15:06,879 --> 00:15:09,629 Tutto quello che e' rimasto e' li' in fondo. 265 00:15:09,932 --> 00:15:12,427 In realta', siamo qui per parlare di Adio. 266 00:15:12,457 --> 00:15:13,457 Ancora? 267 00:15:13,904 --> 00:15:17,022 - Cosa e' successo agli altri detective? - Non siamo della polizia. 268 00:15:17,052 --> 00:15:18,843 Lui e' il padre di Adio. 269 00:15:20,343 --> 00:15:22,844 Ha una bella faccia tosta a entrare qui. 270 00:15:23,135 --> 00:15:25,503 Mi ha ripulito per bene. Ha preso tutto. 271 00:15:25,533 --> 00:15:27,683 41 anni di lavoro andati in fumo. 272 00:15:28,195 --> 00:15:30,101 Che bravo figlio che ha cresciuto. 273 00:15:30,131 --> 00:15:31,139 Come osa... 274 00:15:31,169 --> 00:15:32,121 Scusate. 275 00:15:32,151 --> 00:15:34,674 - In realta', mio padre e' una brava persona. - Anche mio figlio. 276 00:15:34,704 --> 00:15:36,674 Senta, non so davvero cosa pensare. 277 00:15:36,704 --> 00:15:40,019 Non sapevamo neanche che si chiamasse Adio prima che la polizia ce lo dicesse. 278 00:15:40,049 --> 00:15:43,165 A quanto pare, ci aveva dato un documento falso e delle finte referenze. 279 00:15:43,195 --> 00:15:46,094 Quando siamo stati derubati, l'allarme non e' scattato... 280 00:15:46,124 --> 00:15:47,674 e c'era solo lui qui. 281 00:15:49,373 --> 00:15:52,042 - Dimmi esattamente cosa ha detto. - Non ho fatto caso alle sue parole. 282 00:15:52,072 --> 00:15:54,333 Non ricordo cosa ha detto, ma e' stato davvero spaventoso. 283 00:15:54,363 --> 00:15:55,663 Ma lui sta bene? 284 00:15:56,033 --> 00:15:57,713 Per quanto possa stare bene 285 00:15:57,743 --> 00:16:00,345 dopo la chemio e dopo che una pazza lo ha venerato in ginocchio. 286 00:16:00,375 --> 00:16:02,432 Presto tutto questo finira'. Risolvero' tutto. 287 00:16:02,462 --> 00:16:04,692 Adoro che tu sia cosi' positivo, ma... 288 00:16:04,722 --> 00:16:08,272 - devo sapere che Cal sara' al sicuro. - Le cose si calmeranno. 289 00:16:08,302 --> 00:16:11,906 - Nel frattempo, dobbiamo stare attenti. - E se non si calmassero? 290 00:16:11,936 --> 00:16:13,020 Hai visto in TV. 291 00:16:13,050 --> 00:16:15,975 Il mondo intero e' ossessionato da noi. 292 00:16:16,005 --> 00:16:19,805 - Possono scoprire su internet dove viviamo. - Andra' tutto bene. 293 00:16:20,536 --> 00:16:21,736 Voglio dire... 294 00:16:22,374 --> 00:16:25,574 abbiamo un poliziotto che vive sotto il nostro tetto. 295 00:16:28,724 --> 00:16:30,582 Sai ancora come usare la pistola. 296 00:16:30,612 --> 00:16:34,216 Gia', cosa ti aspettavi? Sono passati solo 10 giorni dall'ultima volta. 297 00:16:34,246 --> 00:16:35,446 Almeno per me. 298 00:16:36,034 --> 00:16:37,934 Riguardo a questa mattina... 299 00:16:38,981 --> 00:16:40,931 - Lourdes... - Non volevo... 300 00:16:42,883 --> 00:16:45,083 Ho solo bisogno di tempo, va bene? 301 00:16:45,681 --> 00:16:49,603 - Mick, se ce l'avessi con me per il resto... - Te l'ho detto, non ce l'ho con te. 302 00:16:49,633 --> 00:16:51,183 Beh, ma ne avresti il diritto. 303 00:16:51,213 --> 00:16:52,513 E io ti capirei. 304 00:16:54,120 --> 00:16:56,270 Ma, ti prego, non punire Lourdes. 305 00:16:56,506 --> 00:16:58,306 Non la sto punendo, Jared, 306 00:16:59,185 --> 00:17:00,880 ma ho visto lei e poi ho visto te 307 00:17:00,910 --> 00:17:03,102 e mi sono sentita come se dovessi vomitare o svenire 308 00:17:03,132 --> 00:17:04,732 o tutte e due le cose. 309 00:17:06,143 --> 00:17:09,754 - Se tu provassi a metterti nei suoi panni... - Davvero? E' cosi' che vuoi metterla? 310 00:17:09,784 --> 00:17:12,318 Perdere Evie e' gia' stata molto dura... 311 00:17:12,348 --> 00:17:13,498 poi anche te? 312 00:17:13,666 --> 00:17:17,167 Lourdes ha perso la sua migliore amica quando sei scomparsa. 313 00:17:17,197 --> 00:17:18,997 Non ti ha mai rimpiazzata. 