1
00:00:02,232 --> 00:00:03,763
Nell'episodio precedente
di "Manifest"...
2
00:00:03,793 --> 00:00:06,730
Ci dispiace molto. Il calo di pressione
non era stato segnalato dal radar.
3
00:00:06,760 --> 00:00:08,781
Siete stati dati per scomparsi,
presumibilmente morti,
4
00:00:08,811 --> 00:00:10,476
per cinque anni e mezzo.
5
00:00:10,506 --> 00:00:11,856
Ben! Oh, mio Dio!
6
00:00:12,553 --> 00:00:14,295
- Lei chi e'?
- Lourdes.
7
00:00:14,325 --> 00:00:16,573
Mi sembra giusto. Ha sempre
detto che sono molto fortunata.
8
00:00:16,603 --> 00:00:20,341
Ma non escludo che forse e' tornato
per essere salvato e io per salvarlo.
9
00:00:20,371 --> 00:00:22,590
Prima, ho sentito una
voce nella mia testa.
10
00:00:22,620 --> 00:00:26,165
Tienilo per te. Cosa credi? Che il governo ci
abbia mandato a casa e ci abbia dimenticati?
11
00:00:26,195 --> 00:00:30,166
- E' come se non avesse lasciato il cielo.
- Devo dirlo ad alta voce che e' impossibile?
12
00:00:30,196 --> 00:00:32,834
Perche' proprio io e te? Cosa rende due
incasinati come noi cosi' speciali?
13
00:00:32,864 --> 00:00:34,895
Quante probabilita' ci sono che
stia succedendo solo a noi due?
14
00:00:43,337 --> 00:00:46,768
Soltanto quattro giorni dopo
lo sconvolgente ritrovamento,
15
00:00:46,798 --> 00:00:49,953
l'aereo del volo 828 della
Montego Air non esiste piu'.
16
00:00:49,983 --> 00:00:52,461
Fortunatamente, l'incidente
non ha provocato feriti.
17
00:00:52,491 --> 00:00:56,793
Il velivolo, la cui scomparsa nell'aprile
del 2013 aveva sconvolto il mondo...
18
00:00:56,823 --> 00:01:01,510
L'aereo e' esploso poco dopo mezzanotte
su una pista dell'Aeroporto Stewart.
19
00:01:01,540 --> 00:01:04,677
Non si conoscono le cause,
ma dalle indagini
20
00:01:04,707 --> 00:01:06,961
risulta che un gruppo
di passeggeri del volo
21
00:01:06,991 --> 00:01:08,827
sia stato identificato
dalle videocamere.
22
00:01:08,857 --> 00:01:11,192
- Ci sono altre zone incandescenti, vedete?
- Si', signore.
23
00:01:11,222 --> 00:01:12,272
Spegnetele.
24
00:01:17,044 --> 00:01:19,819
Lei non capisce.
Mio figlio e' in prigione.
25
00:01:19,849 --> 00:01:24,049
Ho provato a cercarlo per tre giorni.
Mi hanno detto di chiamarlo subito.
26
00:01:24,323 --> 00:01:26,010
Non sa neanche che sono vivo.
27
00:01:26,040 --> 00:01:27,040
Numero 17.
28
00:01:27,568 --> 00:01:29,118
Mi dispiace, signore.
29
00:01:32,227 --> 00:01:33,877
Che cosa gli hai detto?
30
00:01:34,144 --> 00:01:36,482
- Che non so nulla.
- Bene, perche' e' vero.
31
00:01:36,512 --> 00:01:38,312
Non dobbiamo farci notare.
32
00:01:38,609 --> 00:01:40,745
Non vedete delle cose anche voi?
33
00:01:40,775 --> 00:01:43,025
Non sentite delle voci nella testa?
34
00:01:44,299 --> 00:01:46,399
Credono tutti che sia colpa mia.
35
00:01:46,810 --> 00:01:48,660
Incolpano sempre il pilota.
36
00:01:48,832 --> 00:01:51,006
Sentite, non so come altro dirvelo.
37
00:01:51,036 --> 00:01:52,201
Ho sentito...
38
00:01:52,231 --> 00:01:55,549
il bisogno fisico di andare a vedere
l'aereo, sono arrivato qui...
39
00:01:55,579 --> 00:01:59,293
- ed e' scoppiato tutto.
- Com'e' possibile che 20 persone diverse...
40
00:01:59,323 --> 00:02:03,210
- abbiano sentito lo stesso bisogno?
- Vedo articoli sportivi, che volete da me?
41
00:02:03,240 --> 00:02:05,822
Salve, sono Saanvi Bahl.
Siete i parenti di Cal?
42
00:02:05,852 --> 00:02:08,509
Piacere, Ben Stone.
Lei e' Michaela, mia sorella.
43
00:02:08,539 --> 00:02:11,693
- Come conosce Cal?
- Sono un medico, studio oncologia.
44
00:02:11,723 --> 00:02:14,932
La nuova cura di Cal si basa sulle ricerche
che ho fatto prima che l'aereo scomparisse.
45
00:02:14,962 --> 00:02:17,666
- Era anche lei sul volo?
- Lo so, e' una coincidenza pazzesca, se...
46
00:02:17,696 --> 00:02:20,380
- cio' si puo' definire una coincidenza.
- Numero 18.
47
00:02:20,410 --> 00:02:24,560
- Scusi, ma siamo per caso in arresto?
- No, soltanto in stato di fermo.
48
00:02:24,832 --> 00:02:26,229
Direi proprio di no.
49
00:02:26,259 --> 00:02:27,933
Sono una poliziotta, so come funziona.
50
00:02:27,963 --> 00:02:30,532
Vi abbiamo detto cio' che sappiamo,
se non siamo in arresto,
51
00:02:30,562 --> 00:02:32,262
dovete lasciarci andare.
52
00:02:35,514 --> 00:02:37,664
Alla faccia del non farci notare.
53
00:02:39,626 --> 00:02:42,600
Signore e signori, se avete rilasciato una
dichiarazione, siete liberi di andare.
54
00:02:42,630 --> 00:02:47,330
Tuttavia, cio' che e' accaduto al volo 828
e' una questione di sicurezza nazionale.
55
00:02:47,713 --> 00:02:50,602
Cio' significa che i giornali
non devono saperne niente.
56
00:02:50,632 --> 00:02:52,559
Non dovete parlarne con nessuno.
57
00:02:52,589 --> 00:02:56,193
Ne' coi giornalisti, ne' con la
vostra famiglia. Con nessuno.
58
00:02:57,351 --> 00:02:59,836
Avresti potuto usare le conoscenze
da poliziotta otto ore fa.
59
00:02:59,866 --> 00:03:02,016
Beh, tranquilla, non c'e' di che.
60
00:03:02,373 --> 00:03:04,473
Teneteli d'occhio, tutti quanti.
61
00:03:07,349 --> 00:03:10,395
Manifest 1x02
"Reentry"
62
00:03:10,425 --> 00:03:13,324
#TAsociety
63
00:03:16,060 --> 00:03:18,363
- Mi accompagni in centrale?
- Passiamo prima da casa.
64
00:03:18,393 --> 00:03:20,981
- Grace sara' preoccupatissima.
- Allora prendo il treno, papa' orso.
65
00:03:21,011 --> 00:03:23,062
Ehi, non raccontare nulla a nessuno.
66
00:03:23,092 --> 00:03:25,757
- Perche' l'ha detto la sicurezza nazionale?
- No, perche' e' piu' sicuro.
67
00:03:25,787 --> 00:03:28,513
Siamo capri espiatori e finche'
non sapremo cos'e' successo,
68
00:03:28,543 --> 00:03:30,845
- non posso fidarmi di nessuno.
- Cos'ha provato, signore?
69
00:03:30,875 --> 00:03:34,017
- Signore, signore! Lei era li'!
- Amico mio. Senti, amico mio.
70
00:03:34,047 --> 00:03:36,029
Anche tu sei un poliziotto,
come la tua amica?
71
00:03:36,059 --> 00:03:37,959
- No.
- Forse puoi aiutarmi lo stesso.
72
00:03:37,989 --> 00:03:41,773
- Puo' dirci cosa e' successo?
- Ti prego, aiutami, ti prego. Per favore.
73
00:03:41,803 --> 00:03:44,418
- Mi serve aiuto.
- Ha qualche commento da rilasciare?
74
00:03:45,374 --> 00:03:48,826
Traduzione: momochan, Argent91
theimpossibleMica, jessicaj
75
00:03:48,856 --> 00:03:52,106
Traduzione: thatismahogany,
Sbrex, bleuciel, Stephanie
76
00:03:52,731 --> 00:03:54,281
Revisione: wallflower
77
00:03:55,776 --> 00:03:56,776
Sono io.
