1 00:00:01,200 --> 00:00:25,036 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي || 2 00:00:50,487 --> 00:00:53,403 || متسابقون طريق رالي || 3 00:00:54,387 --> 00:00:57,013 ‫إذن إنه اليوم الأخير من ‫سباق "بونزر رالي" 4 00:00:57,015 --> 00:00:58,473 ‫ هنا على أرض "داون أندر". 5 00:00:58,475 --> 00:01:03,269 ‫ما زال (آرتشي فينغلوريوس) ‫السائق في الطليعة. 6 00:01:12,155 --> 00:01:13,614 ‫بحقك. 7 00:01:13,616 --> 00:01:18,034 ‫يبدو أن سباق فريق "هوت سبوتس" .انتهى قبل الموعد المحدد 8 00:01:27,254 --> 00:01:28,670 ‫ماذا أخبرتكم يا رفاق؟ 9 00:01:28,672 --> 00:01:31,422 ‫لم يتمكن أحد من مجاراة (فينغلوريوس) 10 00:01:31,424 --> 00:01:36,553 ‫منذ اعتزال (ناش) المذهل ‫عن السباق في ظروف غامضة. 11 00:01:36,555 --> 00:01:37,596 ‫شكرًا. 12 00:01:37,598 --> 00:01:43,268 ‫إذن إنه انجاز رالي آخر .(لـ (آرتشي فينغلوريوس 13 00:01:43,270 --> 00:01:46,396 ‫أسطورة، بطل. 14 00:01:46,398 --> 00:01:50,567 ‫في يومًا ما سأكون البطل. 15 00:01:50,569 --> 00:01:52,819 ‫متمرد. 16 00:02:09,755 --> 00:02:10,338 ‫نعم! 17 00:02:17,262 --> 00:02:19,095 ‫نعم! 18 00:02:19,097 --> 00:02:26,770 ‫مجددًا، حان الوقت للمهرجان ‫السنوي لعيد اللوريسيات البطيئة 19 00:02:26,772 --> 00:02:28,440 ‫ـ هنا في... ‫ـ نعم! 20 00:02:35,280 --> 00:02:35,989 ‫افسحوا الطريق! 21 00:02:51,004 --> 00:02:52,921 ‫لدينا بطل جديد! 22 00:02:52,923 --> 00:02:54,506 ‫الحشد سيذهل! 23 00:02:54,508 --> 00:02:56,717 ‫التاج على... 24 00:02:59,638 --> 00:03:00,013 ‫أيها الغريب الأطوار. 25 00:03:03,350 --> 00:03:05,686 ‫يا له من عار على جدتك. 26 00:03:10,023 --> 00:03:13,191 ‫كان هذا أروع شيء رأيته في حياتي. 27 00:03:13,193 --> 00:03:13,984 ‫حقًا؟ 28 00:03:13,986 --> 00:03:16,612 ‫بالطبع. 29 00:03:16,614 --> 00:03:18,238 ‫تعجبني خوذتك حقًا. 30 00:03:18,240 --> 00:03:20,991 ‫شكرًا. لقد صبغتها بنفسي. 31 00:03:20,993 --> 00:03:23,992 ‫ـ إنه قدر حساء. .ـ أعلم 32 00:03:24,037 --> 00:03:25,787 ‫بالمناسبة، أنا (تشو). 33 00:03:25,789 --> 00:03:27,080 ‫مرحبًا، أنا... 34 00:03:27,082 --> 00:03:27,998 ‫(تشو تشو). 35 00:03:28,000 --> 00:03:29,583 ‫اخفيني من فضلك. 36 00:03:29,585 --> 00:03:32,252 ‫كم مرة يجب أن أخبرك؟ 37 00:03:32,254 --> 00:03:35,922 ‫عليك أن تتوقف عن ‫خيالات السباق الحمقاء. 38 00:03:38,426 --> 00:03:40,636 ‫الجدة (باي)، الجدة (باي). 39 00:03:40,638 --> 00:03:42,556 ‫سررت بلقاؤكِ. 40 00:03:45,142 --> 00:03:48,602 ‫أقسم أنه مجرد عنيد مثلكِ. 41 00:03:48,604 --> 00:03:51,647 ‫انظري إليه، إنه قدري الحساء المفضل. 42 00:03:57,696 --> 00:03:59,154 ‫لا أفهم يا أمي. 43 00:03:59,156 --> 00:04:01,992 ‫يعتقد الجميع أنني غريب ‫الأطوار حين أكون على ماهيتي. 44 00:04:04,537 --> 00:04:07,704 ‫وجدتي لا تفهمني على الإطلاق. 45 00:04:07,706 --> 00:04:10,373 ‫إنها تجعلني أتدرب على "تاي تشي". 46 00:04:10,375 --> 00:04:13,168 ‫"تاي تشي" تعلمنا إبطاء العالم 47 00:04:13,170 --> 00:04:19,633 ‫عبر تدفق أنفاس الحياة فينا. 48 00:04:30,187 --> 00:04:32,729 ‫وتجعلني أقلم النباتات. 49 00:04:32,731 --> 00:04:37,150 ‫تعرف الشجرة كيف تنمو ‫والأوراق تتفتح. 50 00:04:37,152 --> 00:04:38,944 ‫هذا تناغمها. 51 00:04:38,946 --> 00:04:44,201 ‫السؤال الذي يجب أن ‫تجيب عليه، ما تنغامك؟ 52 00:04:48,080 --> 00:04:51,623 ‫لكنني لا أهتم بهذا ‫النوع من الأشياء يا أمي. 53 00:04:51,625 --> 00:04:52,918 ‫أريد فقط أن أتسابق. 54 00:05:07,432 --> 00:05:08,932 ‫أمي، أمي! 55 00:05:08,934 --> 00:05:11,017 ‫حجزت مركز في سباق الليلة. 56 00:05:11,019 --> 00:05:14,938 ‫وأعلم أنه يمكنني الفوز بهذا السباق. 57 00:05:14,940 --> 00:05:17,816 ‫مهلاً، لا تخبري جدتي، حسنًا؟ 58 00:05:17,818 --> 00:05:18,692 ‫مَن يتسابق؟ 59 00:05:18,694 --> 00:05:19,610 ‫أنا أتسابق. 60 00:05:19,612 --> 00:05:20,694 ‫مَن يتسابق؟ 61 00:05:20,696 --> 00:05:21,653 ‫أنا أتسابق. 62 00:05:21,655 --> 00:05:22,696 ‫مَن يتسابق؟ 63 00:05:22,698 --> 00:05:23,697 ‫هذا الفتى. 64 00:05:23,699 --> 00:05:25,657 ‫أنا أتسابق. 65 00:05:29,913 --> 00:05:35,333 ‫يبدو أنه سيكون السباق السريع في ‫المسار النهائي مع اللوريس المحلي 66 00:05:35,335 --> 00:05:36,670 ‫(في إي) مستمرًا. 67 00:05:38,922 --> 00:05:40,340 ‫إنه يجد مساره. 68 00:05:43,343 --> 00:05:45,636 ‫ويتقدم في الطليعة. 69 00:05:45,638 --> 00:05:46,553 ‫هذا هو. 70 00:05:46,555 --> 00:05:47,554 ‫سأتولى هذا. 71 00:05:47,556 --> 00:05:48,807 ‫سأتولى هذا تمامًا. 72 00:06:15,501 --> 00:06:22,090 ‫بما أن لا أحد يلام عداه، ‫لابد أن هذا كان مروعًا. 73 00:06:29,347 --> 00:06:30,806 ‫مرحبًا يا فتى. 74 00:06:30,808 --> 00:06:32,766 ‫لمَ هذا الوجه العبوس؟ 75 00:06:32,768 --> 00:06:35,977 ‫مرحبًا يا (ناش). 76 00:06:35,979 --> 00:06:39,314 ‫رأيتك هناك الليلة. ‫كنت تبدو رائعًا. 77 00:06:39,316 --> 00:06:41,983 ‫أعتقد أنك قد تحتاج ‫إلى إصلاح نظارتك. 78 00:06:41,985 --> 00:06:46,321 ‫لقد علمتني الحياة الوثوق ‫في حدسي وليس في عيني. 79 00:06:47,896 --> 00:06:49,640 "ثق في حدسك لا عينيك" 80 00:06:53,496 --> 00:06:56,540 ‫رائع، صحيح؟ 81 00:06:56,542 --> 00:06:58,836 ‫حسنًا، ما رأيك بهذا؟ 82 00:06:59,742 --> 00:07:00,636 ،الفائزون يربحون دومًا" "حتى عندما يخسرون 83 00:07:03,090 --> 00:07:08,134 ‫الفائزون يربحون دومًا ‫حتى عندما يخسرون. 84 00:07:08,136 --> 00:07:12,013 ‫يجب أن أذهب. 85 00:07:44,089 --> 00:07:45,547 ‫هل علينا أن نفعل هذا؟ 86 00:07:45,549 --> 00:07:50,093 ‫نعم، تناغمك انحجب مجددًا. 87 00:08:02,858 --> 00:08:03,815 ‫تفقدي هذا. 88 00:08:03,817 --> 00:08:06,652 ‫"تاي تشي" مع الخنفساء... 89 00:08:06,654 --> 00:08:07,487 ‫"تاي تشيتلي". 90 00:08:24,588 --> 00:08:25,837 ‫عجباه. 91 00:08:25,839 --> 00:08:28,008 ‫"تاي تشيتلي" لا وجود له. 92 00:08:31,011 --> 00:08:32,177 ‫اذهبي. 93 00:08:32,179 --> 00:08:34,638 ‫أستميحك عذرًا يا جدتي (باي). 94 00:08:34,640 --> 00:08:36,306 ‫أنا قلقة عليك. 95 00:08:36,308 --> 00:08:38,809 ‫متى ستجد تناغمك؟ 96 00:08:38,811 --> 00:08:40,268 ‫كيف تعرفين أن ليس لدي تناغم؟ 97 00:08:40,270 --> 00:08:44,064 ‫لأنه المسار إلى التناغم. 98 00:08:44,066 --> 00:08:47,734 ‫وهذا غير متناغم. 99 00:08:47,736 --> 00:08:49,986 ‫ماذا لو كان كذلك لأن ‫لدي مسارًا مختلفًا؟ 100 00:08:49,988 --> 00:08:52,447 ‫وهذا هو الأمر. ‫إنها مجرد حلقة... 101 00:08:52,449 --> 00:08:56,201 ‫حلقة لامتناهية من الإذلال والرفض. 102 00:08:56,203 --> 00:08:58,579 ‫ماذا لو كان هذا تناغمي؟ 103 00:08:58,581 --> 00:08:59,372 ‫ليس كذلك. 104 00:09:04,169 --> 00:09:07,212 ‫ما الذي يجري؟ 105 00:09:07,214 --> 00:09:08,547 ‫ما هذا...؟ 106 00:09:08,549 --> 00:09:11,134 ‫هذا هو. هذا هو. إلى الأسفل. 107 00:09:25,858 --> 00:09:28,316 ‫صناعات "فينغلوريوس"؟ 108 00:09:28,318 --> 00:09:30,613 ‫مثل (آرتشي فينغلوريوس)؟ 109 00:09:31,822 --> 00:09:34,030 ‫تهانينا. 