314 00:17:23,502 --> 00:17:26,002 Neanche io sono riuscito a rimpiazzarti. 315 00:17:33,539 --> 00:17:35,447 Ora, a questo punto, non abbiamo prove 316 00:17:35,477 --> 00:17:37,693 che i passeggeri o il personale c'entrino con l'esplosione. 317 00:17:37,723 --> 00:17:41,435 Detto questo, continuiamo a sospettare che ci sia un nesso tra... 318 00:17:41,465 --> 00:17:43,154 Direttore Vance, posso interromperla? 319 00:17:43,184 --> 00:17:45,022 L'esplosione ci ha distratti dal punto. 320 00:17:45,052 --> 00:17:47,296 Dove e' finito quell'aereo per cinque anni e mezzo? 321 00:17:47,326 --> 00:17:48,826 Le teorie abbondano. 322 00:17:49,283 --> 00:17:51,224 Potrebbe essere stato un buco temporale 323 00:17:51,254 --> 00:17:53,520 o un incontro extraterrestre. 324 00:17:53,550 --> 00:17:55,721 Ma la cosa piu' importante, siamo in pericolo? 325 00:17:55,751 --> 00:17:58,042 L'aereo e' stato il bersaglio di qualche tipo di arma? 326 00:17:58,072 --> 00:17:59,794 O e' l'aereo stesso un'arma? 327 00:17:59,824 --> 00:18:03,159 Siamo almeno sicuri che quelle siano le stesse persone partite nel 2013? 328 00:18:03,189 --> 00:18:05,654 Abbiamo analizzato esaustivi campioni dei passeggeri 329 00:18:05,684 --> 00:18:09,184 - e non abbiamo rivelato nessuna anomalia. - Stiamo parlando di sicurezza nazionale. 330 00:18:09,214 --> 00:18:12,307 Dovrebbero essere detenuti fino a quando non riusciremo a capire se sono un pericolo. 331 00:18:12,337 --> 00:18:15,752 Direttore Hughes, siamo sempre in America. Queste persone hanno dei diritti. 332 00:18:15,782 --> 00:18:19,666 Credo che se esista qualcuno con delle risposte, quel qualcuno era sull'aereo. 333 00:18:19,696 --> 00:18:24,319 Piu' probabilmente, qualcuno che si trovava a 90 metri dall'aereo quando e' esploso. 334 00:18:24,349 --> 00:18:26,999 Il che fa scendere il numero a 20 persone. 335 00:18:32,041 --> 00:18:33,841 Certo che eravamo confusi. 336 00:18:33,922 --> 00:18:36,169 - Molti erano appena stati interrogati. - Ora cucini anche? 337 00:18:36,199 --> 00:18:37,929 Pensavo che le stranezze fossero finite... 338 00:18:37,959 --> 00:18:39,804 Ehi, grazie per l'aiuto con la prigione. 339 00:18:39,834 --> 00:18:43,271 - Come sta il figlio di Radd? - Gli hanno spaccato la faccia. 340 00:18:43,301 --> 00:18:45,962 - Li' non e' al sicuro. - Beh, se venisse condannato e trasferito, 341 00:18:45,992 --> 00:18:48,894 il posto dove si trova ora gli sembrera' un circolo ricreativo. 342 00:18:48,924 --> 00:18:52,274 Spero tanto che questo ragazzo sia innocente, per il bene di suo padre. 343 00:18:52,304 --> 00:18:55,545 Ehi, puoi controllare se la polizia o il procuratore hanno tralasciato qualcosa? 344 00:18:55,575 --> 00:18:57,541 - Quindi, sarebbe colpa della polizia? - Sto... 345 00:18:57,571 --> 00:18:59,133 facendo delle ipotesi. 346 00:18:59,163 --> 00:19:01,885 Non sembra giusto che quel volo potrebbe aver salvato la vita di mio figlio, 347 00:19:01,915 --> 00:19:05,265 ma abbia messo a repentaglio il figlio di qualcun altro. 348 00:19:06,712 --> 00:19:09,562 Hai sentito di nuovo qualcosa nella tua mente. 349 00:19:10,575 --> 00:19:11,675 Non proprio. 350 00:19:12,213 --> 00:19:14,601 Ma di qualunque cosa si trattasse o si tratti, 351 00:19:14,631 --> 00:19:17,583 - devo arrivare fino in fondo. - No, Ben, non e' un puzzle da risolvere. 352 00:19:17,613 --> 00:19:20,839 Non si tratta di risolvere un puzzle. Si tratta di capire cosa mi e' successo. 353 00:19:20,869 --> 00:19:22,369 Cosa ci e' successo. 354 00:19:25,715 --> 00:19:27,615 Se non riusciremo a capirlo, 355 00:19:27,703 --> 00:19:30,203 non potremo mai tornare alla normalita'. 356 00:19:34,168 --> 00:19:36,118 - L'hai detto a Grace? - No. 357 00:19:36,834 --> 00:19:38,984 Ha fin troppe cose a cui pensare. 358 00:19:44,402 --> 00:19:45,902 Non sono gli stessi. 