78
00:03:57,971 --> 00:04:01,146
Cos'e' successo? Eri in aeroporto
quando e' esploso l'aereo?
79
00:04:01,176 --> 00:04:04,621
Siamo tornati a prendere la valigia,
e' stato tutto un malinteso.
80
00:04:04,651 --> 00:04:05,751
Stiamo bene.
81
00:04:07,117 --> 00:04:08,467
Scusami, davvero.
82
00:04:09,062 --> 00:04:12,471
Mi sento un po' a disagio. Dovevamo
invecchiare e diventare flaccidi insieme.
83
00:04:12,501 --> 00:04:14,851
Beh, se vuoi saperlo, stai benissimo.
84
00:04:16,522 --> 00:04:18,622
Ho preso i tuoi dolci preferiti.
85
00:04:18,807 --> 00:04:20,749
Dalla pasticceria Orlando.
86
00:04:22,816 --> 00:04:23,816
Mio Dio...
87
00:04:24,477 --> 00:04:27,577
Mi ero completamente
dimenticata di questo profumo.
88
00:04:29,314 --> 00:04:32,789
Beh, e' da un po' che non ti porto i muffin
ai mirtilli, come facevo ogni settimana.
89
00:04:32,819 --> 00:04:34,813
Se ho fatto bene i calcoli,
devo comprarne
90
00:04:34,843 --> 00:04:38,233
altri 291 per rimettermi
in pari, piu' o meno.
91
00:04:38,530 --> 00:04:39,537
Grazie.
92
00:04:42,189 --> 00:04:44,089
Non trovo il mio spazzolino.
93
00:04:44,455 --> 00:04:46,573
- Ehi, piccolo.
- Era di Batman.
94
00:04:46,603 --> 00:04:51,003
Sai una cosa? Ti ho comprato un intero
pacco di spazzolini fantastici, vieni.
95
00:04:51,405 --> 00:04:56,154
Sia le autorita' religiose che gli scienziati
cercano di risolvere il mistero del volo 828.
96
00:04:56,184 --> 00:04:57,658
Ah, adesso bevi il caffe'?
97
00:04:57,688 --> 00:05:00,085
Allora e' questo che fanno
i sedicenni di oggi.
98
00:05:00,115 --> 00:05:02,952
- Piu' che altro c'e' latte e zucchero.
- Ehi.
99
00:05:02,982 --> 00:05:06,905
Sai, stavo pensando che magari, dopo la
scuola, potremmo passare del tempo insieme.
100
00:05:06,935 --> 00:05:08,235
Voglio sapere...
101
00:05:08,332 --> 00:05:09,475
Sai, tutto quanto.
102
00:05:09,505 --> 00:05:10,685
Ho gli allenamenti.
103
00:05:10,715 --> 00:05:14,385
E la scorsa settimana sono rimasta
parecchio indietro con i compiti.
104
00:05:14,415 --> 00:05:16,865
- Magari domani.
- Certo, quando vuoi.
105
00:05:22,674 --> 00:05:23,724
Che cos'e'?
106
00:05:25,104 --> 00:05:26,104
Cosa?
107
00:05:26,766 --> 00:05:28,116
Questa musica, non...
108
00:05:28,146 --> 00:05:29,296
Non la senti?
109
00:05:30,143 --> 00:05:33,194
Forse e' Cortana che e' partita
da sola nell'altra stanza.
110
00:05:33,224 --> 00:05:34,474
Chi e' Cortana?
111
00:05:34,655 --> 00:05:37,435
Tesoro, ti sta. Ha solo
un taglio piu' attillato.
112
00:05:37,465 --> 00:05:39,165
Dai, ti sta alla grande.
113
00:05:39,546 --> 00:05:42,745
- Dopo la terapia facciamo shopping, ok?
- E' che mi ci sento strano.
114
00:05:42,775 --> 00:05:46,775
Forza, vediamo se riusciamo a trovare
qualcosa di un po' meno strano.
115
00:05:50,084 --> 00:05:51,384
Gliel'hai detto?
116
00:05:52,935 --> 00:05:53,935
Lo faro'.
117
00:05:54,375 --> 00:05:56,775
- Presto.
- Mamma, non va bene cosi'.
118
00:05:57,116 --> 00:05:58,516
Merita di saperlo.
119
00:06:19,055 --> 00:06:21,395
Sono venuta a casa vostra ieri sera.
120
00:06:21,425 --> 00:06:23,575
Grace mi ha detto che eri uscita.
121
00:06:26,244 --> 00:06:27,244
Ciao.
122
00:06:30,575 --> 00:06:32,125
Scusa, Lourdes. Ciao.
123
00:06:34,386 --> 00:06:37,086
Devo vedere il capo.
Ci vediamo presto, ok?
124
00:06:47,593 --> 00:06:48,893
Salve, Capitano.
125
00:06:51,276 --> 00:06:53,704
Che ne e' stato del "prenditi
qualche giorno libero"?
126
00:06:53,734 --> 00:06:56,874
Ho due opzioni. Rimanere a
casa a guardare il soffitto
127
00:06:56,904 --> 00:06:58,791
oppure tornare a lavoro.
128
00:07:01,954 --> 00:07:03,854
Allora, le cose stanno cosi'.
129
00:07:03,884 --> 00:07:07,176
La bella notizia che e' voglio
che tu riprenda servizio.
130
00:07:07,206 --> 00:07:10,813
Ma non posso darti la mia approvazione se
non superi tutti i passaggi necessari.
131
00:07:10,843 --> 00:07:13,643
Valutazione fisica,
rinnovo del porto d'armi,
132
00:07:13,773 --> 00:07:17,446
- valutazione psicologica.
- Da quando e' diventata necessaria?
133
00:07:17,476 --> 00:07:19,362
Qui siamo in acque inesplorate.
134
00:07:19,392 --> 00:07:21,692
Dopo tutto quello che hai passato...
135
00:07:23,673 --> 00:07:25,373
- E' tutto?
- E' tutto.
136
00:07:32,355 --> 00:07:36,939
Un guscio vuoto e' tutto cio' che
rimane del volo 828 della Montego Air.
137
00:07:37,144 --> 00:07:38,986
Mentre vari enti governativi
138
00:07:38,539 --> 00:07:40,404
{\an8}VOLO 828: PROSEGUONO LE INDAGINI
139
00:07:39,016 --> 00:07:42,736
- sorvegliano il relitto e cercano indizi...
- Hai delle penne di altri colori?
140
00:07:42,766 --> 00:07:46,954
No, ma possiamo comprarne di nuove. E poi un
album come quello che avevi e tutto il resto.
141
00:07:46,984 --> 00:07:47,987
Ok.
142
00:07:49,853 --> 00:07:51,103
Salve, ragazzi.
143
00:07:51,504 --> 00:07:54,055
- Cara, ecco la dottoressa di cui ti parlavo.
- Piacere di conoscerla.
144
00:07:54,085 --> 00:07:57,535
- Oh, salve.
- Siete stati tutti insieme su quell'aereo...
145
00:07:58,124 --> 00:08:00,347
- e' un miracolo.
- Si', lo pensano anche i miei genitori.
146
00:08:00,377 --> 00:08:02,277
Hanno pregato ad ogni pasto.
147
00:08:02,602 --> 00:08:05,926
Ma ora concentrero' le mie energie su questo
tipetto. Pronto per il secondo round?
148
00:08:05,956 --> 00:08:06,956
Si'.
149
00:08:07,141 --> 00:08:08,754
- A dopo, bello.
- Fagliela vedere.
150
00:08:08,784 --> 00:08:10,384
A dopo, mamma e papa'.
151
00:08:15,345 --> 00:08:17,496
- Devi rispondere?
- No, e' solo...
152
00:08:17,526 --> 00:08:21,063
lavoro. Organizzo il catering ad una festa
d'ufficio e il cliente non fa che chiamare.
153
00:08:21,093 --> 00:08:22,604
Ma certo, continuo a dimenticarlo.
154
00:08:22,634 --> 00:08:25,234
- Mia moglie, l'imprenditrice.
- Oh, beh.
155
00:08:28,365 --> 00:08:30,126
Senti, avrai tante cose a cui pensare,
156
00:08:30,156 --> 00:08:32,733
- mi faccio un giro. Tu rispondi al telefono
- No, non c'e' il caso.
157
00:08:32,763 --> 00:08:34,373
e ci vediamo dopo a casa.
158
00:08:34,403 --> 00:08:35,753
Domani ci sto io.
159
00:08:36,346 --> 00:08:37,596
Ti chiamo dopo.