110 00:09:34,032 --> 00:09:36,449 ‫لقد تم أختيار منزلكم الجميل 111 00:09:36,451 --> 00:09:42,789 ‫من قبلي (أرتشي فاينغلوريوس) من أجل ‫الاستعادة الملكية المؤقتة والهدم الشديد. 112 00:09:42,791 --> 00:09:46,001 ‫ـ هدم؟ ‫ـ نعم، هدم. 113 00:09:46,003 --> 00:09:48,712 ‫(إيكو)، ضحكة شيطانية. 114 00:09:51,759 --> 00:09:54,300 ‫طاب يومكم. 115 00:09:54,302 --> 00:09:56,011 ‫كيف يمكنهم فعل هذا؟ 116 00:09:58,724 --> 00:10:00,682 ‫لا، لا تبكي يا جدتي. 117 00:10:00,684 --> 00:10:03,268 ‫لابد أن هذا سوء فهم. 118 00:10:03,270 --> 00:10:07,274 ‫سأذهب وأحاول حل هذا بطريقة ما. 119 00:10:37,220 --> 00:10:39,930 ‫عجباه! 120 00:10:39,932 --> 00:10:45,686 ‫وقد فاز (آرتشي فينغلوريوس) ‫للتو بكأس "بونزر رالي". 121 00:10:45,688 --> 00:10:46,271 ‫ماذا؟ 122 00:10:50,526 --> 00:10:54,861 ‫إنه ضفدع كبير. 123 00:11:16,552 --> 00:11:19,135 ‫حسنًا، من أنت؟ ‫ومَن سمح لك بالدخول؟ 124 00:11:19,137 --> 00:11:22,138 ‫مرحبًا، اسمي (تشو). 125 00:11:22,140 --> 00:11:24,474 ‫لكن في العادة ينادني الناس بـ (جي). 126 00:11:24,476 --> 00:11:26,852 ‫أنا معجب كبير بك. 127 00:11:26,854 --> 00:11:28,687 ‫بالطبع أنّك كذلك. 128 00:11:31,108 --> 00:11:35,487 ‫تهانينا، لقد قابلتني، ‫(أرتشي فينغلوريوس). 129 00:11:39,825 --> 00:11:40,949 ‫حسنًا. 130 00:11:40,951 --> 00:11:45,495 ‫شكرًا، لكنني جئت فعلاً ‫من أجل شيء آخر. 131 00:11:45,497 --> 00:11:47,372 ‫أنا من قرية اللوريسات البطيئة. 132 00:11:47,374 --> 00:11:52,168 ‫وأريد أن أتحدث عن منزل جدتي. ‫أعتقد أنه كان هناك سوء فهم. 133 00:11:52,170 --> 00:11:55,088 ‫أعني، ماذا يريد ضفدع قصب ‫ومتسابق اسطوري... 134 00:11:55,090 --> 00:11:57,966 ‫مثلك من قرية اللوريسات البطيئة؟ 135 00:11:57,968 --> 00:11:59,092 ‫لا شيء. 136 00:11:59,094 --> 00:12:00,927 ‫لهذا السبب سأقوم بزراعتها وإغراقها. 137 00:12:00,929 --> 00:12:02,055 ‫دعني اريك. 138 00:12:06,101 --> 00:12:11,563 ‫"مروج موحلة"، مستنقعات فاخرة ‫مخصصة للضفدع الراقي. 139 00:12:11,565 --> 00:12:13,106 ‫"مروج موحلة"؟ 140 00:12:13,108 --> 00:12:15,859 ‫تجربتها أفضل من الحقول الكريهة. 141 00:12:15,861 --> 00:12:18,486 ‫لكنها آخر قرية لوريسات ‫بطيئة في "الصين". 142 00:12:18,488 --> 00:12:20,155 ‫كيف يسمح لك فعل ذلك؟ 143 00:12:20,157 --> 00:12:24,492 ‫أهدأ، لأن من يعرف حقًا مَن يكون اللوريس البطيئ؟ 144 00:12:24,494 --> 00:12:27,538 ‫لكن إذا كنت من الباندا، فانسى الأمر. 145 00:12:27,540 --> 00:12:29,414 ‫لكن اللوريسيات البطيئة؟ 146 00:12:29,416 --> 00:12:32,959 ‫ـ بحقك، مَن يهتم حتى؟ ‫ـ أنا أهتم! 147 00:12:32,961 --> 00:12:35,587 ‫حسنًا، لا داعي للاستياء. 148 00:12:35,589 --> 00:12:39,550 ‫لا يزال أمامك أنت وجدتك 10 أيام للدفع. 149 00:12:39,552 --> 00:12:40,926 ‫10 أيام؟ 150 00:12:40,928 --> 00:12:43,554 ‫لا يمكننا جمع هذا القدر ‫من المال في 10 أيام. 151 00:12:43,556 --> 00:12:45,013 ‫لذا، في هذه الحالة... 152 00:12:49,978 --> 00:12:51,144 ‫مهلاً. مهلاً. 153 00:12:51,146 --> 00:12:52,228 ‫مهلاً، انتظر. 154 00:12:52,230 --> 00:12:56,567 ‫قريبًا. 155 00:12:56,569 --> 00:13:01,655 ‫رالي "طريق الحرير"، ‫من "كاشغر" إلى "شنغهاي". 156 00:13:01,657 --> 00:13:03,990 ‫سيكون سباقًا ملحميًا. 157 00:13:03,992 --> 00:13:06,159 ‫هذه غطرسة قليلاً، صحيح؟ 158 00:13:06,161 --> 00:13:09,621 ‫بناء حافظة الكأس؟ ‫أعني أنك لم تفز بعد. 159 00:13:09,623 --> 00:13:10,789 ‫لكنني سأفز. 160 00:13:10,791 --> 00:13:14,084 ‫دعني أوضح هذا لك يا صاح. 161 00:13:14,086 --> 00:13:17,588 ‫♪ ساعدني أبي وجدي وإخوتي ‫ الحمقى في الانضمام إلى العمل ♪ 162 00:13:17,590 --> 00:13:19,130 ‫♪ ساعدنا في تحقيق الانجاحات ♪ 163 00:13:19,132 --> 00:13:19,965 ‫♪ لكن عمل العقارات ممل ♪ 164 00:13:19,967 --> 00:13:21,382 ‫♪ إنه خطأ فادح حقًا ♪ 165 00:13:21,384 --> 00:13:23,635 ‫♪ لذا أحضروا القطع النقدية ‫ بينما أنا أحضر الرعد ♪ 166 00:13:23,637 --> 00:13:24,803 ‫♪ حصلت على أسرع سيارة ♪ 167 00:13:24,805 --> 00:13:26,304 ‫♪ اشتريت قريتك ♪ 168 00:13:26,306 --> 00:13:28,348 ‫♪ سيكون والدي فخورًا حين ‫ يقترن اسمه في كل هذا ♪ 169 00:13:28,350 --> 00:13:30,809 ‫♪ رالي تلو الآخر، والجوائز تتراكم ♪ 170 00:13:30,811 --> 00:13:33,063 ‫♪ بكل بساطة أيها اللوريس ‫ أن (فينغلوريوس) يفوز ♪ 171 00:13:37,901 --> 00:13:39,695 ‫سيطرح الألبوم العام المقبل. 172 00:13:42,698 --> 00:13:45,490 ‫تبدو واثقًا جدًا من أنّك ستفوز. 173 00:13:45,492 --> 00:13:47,033 ‫هل تود المراهنة على ذلك؟ 174 00:13:47,035 --> 00:13:48,493 ‫ماذا يدور في بالك؟ 175 00:13:48,495 --> 00:13:51,830 ‫ـ إذا فزت بالكأس.. ‫ـ انتظر! أنت؟ 176 00:13:51,832 --> 00:13:55,834 ‫أأنت الذي سيهزمني شخصيًا؟ 177 00:13:55,836 --> 00:13:57,418 ‫فكرتك تضحكني. 178 00:14:04,678 --> 00:14:06,762 ‫أعلم أنه جنون. 179 00:14:06,764 --> 00:14:09,055 ‫آسف أيها البطل الصغير، ماذا كنت تقول؟ 180 00:14:09,057 --> 00:14:13,560 ‫إذا فزت، سيتوجب عليك اعطائي سند ‫ملكية منزل جدتي بدون أيّ مقابل. 181 00:14:13,562 --> 00:14:16,396 ‫يا لها من جراءة، يعجبني هذا! 182 00:14:16,398 --> 00:14:18,064 ‫أقبل رهانك. 183 00:14:18,066 --> 00:14:23,987 ‫لكن إذا فزت، ستصبح الوجه ‫الأعلاني لـ "المروج الموحلة". 184 00:14:23,989 --> 00:14:26,031 ‫أنا؟ لكني لست ضفدعًا. 185 00:14:26,033 --> 00:14:30,869 ‫لا، لكنك محبوب من الضفادع. 186 00:14:30,871 --> 00:14:35,415 ‫أراك عند خط بداية السباق ‫أيها اللوريس البطيء. 187 00:14:35,417 --> 00:14:36,293 ‫لوريس بطيئ. 188 00:14:39,254 --> 00:14:41,337 ‫إنه فتى لطيف للغاية. 189 00:14:41,339 --> 00:14:43,509 ‫إنني أتطلع إلى القضاء عليه. 190 00:14:52,685 --> 00:14:55,561 ‫لمَ الوجه الحزين يا فتى؟ 191 00:14:55,563 --> 00:15:04,360 ‫يجب عليّ الاشتراك في سباق ‫رالي "طريق الحرير" والفوز به. 192 00:15:04,362 --> 00:15:06,780 ‫رالي "الطريق الحرير"؟ 193 00:15:06,782 --> 00:15:10,325 ‫هذا السباق بلا قيود. 194 00:15:10,327 --> 00:15:14,079 ‫200 ميل في الساعة ‫لأربعة أيام متتالية... 195 00:15:14,081 --> 00:15:19,837 ‫عبر تضاريس لا يتجاوزها أكثر ‫السائقين جنونًا في العالم. 196 00:15:24,382 --> 00:15:29,052 ‫نعم، فلماذا تريد أن تتورط ‫في مهمة انتحارية كهذه؟ 197 00:15:29,054 --> 00:15:34,850 ‫لأنها فرصتي الوحيدة لإنقاذ ‫منزلنا من أن يصبح "مروج موحلة". 198 00:15:34,852 --> 00:15:36,226 ‫لا افهم. 199 00:15:36,228 --> 00:15:40,480 ‫إذا لم أفز بهذه الكأس، فإن شركة .صناعات "فينغلوريوس" ستهدم منزلنا 200 00:15:40,482 --> 00:15:42,065 ‫"فينغلوريوس"؟ 201 00:15:42,067 --> 00:15:44,568 ‫تقصد (آرتشي فينغلوريوس)؟ 202 00:15:44,570 --> 00:15:45,944 ‫أعرف! 203 00:15:45,946 --> 00:15:48,363 ‫كيف سأهزم أفضل ‫متسابق في العالم؟ 204 00:15:50,117 --> 00:15:53,161 ‫عقلي لا يستوعب هذا يا (ناش). 205 00:15:55,581 --> 00:15:58,414 ‫منزلنا هو كل ما نملكه. 206 00:15:58,416 --> 00:16:00,460 ‫إنه ملاذ راحة أمي الأخير. 207 00:16:05,633 --> 00:16:07,676 ‫حسنًا يا فتى، تعال معي. 208 00:16:11,429 --> 00:16:12,470 ‫عجباه! 