359 00:19:46,955 --> 00:19:48,005 Sei sicuro? 360 00:19:50,335 --> 00:19:51,335 Beh... 361 00:19:51,474 --> 00:19:54,114 - possiamo provare un altro negozio domani. - Va bene. 362 00:19:54,144 --> 00:19:55,310 La cena e' pronta. 363 00:19:55,340 --> 00:19:56,340 Olive! 364 00:19:56,697 --> 00:19:57,997 Dammi il cinque. 365 00:19:59,574 --> 00:20:01,274 Ha un profumo delizioso. 366 00:20:04,913 --> 00:20:09,163 Ehi, che ne dici se dopo cena andiamo a prendere un gelato come una volta? 367 00:20:09,288 --> 00:20:11,538 Beh, ti piace ancora il gelato, no? 368 00:20:12,085 --> 00:20:13,285 Devo studiare. 369 00:20:13,607 --> 00:20:14,857 Un'altra volta. 370 00:20:49,035 --> 00:20:50,036 Vieni qui. 371 00:20:50,066 --> 00:20:51,066 Vieni qui. 372 00:20:52,059 --> 00:20:55,009 - Dovreste essere a letto, voi due. - Vieni qui. 373 00:21:03,505 --> 00:21:06,005 Dio, siamo i genitori di un'adolescente. 374 00:21:06,397 --> 00:21:09,347 Ringrazia il cielo di esserti perso la puberta'. 375 00:21:15,440 --> 00:21:16,440 Ahia. 376 00:21:16,510 --> 00:21:18,060 Come te lo sei fatto? 377 00:21:18,494 --> 00:21:20,644 A fare immersioni, a dirla tutta. 378 00:21:21,026 --> 00:21:22,126 Come, scusa? 379 00:21:22,898 --> 00:21:25,970 Ti ricordi quanto ho insistito per andarci insieme? 380 00:21:26,000 --> 00:21:27,514 Beh, alla fine ci sono andata. 381 00:21:27,544 --> 00:21:29,594 A quanto pare, lascia il segno. 382 00:21:30,527 --> 00:21:31,527 Ok. Beh... 383 00:21:32,361 --> 00:21:33,761 Mi puoi insegnare. 384 00:21:47,237 --> 00:21:49,387 Hai idea di quanto sia difficile? 385 00:21:50,444 --> 00:21:52,794 Non e' passata neanche una settimana. 386 00:21:56,022 --> 00:21:57,222 Certo che si'. 387 00:22:00,769 --> 00:22:01,769 Lo faro'. 388 00:22:03,366 --> 00:22:04,366 Ciao. 389 00:22:13,637 --> 00:22:14,637 Anche tu. 390 00:22:19,969 --> 00:22:21,019 Lo conosco? 391 00:22:22,354 --> 00:22:23,354 E Ben? 392 00:22:25,484 --> 00:22:26,484 No. 393 00:22:27,498 --> 00:22:29,848 Mick, nessuno ha fatto nulla di male. 394 00:22:30,437 --> 00:22:32,135 Ne' io, ne' Jared, 395 00:22:32,310 --> 00:22:34,560 - ne' Lourdes. - Neppure io e Ben. 396 00:22:35,688 --> 00:22:37,038 No, certo che no. 397 00:22:38,770 --> 00:22:39,920 Glielo diro'. 398 00:22:40,390 --> 00:22:41,490 Devo solo... 399 00:22:45,460 --> 00:22:47,310 Devo solo capire cosa fare. 400 00:22:47,962 --> 00:22:49,212 Intendi dire... 401 00:22:50,083 --> 00:22:51,283 con chi stare? 402 00:22:53,807 --> 00:22:54,807 Wow. 403 00:22:55,180 --> 00:22:59,139 Grace, senti, so che il vostro matrimonio non era perfetto, ma davvero? E' tuo... 404 00:22:59,169 --> 00:23:00,969 - E' tuo marito. - Lo so. 405 00:23:02,385 --> 00:23:03,385 E lo amo. 406 00:23:05,536 --> 00:23:06,686 Dico davvero. 407 00:23:09,387 --> 00:23:12,806 Non ricordavo neanche quanto lo amassi, finche' non e' tornato. 408 00:23:12,836 --> 00:23:14,536 Pero' devi capire che... 409 00:23:14,666 --> 00:23:17,128 si tratta di una situazione impossibile. 410 00:23:17,158 --> 00:23:18,708 Non sono affari miei. 411 00:23:21,217 --> 00:23:24,617 Pero' devi trovare una soluzione prima che Ben lo scopra. 412 00:23:24,895 --> 00:23:26,995 Ne sta gia' passando abbastanza. 413 00:23:34,230 --> 00:23:38,027 Hanno detto che erano gli elettroliti, ma chissa' cosa c'era davvero dentro. 414 00:23:38,057 --> 00:23:41,307 Sta dicendo che pensa che il governo vi abbia drogati? 415 00:23:41,591 --> 00:23:43,791 Sto solo dicendo quello che penso. 416 00:23:44,655 --> 00:23:46,404 Non so per certo cosa sia successo, 417 00:23:46,434 --> 00:23:49,281 {\an8}LE DICHIARAZIONI DI UNA PASSEGGERA DEL VOLO 828 418 00:23:46,434 --> 00:23:49,852 ma sto iniziando a pensare che non ci abbiano detto tutta la verita'. 419 00:23:49,882 --> 00:23:53,132 Ci hanno fornito da mangiare e da bere da una scatola. 