160
00:08:54,896 --> 00:08:57,078
{\an8}OFFERTE DI LAVORO
161
00:08:54,896 --> 00:08:57,078
{\an1}Professore universitario
Professore
Ricercatore post-dottorato
162
00:09:03,699 --> 00:09:04,849
L'ha sentito?
163
00:09:05,005 --> 00:09:06,155
Sentito cosa?
164
00:09:20,682 --> 00:09:23,104
LE DICHIARAZIONI DI
UNA PASSEGGERA DEL VOLO 828
165
00:09:39,355 --> 00:09:40,355
Tu.
166
00:09:40,975 --> 00:09:42,225
Quella melodia.
167
00:09:42,844 --> 00:09:45,344
E' tutto il giorno che ce l'ho in testa.
168
00:09:45,525 --> 00:09:46,775
Mi serve aiuto.
169
00:09:47,356 --> 00:09:48,384
Ti prego.
170
00:09:48,414 --> 00:09:49,414
Ti prego.
171
00:09:55,773 --> 00:09:57,196
Prima c'e' stato l'aereo,
172
00:09:57,226 --> 00:09:58,306
poi quella visione.
173
00:09:58,336 --> 00:10:00,424
E questa mattina c'e' stata la musica
174
00:10:00,454 --> 00:10:02,319
che mi martellava i timpani.
175
00:10:02,349 --> 00:10:03,449
Niente voci?
176
00:10:03,607 --> 00:10:04,807
Senti le voci?
177
00:10:06,492 --> 00:10:08,642
Non sono sicuro di cio' che sento
178
00:10:08,887 --> 00:10:10,054
o del perche'.
179
00:10:10,084 --> 00:10:12,483
Per me, la musica e'
una forza superiore.
180
00:10:12,513 --> 00:10:15,453
Quindi, il fatto che entrambi
sentiamo questa musica...
181
00:10:15,483 --> 00:10:17,812
deve avere un motivo. E questo motivo
182
00:10:17,842 --> 00:10:19,492
deve essere mio figlio.
183
00:10:19,619 --> 00:10:21,000
E' a lui che serve aiuto.
184
00:10:21,030 --> 00:10:23,868
Ero con te in Giamaica per
suonare con la filarmonica.
185
00:10:23,898 --> 00:10:25,098
Per una notte.
186
00:10:25,481 --> 00:10:28,484
Ma ho lasciato un ragazzino
di 13 anni con il mio vicino
187
00:10:28,514 --> 00:10:30,864
e sono tornato da un uomo di 18 anni.
188
00:10:31,517 --> 00:10:33,717
Un uomo che adesso e' in prigione.
189
00:10:34,341 --> 00:10:35,441
Mi dispiace.
190
00:10:37,487 --> 00:10:39,659
- Cos'e' successo?
- Dicono che sia stata una rapina.
191
00:10:39,689 --> 00:10:42,615
Ma questo e' impossibile perche'
Adio e' un bravo ragazzo.
192
00:10:42,645 --> 00:10:44,064
Se potessi parlargli,
193
00:10:44,094 --> 00:10:46,146
mi darebbe una spiegazione, lo so.
194
00:10:46,176 --> 00:10:48,910
- Sembra che ti serva un avvocato.
- Mi serve vedere mio figlio.
195
00:10:48,940 --> 00:10:50,724
Dicono che devo essere su una lista.
196
00:10:50,754 --> 00:10:53,570
Ma sono uno straniero residente
e il mio visto e' scaduto.
197
00:10:53,600 --> 00:10:54,853
Potrebbe volerci un mese,
198
00:10:54,883 --> 00:10:56,640
ma Adio non ha tutto quel tempo, sai?
199
00:10:56,670 --> 00:10:58,328
Il processo e' la prossima settimana.
200
00:10:58,358 --> 00:11:00,808
Ti prego, ti prego. Conosci la polizia.
201
00:11:01,799 --> 00:11:03,249
Sei un padre, vero?
202
00:11:03,609 --> 00:11:07,257
- Di un maschio e una femmina.
- Adio e' gia' stato cinque anni senza padre.
203
00:11:07,287 --> 00:11:10,737
Riesci ad immaginare di non
riuscire a salvare tuo figlio?
204
00:11:13,731 --> 00:11:15,392
Ho controllato il suo fascicolo.
205
00:11:15,422 --> 00:11:20,272
Sembra che il suo mondo si sia capovolto
cinque mesi prima che salisse su quell'aereo.
206
00:11:22,698 --> 00:11:25,748
La mia amica e' morta.
Abbiamo avuto un incidente.
207
00:11:26,550 --> 00:11:28,550
Era alla guida e aveva bevuto?
208
00:11:28,846 --> 00:11:32,289
- Graverebbe pesantemente su chiunque.
- C'e' stata un'indagine e mi hanno assolta.
209
00:11:32,319 --> 00:11:34,722
- Ma fa ancora lavoro d'ufficio.
- Si', ma non potevo guidare.
210
00:11:34,752 --> 00:11:36,602
Non ero pronta, non volevo.
211
00:11:37,704 --> 00:11:40,054
Mi scusi, dove vuole andare a parare?
212
00:11:40,198 --> 00:11:41,971
Cerco di aiutarla ad affrontare
213
00:11:42,001 --> 00:11:44,961
l'entita' dei cambiamenti nella sua
vita, negli ultimi cinque anni.
214
00:11:44,991 --> 00:11:46,529
Gli ultimi quattro giorni.
215
00:11:46,559 --> 00:11:47,948
Ecco dove voglio andare a parare.
216
00:11:47,978 --> 00:11:51,309
Assimilare cosi' tanti
cambiamenti in cosi' breve tempo.
217
00:11:51,339 --> 00:11:53,866
Non deve nascondere le sue
emozioni, sto dalla sua parte.
218
00:11:53,896 --> 00:11:55,590
Con il dovuto rispetto, non e' vero.
219
00:11:55,620 --> 00:11:57,025
Ascolti, so come funziona.
220
00:11:57,055 --> 00:11:59,137
Io crollo e lei mi indica
inadatta al servizio.
221
00:11:59,167 --> 00:12:00,267
Ma sto bene.
222
00:12:00,963 --> 00:12:05,045
Quindi che ne dice di lasciarmi
ritornare all'unica cosa che mi resta?
223
00:12:05,075 --> 00:12:06,275
Il mio lavoro.
224
00:12:14,269 --> 00:12:16,119
Dovremo rivederci di nuovo.
225
00:12:20,162 --> 00:12:21,162
Ehi.
226
00:12:21,824 --> 00:12:22,824
Stai bene?
227
00:12:23,220 --> 00:12:24,744
Si', solo burocrazia. Che succede?
228
00:12:25,171 --> 00:12:26,242
Mi serve un favore.
229
00:12:26,272 --> 00:12:28,498
Conosci qualcuno al carcere di Rikers?
230
00:12:28,602 --> 00:12:30,652
Tra 15 minuti la pausa finisce.
231
00:13:04,615 --> 00:13:06,115
Non potevo crederci.
232
00:13:07,222 --> 00:13:10,022
Ma poi ho visto la tua
faccia in televisione.
233
00:13:11,125 --> 00:13:12,375
Dove sei stato?
234
00:13:13,875 --> 00:13:15,125
Vorrei saperlo.
235
00:13:18,195 --> 00:13:19,586
Chi e' stato?
236
00:13:21,564 --> 00:13:22,664
Non importa.
237
00:13:24,180 --> 00:13:26,521
Qualsiasi cosa ti abbiano detto,
non sono stato io.
238
00:13:26,551 --> 00:13:27,683
Ma certo.
239
00:13:34,432 --> 00:13:35,882
Hai sempre detto...
240
00:13:36,039 --> 00:13:37,664
che dovevo essere un brav'uomo.
241
00:13:37,694 --> 00:13:41,594
Ci ho provato. Sono andato a scuola,
non ho alzato le mani o altro.
242
00:13:42,032 --> 00:13:45,179
Ho trovato un lavoro in una
gioielleria sulla 47esima strada.
243
00:13:45,209 --> 00:13:46,884
A volte facevo io la chiusura.
244
00:13:46,914 --> 00:13:48,396
Una notte, un mese fa,
245
00:13:48,426 --> 00:13:50,972
sono stato aggredito nel retro
e quando sono rinvenuto,
246
00:13:51,002 --> 00:13:52,402
era sparito tutto.
247
00:13:52,872 --> 00:13:55,777
- E hanno pensato che fossi complice.
- Adio...
248
00:13:56,542 --> 00:13:59,492
quello che hai in viso
non risale ad un mese fa.
249
00:14:17,224 --> 00:14:19,531
Combattero' per te, figliolo.
250
00:14:21,551 --> 00:14:23,001
Combattero' per te.
251
00:14:30,952 --> 00:14:32,202
E' proprio qui.