209 00:16:12,472 --> 00:16:14,266 ‫هذا المكان رائع. 210 00:16:26,194 --> 00:16:28,779 ‫هل كنت سائق سيارات سباق؟ 211 00:16:28,781 --> 00:16:31,322 .‫لقد خضت مغامرات كثيرة 212 00:16:31,324 --> 00:16:33,324 ‫إليك نظرتي للأمر يا فتى. 213 00:16:33,326 --> 00:16:35,285 ‫أنت مثل هذا الجزء. 214 00:16:35,287 --> 00:16:39,289 ‫لديك كل ما تحتاجه فيه، ‫لكن تشوبه فوضى شائبة. 215 00:16:39,291 --> 00:16:41,166 ‫لا يمكن أن يفيدك بأيّ شيء. 216 00:16:41,168 --> 00:16:50,884 ‫لكن أنا وأنت معًا نحوله .إلى شيء جيّد 217 00:16:50,886 --> 00:16:53,512 ‫رائع، يبدو جيّدًا حقًا. 218 00:16:53,514 --> 00:16:57,140 ‫معًا يمكننا فعل المستحيل. 219 00:17:00,020 --> 00:17:01,728 ‫معًا تقصد أنا وأنت؟ 220 00:17:01,730 --> 00:17:04,815 ‫نعم، لقد رأيت على ‫الأرجح جميع أزماتك... 221 00:17:04,817 --> 00:17:05,857 ‫أعني سباقاتك. 222 00:17:05,859 --> 00:17:07,192 ‫حقًا؟ 223 00:17:07,194 --> 00:17:08,569 ‫لديك موهبة كبيرة. 224 00:17:08,571 --> 00:17:12,155 ‫ولديك الشجاعة لكنك تفتقد شيئًا. 225 00:17:12,157 --> 00:17:13,615 ‫يمكنني مساعدتك في ايجاده. 226 00:17:13,617 --> 00:17:16,910 ‫لكن فقط إذا كنت مستعد للاستماع. 227 00:17:16,912 --> 00:17:18,244 ‫لا أسئلة. 228 00:17:18,246 --> 00:17:19,705 ‫هل ستفعل ذلك؟ 229 00:17:19,707 --> 00:17:20,956 ‫لكن لماذا؟ 230 00:17:20,958 --> 00:17:22,749 ‫حسنًا، أنّك طرحت سؤالين .بعيدًا عن المضمون 231 00:17:22,751 --> 00:17:27,588 ‫أي جزء من "لا أسئلة" لم تفهمه؟ 232 00:17:27,590 --> 00:17:31,758 ‫اسمع، قلب البطل ينبض ‫فينا جميعًا يا فتى. 233 00:17:31,760 --> 00:17:32,511 ‫أراك غدًا. 234 00:17:36,640 --> 00:17:40,352 هذا الشبل من ذاك الأسد، صحيح؟ 235 00:17:54,199 --> 00:17:56,449 ‫أعرف. أعرف. 236 00:17:56,451 --> 00:18:01,496 ‫قطعت عهدًا بالأبتعاد ‫إلى الأبد لكنه ابنك. 237 00:18:01,498 --> 00:18:03,166 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟ 238 00:18:08,005 --> 00:18:09,212 ‫يجب على الطيور الطيران. 239 00:18:09,214 --> 00:18:10,756 ‫وعلى الأسماك السباحة. 240 00:18:10,758 --> 00:18:15,220 ‫وعلى الماعز السباق. 241 00:18:23,687 --> 00:18:27,939 ‫إذن (تشو تشو)، كيف سارت ‫الأمور مع (فينغلوريوس)؟ 242 00:18:27,941 --> 00:18:30,066 ‫بخير. 243 00:18:30,068 --> 00:18:31,109 ‫بشكل رائع. 244 00:18:31,111 --> 00:18:32,360 ‫نعم، كل شيء تحت السيطرة. 245 00:18:32,362 --> 00:18:35,405 ‫فقط اتركي الأمر ليّ. 246 00:18:35,407 --> 00:18:38,742 ‫يجب أن أغيب لفترة من الوقت. 247 00:18:38,744 --> 00:18:40,035 ‫تغيب؟ 248 00:18:40,037 --> 00:18:41,912 ‫أين؟ 249 00:18:41,914 --> 00:18:51,963 لأتعلم كيف أهزم ذلك ضفدع القصي الشرير؟ 250 00:18:51,965 --> 00:18:53,214 ‫علي أن أذهب. 251 00:18:53,216 --> 00:18:54,342 ‫أراكِ لاحقًا يا جدتي. 252 00:18:57,095 --> 00:19:01,515 ‫تعرفين أنه حين يكذب عليّ، ‫ترتعش عينه اليسرى. 253 00:19:01,517 --> 00:19:04,392 .كما يحدث معكِ بالضبط 254 00:19:08,065 --> 00:19:11,482 ‫حسنًا يا فتى. ‫لنتحدث عن سباقك الأخير. 255 00:19:11,484 --> 00:19:16,112 ‫إنه كان سباقك لتفز به، ..لكن بعدها 256 00:19:17,074 --> 00:19:18,489 ‫إذن ماذا حصل؟ 257 00:19:18,491 --> 00:19:21,367 ‫هل ترى سيارة ذلك الرجل؟ ‫لو كان لدي سيارة مثلها.. 258 00:19:22,079 --> 00:19:24,329 ‫ـ ما هذا..؟ ‫ـ السيارات لا تفوز بالسباقات. 259 00:19:24,331 --> 00:19:27,583 ‫بل السائقون. 260 00:19:27,585 --> 00:19:31,294 ‫على الرغم من أننا سنحتاج ‫فعلاً إلى سيارة. 261 00:19:31,296 --> 00:19:34,172 ‫ماذا؟ 262 00:19:34,174 --> 00:19:38,386 ‫المظهر مجرد وهم. ‫ما في الداخل هو المهم. 263 00:19:44,017 --> 00:19:46,518 ‫♪ يجثمون كرهًا عند خط البداية ♪ 264 00:19:46,520 --> 00:19:49,270 ‫♪ يشغلون المحرك ويسمعون دوي صوته ♪ 265 00:19:49,272 --> 00:19:51,898 ‫♪ حين يومض الضوء الأخضر، ‫ ألسنة اللهب تتصاعد ♪ 266 00:19:51,900 --> 00:19:54,442 ‫♪ ينطلقون بحماس ملتهفين للكأس ♪ 267 00:19:54,444 --> 00:19:57,487 ‫♪ يناورون ببراعة وبقوة من ‫ أجل نيل المركز الأول ♪ 268 00:19:57,489 --> 00:20:00,031 ‫♪ يحرقون الوقود بسرعة ‫ وخزان وقودهم فارغ ♪ 269 00:20:00,033 --> 00:20:02,576 ‫♪ يتمايلون عبر المنعطفات بتهور ووحشية ♪ 270 00:20:02,578 --> 00:20:04,911 ‫♪ براعتهم قوية وصارمة في الخفاء ♪ 271 00:20:04,913 --> 00:20:07,956 ‫♪ بينما ينطلقون بسرعة نحو ‫ خط النهاية، تنخفض الأعلام ♪ 272 00:20:07,958 --> 00:20:10,542 ‫♪ ينهض المشجعون والدهشة تغمر وجوههم ♪ 273 00:20:10,544 --> 00:20:13,419 ‫♪ غربت الشمس وظهر القمر ♪ 274 00:20:13,421 --> 00:20:15,547 ‫♪ منذ زمن بعيد غادر أحدهم بالكاس ♪ 275 00:20:15,549 --> 00:20:19,175 ‫♪ لكنه يقود ويجاهد ويعانق ‫ المنعطفات ويفكر في أحد.. ♪ 276 00:20:19,177 --> 00:20:22,220 ‫حسنًا، لنرى ما لديك. 277 00:20:23,181 --> 00:20:25,181 ‫♪ إنه يقطع المسافات ♪ 278 00:20:25,183 --> 00:20:28,184 ‫♪ إنه يسير بسرعة ♪ 279 00:20:28,186 --> 00:20:29,561 ‫♪ إنها وحدها ♪ 280 00:20:29,563 --> 00:20:30,773 ‫♪ وحيدة تمامًا ♪ 281 00:20:33,984 --> 00:20:36,067 ‫إنه تمامًا مثل سباقه الأخير. 282 00:20:36,069 --> 00:20:40,155 ‫يرتبك حين يكون في المقدمة. 283 00:20:40,157 --> 00:20:44,537 ‫مفتاح الفوز هو التركيز ‫على الطريق أمامك. 284 00:20:50,125 --> 00:20:51,627 ‫وأيضًا عدم الاصطدام ‫بالأسوار شيء جيّد. 285 00:20:58,551 --> 00:21:01,261 ‫دائمًا ما يكون متوترًا ‫حين يكون في المقدمة. 286 00:21:10,604 --> 00:21:13,522 ‫ربما إذا حاولت ضبطه.. 287 00:21:13,524 --> 00:21:14,191 ‫هذا هو! 288 00:21:18,403 --> 00:21:18,987 ‫ليس بعد. 289 00:21:22,616 --> 00:21:23,784 ‫ليس بعد. 290 00:21:27,037 --> 00:21:27,621 ‫الآن. 291 00:21:33,586 --> 00:21:35,671 ‫كان هذا رائعًا! 292 00:21:41,510 --> 00:21:42,467 ‫هيّا يا (ناش). 293 00:21:42,469 --> 00:21:44,135 ‫نعم. 294 00:21:44,137 --> 00:21:45,097 ‫نعم، يعجبني هذا. 295 00:21:47,600 --> 00:21:48,225 ‫مثير للشفقة. 296 00:21:50,978 --> 00:21:51,604 ‫مغفل. 297 00:21:54,231 --> 00:21:56,397 ‫سخيف للغاية. 298 00:21:56,399 --> 00:21:58,984 ‫هذا سهل للغاية. 299 00:21:58,986 --> 00:22:02,654 ‫فرس البحر؟ جديًا؟ 300 00:22:02,656 --> 00:22:04,155 ‫لا، مهلاً. 301 00:22:04,157 --> 00:22:06,241 ‫مَن هذا؟ 302 00:22:06,243 --> 00:22:08,451 ‫(ناش) المذهل؟ 303 00:22:08,453 --> 00:22:09,953 ‫صحيح. 304 00:22:09,955 --> 00:22:13,083 ‫حسنًا، أنت لست ميتًا كما اعتقدت. 305 00:22:16,879 --> 00:22:20,171 ‫ هذا تطور مفاجئ حقًا. 306 00:22:20,173 --> 00:22:25,971 ‫إذا شاركت في السباق، قد أخسر. 307 00:22:28,724 --> 00:22:29,681 ‫أنا (في). 308 00:22:29,683 --> 00:22:30,974 ‫ماذا تريد؟ 309 00:22:30,976 --> 00:22:34,310 ‫أنا مستعد لترد ليّ ذلك الجميل. 310 00:22:34,312 --> 00:22:39,691 ‫سيكون (نيل) على اتصال ‫معك لمزيد من التعليمات. 311 00:23:16,104 --> 00:23:19,940 ‫نرحب بعشاق السباق ‫في رالي "طريق الحرير". 312 00:23:19,942 --> 00:23:21,357 ‫أنا (آبي جاكس). 