420 00:23:53,259 --> 00:23:56,048 - Tipo delle razioni militari. - Torno subito. 421 00:23:56,078 --> 00:23:57,578 - Che c'e'? - Io... 422 00:23:59,823 --> 00:24:01,679 Dio, sembrera' una cosa assurda, 423 00:24:01,709 --> 00:24:04,073 ma sei tornata anche tu all'aereo, quindi... 424 00:24:04,103 --> 00:24:06,924 immagino ti stia gia' facendo delle domande sulla tua sanita' mentale. 425 00:24:06,954 --> 00:24:09,304 Mi sto facendo domande su molte cose. 426 00:24:09,476 --> 00:24:10,476 Hai... 427 00:24:12,471 --> 00:24:14,021 sentito della musica? 428 00:24:14,858 --> 00:24:16,108 Intendi tipo... 429 00:24:16,208 --> 00:24:17,508 nella mia testa? 430 00:24:18,701 --> 00:24:20,952 Non ho sentito alcuna musica, ma... 431 00:24:20,982 --> 00:24:22,928 mi e' capitato qualcosa di simile. 432 00:24:22,958 --> 00:24:25,316 Piu' di una volta da quando siamo tornati. 433 00:24:25,346 --> 00:24:27,946 Beh, ecco, almeno so di non essere pazzo. 434 00:24:28,788 --> 00:24:30,738 O quantomeno non sei l'unico. 435 00:24:34,148 --> 00:24:35,348 Ehi, campione. 436 00:24:35,486 --> 00:24:36,910 Ritratto di famiglia? 437 00:24:36,940 --> 00:24:38,640 Esatto. Io senza cancro, 438 00:24:38,882 --> 00:24:41,132 mia mamma e mio papa', mia sorella. 439 00:24:41,861 --> 00:24:43,061 Quello chi e'? 440 00:24:43,770 --> 00:24:44,770 Non lo so. 441 00:24:46,332 --> 00:24:47,382 Sei pronto? 442 00:24:48,231 --> 00:24:49,931 - Si'. - Bene, andiamo. 443 00:25:06,922 --> 00:25:10,801 RISERVATO AGLI OSPITI 444 00:25:25,785 --> 00:25:27,897 Torna tutto nel fascicolo della polizia, Ben. 445 00:25:27,927 --> 00:25:29,727 Adio era l'unico di turno, 446 00:25:30,184 --> 00:25:32,407 Insomma, ha detto di essere stato aggredito, ma... 447 00:25:32,437 --> 00:25:35,962 la serratura non e' stata forzata e a parte il bernoccolo in testa... 448 00:25:35,992 --> 00:25:39,092 - Pensi che menta? - No, non so cosa pensare, ma... 449 00:25:39,584 --> 00:25:42,139 Il ragazzo nascondeva 12mila dollari nel suo appartamento 450 00:25:42,169 --> 00:25:45,075 - e ha dei precedenti, voglio dire... - Taccheggio e salto dei tornelli? 451 00:25:45,105 --> 00:25:47,460 - Sono reati minori. - Si', ma la giuria ci fara' caso 452 00:25:47,490 --> 00:25:50,184 e questo gli fara' pensare che il ragazzo e' sulla cattiva strada. 453 00:25:50,214 --> 00:25:52,797 Dev'esserci qualcosa che posso fare. Altrimenti perche' ci sono dentro? 454 00:25:52,827 --> 00:25:55,432 Ok, uomo di scienza. Certo, era la mamma che credeva nei miracoli. 455 00:25:55,462 --> 00:25:58,645 Lascia stare i miracoli. Adio e' in pericolo in quel posto. 456 00:25:58,675 --> 00:26:01,085 Gia', la mamma diceva anche "le vie del Signore sono misteriose". 457 00:26:01,115 --> 00:26:03,615 Sai, puoi anche smetterla di provocarmi. 458 00:26:04,788 --> 00:26:06,747 Credo che Dio non c'entri niente con tutto questo. 459 00:26:06,777 --> 00:26:10,627 Pensi sia stato Dio a far sposare Jared con la tua migliore amica? 460 00:26:13,189 --> 00:26:15,689 Ok, ho detto una cosa davvero terribile. 461 00:26:19,327 --> 00:26:21,727 Eppure e' una domanda piu' che lecita. 462 00:26:28,105 --> 00:26:29,555 Parlo proprio io... 463 00:26:29,965 --> 00:26:33,465 Olive a stento mi guarda negli occhi. Grace ci prova, ma... 464 00:26:35,018 --> 00:26:37,768 Mi sento ancora uno sconosciuto in casa mia. 465 00:26:41,325 --> 00:26:44,286 Ho fatto cio' che dovevo per sopravvivere. Documenti falsi per lavorare, 466 00:26:44,316 --> 00:26:47,364 - taccheggio per mangiare qualcosa. - Ehi, ehi, no, no, no. 467 00:26:47,394 --> 00:26:49,153 Nulla di tutto questo e' colpa tua. 468 00:26:49,183 --> 00:26:51,383 Sono stato io a lasciarti da solo. 469 00:26:52,325 --> 00:26:53,325 Quindi, 470 00:26:53,854 --> 00:26:55,634 se dovessi aver fatto qualcosa, 471 00:26:55,664 --> 00:26:58,364 - anche per disperazione... - Non e' cosi'! 