252
00:14:35,293 --> 00:14:37,393
E' della stessa serie che avevi.
253
00:14:37,427 --> 00:14:38,995
Ha solo una scatola diversa.
254
00:14:39,025 --> 00:14:41,850
Non e' vero, la mia aveva
gli omini dei supereroi.
255
00:14:41,880 --> 00:14:43,006
Questo non li ha.
256
00:14:43,036 --> 00:14:45,541
Ok, daremo un'occhiata quando
saremo a casa. Va bene?
257
00:14:45,571 --> 00:14:48,371
E poi puoi sempre
mischiarli tutti e tre, no?
258
00:14:49,921 --> 00:14:50,971
E' risorto.
259
00:14:52,092 --> 00:14:53,142
Non e' qui.
260
00:14:53,562 --> 00:14:55,409
- E' risorto.
- Lo lasci andare.
261
00:14:55,439 --> 00:14:56,490
E' risorto.
262
00:14:56,792 --> 00:14:57,842
Non e' qui.
263
00:14:58,815 --> 00:14:59,732
E' risorto.
264
00:15:06,879 --> 00:15:09,629
Tutto quello che e'
rimasto e' li' in fondo.
265
00:15:09,932 --> 00:15:12,427
In realta', siamo qui
per parlare di Adio.
266
00:15:12,457 --> 00:15:13,457
Ancora?
267
00:15:13,904 --> 00:15:17,022
- Cosa e' successo agli altri detective?
- Non siamo della polizia.
268
00:15:17,052 --> 00:15:18,843
Lui e' il padre di Adio.
269
00:15:20,343 --> 00:15:22,844
Ha una bella faccia tosta a entrare qui.
270
00:15:23,135 --> 00:15:25,503
Mi ha ripulito per bene. Ha preso tutto.
271
00:15:25,533 --> 00:15:27,683
41 anni di lavoro andati in fumo.
272
00:15:28,195 --> 00:15:30,101
Che bravo figlio che ha cresciuto.
273
00:15:30,131 --> 00:15:31,139
Come osa...
274
00:15:31,169 --> 00:15:32,121
Scusate.
275
00:15:32,151 --> 00:15:34,674
- In realta', mio padre e' una brava persona.
- Anche mio figlio.
276
00:15:34,704 --> 00:15:36,674
Senta, non so davvero cosa pensare.
277
00:15:36,704 --> 00:15:40,019
Non sapevamo neanche che si chiamasse
Adio prima che la polizia ce lo dicesse.
278
00:15:40,049 --> 00:15:43,165
A quanto pare, ci aveva dato un
documento falso e delle finte referenze.
279
00:15:43,195 --> 00:15:46,094
Quando siamo stati derubati,
l'allarme non e' scattato...
280
00:15:46,124 --> 00:15:47,674
e c'era solo lui qui.
281
00:15:49,373 --> 00:15:52,042
- Dimmi esattamente cosa ha detto.
- Non ho fatto caso alle sue parole.
282
00:15:52,072 --> 00:15:54,333
Non ricordo cosa ha detto,
ma e' stato davvero spaventoso.
283
00:15:54,363 --> 00:15:55,663
Ma lui sta bene?
284
00:15:56,033 --> 00:15:57,713
Per quanto possa stare bene
285
00:15:57,743 --> 00:16:00,345
dopo la chemio e dopo che una
pazza lo ha venerato in ginocchio.
286
00:16:00,375 --> 00:16:02,432
Presto tutto questo finira'.
Risolvero' tutto.
287
00:16:02,462 --> 00:16:04,692
Adoro che tu sia cosi' positivo, ma...
288
00:16:04,722 --> 00:16:08,272
- devo sapere che Cal sara' al sicuro.
- Le cose si calmeranno.
289
00:16:08,302 --> 00:16:11,906
- Nel frattempo, dobbiamo stare attenti.
- E se non si calmassero?
290
00:16:11,936 --> 00:16:13,020
Hai visto in TV.
291
00:16:13,050 --> 00:16:15,975
Il mondo intero e' ossessionato da noi.
292
00:16:16,005 --> 00:16:19,805
- Possono scoprire su internet dove viviamo.
- Andra' tutto bene.
293
00:16:20,536 --> 00:16:21,736
Voglio dire...
294
00:16:22,374 --> 00:16:25,574
abbiamo un poliziotto che
vive sotto il nostro tetto.
295
00:16:28,724 --> 00:16:30,582
Sai ancora come usare la pistola.
296
00:16:30,612 --> 00:16:34,216
Gia', cosa ti aspettavi? Sono passati
solo 10 giorni dall'ultima volta.
297
00:16:34,246 --> 00:16:35,446
Almeno per me.
298
00:16:36,034 --> 00:16:37,934
Riguardo a questa mattina...
299
00:16:38,981 --> 00:16:40,931
- Lourdes...
- Non volevo...
300
00:16:42,883 --> 00:16:45,083
Ho solo bisogno di tempo, va bene?
301
00:16:45,681 --> 00:16:49,603
- Mick, se ce l'avessi con me per il resto...
- Te l'ho detto, non ce l'ho con te.
302
00:16:49,633 --> 00:16:51,183
Beh, ma ne avresti il diritto.
303
00:16:51,213 --> 00:16:52,513
E io ti capirei.
304
00:16:54,120 --> 00:16:56,270
Ma, ti prego, non punire Lourdes.
305
00:16:56,506 --> 00:16:58,306
Non la sto punendo, Jared,
306
00:16:59,185 --> 00:17:00,880
ma ho visto lei e poi ho visto te
307
00:17:00,910 --> 00:17:03,102
e mi sono sentita come se
dovessi vomitare o svenire
308
00:17:03,132 --> 00:17:04,732
o tutte e due le cose.
309
00:17:06,143 --> 00:17:09,754
- Se tu provassi a metterti nei suoi panni...
- Davvero? E' cosi' che vuoi metterla?
310
00:17:09,784 --> 00:17:12,318
Perdere Evie e' gia' stata molto dura...
311
00:17:12,348 --> 00:17:13,498
poi anche te?
312
00:17:13,666 --> 00:17:17,167
Lourdes ha perso la sua migliore
amica quando sei scomparsa.
313
00:17:17,197 --> 00:17:18,997
Non ti ha mai rimpiazzata.
314
00:17:23,502 --> 00:17:26,002
Neanche io sono riuscito a rimpiazzarti.
315
00:17:33,539 --> 00:17:35,447
Ora, a questo punto, non abbiamo prove
316
00:17:35,477 --> 00:17:37,693
che i passeggeri o il personale
c'entrino con l'esplosione.
317
00:17:37,723 --> 00:17:41,435
Detto questo, continuiamo a
sospettare che ci sia un nesso tra...
318
00:17:41,465 --> 00:17:43,154
Direttore Vance, posso interromperla?
319
00:17:43,184 --> 00:17:45,022
L'esplosione ci ha distratti dal punto.
320
00:17:45,052 --> 00:17:47,296
Dove e' finito quell'aereo
per cinque anni e mezzo?
321
00:17:47,326 --> 00:17:48,826
Le teorie abbondano.
322
00:17:49,283 --> 00:17:51,224
Potrebbe essere stato un buco temporale
323
00:17:51,254 --> 00:17:53,520
o un incontro extraterrestre.
324
00:17:53,550 --> 00:17:55,721
Ma la cosa piu' importante,
siamo in pericolo?
325
00:17:55,751 --> 00:17:58,042
L'aereo e' stato il bersaglio
di qualche tipo di arma?
326
00:17:58,072 --> 00:17:59,794
O e' l'aereo stesso un'arma?
327
00:17:59,824 --> 00:18:03,159
Siamo almeno sicuri che quelle siano
le stesse persone partite nel 2013?
328
00:18:03,189 --> 00:18:05,654
Abbiamo analizzato esaustivi
campioni dei passeggeri
329
00:18:05,684 --> 00:18:09,184
- e non abbiamo rivelato nessuna anomalia.
- Stiamo parlando di sicurezza nazionale.
330
00:18:09,214 --> 00:18:12,307
Dovrebbero essere detenuti fino a quando non
riusciremo a capire se sono un pericolo.
331
00:18:12,337 --> 00:18:15,752
Direttore Hughes, siamo sempre in America.
Queste persone hanno dei diritti.
332
00:18:15,782 --> 00:18:19,666
Credo che se esista qualcuno con delle
risposte, quel qualcuno era sull'aereo.
333
00:18:19,696 --> 00:18:24,319
Piu' probabilmente, qualcuno che si trovava
a 90 metri dall'aereo quando e' esploso.
334
00:18:24,349 --> 00:18:26,999
Il che fa scendere il
numero a 20 persone.