313 00:23:21,359 --> 00:23:24,319 ‫بناء على طلب زوجي ...المتكرر، ترافقني 314 00:23:24,321 --> 00:23:28,615 ‫أخت زوجي (جوني هاكانسدوتر). 315 00:23:28,617 --> 00:23:30,953 ‫مرحبًا، هذا أنا. 316 00:23:39,086 --> 00:23:44,339 ‫ينحدرون من "الهند"، ‫فريق (تاندم) الهندي. 317 00:23:44,341 --> 00:23:47,008 ‫أتساءل كيف يرتدون سراويلهم. 318 00:23:47,010 --> 00:23:51,054 ‫وها هو فريق "أنفيزين" البريطاني. 319 00:23:51,056 --> 00:23:55,559 ‫ومباشرة من جنوب وسط ‫"الصين"، (بلينغ) و(بلينغ). 320 00:23:58,897 --> 00:24:04,568 ‫صباح الخير يا عشاق السباق ‫ومرحبًا بكم في الحدث الرئيسي. 321 00:24:06,739 --> 00:24:09,906 ‫مَن ترك الضفدع يخرج؟ 322 00:24:09,908 --> 00:24:12,909 ‫سأمسكه. 323 00:24:12,911 --> 00:24:15,495 ‫مَن ترك الضفدع يخرج؟ 324 00:24:15,497 --> 00:24:16,454 ‫مَن ترك الضفدع يخرج؟ 325 00:24:16,456 --> 00:24:19,583 ‫وبالطبع لن يكتمل أيّ ‫سباق بدون دخول... 326 00:24:19,585 --> 00:24:23,128 ‫من فريق (فينغلوريوس) ‫البريطاني سيئ السمعة. 327 00:24:23,130 --> 00:24:25,922 ‫يبدو لزجًا. 328 00:24:25,924 --> 00:24:26,882 ‫هيّا يا فتى. 329 00:24:26,884 --> 00:24:30,260 ‫لنرحل من هنا. 330 00:24:30,262 --> 00:24:31,011 ‫مهلاً. 331 00:24:32,931 --> 00:24:35,431 ‫أنا فقط متحمس جدًا. 332 00:24:35,433 --> 00:24:39,019 ‫ـ متحمس بـ (فينغلوريوس)؟ ‫ـ لا، بهذا. 333 00:24:39,021 --> 00:24:42,272 ‫سيحين موعدي في أقل من أسبوعين. 334 00:24:42,274 --> 00:24:43,815 مهلاً، ماذا؟ 335 00:24:43,817 --> 00:24:45,567 ‫أنا حامل. 336 00:24:45,569 --> 00:24:48,987 ‫أننا معجزة، صحيح؟ 337 00:24:48,989 --> 00:24:51,782 ‫أنا (بيربي) من فريق "ويت لايتنينغ". 338 00:24:51,784 --> 00:24:53,992 ‫مرحبًا، سررت بلقائك. 339 00:24:53,994 --> 00:24:55,493 ‫أنا (جي). 340 00:24:55,495 --> 00:25:00,040 ‫(بيربي)، هلا أتيت إلى هنا؟ ‫السباق على وشك أن يبدأ. 341 00:25:00,042 --> 00:25:02,000 ‫هذه حبيبتي (أدالينا). 342 00:25:02,002 --> 00:25:04,171 ‫حظًا موفقًا هناك. 343 00:25:09,927 --> 00:25:12,553 ‫قبل وقت طويل من أنتشار ،الإنترنت في العالم 344 00:25:12,555 --> 00:25:15,096 ‫كان هناك "طريق الحرير" الأسطوري. 345 00:25:15,098 --> 00:25:17,140 ‫طريق مصنوع من الحرير؟ 346 00:25:17,142 --> 00:25:19,017 ‫لا أصدق هذا. 347 00:25:19,019 --> 00:25:21,853 ‫لا، انه ليس مصنوع من.. انسي هذا. 348 00:25:21,855 --> 00:25:24,815 ‫مسار السباق هو 4 آلاف كلم ‫مباشرة عبر "الصين". 349 00:25:24,817 --> 00:25:28,443 ‫سيقام السباق في أربع ‫مراحل على مدار 4 أيام. 350 00:25:28,445 --> 00:25:32,155 ‫صاحب السباق الأقصر حلال ‫الفترة الإجمالية يأخذ الكأس. 351 00:25:32,157 --> 00:25:34,577 ‫بخلاف ذلك، لا توجد قواعد. 352 00:26:02,479 --> 00:26:04,730 ‫بما أن السباق مزدحم ،عند الخط البداية 353 00:26:04,732 --> 00:26:06,940 ‫فإنهم جميعًا يفكرون في ذات الشيء. 354 00:26:06,942 --> 00:26:10,151 ‫هل تذكّرت ارتداء سروالي ‫الداخلي المقاوم للحريق؟ 355 00:26:10,153 --> 00:26:15,242 ‫لا، فقط للحظة واحدة وجيزة، ‫إنه لا يزال كأس أيّ متسابق. 356 00:26:25,586 --> 00:26:30,171 ‫تذكّر أن قيادة (فينغلوريوس) قذرة. ‫ولا يضيع أيّ وقت. 357 00:26:30,173 --> 00:26:31,297 ‫ثق بيّ. 358 00:26:31,299 --> 00:26:33,216 ‫أأنت جاهز يا (جي)؟ 359 00:26:33,218 --> 00:26:33,844 ‫مستعدون؟ 360 00:26:37,723 --> 00:26:39,681 ‫حسنًا يا رفاق. 361 00:26:39,683 --> 00:26:40,267 ‫انطلقوا. 362 00:26:45,313 --> 00:26:48,857 ‫(فينغلوريوس) لا يضيع الوقت ‫في محاولة أخلاء المسار. 363 00:26:48,859 --> 00:26:49,232 ‫انتبه! 364 00:27:01,121 --> 00:27:02,245 ‫أنّك لم تكن تمزح. 365 00:27:02,247 --> 00:27:03,705 ‫هذا الضفدع مجنون. 366 00:27:03,707 --> 00:27:06,917 ‫قلت إنك تريد التسابق ‫في رالي "طريق الحرير". 367 00:27:06,919 --> 00:27:09,920 ‫مرحبًا بك فيه. 368 00:27:09,922 --> 00:27:14,716 ‫وبدأ المتسابقون يشقون ‫طريقهم عبر صحراء "تاكلامكان". 369 00:27:14,718 --> 00:27:17,763 ‫ـ يفترض ألّا تكون هنا. ‫ـ يفترض أن يكون ذلك. 370 00:27:21,892 --> 00:27:23,183 ‫ابتعد! ابتعد! 371 00:27:23,185 --> 00:27:24,935 ‫فكرة جديدة. 372 00:27:24,937 --> 00:27:25,896 ‫(إيكو)، اهجم. 373 00:27:47,543 --> 00:27:50,502 ‫وهنا يأتي فريق "كايل" الأرجنتيني 374 00:27:50,504 --> 00:27:53,632 ‫الذين يقودون سيارة بدون ‫عجلة قيادة على الإطلاق. 375 00:28:09,356 --> 00:28:14,651 ‫ياللهول، أخذ فريق "مادي ميدوز" .المبتدئ المقدمة من (فينغلوريوس) 376 00:28:14,653 --> 00:28:16,987 ‫استمتع باللحظة أيها اللوريس. 377 00:28:16,989 --> 00:28:19,615 ‫لن تدوم طويلاً. 378 00:28:19,617 --> 00:28:20,866 ‫اعطني ضحكة شيطانية. 379 00:28:24,162 --> 00:28:24,747 ‫نعم! 380 00:28:29,084 --> 00:28:30,460 ‫لا أستطيع ابعاده عن مؤخرة سيارتي. 381 00:28:35,382 --> 00:28:36,339 ‫حسنًا يا فتى. 382 00:28:36,341 --> 00:28:38,091 ‫كل شيء يتعلق بالتركيز الآن. 383 00:28:38,093 --> 00:28:39,593 ‫ركّز. 384 00:28:39,595 --> 00:28:40,844 ‫لا الهاء. 385 00:28:40,846 --> 00:28:41,970 ‫حسنًا، فهمت. 386 00:28:41,972 --> 00:28:43,471 ‫مهلاً، هل هذا لوريس؟ 387 00:28:43,473 --> 00:28:45,390 ‫واثق أن لوريس هناك. 388 00:28:45,392 --> 00:28:46,266 ‫رباه، ركّز. 389 00:28:51,314 --> 00:28:52,981 ‫أنت محق. إنه لوريس. 390 00:28:52,983 --> 00:28:54,650 ‫ـ يجب علينا أن نتوقف. ‫ـ ماذا؟ 391 00:28:54,652 --> 00:28:56,026 ‫كنت أقول إننا نتوقف! 392 00:28:56,028 --> 00:28:58,194 ‫أيها الفاشل! 393 00:28:58,196 --> 00:28:59,320 ‫هذا لا يصدق! 394 00:28:59,322 --> 00:29:02,783 ‫السيارة في المقدمة توقفت .عند استدارة 180 درجة 395 00:29:02,785 --> 00:29:07,078 ‫ـ ماذا تفعل؟ ‫ـ لا أسئلة. أنت اتفقت على هذا. 396 00:29:07,080 --> 00:29:08,580 ‫(ناش)! 397 00:29:08,582 --> 00:29:10,081 ‫بحقك يا (ناش). 398 00:29:10,083 --> 00:29:11,043 ‫عد هنا. 399 00:29:16,006 --> 00:29:17,005 ‫ماذا..؟ 400 00:29:17,007 --> 00:29:19,716 ‫مرحبًا يا (نيل). ‫لقد مر وقت طويل. 401 00:29:19,718 --> 00:29:23,637 ‫يا له من لقاء مفاجئ يا (ناش) العادي. 402 00:29:23,639 --> 00:29:26,850 ‫جديًا؟ 15 عامًا، هل هذا أفضل ما لديك؟ 403 00:29:35,150 --> 00:29:36,357 ‫أأنت بخير هنا؟ 404 00:29:36,359 --> 00:29:38,569 ‫أجل، أنا بخير. 405 00:29:39,738 --> 00:29:44,575 ‫هذا أثقل مما يبدو. 406 00:29:44,577 --> 00:29:47,202 ‫مهلاً، أنت لوريس. 407 00:29:55,128 --> 00:30:00,048 ‫إذن لديك اسم أو.. 408 00:30:01,802 --> 00:30:04,720 ‫ماذا لو ناديتك (سبيدي)؟ 409 00:30:08,767 --> 00:30:11,267 ‫متسابق ومحادث رائع... 410 00:30:11,269 --> 00:30:12,187 ‫إنه يوم سعدي. 411 00:30:14,815 --> 00:30:17,816 ‫ـ (ناش)، أأنت بخير؟ .ـ بأفضل حال 412 00:30:17,818 --> 00:30:19,067 ‫لقد أسقطت هذا. 413 00:30:20,946 --> 00:30:22,821 .كان ذلك ممتعًا 414 00:30:22,823 --> 00:30:24,322 لا أعتقد أن هذا النمر 415 00:30:24,324 --> 00:30:25,907 .سيسبب لكم المزيد من الأسى 416 00:30:25,909 --> 00:30:27,784 .