472 00:26:59,565 --> 00:27:02,478 Mi hanno picchiato, proprio come fanno qui dentro. 473 00:27:02,508 --> 00:27:04,326 Non ci potrebbe dire qualcosa che ci aiuti? 474 00:27:04,356 --> 00:27:06,656 Ho fatto come mi hai insegnato. Non creavo problemi. 475 00:27:06,686 --> 00:27:09,675 - Mi impegnavo per essere una brava persona. - Aspetti. 476 00:27:09,705 --> 00:27:11,946 - Un minuto, per favore. - Diglielo papa', ti prego. 477 00:27:11,976 --> 00:27:15,888 - Digli che sono bravo. Diglielo, papa'! - La prego, la prego, signore. 478 00:27:15,918 --> 00:27:18,175 - Signore, la prego, aspetti! - Ci dia altro tempo! 479 00:27:18,205 --> 00:27:20,105 Ci dia solo un altro minuto! 480 00:27:20,156 --> 00:27:21,560 "TUTTE LE COSE COOPERANO AL BENE" 481 00:27:29,815 --> 00:27:32,694 {\an8}In Memoria di Michaela Stone 482 00:27:30,176 --> 00:27:33,023 Da Lourdes: Non riesco a esprimere il dolore per la perdita dell'amica piu' cara che ho. 483 00:27:33,384 --> 00:27:35,713 Da Melissa: Il nostro cuore e' vicino a tutti i tuoi cari. Mick, ti voglio bene. 484 00:27:37,238 --> 00:27:38,688 Tanti auguri, Mick. 485 00:27:38,718 --> 00:27:47,092 {\an8}Festeggiando il tuo compleanno, Mick. Sei e sarai sempre la mia migliore amica. Tvb! 486 00:27:39,006 --> 00:27:40,006 Mi manchi. 487 00:27:49,296 --> 00:27:52,186 {\an8}Da Richard: Buon compleanno, Michaela. 488 00:27:49,296 --> 00:27:52,198 Da Lourdes: I tuoi fiori preferiti mi ricordano te, amica mia. Buon compleanno! 489 00:27:53,458 --> 00:27:54,762 Da Lourdes: Sempre nei miei pensieri. Buon compleanno, Mick! Mi manchi. 490 00:27:54,792 --> 00:27:56,303 {\an8}Da Lourdes: Buon compleanno, Mick! Ti penso sempre. Ti voglio bene. 491 00:27:55,606 --> 00:27:57,360 Da Lourdes: Spero e prego di avere la tua benedizione. 492 00:28:00,964 --> 00:28:04,983 {\an8}Da Lourdes: Spero e prego di avere la tua benedizione. 493 00:28:00,964 --> 00:28:04,995 Cerchero' di renderlo felice tanto quando facevi tu. 494 00:28:21,126 --> 00:28:22,226 Sballottata. 495 00:28:23,756 --> 00:28:24,756 Incazzata. 496 00:28:28,047 --> 00:28:29,997 Triste, per la maggior parte. 497 00:28:31,074 --> 00:28:32,124 E come mai? 498 00:28:38,147 --> 00:28:39,997 Perche' mi manca mia madre. 499 00:28:41,300 --> 00:28:45,450 Perche' non e' cosi' semplice smettere di essere innamorati di qualcuno. 500 00:28:47,832 --> 00:28:52,515 Perche' la mia migliore amica, con cui dovrei sfogarmi anziche' farlo con lei, 501 00:28:54,502 --> 00:28:57,026 puo' amare la persona che io non posso amare. 502 00:28:57,056 --> 00:28:58,486 Com'e' questa amicizia? 503 00:28:58,516 --> 00:28:59,516 Lourdes? 504 00:29:00,814 --> 00:29:03,964 Ha scritto messaggi bellissimi ad un fantasma per... 505 00:29:06,879 --> 00:29:09,729 Per cinque anni. E quando sono tornata, non... 506 00:29:13,198 --> 00:29:15,307 Non sono riuscita nemmeno ad abbracciarla. 507 00:29:15,337 --> 00:29:18,187 Tutte le persone con cui normalmente parlerei, 508 00:29:18,454 --> 00:29:19,604 come Lourdes, 509 00:29:21,176 --> 00:29:22,626 Evie, mia madre... 510 00:29:23,095 --> 00:29:24,295 Ti senti sola. 511 00:29:32,526 --> 00:29:34,826 E ora anche il modulo d'invalidita'. 512 00:29:35,004 --> 00:29:36,904 Ha ottenuto cio' che voleva? 513 00:29:37,017 --> 00:29:39,022 Hai accettato cio' che e' accaduto. 514 00:29:39,052 --> 00:29:40,702 E' un buon primo passo. 515 00:29:43,113 --> 00:29:46,336 Appoggio il tuo reinserimento condizionale, 516 00:29:50,057 --> 00:29:52,107 ma voglio continuare a vederti. 517 00:30:00,372 --> 00:30:02,172 Ehi, ho saputo la notizia. 518 00:30:03,009 --> 00:30:04,859 Congratulazioni, detective. 519 00:30:05,922 --> 00:30:08,289 E' stata una promozione postuma, non me la sono guadagnata. 