335
00:18:32,041 --> 00:18:33,841
Certo che eravamo confusi.
336
00:18:33,922 --> 00:18:36,169
- Molti erano appena stati interrogati.
- Ora cucini anche?
337
00:18:36,199 --> 00:18:37,929
Pensavo che le stranezze
fossero finite...
338
00:18:37,959 --> 00:18:39,804
Ehi, grazie per l'aiuto con la prigione.
339
00:18:39,834 --> 00:18:43,271
- Come sta il figlio di Radd?
- Gli hanno spaccato la faccia.
340
00:18:43,301 --> 00:18:45,962
- Li' non e' al sicuro.
- Beh, se venisse condannato e trasferito,
341
00:18:45,992 --> 00:18:48,894
il posto dove si trova ora gli
sembrera' un circolo ricreativo.
342
00:18:48,924 --> 00:18:52,274
Spero tanto che questo ragazzo sia
innocente, per il bene di suo padre.
343
00:18:52,304 --> 00:18:55,545
Ehi, puoi controllare se la polizia o il
procuratore hanno tralasciato qualcosa?
344
00:18:55,575 --> 00:18:57,541
- Quindi, sarebbe colpa della polizia?
- Sto...
345
00:18:57,571 --> 00:18:59,133
facendo delle ipotesi.
346
00:18:59,163 --> 00:19:01,885
Non sembra giusto che quel volo potrebbe
aver salvato la vita di mio figlio,
347
00:19:01,915 --> 00:19:05,265
ma abbia messo a repentaglio
il figlio di qualcun altro.
348
00:19:06,712 --> 00:19:09,562
Hai sentito di nuovo
qualcosa nella tua mente.
349
00:19:10,575 --> 00:19:11,675
Non proprio.
350
00:19:12,213 --> 00:19:14,601
Ma di qualunque cosa si
trattasse o si tratti,
351
00:19:14,631 --> 00:19:17,583
- devo arrivare fino in fondo.
- No, Ben, non e' un puzzle da risolvere.
352
00:19:17,613 --> 00:19:20,839
Non si tratta di risolvere un puzzle.
Si tratta di capire cosa mi e' successo.
353
00:19:20,869 --> 00:19:22,369
Cosa ci e' successo.
354
00:19:25,715 --> 00:19:27,615
Se non riusciremo a capirlo,
355
00:19:27,703 --> 00:19:30,203
non potremo mai tornare alla normalita'.
356
00:19:34,168 --> 00:19:36,118
- L'hai detto a Grace?
- No.
357
00:19:36,834 --> 00:19:38,984
Ha fin troppe cose a cui pensare.
358
00:19:44,402 --> 00:19:45,902
Non sono gli stessi.
359
00:19:46,955 --> 00:19:48,005
Sei sicuro?
360
00:19:50,335 --> 00:19:51,335
Beh...
361
00:19:51,474 --> 00:19:54,114
- possiamo provare un altro negozio domani.
- Va bene.
362
00:19:54,144 --> 00:19:55,310
La cena e' pronta.
363
00:19:55,340 --> 00:19:56,340
Olive!
364
00:19:56,697 --> 00:19:57,997
Dammi il cinque.
365
00:19:59,574 --> 00:20:01,274
Ha un profumo delizioso.
366
00:20:04,913 --> 00:20:09,163
Ehi, che ne dici se dopo cena andiamo
a prendere un gelato come una volta?
367
00:20:09,288 --> 00:20:11,538
Beh, ti piace ancora il gelato, no?
368
00:20:12,085 --> 00:20:13,285
Devo studiare.
369
00:20:13,607 --> 00:20:14,857
Un'altra volta.
370
00:20:49,035 --> 00:20:50,036
Vieni qui.
371
00:20:50,066 --> 00:20:51,066
Vieni qui.
372
00:20:52,059 --> 00:20:55,009
- Dovreste essere a letto, voi due.
- Vieni qui.
373
00:21:03,505 --> 00:21:06,005
Dio, siamo i genitori di un'adolescente.
374
00:21:06,397 --> 00:21:09,347
Ringrazia il cielo di
esserti perso la puberta'.
375
00:21:15,440 --> 00:21:16,440
Ahia.
376
00:21:16,510 --> 00:21:18,060
Come te lo sei fatto?
377
00:21:18,494 --> 00:21:20,644
A fare immersioni, a dirla tutta.
378
00:21:21,026 --> 00:21:22,126
Come, scusa?
379
00:21:22,898 --> 00:21:25,970
Ti ricordi quanto ho insistito
per andarci insieme?
380
00:21:26,000 --> 00:21:27,514
Beh, alla fine ci sono andata.
381
00:21:27,544 --> 00:21:29,594
A quanto pare, lascia il segno.
382
00:21:30,527 --> 00:21:31,527
Ok. Beh...
383
00:21:32,361 --> 00:21:33,761
Mi puoi insegnare.
384
00:21:47,237 --> 00:21:49,387
Hai idea di quanto sia difficile?
385
00:21:50,444 --> 00:21:52,794
Non e' passata neanche una settimana.
386
00:21:56,022 --> 00:21:57,222
Certo che si'.
387
00:22:00,769 --> 00:22:01,769
Lo faro'.
388
00:22:03,366 --> 00:22:04,366
Ciao.
389
00:22:13,637 --> 00:22:14,637
Anche tu.
390
00:22:19,969 --> 00:22:21,019
Lo conosco?
391
00:22:22,354 --> 00:22:23,354
E Ben?
392
00:22:25,484 --> 00:22:26,484
No.
393
00:22:27,498 --> 00:22:29,848
Mick, nessuno ha fatto nulla di male.
394
00:22:30,437 --> 00:22:32,135
Ne' io, ne' Jared,
395
00:22:32,310 --> 00:22:34,560
- ne' Lourdes.
- Neppure io e Ben.
396
00:22:35,688 --> 00:22:37,038
No, certo che no.
397
00:22:38,770 --> 00:22:39,920
Glielo diro'.
398
00:22:40,390 --> 00:22:41,490
Devo solo...
399
00:22:45,460 --> 00:22:47,310
Devo solo capire cosa fare.
400
00:22:47,962 --> 00:22:49,212
Intendi dire...
401
00:22:50,083 --> 00:22:51,283
con chi stare?
402
00:22:53,807 --> 00:22:54,807
Wow.
403
00:22:55,180 --> 00:22:59,139
Grace, senti, so che il vostro matrimonio
non era perfetto, ma davvero? E' tuo...
404
00:22:59,169 --> 00:23:00,969
- E' tuo marito.
- Lo so.
405
00:23:02,385 --> 00:23:03,385
E lo amo.
406
00:23:05,536 --> 00:23:06,686
Dico davvero.
407
00:23:09,387 --> 00:23:12,806
Non ricordavo neanche quanto lo
amassi, finche' non e' tornato.
408
00:23:12,836 --> 00:23:14,536
Pero' devi capire che...
409
00:23:14,666 --> 00:23:17,128
si tratta di una situazione impossibile.
410
00:23:17,158 --> 00:23:18,708
Non sono affari miei.
411
00:23:21,217 --> 00:23:24,617
Pero' devi trovare una soluzione
prima che Ben lo scopra.
412
00:23:24,895 --> 00:23:26,995
Ne sta gia' passando abbastanza.
413
00:23:34,230 --> 00:23:38,027
Hanno detto che erano gli elettroliti,
ma chissa' cosa c'era davvero dentro.
414
00:23:38,057 --> 00:23:41,307
Sta dicendo che pensa che il
governo vi abbia drogati?
415
00:23:41,591 --> 00:23:43,791
Sto solo dicendo quello che penso.
416
00:23:44,655 --> 00:23:46,404
Non so per certo cosa sia successo,
417
00:23:46,434 --> 00:23:49,281
{\an8}LE DICHIARAZIONI DI
UNA PASSEGGERA DEL VOLO 828
418
00:23:46,434 --> 00:23:49,852
ma sto iniziando a pensare che non
ci abbiano detto tutta la verita'.
419
00:23:49,882 --> 00:23:53,132
Ci hanno fornito da mangiare
e da bere da una scatola.
420
00:23:53,259 --> 00:23:56,048
- Tipo delle razioni militari.
- Torno subito.
421
00:23:56,078 --> 00:23:57,578
- Che c'e'?
- Io...
422
00:23:59,823 --> 00:24:01,679
Dio, sembrera' una cosa assurda,
423
00:24:01,709 --> 00:24:04,073
ma sei tornata anche tu
all'aereo, quindi...
424
00:24:04,103 --> 00:24:06,924
immagino ti stia gia' facendo delle
domande sulla tua sanita' mentale.
425
00:24:06,954 --> 00:24:09,304
Mi sto facendo domande su molte cose.