سوف تتفاجأ 417 00:30:27,786 --> 00:30:29,160 .شكرًا لمروركم يا رفاق 418 00:30:29,162 --> 00:30:32,455 .(وربما سأراك في الجوار يا (سبيدي 419 00:30:34,710 --> 00:30:35,667 عذرًا للمقاطعة يا صبية 420 00:30:35,669 --> 00:30:36,877 ...ناش)، لا) 421 00:30:36,879 --> 00:30:38,629 .لكن علينا العودة للسباق 422 00:30:38,631 --> 00:30:39,713 .وداعًا 423 00:30:39,715 --> 00:30:43,091 .أسعدني لقائك 424 00:30:43,093 --> 00:30:47,012 هل من أفكار يا (سبيدي)؟ 425 00:30:47,806 --> 00:30:49,515 .لا شيء يذكر 426 00:30:49,517 --> 00:30:50,100 .كل شيء على ما يرام 427 00:31:01,403 --> 00:31:03,904 .(ها أنت ذا يا (شيلبي 428 00:31:03,906 --> 00:31:05,614 .كنت تواقًا لإتصالك 429 00:31:05,616 --> 00:31:07,073 .اعلمني بالمستجدات 430 00:31:07,075 --> 00:31:09,785 لماذا لم تخبرني أن هدفك كان (لوريس)؟ 431 00:31:09,787 --> 00:31:11,745 .يا له من سؤال لامع 432 00:31:11,747 --> 00:31:13,622 .دعني أفكر في ذلك 433 00:31:13,624 --> 00:31:14,998 .لا أعلم 434 00:31:15,000 --> 00:31:18,376 .ربما لأنك تعمل لحسابي 435 00:31:18,378 --> 00:31:19,628 إذن ماذا حدث؟ 436 00:31:19,630 --> 00:31:21,046 لنقل فقط أن قطتك المُدللة 437 00:31:21,048 --> 00:31:23,423 .ستعاني من الصداع عندما تستيقظ 438 00:31:23,425 --> 00:31:24,675 .المعذرة، أنا لا أفهمك 439 00:31:24,677 --> 00:31:27,095 .نمرك لم يستطع تدبرّ أمر الماعز 440 00:31:34,394 --> 00:31:37,270 فينغلوريس) سيظهر إسمه أولاً) 441 00:31:37,272 --> 00:31:38,438 .في لوحة الصدارة 442 00:31:38,440 --> 00:31:40,481 لكن مع تبقي ثلاثة أيام 443 00:31:40,483 --> 00:31:42,483 .على نهاية السباق 444 00:31:42,485 --> 00:31:45,737 .إذن مدة هذا السباق أربعة أيام 445 00:31:45,739 --> 00:31:47,488 .ستتسبب بخسارتنا السباق 446 00:31:47,490 --> 00:31:50,452 لا ربح أو خسارة في السباق .حتى الثانية الأخيرة 447 00:31:54,707 --> 00:31:55,831 .كنا في المقدمة 448 00:31:55,833 --> 00:31:57,292 لماذا قد تتوقف؟ 449 00:32:06,426 --> 00:32:10,554 .اشعر بأمعائك، وليس بعينيك 450 00:32:10,556 --> 00:32:12,639 .ليس هذا ما يبدو لي 451 00:32:12,641 --> 00:32:14,683 .لنجري تدريبًا كاملاً 452 00:32:14,685 --> 00:32:18,144 ولكن بعدها، وبدون سابق إنذار لنتوقف 453 00:32:18,146 --> 00:32:19,646 .ونضيع وقتنا 454 00:32:19,648 --> 00:32:22,065 لا أعلم من أين جاء هذا الفتى 455 00:32:22,067 --> 00:32:24,025 .لكن من الواضح أنه جاء ليفوز 456 00:32:24,027 --> 00:32:25,736 .أنا أعرفه 457 00:32:25,738 --> 00:32:27,613 ."لقد جاء من "الصين 458 00:32:27,615 --> 00:32:28,240 .يا إلهي 459 00:32:33,704 --> 00:32:36,913 .المركز السادس .مذهلٌ للغاية 460 00:32:36,915 --> 00:32:38,915 .غير متوقع 461 00:32:38,917 --> 00:32:40,125 المركز السادس؟ 462 00:32:40,127 --> 00:32:41,627 .لقد أبليت حسنًا يا فتى 463 00:32:41,629 --> 00:32:43,169 .لقد كنتُ في المقدمة 464 00:32:43,171 --> 00:32:45,255 .ودائمًا ما تخسرها 465 00:32:45,257 --> 00:32:49,344 ولكن عندما تكون متخلفًا يا فتى .تصبح شخصًا لا يستهانُ به 466 00:32:53,891 --> 00:32:56,307 تشي)، لماذا لم تخبرني) 467 00:32:56,309 --> 00:32:57,934 أنك سائقٌ بارع؟ 468 00:32:57,936 --> 00:32:59,435 !رائع 469 00:32:59,437 --> 00:33:01,021 رائع؟ 470 00:33:01,023 --> 00:33:03,023 أي شخص آخر سيكون الأخير 471 00:33:03,025 --> 00:33:05,150 .بعد أن يتوقف مثلما فعلت 472 00:33:05,152 --> 00:33:09,696 لكن بعدها، مشاهدتك تتسابق 473 00:33:09,698 --> 00:33:12,450 .الأمر أشبه بالشعر المتحرك 474 00:33:16,079 --> 00:33:17,663 .أنا بحاجة لوجبة سريعة 475 00:33:17,665 --> 00:33:20,456 لا أعرف، ربما نصف لتر من الآيس كريم .والقليل من الأعشاب البحرية التايلندية 476 00:33:20,458 --> 00:33:21,043 477 00:33:41,354 --> 00:33:44,230 ،أنا أعرف لماذا يفعل ذلك لكنني لا أزال 478 00:33:44,232 --> 00:33:47,736 مذعورًا في كل مرة .يخرج بها من تلك البوابة 479 00:33:51,448 --> 00:33:53,784 اعتني به هناك، حسنًا؟ 480 00:33:58,706 --> 00:34:00,080 .من أجلنا جميعًا 481 00:34:02,960 --> 00:34:04,670 من عساه يأتي في هذا الوقت؟ 482 00:34:12,553 --> 00:34:15,637 .يا أعزائي، ادخلوا، ادخلوا 483 00:34:15,639 --> 00:34:16,473 .شكرًا لك، شكرًا لك 484 00:34:33,866 --> 00:34:36,282 ماذا؟ 485 00:34:36,284 --> 00:34:38,159 هل ذاك أنا حقًا؟ 486 00:34:38,161 --> 00:34:39,410 ...كيف 487 00:34:39,412 --> 00:34:40,829 لست من محبي الحفلات؟ 488 00:34:40,831 --> 00:34:42,623 من قال ذلك؟ 489 00:34:43,208 --> 00:34:44,791 .أنتِ، توقفي 490 00:34:44,793 --> 00:34:47,168 أين ذهبتِ؟ 491 00:34:49,673 --> 00:34:50,881 .مرحبًا 492 00:34:50,883 --> 00:34:53,884 .إنها... إنتِ 493 00:34:53,886 --> 00:34:57,137 أرى أنك كنت تطور .مهاراتك في المحادثة 494 00:34:58,849 --> 00:35:03,894 ،مهاراتي في المحادثة .لأن هذا ما قلته المرة السابقة 495 00:35:03,896 --> 00:35:06,229 إذن، المركز السادس يا (سبيدي)؟ 496 00:35:06,231 --> 00:35:07,773 .يمكنُ أن يكون أسوأ 497 00:35:09,067 --> 00:35:10,651 .فهمت 498 00:35:10,653 --> 00:35:12,443 ،أنت أحد هؤلاء المتسابقين .الراغبين بكل شيء أو لا شيء 499 00:35:12,445 --> 00:35:14,487 .والأمر يدور حول الجائزة 500 00:35:14,489 --> 00:35:16,406 .لم أقل ذلك بالضبط 501 00:35:16,408 --> 00:35:19,159 إذن أنت أكثر من مجرد .باحثٍ عن الشهرة والمجد 502 00:35:19,161 --> 00:35:22,203 .لا أعتقد ذلك أيضًا 503 00:35:22,205 --> 00:35:23,664 إذن ماذا تبتغي؟ 504 00:35:23,666 --> 00:35:25,916 .أنا هنا من أجل جدتي 505 00:35:25,918 --> 00:35:30,170 أحاول إنقاذ منزلنا من .هذا المخبول 506 00:35:30,172 --> 00:35:31,713 إنقاذ منزلك؟ 507 00:35:31,715 --> 00:35:32,422 .أجل 508 00:35:32,424 --> 00:35:33,924 .وليس منزلي وحسب 509 00:35:33,926 --> 00:35:36,259 هو في الواقع يخطط لتدمير قرية اللوريسات البطيئة 510 00:35:36,261 --> 00:35:37,260 .بأسرها 511 00:35:37,262 --> 00:35:38,804 قرية اللوريسات البطيئة بأسرها؟ 512 00:35:38,806 --> 00:35:39,846 .أجل 513 00:35:39,848 --> 00:35:41,056 .(أجل، وسوف يقتل جدتي (باي 514 00:35:41,058 --> 00:35:42,432 .أنا أعلم ذلك 515 00:35:42,434 --> 00:35:44,017 الجدة (باي)؟ 516 00:35:44,019 --> 00:35:44,976 !(الجدة (باي 517 00:35:44,978 --> 00:35:45,769 !مهلاً 518 00:35:45,771 --> 00:35:47,103 أنت هو (تشو)؟ 519 00:35:47,105 --> 00:35:48,438 .لا أعلم 520 00:35:48,440 --> 00:35:50,982 أعتقد أن ذلك يعتمد على .أي (تشو) تظنينه 521 00:35:50,984 --> 00:35:53,484 .من المتنزه، في مهرجان يوم اللوريس 522 00:35:53,486 --> 00:35:57,488 عندما كنت صغارًا، كنت تضع وعاء حساءٍ مُلون 523 00:35:57,490 --> 00:35:58,489 .على رأسك 524 00:35:58,491 --> 00:35:59,825 تلك أنتِ؟ 525 00:35:59,827 --> 00:36:04,079 ،بحثتُ عنكِ طويلاً .لكنني لم أعثر عليكِ 526 00:36:04,081 --> 00:36:05,706 .لم أكن أعرف إسمكِ حينها 527 00:36:05,708 --> 00:36:07,499 .لا زلتُ لا أعرف إسمكِ 528 00:36:07,501 --> 00:36:09,000 .(اسمي (شيلبي 529 00:36:09,002 --> 00:36:11,002 .