520 00:30:08,319 --> 00:30:12,069 - Non posso neanche morire come dovrei. - Accettala e basta, no? 521 00:30:12,563 --> 00:30:15,137 E se avessi bisogno di una pausa, prenditela. 522 00:30:15,167 --> 00:30:16,167 Grazie. 523 00:30:17,650 --> 00:30:20,250 Cerchero' di non provocare imbarazzi qui. 524 00:30:22,576 --> 00:30:23,576 Ciao. 525 00:30:23,776 --> 00:30:25,805 - Com'e' andata oggi? - Bene. 526 00:30:25,835 --> 00:30:26,835 Ehi, guarda qui. 527 00:30:26,865 --> 00:30:28,812 Hai tutte le magliette comode e... 528 00:30:28,842 --> 00:30:31,092 le serie LEGO piu' belle del mondo. 529 00:30:32,057 --> 00:30:33,257 Grazie, mamma. 530 00:30:38,374 --> 00:30:40,557 Va tutto bene? 531 00:30:41,141 --> 00:30:42,141 Si'. 532 00:30:42,582 --> 00:30:45,296 - Che c'e', campione? - Mi mancano le mie cose. 533 00:30:45,326 --> 00:30:48,076 La mia collezione di minerali, il drago Art. 534 00:30:48,342 --> 00:30:49,342 Cal, 535 00:30:50,137 --> 00:30:51,170 ascolta. 536 00:30:52,218 --> 00:30:53,968 E' normale essere tristi. 537 00:30:54,195 --> 00:30:56,145 Anche io a volte sono triste. 538 00:30:56,353 --> 00:30:58,653 Voglio solo che torni tutto com'era. 539 00:30:59,682 --> 00:31:00,857 Tesoro. 540 00:31:01,170 --> 00:31:02,783 Lo so, lo so. 541 00:31:04,166 --> 00:31:06,485 Papa', possiamo andare a fare quel giro ora? 542 00:31:07,205 --> 00:31:08,836 Dopo due anni circa, 543 00:31:09,255 --> 00:31:11,956 la casa era esattamente uguale. Era come... 544 00:31:12,248 --> 00:31:13,298 un museo... 545 00:31:13,785 --> 00:31:15,123 triste e... 546 00:31:15,736 --> 00:31:18,788 Lo strizzacervelli ha detto che dovevamo rinunciare e la mamma non l'accettava. 547 00:31:18,818 --> 00:31:19,818 E io... 548 00:31:20,798 --> 00:31:24,840 Tesoro, se dopo due anni avevi accettato la cosa, direi che era un progresso positivo. 549 00:31:24,870 --> 00:31:26,070 Non e' quello. 550 00:31:27,511 --> 00:31:29,464 Sapevo che Cal non era morto. 551 00:31:29,931 --> 00:31:30,931 Davvero? 552 00:31:32,272 --> 00:31:35,869 Non so se sia perche' siamo gemelli, ma riuscivo a sentirlo. 553 00:31:36,863 --> 00:31:37,863 Vivo. 554 00:31:38,991 --> 00:31:42,199 E il terapista, lo psicologo della scuola, la mamma... 555 00:31:42,229 --> 00:31:43,879 Tutti l'hanno ignorato. 556 00:31:43,909 --> 00:31:45,087 Mi hanno ignorata. 557 00:31:45,117 --> 00:31:46,567 Ma io ne ero certa. 558 00:31:47,038 --> 00:31:48,038 Ok. 559 00:31:48,189 --> 00:31:52,639 C'entra con il perche' siamo in un deposito che puzza da morire a Long Island? 560 00:31:53,182 --> 00:31:55,053 La mamma ha dato ascolto allo strizzacervelli, 561 00:31:55,083 --> 00:31:58,250 ok? Ha impacchettato le tue cose e quelle di Cal in tanti scatoloni, 562 00:31:58,280 --> 00:32:01,403 li ha lasciati fuori dalla porta per l'Esercito della Salvezza 563 00:32:01,433 --> 00:32:03,233 e poi e' andata al lavoro. 564 00:32:03,651 --> 00:32:04,951 Ho chiamato e... 565 00:32:05,593 --> 00:32:07,443 ho annullato la spedizione. 566 00:32:08,018 --> 00:32:11,606 Ma sei hai tenuto queste cose qui tutto il tempo perche' non l'hai detto? 567 00:32:11,636 --> 00:32:12,836 E' complicato. 568 00:32:14,034 --> 00:32:16,434 La mamma non sa nulla di tutto questo. 569 00:32:37,030 --> 00:32:39,230 Olive, di chi e' questo magazzino? 570 00:32:42,762 --> 00:32:43,762 Olive. 571 00:32:43,998 --> 00:32:45,748 Un amico della mamma, ok? 572 00:32:47,224 --> 00:32:48,274 "Un amico". 573 00:32:49,822 --> 00:32:51,122 - Papa'. - Ok. 574 00:32:51,705 --> 00:32:52,705 Vieni qua. 575 00:32:54,532 --> 00:32:56,282 Hai fatto la cosa giusta. 576 00:33:01,661 --> 00:33:03,165 Ehi, stai bene? 577 00:33:04,471 --> 00:33:05,521 Rimani qui, 578 00:33:05,817 --> 00:33:07,067 ok? Rimani qui. 579 00:33:31,422 --> 00:33:32,422 Pronto? 580 00:33:33,297 --> 00:33:35,097 Si', ci vediamo sul retro. 