426
00:24:09,476 --> 00:24:10,476
Hai...
427
00:24:12,471 --> 00:24:14,021
sentito della musica?
428
00:24:14,858 --> 00:24:16,108
Intendi tipo...
429
00:24:16,208 --> 00:24:17,508
nella mia testa?
430
00:24:18,701 --> 00:24:20,952
Non ho sentito alcuna musica, ma...
431
00:24:20,982 --> 00:24:22,928
mi e' capitato qualcosa di simile.
432
00:24:22,958 --> 00:24:25,316
Piu' di una volta da
quando siamo tornati.
433
00:24:25,346 --> 00:24:27,946
Beh, ecco, almeno so
di non essere pazzo.
434
00:24:28,788 --> 00:24:30,738
O quantomeno non sei l'unico.
435
00:24:34,148 --> 00:24:35,348
Ehi, campione.
436
00:24:35,486 --> 00:24:36,910
Ritratto di famiglia?
437
00:24:36,940 --> 00:24:38,640
Esatto. Io senza cancro,
438
00:24:38,882 --> 00:24:41,132
mia mamma e mio papa', mia sorella.
439
00:24:41,861 --> 00:24:43,061
Quello chi e'?
440
00:24:43,770 --> 00:24:44,770
Non lo so.
441
00:24:46,332 --> 00:24:47,382
Sei pronto?
442
00:24:48,231 --> 00:24:49,931
- Si'.
- Bene, andiamo.
443
00:25:06,922 --> 00:25:10,801
RISERVATO AGLI OSPITI
444
00:25:25,785 --> 00:25:27,897
Torna tutto nel fascicolo
della polizia, Ben.
445
00:25:27,927 --> 00:25:29,727
Adio era l'unico di turno,
446
00:25:30,184 --> 00:25:32,407
Insomma, ha detto di essere
stato aggredito, ma...
447
00:25:32,437 --> 00:25:35,962
la serratura non e' stata forzata e
a parte il bernoccolo in testa...
448
00:25:35,992 --> 00:25:39,092
- Pensi che menta?
- No, non so cosa pensare, ma...
449
00:25:39,584 --> 00:25:42,139
Il ragazzo nascondeva 12mila
dollari nel suo appartamento
450
00:25:42,169 --> 00:25:45,075
- e ha dei precedenti, voglio dire...
- Taccheggio e salto dei tornelli?
451
00:25:45,105 --> 00:25:47,460
- Sono reati minori.
- Si', ma la giuria ci fara' caso
452
00:25:47,490 --> 00:25:50,184
e questo gli fara' pensare che il
ragazzo e' sulla cattiva strada.
453
00:25:50,214 --> 00:25:52,797
Dev'esserci qualcosa che posso fare.
Altrimenti perche' ci sono dentro?
454
00:25:52,827 --> 00:25:55,432
Ok, uomo di scienza. Certo,
era la mamma che credeva nei miracoli.
455
00:25:55,462 --> 00:25:58,645
Lascia stare i miracoli.
Adio e' in pericolo in quel posto.
456
00:25:58,675 --> 00:26:01,085
Gia', la mamma diceva anche "le
vie del Signore sono misteriose".
457
00:26:01,115 --> 00:26:03,615
Sai, puoi anche smetterla di provocarmi.
458
00:26:04,788 --> 00:26:06,747
Credo che Dio non c'entri
niente con tutto questo.
459
00:26:06,777 --> 00:26:10,627
Pensi sia stato Dio a far sposare
Jared con la tua migliore amica?
460
00:26:13,189 --> 00:26:15,689
Ok, ho detto una cosa davvero terribile.
461
00:26:19,327 --> 00:26:21,727
Eppure e' una domanda piu' che lecita.
462
00:26:28,105 --> 00:26:29,555
Parlo proprio io...
463
00:26:29,965 --> 00:26:33,465
Olive a stento mi guarda negli
occhi. Grace ci prova, ma...
464
00:26:35,018 --> 00:26:37,768
Mi sento ancora uno
sconosciuto in casa mia.
465
00:26:41,325 --> 00:26:44,286
Ho fatto cio' che dovevo per sopravvivere.
Documenti falsi per lavorare,
466
00:26:44,316 --> 00:26:47,364
- taccheggio per mangiare qualcosa.
- Ehi, ehi, no, no, no.
467
00:26:47,394 --> 00:26:49,153
Nulla di tutto questo e' colpa tua.
468
00:26:49,183 --> 00:26:51,383
Sono stato io a lasciarti da solo.
469
00:26:52,325 --> 00:26:53,325
Quindi,
470
00:26:53,854 --> 00:26:55,634
se dovessi aver fatto qualcosa,
471
00:26:55,664 --> 00:26:58,364
- anche per disperazione...
- Non e' cosi'!
472
00:26:59,565 --> 00:27:02,478
Mi hanno picchiato,
proprio come fanno qui dentro.
473
00:27:02,508 --> 00:27:04,326
Non ci potrebbe dire
qualcosa che ci aiuti?
474
00:27:04,356 --> 00:27:06,656
Ho fatto come mi hai insegnato.
Non creavo problemi.
475
00:27:06,686 --> 00:27:09,675
- Mi impegnavo per essere una brava persona.
- Aspetti.
476
00:27:09,705 --> 00:27:11,946
- Un minuto, per favore.
- Diglielo papa', ti prego.
477
00:27:11,976 --> 00:27:15,888
- Digli che sono bravo. Diglielo, papa'!
- La prego, la prego, signore.
478
00:27:15,918 --> 00:27:18,175
- Signore, la prego, aspetti!
- Ci dia altro tempo!
479
00:27:18,205 --> 00:27:20,105
Ci dia solo un altro minuto!
480
00:27:20,156 --> 00:27:21,560
"TUTTE LE COSE COOPERANO AL BENE"
481
00:27:29,815 --> 00:27:32,694
{\an8}In Memoria di Michaela Stone
482
00:27:30,176 --> 00:27:33,023
Da Lourdes: Non riesco a esprimere il dolore
per la perdita dell'amica piu' cara che ho.
483
00:27:33,384 --> 00:27:35,713
Da Melissa: Il nostro cuore e' vicino a
tutti i tuoi cari. Mick, ti voglio bene.
484
00:27:37,238 --> 00:27:38,688
Tanti auguri, Mick.
485
00:27:38,718 --> 00:27:47,092
{\an8}Festeggiando il tuo compleanno, Mick. Sei
e sarai sempre la mia migliore amica. Tvb!
486
00:27:39,006 --> 00:27:40,006
Mi manchi.
487
00:27:49,296 --> 00:27:52,186
{\an8}Da Richard:
Buon compleanno, Michaela.
488
00:27:49,296 --> 00:27:52,198
Da Lourdes: I tuoi fiori preferiti mi
ricordano te, amica mia. Buon compleanno!
489
00:27:53,458 --> 00:27:54,762
Da Lourdes: Sempre nei miei pensieri.
Buon compleanno, Mick! Mi manchi.
490
00:27:54,792 --> 00:27:56,303
{\an8}Da Lourdes: Buon compleanno, Mick!
Ti penso sempre. Ti voglio bene.
491
00:27:55,606 --> 00:27:57,360
Da Lourdes: Spero e prego di
avere la tua benedizione.
492
00:28:00,964 --> 00:28:04,983
{\an8}Da Lourdes: Spero e prego di
avere la tua benedizione.
493
00:28:00,964 --> 00:28:04,995
Cerchero' di renderlo felice
tanto quando facevi tu.
494
00:28:21,126 --> 00:28:22,226
Sballottata.
495
00:28:23,756 --> 00:28:24,756
Incazzata.
496
00:28:28,047 --> 00:28:29,997
Triste, per la maggior parte.
497
00:28:31,074 --> 00:28:32,124
E come mai?
498
00:28:38,147 --> 00:28:39,997
Perche' mi manca mia madre.
499
00:28:41,300 --> 00:28:45,450
Perche' non e' cosi' semplice smettere
di essere innamorati di qualcuno.
500
00:28:47,832 --> 00:28:52,515
Perche' la mia migliore amica, con cui
dovrei sfogarmi anziche' farlo con lei,
501
00:28:54,502 --> 00:28:57,026
puo' amare la persona
che io non posso amare.
502
00:28:57,056 --> 00:28:58,486
Com'e' questa amicizia?
503
00:28:58,516 --> 00:28:59,516
Lourdes?
504
00:29:00,814 --> 00:29:03,964
Ha scritto messaggi bellissimi
ad un fantasma per...
505
00:29:06,879 --> 00:29:09,729
Per cinque anni.
E quando sono tornata, non...
506
00:29:13,198 --> 00:29:15,307
Non sono riuscita
nemmeno ad abbracciarla.