(شيلبي) 530 00:36:11,004 --> 00:36:12,671 لماذا لم أركِ مرةً أخرى؟ 531 00:36:12,673 --> 00:36:16,758 .إنتقلنا للمدينة بسبب عمل والدي 532 00:36:16,760 --> 00:36:21,014 آخر ذكرياتي السعيدة .كانت في تلك القرية 533 00:36:24,351 --> 00:36:26,518 ماذا؟ 534 00:36:26,520 --> 00:36:30,897 لا أزال لا أصدق أنه أنتِ .بعد كل هذا الوقت 535 00:36:30,899 --> 00:36:32,107 .أعلم 536 00:36:32,109 --> 00:36:35,068 .هذا جنون 537 00:36:35,070 --> 00:36:36,029 ما هي فرص حدوث ذلك؟ 538 00:36:46,582 --> 00:36:49,249 ما رأيك بأن نتمشى يا (سبيدي)؟ 539 00:36:49,251 --> 00:36:50,333 ما الذي يجري؟ 540 00:36:50,335 --> 00:36:51,376 .لا شيء 541 00:36:51,378 --> 00:36:53,378 .أنا فقط بحاجة لتمديد عضلاتي 542 00:36:53,380 --> 00:36:54,921 تمديد عضلاتكِ؟ 543 00:37:00,387 --> 00:37:01,887 .أراهن أنه قد تغلب عليك 544 00:37:01,889 --> 00:37:03,682 .لا أظن أنه يعرف الآخرين 545 00:37:19,364 --> 00:37:22,323 .حان وقت الجولة الثانية 546 00:37:24,703 --> 00:37:25,996 .تعالي هنا أيتها القطة 547 00:37:34,588 --> 00:37:35,923 .ليس ذكيًا 548 00:37:45,098 --> 00:37:46,139 .ومرحبًا بكم يا رفاق 549 00:37:46,141 --> 00:37:48,433 .إنها ليلة النزال في المعبد السعيد 550 00:37:48,435 --> 00:37:50,020 .أنا أحبُ الحفل 551 00:37:58,904 --> 00:38:00,278 .اخبرني شيئًا 552 00:38:00,280 --> 00:38:01,697 ماذا حدث لـ(بينغ)؟ 553 00:38:01,699 --> 00:38:03,699 هل بدأت بتعبئة وبيع 554 00:38:03,701 --> 00:38:04,575 الشاي الخاص بها؟ 555 00:38:04,577 --> 00:38:05,867 .كلا 556 00:38:05,869 --> 00:38:07,243 لكنها ما زالت تقول بأنها عندما تفعل ذلك 557 00:38:07,245 --> 00:38:08,286 ...فهي سوف تصبحُ 558 00:38:08,288 --> 00:38:09,955 .ثرية بسبب بيعها للشاي 559 00:38:11,458 --> 00:38:12,874 ماذا عن توائم (تشو) الثلاثية؟ 560 00:38:12,876 --> 00:38:14,000 هل ما زالوا هناك؟ 561 00:38:14,002 --> 00:38:15,460 ...أجل، ما زالوا هناك 562 00:38:15,462 --> 00:38:16,753 .على ما أظن 563 00:38:16,755 --> 00:38:18,338 .لستُ متأكدًا في الواقع 564 00:38:18,340 --> 00:38:19,923 .من الصعب المعرفة 565 00:38:27,766 --> 00:38:30,726 هل تظنين أنكِ ربما ...تودين 566 00:38:30,728 --> 00:38:32,561 .لا أعتقد ذلك 567 00:38:32,563 --> 00:38:36,189 هل تدعوني للرقص يا (سبيدي)؟ 568 00:38:36,191 --> 00:38:37,273 ...أعني 569 00:38:45,075 --> 00:38:47,868 الرقم الذي طلبته .لم يعد داخلاً بالخدمة 570 00:38:47,870 --> 00:38:49,997 الرجاء التأكد من الرقم .والمحاولة مجددًا 571 00:38:52,750 --> 00:38:54,207 .ناش) هناك) 572 00:38:54,209 --> 00:38:55,291 .حسنًا 573 00:38:55,293 --> 00:38:55,878 .وداعًا 574 00:39:00,382 --> 00:39:02,257 ...ما الذي 575 00:39:02,259 --> 00:39:03,509 .(اصمد يا (ناش 576 00:39:03,511 --> 00:39:04,261 .أنا قادم 577 00:39:10,475 --> 00:39:12,435 .وقت الوجبات السريعة 578 00:39:16,732 --> 00:39:17,775 .يا فتى 579 00:39:23,906 --> 00:39:25,073 ما الذي يجري؟ 580 00:39:28,285 --> 00:39:29,202 .هذا غريب 581 00:39:31,747 --> 00:39:33,079 .مهلاً دقيقة 582 00:39:33,081 --> 00:39:34,917 هل هذا ما كانت تتحدث عنه الجدة دائمًا؟ 583 00:39:42,424 --> 00:39:43,757 .يا إلهي 584 00:39:43,759 --> 00:39:45,258 هل شاهدت ذلك؟ 585 00:39:45,260 --> 00:39:48,303 .لم أشاهده 586 00:39:48,305 --> 00:39:50,057 .هذا مثيرٌ للإهتمام 587 00:40:02,653 --> 00:40:03,445 .المعذرة 588 00:40:22,464 --> 00:40:24,840 .(ليس سيئًا يا (سبيدي 589 00:40:24,842 --> 00:40:26,176 .ليس سيئًا على الإطلاق 590 00:40:33,058 --> 00:40:34,766 .يومٌ رائع يا محبي السباق 591 00:40:34,768 --> 00:40:36,184 .(أنا محدثتكم (آبي جاكس 592 00:40:36,186 --> 00:40:38,856 ومرحبًا بكم مجددًا في اليوم ."الثاني من رالي "طريق الحرير 593 00:40:46,572 --> 00:40:48,947 .لا داعي لذلك 594 00:40:48,949 --> 00:40:52,242 .لا داعي لذلك على الإطلاق 595 00:40:52,244 --> 00:40:55,203 .إنهم لا يهتفون لك 596 00:40:55,205 --> 00:40:57,205 بالطبع يهتفون من أجلي .يا حصان البحر 597 00:40:57,207 --> 00:40:59,625 .والذي بالكاد يبدو كحصان 598 00:40:59,627 --> 00:41:01,251 .لا أعتقد ذلك 599 00:41:01,253 --> 00:41:04,295 .إنهم يهتفون لصديقي المفضل 600 00:41:04,297 --> 00:41:09,425 مقاطع الفيديو حيث ينقذني .تشو) وصغاري إنتشرت بكثرة) 601 00:41:09,427 --> 00:41:10,594 إنتشرت؟ 602 00:41:10,596 --> 00:41:13,764 هو ليس لديه شخص يدير .له وسائل التواصل الإجتماعي 603 00:41:20,272 --> 00:41:21,312 !(تشو) 604 00:41:21,314 --> 00:41:21,688 !(تشو) 605 00:41:21,690 --> 00:41:22,648 !(تشو) 606 00:41:22,650 --> 00:41:25,443 .أعتقد أن لديك بعض المعجبين 607 00:41:28,363 --> 00:41:28,779 !(تشو) 608 00:41:28,781 --> 00:41:29,362 !(تشو) 609 00:41:29,364 --> 00:41:29,780 !(تشو) 610 00:41:29,782 --> 00:41:30,363 !(تشو) 611 00:41:30,365 --> 00:41:33,158 !(تشو) 612 00:41:33,160 --> 00:41:35,160 .أيها اللوريس البطيئ 613 00:41:35,162 --> 00:41:37,370 .أركز على كلمة بطيء 614 00:41:37,372 --> 00:41:41,124 هل ترغب بزيادة الرهانات؟ 615 00:41:41,126 --> 00:41:42,417 ما الذي يخطر ببالك؟ 616 00:41:42,419 --> 00:41:44,961 إذا ما فُزت فلن أعطيك 617 00:41:44,963 --> 00:41:46,505 العقد الخاص بمنزلك وحسب بل سأعطيك 618 00:41:46,507 --> 00:41:50,008 .العقد الخاص بالقرية بأكملها 619 00:41:50,010 --> 00:41:51,217 وما المقابل؟ 620 00:41:51,219 --> 00:41:56,472 .إذا ما خسرت، ستصبح تابعًا لي 621 00:42:02,898 --> 00:42:03,481 .اتفقنا 622 00:42:08,028 --> 00:42:10,113 .جرس اليد الصاعق .تقليدي للغاية 623 00:42:29,382 --> 00:42:29,756 !(تشو) 624 00:42:29,758 --> 00:42:30,381 !(تشو) 625 00:42:30,383 --> 00:42:30,757 !(تشو) 626 00:42:30,759 --> 00:42:31,343 !(تشو) 627 00:42:49,486 --> 00:42:50,694 ماذا؟ 628 00:43:18,974 --> 00:43:21,474 ♪ نتحدث بلا معنى ♪ 629 00:43:21,476 --> 00:43:24,144 ♪ لا أعرف ما أقول ♪ 630 00:43:24,146 --> 00:43:26,563 ♪ سأقوله على أي حال ♪ 631 00:43:26,565 --> 00:43:33,194 ♪ اليوم هو آخر يوم للعثور عليك ♪ 632 00:43:33,196 --> 00:43:36,156 ♪ سوف آتي من أجل حبك، حسنًا؟ ♪ 633 00:43:36,158 --> 00:43:39,743 ♪ امنحيني فرصة لحبك ♪ 634 00:43:39,745 --> 00:43:41,161 ♪ امنحيني فرصة لحبك ♪ 635 00:43:41,163 --> 00:43:45,749 ♪ خذيني إليكِ ♪ 636 00:43:45,751 --> 00:43:47,543 ♪ خذيني إليكِ ♪ 637 00:43:47,545 --> 00:43:54,301 ♪ سأرحل بعد يوم أو يومين ♪ 638 00:43:57,721 --> 00:44:00,096 ♪ امنحيني فرصة لحبك ♪ 639 00:44:00,098 --> 00:44:02,683 ♪ خذيني إليكِ ♪ 640 00:44:02,685 --> 00:44:04,685 ♪ امنحيني فرصة لحبك ♪ 641 00:44:04,687 --> 00:44:07,272 ♪ سأرحل ♪ 642 00:44:13,486 --> 00:44:15,821 أترى تلك الشجرة؟ 643 00:44:15,823 --> 00:44:16,822 .اربطه بها 644 00:44:16,824 --> 00:44:17,825 !اربطع بها 645 00:44:24,081 --> 00:44:25,080 .عملٌ جيد 646 00:44:25,082 --> 00:44:26,164 .عملٌ جيد 647 00:44:26,166 --> 00:44:27,999 .