581 00:33:36,135 --> 00:33:37,482 Si', orologi... 582 00:33:37,706 --> 00:33:39,806 anelli di diamanti, bracciali... 583 00:33:40,421 --> 00:33:41,520 Va bene, ok. 584 00:33:41,999 --> 00:33:45,265 Te li vendo a dieci, ma devi farli sparire dallo stato, c'e' gente che la cerca. 585 00:33:45,295 --> 00:33:46,751 Ehi. Come sei... 586 00:33:50,155 --> 00:33:52,405 - Non e' come sembra. - Hai derubato tuo padre 587 00:33:52,435 --> 00:33:54,335 e hai dato la colpa ad Adio? 588 00:33:55,909 --> 00:33:57,384 Puoi prendere meta' della roba. 589 00:33:57,414 --> 00:33:58,872 Dico davvero. Dai. 590 00:33:59,111 --> 00:34:02,961 Quel ragazzo non sarebbe arrivato da nessuna parte, era solo un... 591 00:34:11,635 --> 00:34:13,635 Ancora non credi nei miracoli? 592 00:34:14,425 --> 00:34:18,812 Questo e' tutto quel che Adio era stato accusato di aver rubato, e anche di piu'. 593 00:34:18,842 --> 00:34:20,716 - Come hai fatto? - Non voglio parlarne. 594 00:34:20,746 --> 00:34:23,537 Perche'? Se no dovresti ammettere che sta succedendo qualcosa di miracoloso? 595 00:34:23,567 --> 00:34:26,367 Ascolta, sicuramente sta succedendo qualcosa. 596 00:34:26,553 --> 00:34:28,850 Ma anche se non e' solo una serie di coincidenze, 597 00:34:28,880 --> 00:34:31,180 cosa che forse e', deve esserci una spiegazione. 598 00:34:31,210 --> 00:34:34,658 - E Dio non ti basta? - Lo usano per spiegare cose incomprensibili. 599 00:34:34,688 --> 00:34:37,621 Qualunque tecnologia sufficientemente avanzata e' come fosse magia. 600 00:34:37,651 --> 00:34:38,901 Abbiamo solo... 601 00:34:39,142 --> 00:34:40,951 bisogno di piu' informazioni. 602 00:34:40,981 --> 00:34:42,814 Ok. Tecnologia, magia. Capito. 603 00:34:42,845 --> 00:34:43,845 Ragazzi, 604 00:34:44,324 --> 00:34:45,624 possiamo andare? 605 00:34:58,278 --> 00:34:59,828 Jeter si e' ritirato. 606 00:35:02,764 --> 00:35:05,614 Aspettiamo la prossima stagione per dirglielo. 607 00:35:06,919 --> 00:35:09,232 Calma, figliolo. Non devi mettere tutto a posto di stasera. 608 00:35:09,262 --> 00:35:10,892 Voglio solo trovare... 609 00:35:10,922 --> 00:35:11,922 Art. 610 00:35:13,766 --> 00:35:14,822 Eccolo qui. 611 00:35:15,959 --> 00:35:17,209 Che altro c'e'? 612 00:35:17,968 --> 00:35:20,073 Sai, devi ringraziare tua sorella. 613 00:35:20,103 --> 00:35:22,003 Li ha messi da parte per te. 614 00:35:22,174 --> 00:35:23,174 Vediamo. 615 00:35:28,408 --> 00:35:29,319 A cosa serve? 616 00:35:35,760 --> 00:35:37,410 Hai fatto tutto questo? 617 00:35:38,339 --> 00:35:41,289 Mi hai dato della pazza per non aver rinunciato, 618 00:35:41,633 --> 00:35:42,983 ma avevo ragione. 619 00:35:43,200 --> 00:35:44,550 E ho ragione ora. 620 00:35:45,872 --> 00:35:48,622 Ma questa volta, sei tu che devi rinunciare. 621 00:36:06,766 --> 00:36:07,766 Ciao. 622 00:36:08,871 --> 00:36:10,673 Scusa. Non e' un buon momento? 623 00:36:10,703 --> 00:36:11,703 No, vieni. 624 00:36:12,440 --> 00:36:13,890 Jared e' al lavoro. 625 00:36:15,654 --> 00:36:17,404 Ma questo lo sapevi gia'. 626 00:36:20,714 --> 00:36:21,864 Vuoi entrare? 627 00:36:22,487 --> 00:36:25,934 No, grazie. Non posso trattenermi, volevo solo... 628 00:36:30,900 --> 00:36:33,050 Ho visto le cose che hai postato. 629 00:36:33,573 --> 00:36:34,823 Ho visto tutto. 630 00:36:35,728 --> 00:36:36,728 Grazie. 631 00:36:37,447 --> 00:36:40,547 Non hai mai smesso di essere la mia migliore amica. 632 00:36:41,780 --> 00:36:43,630 Spero che questo non cambi. 633 00:36:46,142 --> 00:36:48,192 Procediamo a piccoli passi, ok? 634 00:36:48,907 --> 00:36:49,908 Michaela, 635 00:36:50,048 --> 00:36:51,198 non volevo... 636 00:36:51,460 --> 00:36:54,201 - Se avessi saputo che tu... - Cosa, che sarei... 637 00:36:54,231 --> 00:36:56,131 tornata dal mondo dei morti? 