507
00:29:15,337 --> 00:29:18,187
Tutte le persone con cui
normalmente parlerei,
508
00:29:18,454 --> 00:29:19,604
come Lourdes,
509
00:29:21,176 --> 00:29:22,626
Evie, mia madre...
510
00:29:23,095 --> 00:29:24,295
Ti senti sola.
511
00:29:32,526 --> 00:29:34,826
E ora anche il modulo d'invalidita'.
512
00:29:35,004 --> 00:29:36,904
Ha ottenuto cio' che voleva?
513
00:29:37,017 --> 00:29:39,022
Hai accettato cio' che e' accaduto.
514
00:29:39,052 --> 00:29:40,702
E' un buon primo passo.
515
00:29:43,113 --> 00:29:46,336
Appoggio il tuo
reinserimento condizionale,
516
00:29:50,057 --> 00:29:52,107
ma voglio continuare a vederti.
517
00:30:00,372 --> 00:30:02,172
Ehi, ho saputo la notizia.
518
00:30:03,009 --> 00:30:04,859
Congratulazioni, detective.
519
00:30:05,922 --> 00:30:08,289
E' stata una promozione postuma,
non me la sono guadagnata.
520
00:30:08,319 --> 00:30:12,069
- Non posso neanche morire come dovrei.
- Accettala e basta, no?
521
00:30:12,563 --> 00:30:15,137
E se avessi bisogno di
una pausa, prenditela.
522
00:30:15,167 --> 00:30:16,167
Grazie.
523
00:30:17,650 --> 00:30:20,250
Cerchero' di non
provocare imbarazzi qui.
524
00:30:22,576 --> 00:30:23,576
Ciao.
525
00:30:23,776 --> 00:30:25,805
- Com'e' andata oggi?
- Bene.
526
00:30:25,835 --> 00:30:26,835
Ehi, guarda qui.
527
00:30:26,865 --> 00:30:28,812
Hai tutte le magliette comode e...
528
00:30:28,842 --> 00:30:31,092
le serie LEGO piu' belle del mondo.
529
00:30:32,057 --> 00:30:33,257
Grazie, mamma.
530
00:30:38,374 --> 00:30:40,557
Va tutto bene?
531
00:30:41,141 --> 00:30:42,141
Si'.
532
00:30:42,582 --> 00:30:45,296
- Che c'e', campione?
- Mi mancano le mie cose.
533
00:30:45,326 --> 00:30:48,076
La mia collezione di
minerali, il drago Art.
534
00:30:48,342 --> 00:30:49,342
Cal,
535
00:30:50,137 --> 00:30:51,170
ascolta.
536
00:30:52,218 --> 00:30:53,968
E' normale essere tristi.
537
00:30:54,195 --> 00:30:56,145
Anche io a volte sono triste.
538
00:30:56,353 --> 00:30:58,653
Voglio solo che torni tutto com'era.
539
00:30:59,682 --> 00:31:00,857
Tesoro.
540
00:31:01,170 --> 00:31:02,783
Lo so, lo so.
541
00:31:04,166 --> 00:31:06,485
Papa', possiamo andare
a fare quel giro ora?
542
00:31:07,205 --> 00:31:08,836
Dopo due anni circa,
543
00:31:09,255 --> 00:31:11,956
la casa era esattamente
uguale. Era come...
544
00:31:12,248 --> 00:31:13,298
un museo...
545
00:31:13,785 --> 00:31:15,123
triste e...
546
00:31:15,736 --> 00:31:18,788
Lo strizzacervelli ha detto che dovevamo
rinunciare e la mamma non l'accettava.
547
00:31:18,818 --> 00:31:19,818
E io...
548
00:31:20,798 --> 00:31:24,840
Tesoro, se dopo due anni avevi accettato la
cosa, direi che era un progresso positivo.
549
00:31:24,870 --> 00:31:26,070
Non e' quello.
550
00:31:27,511 --> 00:31:29,464
Sapevo che Cal non era morto.
551
00:31:29,931 --> 00:31:30,931
Davvero?
552
00:31:32,272 --> 00:31:35,869
Non so se sia perche' siamo gemelli,
ma riuscivo a sentirlo.
553
00:31:36,863 --> 00:31:37,863
Vivo.
554
00:31:38,991 --> 00:31:42,199
E il terapista, lo psicologo
della scuola, la mamma...
555
00:31:42,229 --> 00:31:43,879
Tutti l'hanno ignorato.
556
00:31:43,909 --> 00:31:45,087
Mi hanno ignorata.
557
00:31:45,117 --> 00:31:46,567
Ma io ne ero certa.
558
00:31:47,038 --> 00:31:48,038
Ok.
559
00:31:48,189 --> 00:31:52,639
C'entra con il perche' siamo in un deposito
che puzza da morire a Long Island?
560
00:31:53,182 --> 00:31:55,053
La mamma ha dato ascolto
allo strizzacervelli,
561
00:31:55,083 --> 00:31:58,250
ok? Ha impacchettato le tue cose e
quelle di Cal in tanti scatoloni,
562
00:31:58,280 --> 00:32:01,403
li ha lasciati fuori dalla porta
per l'Esercito della Salvezza
563
00:32:01,433 --> 00:32:03,233
e poi e' andata al lavoro.
564
00:32:03,651 --> 00:32:04,951
Ho chiamato e...
565
00:32:05,593 --> 00:32:07,443
ho annullato la spedizione.
566
00:32:08,018 --> 00:32:11,606
Ma sei hai tenuto queste cose qui tutto
il tempo perche' non l'hai detto?
567
00:32:11,636 --> 00:32:12,836
E' complicato.
568
00:32:14,034 --> 00:32:16,434
La mamma non sa nulla di tutto questo.
569
00:32:37,030 --> 00:32:39,230
Olive, di chi e' questo magazzino?
570
00:32:42,762 --> 00:32:43,762
Olive.
571
00:32:43,998 --> 00:32:45,748
Un amico della mamma, ok?
572
00:32:47,224 --> 00:32:48,274
"Un amico".
573
00:32:49,822 --> 00:32:51,122
- Papa'.
- Ok.
574
00:32:51,705 --> 00:32:52,705
Vieni qua.
575
00:32:54,532 --> 00:32:56,282
Hai fatto la cosa giusta.
576
00:33:01,661 --> 00:33:03,165
Ehi, stai bene?
577
00:33:04,471 --> 00:33:05,521
Rimani qui,
578
00:33:05,817 --> 00:33:07,067
ok? Rimani qui.
579
00:33:31,422 --> 00:33:32,422
Pronto?
580
00:33:33,297 --> 00:33:35,097
Si', ci vediamo sul retro.
581
00:33:36,135 --> 00:33:37,482
Si', orologi...
582
00:33:37,706 --> 00:33:39,806
anelli di diamanti, bracciali...
583
00:33:40,421 --> 00:33:41,520
Va bene, ok.
584
00:33:41,999 --> 00:33:45,265
Te li vendo a dieci, ma devi farli sparire
dallo stato, c'e' gente che la cerca.
585
00:33:45,295 --> 00:33:46,751
Ehi. Come sei...
586
00:33:50,155 --> 00:33:52,405
- Non e' come sembra.
- Hai derubato tuo padre
587
00:33:52,435 --> 00:33:54,335
e hai dato la colpa ad Adio?
588
00:33:55,909 --> 00:33:57,384
Puoi prendere meta' della roba.
589
00:33:57,414 --> 00:33:58,872
Dico davvero. Dai.
590
00:33:59,111 --> 00:34:02,961
Quel ragazzo non sarebbe arrivato
da nessuna parte, era solo un...
591
00:34:11,635 --> 00:34:13,635
Ancora non credi nei miracoli?
592
00:34:14,425 --> 00:34:18,812
Questo e' tutto quel che Adio era stato
accusato di aver rubato, e anche di piu'.
593
00:34:18,842 --> 00:34:20,716
- Come hai fatto?
- Non voglio parlarne.
594
00:34:20,746 --> 00:34:23,537
Perche'? Se no dovresti ammettere che
sta succedendo qualcosa di miracoloso?
595
00:34:23,567 --> 00:34:26,367
Ascolta, sicuramente sta
succedendo qualcosa.
596
00:34:26,553 --> 00:34:28,850
Ma anche se non e' solo
una serie di coincidenze,
597
00:34:28,880 --> 00:34:31,180
cosa che forse e',
deve esserci una spiegazione.
598
00:34:31,210 --> 00:34:34,658
- E Dio non ti basta?
- Lo usano per spiegare cose incomprensibili.
599
00:34:34,688 --> 00:34:37,621
Qualunque tecnologia sufficientemente
avanzata e' come fosse magia.
600
00:34:37,651 --> 00:34:38,901
Abbiamo solo...