كنتُ أتحدث إلى الشجرة 648 00:44:28,001 --> 00:44:31,837 .تهانينا، لم تعودي على قائمتي 649 00:44:31,839 --> 00:44:33,296 .أنت بخير 650 00:44:33,298 --> 00:44:34,590 .أنت بخير 651 00:44:34,592 --> 00:44:38,051 .امنحيني فرصة لحبكِ 652 00:44:38,053 --> 00:44:39,344 .امنحيني فرصة لحبكِ 653 00:44:39,346 --> 00:44:42,472 .خذيني إليكِ 654 00:44:42,474 --> 00:44:43,807 .خذيني إليكِ 655 00:44:43,809 --> 00:44:45,517 .كان ذلك غريبًا 656 00:44:45,519 --> 00:44:47,018 .حسنًا، أنت لست مخطئًا 657 00:44:47,020 --> 00:44:49,354 ما لم يكن لدى (تشو) حبل وجذع مليء بالضفادع الصغيرة 658 00:44:49,356 --> 00:44:52,858 .فقد يكون واقعًا في ورطة 659 00:45:16,424 --> 00:45:17,257 .حسنًا 660 00:45:17,259 --> 00:45:18,008 .(لقد فعلناها يا (ناش 661 00:45:18,010 --> 00:45:18,634 .حان وقت الذهاب يا فتى 662 00:45:18,636 --> 00:45:19,928 .كان هذا مذهلاً 663 00:45:23,265 --> 00:45:24,931 .ها أنت ذا يا صديقي الصغير 664 00:45:24,933 --> 00:45:28,018 صديقك الصغير؟ 665 00:45:28,020 --> 00:45:28,769 .(هيا يا (ناش 666 00:45:28,771 --> 00:45:31,021 .لا يزال بإمكاننا المتابعة 667 00:45:31,982 --> 00:45:32,608 .يا إلهي 668 00:45:36,654 --> 00:45:39,197 .ارجع برفق، برفق 669 00:45:47,455 --> 00:45:48,916 .تمهل 670 00:46:01,178 --> 00:46:02,761 !صغيري 671 00:46:02,763 --> 00:46:03,180 !(تشو) 672 00:46:19,988 --> 00:46:20,656 .حصلتُ على عمل 673 00:46:27,204 --> 00:46:29,204 .كلا 674 00:46:29,206 --> 00:46:30,997 .صغاري 675 00:46:30,999 --> 00:46:31,957 !(بيربي) 676 00:46:31,959 --> 00:46:34,084 .(لا تفصل تلك العقدة يا (ناش 677 00:46:34,086 --> 00:46:36,920 .سنخسر الكثير من الوقت يا فتى 678 00:46:36,922 --> 00:46:38,129 .أعلم 679 00:46:38,131 --> 00:46:40,924 لكنني شاركت في رالي .طريق الحرير" لأنقذ عائلتي" 680 00:46:40,926 --> 00:46:43,596 .وهذا بالضبط ما سأفعله 681 00:46:45,889 --> 00:46:47,265 .لننجز الأمر بسرعة، حسنًا 682 00:46:54,648 --> 00:46:56,565 هل تعتقد أن ذلك سينجح؟ 683 00:46:56,567 --> 00:46:59,150 .لا أعتقد ذلك 684 00:46:59,152 --> 00:47:00,443 .امسكت بك 685 00:47:00,445 --> 00:47:01,402 .اسحب يا فتى 686 00:47:01,404 --> 00:47:02,405 .اسحب يا فتى 687 00:47:08,662 --> 00:47:10,453 .لا يبدو هذا جيدًا يا رفاق 688 00:47:10,455 --> 00:47:14,374 الوزن والضغط سيشطر .سيارة (تشو) إلى نصفين 689 00:47:14,376 --> 00:47:17,252 .ستصبح لديه سيارتين 690 00:47:17,254 --> 00:47:17,961 .هيا 691 00:47:17,963 --> 00:47:19,131 .لا تتخلي عني 692 00:47:24,469 --> 00:47:26,427 .هيا 693 00:47:26,429 --> 00:47:27,470 !هيا 694 00:47:27,472 --> 00:47:28,056 .كلا 695 00:47:31,226 --> 00:47:32,601 !(لقد فعلها (جي 696 00:47:32,603 --> 00:47:33,395 .الملكة بأمان 697 00:47:45,908 --> 00:47:47,743 .كان هذا مخيفًا للغاية يا رفاق 698 00:47:52,414 --> 00:47:55,832 .أجل 699 00:47:55,834 --> 00:47:57,125 .(بيربي)، (أدالينا) 700 00:47:57,127 --> 00:47:59,169 .أنا سعيدٌ لأنكما بأمان 701 00:47:59,171 --> 00:48:03,339 .شكرًا جزيلاً لك لإنقاذك صغاري 702 00:48:03,341 --> 00:48:04,758 .(ولإنقاذك (بيربي 703 00:48:04,760 --> 00:48:06,802 .لا أعلم ما يمكنني فعله من دونه 704 00:48:10,348 --> 00:48:12,933 .تلك لحظة لا تُنسى يا رفاق 705 00:48:12,935 --> 00:48:15,018 .ولا أعتقد أننا سننساها ببساطة 706 00:48:15,020 --> 00:48:16,562 .على الأرجح أن اللحظة قد مرّت 707 00:48:16,564 --> 00:48:20,732 الفتى المدعو (جي) أصبح واجهة رالي 708 00:48:20,734 --> 00:48:21,318 ."طريق الحرير" 709 00:48:24,404 --> 00:48:25,445 (انظري أيتها الجدة (باي !انظري 710 00:48:25,447 --> 00:48:26,487 .(إنه (جي 711 00:48:26,489 --> 00:48:28,615 .لقد أنقذ كل المتسابقين 712 00:48:28,617 --> 00:48:32,160 .واجهة "طريق الحرير" الجديد 713 00:48:32,162 --> 00:48:35,872 .يا إلهي، انظري لما أنجزه فتاكِ 714 00:48:35,874 --> 00:48:38,208 .لابد وأنكِ فخورة للغاية 715 00:48:38,210 --> 00:48:39,086 .أنا فخورة 716 00:48:41,672 --> 00:48:46,382 .لكنني أخجل من نفسي كذلك 717 00:48:46,384 --> 00:48:52,931 لم أكن أساعده حقاً على العثور على رغباته. أليس كذلك؟ 718 00:48:52,933 --> 00:48:56,895 كنت فقط أجبره على .أن يتقبل رغباتي 719 00:49:00,232 --> 00:49:02,273 .يا رفاق، وصلنا لنهاية اليوم الثاني 720 00:49:02,275 --> 00:49:05,902 .ويا له من يوم سباقٍ مذهل 721 00:49:05,904 --> 00:49:08,488 (أحرز فريق (فينغلوريوس .المركز الأول مجددًا 722 00:49:08,490 --> 00:49:09,698 .ليست بالمفاجئة الكبرى 723 00:49:09,700 --> 00:49:12,200 لكن القصة الأبرز اليوم هي "أن فريق "مادي ميدوز 724 00:49:12,202 --> 00:49:15,286 قد صدم العالم ببلوغه .المركز الثالث 725 00:49:15,288 --> 00:49:17,080 .بعد عملية إنقاذٍ مروّعة 726 00:49:17,082 --> 00:49:22,586 نحنُ هنا مع المحبوب .(وبطلنا لليوم، (جي 727 00:49:22,588 --> 00:49:25,171 سنكون مقصرين ما لم 728 00:49:25,173 --> 00:49:28,091 نسألك السؤال الذي يجول .في خاطر الجميع 729 00:49:28,093 --> 00:49:30,468 إذا ما ضربت نفسك وشعرت بالأذى 730 00:49:30,470 --> 00:49:33,263 هل هذا يعني أنك شجاع أم ضعيف؟ 731 00:49:33,265 --> 00:49:34,264 .كلا 732 00:49:34,266 --> 00:49:35,807 ما الذي كنت تفكر فيه عندما توقفت 733 00:49:35,809 --> 00:49:37,726 في منتصف السباق وأنقذت منافسيك؟ 734 00:49:37,728 --> 00:49:39,019 ما الذي كان يجول في خاطرك؟ 735 00:49:39,021 --> 00:49:39,895 .اخبرنا عن ذلك 736 00:49:39,897 --> 00:49:40,771 بصراحة؟ 737 00:49:40,773 --> 00:49:41,938 .لم أكن أفكر بشيء 738 00:49:41,940 --> 00:49:43,815 .أصدقائي كانوا بخطر 739 00:49:43,817 --> 00:49:46,026 إضافة لذلك، لا يزال .أمامي يومين إضافيين 740 00:49:46,028 --> 00:49:47,485 حقًا؟ 741 00:49:47,487 --> 00:49:48,862 يومين إضافيين؟ 742 00:49:48,864 --> 00:49:51,615 حسنًا يا (جي)، أنت بالتأكيد .تبدو كفائز حقيقي 743 00:49:51,617 --> 00:49:52,490 .اليوم 744 00:49:52,492 --> 00:49:53,867 .شكرًا 745 00:49:53,869 --> 00:49:57,746 اخبرني صديق قديم ذات مرة أن الفائزون يربحون دائمًا 746 00:49:57,748 --> 00:49:58,624 .حتى عندما يخسرون 747 00:50:13,055 --> 00:50:15,889 ...وقتما أذكرُ التباهي، تذكرون 748 00:50:15,891 --> 00:50:18,975 ...وقتما أذكرُ التباهي، تذكرون 749 00:50:18,977 --> 00:50:19,893 !حمقى 750 00:50:19,895 --> 00:50:20,852 !مجيد 751 00:50:20,854 --> 00:50:22,521 !الرد هو مجيد 752 00:50:22,523 --> 00:50:23,396 !حمقى 753 00:50:23,398 --> 00:50:24,189 !مجيد 754 00:50:24,191 --> 00:50:26,482 !الرد هو مجيد 755 00:50:26,484 --> 00:50:29,152 يبدو أنه من الصعب الحصول على نداء أو رد جيد عندما 756 00:50:29,154 --> 00:50:31,738 .(تلهو مع (إيكو 757 00:50:32,700 --> 00:50:33,364 !أبي 758 00:50:33,366 --> 00:50:35,241 !أبي 759 00:50:35,243 --> 00:50:37,035 .تسعدني رؤيتكم يا إخوتي 760 00:50:37,037 --> 00:50:38,537 .تسعدني رؤيتكم يا إخوتي 761 00:50:38,539 --> 00:50:42,082 يُسعدني جدًا إنضمامك للمهرجان على شرفي 762 00:50:42,084 --> 00:50:44,793 .