638 00:36:57,468 --> 00:37:00,218 - Sono io quella fuori posto. - Non e' vero. 639 00:37:00,896 --> 00:37:03,148 - Non e' colpa tua. - Va tutto bene, 640 00:37:03,178 --> 00:37:04,178 Lou. 641 00:37:04,963 --> 00:37:05,963 Lo ami. 642 00:37:07,564 --> 00:37:08,564 Anche tu. 643 00:37:12,002 --> 00:37:13,552 Ma lui ha sposato te. 644 00:37:14,277 --> 00:37:17,827 E certo che hai la mia benedizione. Come potrei non esserlo? 645 00:37:19,135 --> 00:37:20,135 Grazie. 646 00:37:22,511 --> 00:37:23,511 Ho... 647 00:37:24,561 --> 00:37:26,611 Ho passato tutti questi anni... 648 00:37:27,213 --> 00:37:29,431 cercando di non sentirmi come un'impostora, 649 00:37:29,461 --> 00:37:30,461 sai? 650 00:37:30,955 --> 00:37:33,016 Avresti dovuto sposarlo tu. 651 00:37:34,099 --> 00:37:35,099 No. 652 00:37:36,722 --> 00:37:38,831 No, dopo tutto quello che e' successo... 653 00:37:38,861 --> 00:37:41,861 Prima l'incidente, poi Evie, era un casino. Ci... 654 00:37:42,249 --> 00:37:43,699 Ci soffrivo troppo. 655 00:37:45,183 --> 00:37:47,152 Gli avrei restituito l'anello. 656 00:37:47,182 --> 00:37:49,932 - Mick... - Stavo tornando per dirgli di no. 657 00:37:51,593 --> 00:37:53,143 Non sei un'impostora. 658 00:37:54,484 --> 00:37:55,984 Non ci pensare piu'. 659 00:37:57,708 --> 00:37:58,708 Vieni qui. 660 00:38:03,078 --> 00:38:08,078 Ce l'abbiamo fatta, gente. Benvenuti a New York, sono le 23:49 locali. 661 00:38:08,192 --> 00:38:13,192 A nome della compagnia, ringrazio tutti voi per aver scelto di volare con la Montego Air. 662 00:38:17,420 --> 00:38:20,145 {\an7}Da Jared: Allora mi sposi o no??? 663 00:38:18,335 --> 00:38:20,118 {\an4}A Jared: SI'! 664 00:38:20,453 --> 00:38:21,098 Messaggio non inviato 665 00:38:22,522 --> 00:38:24,522 Ma scherziamo? Non ho segnale. 666 00:38:25,630 --> 00:38:26,680 Neanche io. 667 00:38:41,913 --> 00:38:43,313 Mi dispiace tanto. 668 00:38:43,996 --> 00:38:45,946 Non spettava a Olive dirtelo. 669 00:38:47,067 --> 00:38:50,817 - Non riesco a credere che lei... - L'ha fatto per suo fratello. 670 00:38:53,280 --> 00:38:55,779 Olive e' una ragazzina fantastica. 671 00:38:59,036 --> 00:39:01,990 Hai fatto un lavoro incredibile e non riesco... 672 00:39:02,020 --> 00:39:04,210 nemmeno a immaginare quanto sia stata dura. 673 00:39:04,240 --> 00:39:05,240 E non... 674 00:39:11,238 --> 00:39:13,938 Non importa dove tu abbia trovato la forza. 675 00:39:15,591 --> 00:39:16,591 O con chi. 676 00:39:24,512 --> 00:39:27,435 Per tanto tempo, l'unica cosa che ho desiderato... 677 00:39:27,465 --> 00:39:29,615 era di riavere indietro te e Cal. 678 00:39:30,589 --> 00:39:32,989 Ma desiderarlo mi faceva cosi' male... 679 00:39:34,171 --> 00:39:36,571 - che ho dovuto rinunciarci. - Lo so. 680 00:39:39,884 --> 00:39:41,884 Ma io non ho mai dovuto farlo. 681 00:39:45,332 --> 00:39:47,696 Ti amo ancora tantissimo. 682 00:39:51,305 --> 00:39:53,499 E so che il tuo amore per me e'... 683 00:39:53,529 --> 00:39:54,829 arrugginito. 684 00:39:55,610 --> 00:39:57,510 Che sembra quasi un ricordo. 685 00:40:00,627 --> 00:40:02,927 Ma abbiamo una seconda possibilita'. 686 00:40:05,622 --> 00:40:06,622 Ti prego, 687 00:40:07,647 --> 00:40:08,747 ricordatelo. 688 00:41:20,694 --> 00:41:23,564 Quando ci hanno lasciati andare, ci hanno detto che non dovevamo parlare, 689 00:41:23,594 --> 00:41:25,394 ma conosco i miei diritti. 690 00:41:25,695 --> 00:41:27,637 E ora che l'ho fatto, 691 00:41:26,791 --> 00:41:29,424 {\an8}VOLO 828: UNA COSPIRAZIONE DEL GOVERNO? 692 00:41:28,381 --> 00:41:30,550 credo mi stiano tenendo d'occhio. 693 00:41:30,580 --> 00:41:31,750 Dico sul serio, 694 00:41:31,780 --> 00:41:34,323 credo che ci sia il governo dietro a questa storia. 695 00:41:34,353 --> 00:41:36,530 Se devo dire quello che penso, 696 00:41:36,560 --> 00:41:37,863 non dovrebbero farlo anche loro? 697 00:41:37,893 --> 00:41:38,688 #TAsociety