601
00:34:39,142 --> 00:34:40,951
bisogno di piu' informazioni.
602
00:34:40,981 --> 00:34:42,814
Ok. Tecnologia, magia. Capito.
603
00:34:42,845 --> 00:34:43,845
Ragazzi,
604
00:34:44,324 --> 00:34:45,624
possiamo andare?
605
00:34:58,278 --> 00:34:59,828
Jeter si e' ritirato.
606
00:35:02,764 --> 00:35:05,614
Aspettiamo la prossima
stagione per dirglielo.
607
00:35:06,919 --> 00:35:09,232
Calma, figliolo. Non devi mettere
tutto a posto di stasera.
608
00:35:09,262 --> 00:35:10,892
Voglio solo trovare...
609
00:35:10,922 --> 00:35:11,922
Art.
610
00:35:13,766 --> 00:35:14,822
Eccolo qui.
611
00:35:15,959 --> 00:35:17,209
Che altro c'e'?
612
00:35:17,968 --> 00:35:20,073
Sai, devi ringraziare tua sorella.
613
00:35:20,103 --> 00:35:22,003
Li ha messi da parte per te.
614
00:35:22,174 --> 00:35:23,174
Vediamo.
615
00:35:28,408 --> 00:35:29,319
A cosa serve?
616
00:35:35,760 --> 00:35:37,410
Hai fatto tutto questo?
617
00:35:38,339 --> 00:35:41,289
Mi hai dato della pazza
per non aver rinunciato,
618
00:35:41,633 --> 00:35:42,983
ma avevo ragione.
619
00:35:43,200 --> 00:35:44,550
E ho ragione ora.
620
00:35:45,872 --> 00:35:48,622
Ma questa volta,
sei tu che devi rinunciare.
621
00:36:06,766 --> 00:36:07,766
Ciao.
622
00:36:08,871 --> 00:36:10,673
Scusa. Non e' un buon momento?
623
00:36:10,703 --> 00:36:11,703
No, vieni.
624
00:36:12,440 --> 00:36:13,890
Jared e' al lavoro.
625
00:36:15,654 --> 00:36:17,404
Ma questo lo sapevi gia'.
626
00:36:20,714 --> 00:36:21,864
Vuoi entrare?
627
00:36:22,487 --> 00:36:25,934
No, grazie. Non posso
trattenermi, volevo solo...
628
00:36:30,900 --> 00:36:33,050
Ho visto le cose che hai postato.
629
00:36:33,573 --> 00:36:34,823
Ho visto tutto.
630
00:36:35,728 --> 00:36:36,728
Grazie.
631
00:36:37,447 --> 00:36:40,547
Non hai mai smesso di essere
la mia migliore amica.
632
00:36:41,780 --> 00:36:43,630
Spero che questo non cambi.
633
00:36:46,142 --> 00:36:48,192
Procediamo a piccoli passi, ok?
634
00:36:48,907 --> 00:36:49,908
Michaela,
635
00:36:50,048 --> 00:36:51,198
non volevo...
636
00:36:51,460 --> 00:36:54,201
- Se avessi saputo che tu...
- Cosa, che sarei...
637
00:36:54,231 --> 00:36:56,131
tornata dal mondo dei morti?
638
00:36:57,468 --> 00:37:00,218
- Sono io quella fuori posto.
- Non e' vero.
639
00:37:00,896 --> 00:37:03,148
- Non e' colpa tua.
- Va tutto bene,
640
00:37:03,178 --> 00:37:04,178
Lou.
641
00:37:04,963 --> 00:37:05,963
Lo ami.
642
00:37:07,564 --> 00:37:08,564
Anche tu.
643
00:37:12,002 --> 00:37:13,552
Ma lui ha sposato te.
644
00:37:14,277 --> 00:37:17,827
E certo che hai la mia benedizione.
Come potrei non esserlo?
645
00:37:19,135 --> 00:37:20,135
Grazie.
646
00:37:22,511 --> 00:37:23,511
Ho...
647
00:37:24,561 --> 00:37:26,611
Ho passato tutti questi anni...
648
00:37:27,213 --> 00:37:29,431
cercando di non sentirmi
come un'impostora,
649
00:37:29,461 --> 00:37:30,461
sai?
650
00:37:30,955 --> 00:37:33,016
Avresti dovuto sposarlo tu.
651
00:37:34,099 --> 00:37:35,099
No.
652
00:37:36,722 --> 00:37:38,831
No, dopo tutto quello che e' successo...
653
00:37:38,861 --> 00:37:41,861
Prima l'incidente, poi Evie,
era un casino. Ci...
654
00:37:42,249 --> 00:37:43,699
Ci soffrivo troppo.
655
00:37:45,183 --> 00:37:47,152
Gli avrei restituito l'anello.
656
00:37:47,182 --> 00:37:49,932
- Mick...
- Stavo tornando per dirgli di no.
657
00:37:51,593 --> 00:37:53,143
Non sei un'impostora.
658
00:37:54,484 --> 00:37:55,984
Non ci pensare piu'.
659
00:37:57,708 --> 00:37:58,708
Vieni qui.
660
00:38:03,078 --> 00:38:08,078
Ce l'abbiamo fatta, gente. Benvenuti
a New York, sono le 23:49 locali.
661
00:38:08,192 --> 00:38:13,192
A nome della compagnia, ringrazio tutti voi
per aver scelto di volare con la Montego Air.
662
00:38:17,420 --> 00:38:20,145
{\an7}Da Jared:
Allora mi sposi o no???
663
00:38:18,335 --> 00:38:20,118
{\an4}A Jared:
SI'!
664
00:38:20,453 --> 00:38:21,098
Messaggio non inviato
665
00:38:22,522 --> 00:38:24,522
Ma scherziamo? Non ho segnale.
666
00:38:25,630 --> 00:38:26,680
Neanche io.
667
00:38:41,913 --> 00:38:43,313
Mi dispiace tanto.
668
00:38:43,996 --> 00:38:45,946
Non spettava a Olive dirtelo.
669
00:38:47,067 --> 00:38:50,817
- Non riesco a credere che lei...
- L'ha fatto per suo fratello.
670
00:38:53,280 --> 00:38:55,779
Olive e' una ragazzina fantastica.
671
00:38:59,036 --> 00:39:01,990
Hai fatto un lavoro
incredibile e non riesco...
672
00:39:02,020 --> 00:39:04,210
nemmeno a immaginare
quanto sia stata dura.
673
00:39:04,240 --> 00:39:05,240
E non...
674
00:39:11,238 --> 00:39:13,938
Non importa dove tu
abbia trovato la forza.
675
00:39:15,591 --> 00:39:16,591
O con chi.
676
00:39:24,512 --> 00:39:27,435
Per tanto tempo, l'unica
cosa che ho desiderato...
677
00:39:27,465 --> 00:39:29,615
era di riavere indietro te e Cal.
678
00:39:30,589 --> 00:39:32,989
Ma desiderarlo mi faceva cosi' male...
679
00:39:34,171 --> 00:39:36,571
- che ho dovuto rinunciarci.
- Lo so.
680
00:39:39,884 --> 00:39:41,884
Ma io non ho mai dovuto farlo.
681
00:39:45,332 --> 00:39:47,696
Ti amo ancora tantissimo.
682
00:39:51,305 --> 00:39:53,499
E so che il tuo amore per me e'...
683
00:39:53,529 --> 00:39:54,829
arrugginito.
684
00:39:55,610 --> 00:39:57,510
Che sembra quasi un ricordo.
685
00:40:00,627 --> 00:40:02,927
Ma abbiamo una seconda possibilita'.
686
00:40:05,622 --> 00:40:06,622
Ti prego,
687
00:40:07,647 --> 00:40:08,747
ricordatelo.
688
00:41:20,694 --> 00:41:23,564
Quando ci hanno lasciati andare,
ci hanno detto che non dovevamo parlare,
689
00:41:23,594 --> 00:41:25,394
ma conosco i miei diritti.
690
00:41:25,695 --> 00:41:27,637
E ora che l'ho fatto,
691
00:41:26,791 --> 00:41:29,424
{\an8}VOLO 828: UNA COSPIRAZIONE DEL GOVERNO?
692
00:41:28,381 --> 00:41:30,550
credo mi stiano tenendo d'occhio.
693
00:41:30,580 --> 00:41:31,750
Dico sul serio,
694
00:41:31,780 --> 00:41:34,323
credo che ci sia il governo
dietro a questa storia.
695
00:41:34,353 --> 00:41:36,530
Se devo dire quello che penso,
696
00:41:36,560 --> 00:41:37,863
non dovrebbero farlo anche loro?
697
00:41:37,893 --> 00:41:38,688
#TAsociety