وبرعايتي 763 00:50:44,795 --> 00:50:46,419 أترغب بالكتيب؟ 764 00:50:46,421 --> 00:50:52,676 لقد خاطرت بأعمال عائلتنا .(بسبب رهان يا (آرتشيبولد 765 00:50:52,678 --> 00:50:53,176 رهان؟ 766 00:50:53,178 --> 00:50:54,928 أي رهان؟ 767 00:50:54,930 --> 00:50:56,763 .ذلك الفتى 768 00:50:56,765 --> 00:50:58,348 .لا تفكر بالأمر حتى يا أبي 769 00:50:58,350 --> 00:51:01,602 هو في المركز الثالث بعيدًا .عن المركز الأول 770 00:51:01,604 --> 00:51:04,145 .لا يمكنك حتى إحتسابه لو أردت 771 00:51:04,147 --> 00:51:11,653 "إذا ما خسرت "مادي ميدوز .فستخسر كل شيء 772 00:51:11,655 --> 00:51:12,821 كل شيء؟ 773 00:51:12,823 --> 00:51:15,741 أرجوك يا أبي، أنا لستُ .أحمقًا مثل إخوتي 774 00:51:15,743 --> 00:51:16,407 .لا أقصد الإساءة 775 00:51:16,409 --> 00:51:17,576 .حسنًا، أقصدها نوعًا ما 776 00:51:17,578 --> 00:51:21,204 .لقد حصلتُ على بوليصة التأمين 777 00:51:22,040 --> 00:51:23,456 .(إنه (في 778 00:51:23,458 --> 00:51:24,165 ليس عليك أن تقولها بصوتٍ عالٍ 779 00:51:24,167 --> 00:51:25,501 .في كل مرة 780 00:51:25,503 --> 00:51:26,793 إسمك ظهر على هاتفي .عندما إتصلت 781 00:51:26,795 --> 00:51:28,211 .هكذا تعمل الهواتف 782 00:51:28,213 --> 00:51:29,045 .لا تهتم 783 00:51:29,047 --> 00:51:30,506 ماذا تريد؟ 784 00:51:30,508 --> 00:51:32,674 كدتُ أتغلب على الماعز .لذا فالأمر متروك لكِ 785 00:51:32,676 --> 00:51:34,718 تريدني أن أتغلب على الماعز؟ 786 00:51:34,720 --> 00:51:38,179 كلا، أريدكِ أن تجدي .(نقطة ضعف (جي 787 00:51:38,181 --> 00:51:39,515 .تحياتي يا محبي الرقص 788 00:51:39,517 --> 00:51:42,225 ومرحبًا بكم في كرة ."شلالات "نوريلانغ 789 00:51:42,227 --> 00:51:45,145 .ويا له من مكانٍ رائع لنتواجد فيه 790 00:52:01,705 --> 00:52:02,412 .هل تُدرك 791 00:52:02,414 --> 00:52:03,246 .إذا ما وصلت 792 00:52:03,248 --> 00:52:04,039 .غدًا 793 00:52:04,041 --> 00:52:05,206 .خلال 20 دقيقة 794 00:52:05,208 --> 00:52:06,082 .سيكون الفارق 795 00:52:06,084 --> 00:52:06,792 .عشرُ دقائق 796 00:52:06,794 --> 00:52:07,918 .لبلوغ النهاية 797 00:52:07,920 --> 00:52:10,378 ،إذا كان بإمكانك تحقيق ذلك ،يا صاح، في اليوم التالي 798 00:52:10,380 --> 00:52:14,758 .ستكون لديك فرصة حقيقية للفوز 799 00:52:14,760 --> 00:52:15,425 .هذا صحيح 800 00:52:15,427 --> 00:52:16,426 .اضغط على النيترو 801 00:52:16,428 --> 00:52:17,427 .أتمنى أن تُبرم الصفقة 802 00:52:17,429 --> 00:52:18,929 .أجل، سيكون ذلك عظيمًا 803 00:52:18,931 --> 00:52:22,223 ولكن النيترو مكلفٌ للغاية .ولا نملك المالي الكافي 804 00:52:26,438 --> 00:52:28,271 حقًا؟ 805 00:52:28,273 --> 00:52:29,815 .شكرًا 806 00:52:29,817 --> 00:52:34,611 هذا يمكن أن يساعدنا في .تقليص فارق الـ29 دقيقة يا فتى 807 00:52:34,613 --> 00:52:34,988 يا فتى؟ 808 00:52:49,086 --> 00:52:53,171 إذن هذا ما يفعله النجم الكبير .في أوقات فراغه 809 00:52:53,173 --> 00:52:55,340 .أنا لستُ نجمًا 810 00:52:55,342 --> 00:52:57,886 إذن، لماذا صورتك على كأسي؟ 811 00:53:02,850 --> 00:53:06,059 إذن في آخر مرة رأيتك، أعتقد 812 00:53:06,061 --> 00:53:10,230 .كنت ستدعوني للرقص 813 00:53:10,232 --> 00:53:11,231 حقًا؟ 814 00:53:15,946 --> 00:53:18,196 .تبدو رائعًا يا فتى 815 00:53:18,198 --> 00:53:18,947 .حسنًا 816 00:53:27,750 --> 00:53:30,002 .(حسنًا، على مهلك يا (سبيدي 817 00:53:36,049 --> 00:53:37,090 أترى؟ 818 00:53:37,092 --> 00:53:38,383 أليس ذلك أفضل؟ 819 00:53:38,385 --> 00:53:38,969 .أجل 820 00:53:47,227 --> 00:53:48,476 .تعجبني طريقة رقصك 821 00:53:48,478 --> 00:53:50,646 .إذن يجدر بكِ أن تشكري جدتي 822 00:53:50,648 --> 00:53:53,356 هي الشخص الوحيد .الذي رقصت معه 823 00:53:53,358 --> 00:53:56,109 .علمتني كل حركاتي 824 00:53:56,111 --> 00:54:00,071 كيف هو الحال إذن، عندما ترقص مع شخصٍ آخر؟ 825 00:54:00,073 --> 00:54:00,822 .يعجبني الأمر 826 00:54:00,824 --> 00:54:02,157 .أكثر من إعجابي بحركة الكوع 827 00:54:25,558 --> 00:54:26,890 .أنا آسفة 828 00:54:26,892 --> 00:54:28,099 .لا يمكنني 829 00:54:28,101 --> 00:54:29,518 .ليس بهذا الشكل 830 00:54:29,520 --> 00:54:31,520 .لكن مهلاً 831 00:54:31,522 --> 00:54:33,229 !(شيلبي) 832 00:54:41,448 --> 00:54:43,448 هل هنالك شيءٌ ما تحت ثآليلك يا (في)؟ 833 00:54:43,450 --> 00:54:45,075 .ها هي ذا 834 00:54:45,077 --> 00:54:48,119 اخبريني ما هي نقطة ضعف صديقي الصغير؟ 835 00:54:48,121 --> 00:54:50,496 لقد قلتَ لي أنك ستردُ بالمثل على الشخص 836 00:54:50,498 --> 00:54:52,040 .الذي خدعك 837 00:54:52,042 --> 00:54:53,917 لم تذكر أي شيء عن إذية لوريس مسكين 838 00:54:53,919 --> 00:54:56,086 .وتدمير مكان نشأتي 839 00:54:56,088 --> 00:54:57,420 .أنا أنسحب 840 00:54:57,422 --> 00:55:00,924 جتتِ إليّ مناشدة حبي لإستغلال 841 00:55:00,926 --> 00:55:02,759 الضعفاء في وقت عازتهم 842 00:55:02,761 --> 00:55:05,011 ،وعلى حساب أهوائي الشريرة 843 00:55:05,013 --> 00:55:08,098 وطلبتِ مني تبرئة إسم والدكِ 844 00:55:08,100 --> 00:55:10,183 من الجريمة التي لفتقها له 845 00:55:10,185 --> 00:55:14,813 ،وهو ما فعلته من أجلك .ويمكنني بالطبع التراجع عنه 846 00:55:14,815 --> 00:55:19,651 لذا، عندما أقول اقفزي 847 00:55:19,653 --> 00:55:21,653 ...ستقولين 848 00:55:21,655 --> 00:55:23,404 من أي إرتفاع؟ 849 00:55:23,406 --> 00:55:24,656 .صحيح 850 00:55:24,658 --> 00:55:27,826 وعندما أقول طبق خضروات ...جانبي، تقولين 851 00:55:27,828 --> 00:55:29,410 جزرٌ مطهي؟ 852 00:55:29,412 --> 00:55:30,829 .هذا جميل 853 00:55:30,831 --> 00:55:31,830 ...وعندما أقول 854 00:55:44,887 --> 00:55:49,681 ماذا... (شيلبي) و(فينغلوريوس)؟ 855 00:55:49,683 --> 00:55:52,976 .هذا سيتسبب بمقتل الفتى 856 00:55:52,978 --> 00:55:56,772 حسنًا، لن ندعه يكتشف .ذلك حتى ينتهي السباق 857 00:55:56,774 --> 00:56:01,109 وعندما أقول حُلم الموعد ...الأول، تقولين 858 00:56:01,111 --> 00:56:03,069 رقصة تحت ضوء القمر .بجانب الشلال 859 00:56:03,071 --> 00:56:05,989 مع فتى لطيف والذي .يجعلني أضحك 860 00:56:05,991 --> 00:56:09,036 .كنتُ سأقبل أيضًا هذا العرض 861 00:56:14,041 --> 00:56:14,873 !يا إلهي 862 00:56:14,875 --> 00:56:16,374 كيف لم أفكر بذلك من قبل؟ 863 00:56:16,376 --> 00:56:19,210 .إنه جليٌ جدًا 864 00:56:19,212 --> 00:56:20,378 تفكر بماذا؟ 865 00:56:20,380 --> 00:56:22,213 ،ربما لو كنتِ مكاني 866 00:56:22,215 --> 00:56:24,257 ،وأنا كنتُ مكانكِ 867 00:56:24,259 --> 00:56:26,593 .ستفهمين بوضوح ما أفكر به 868 00:56:26,595 --> 00:56:30,221 .هيا، قفي حيثُ أقف 869 00:56:31,934 --> 00:56:34,685 ما الذي يجدرُ بي رؤيته بالتحديد؟ 870 00:56:34,687 --> 00:56:35,602 أنتِ محقة؟ 871 00:56:35,604 --> 00:56:37,688 .الأمر أسوأ بهذا الشكل 872 00:56:37,690 --> 00:56:40,231 .ارجعي، ارجعي، ارجعي 873 00:56:41,109 --> 00:56:42,067 ماذا؟ 874 00:56:42,069 --> 00:56:43,652 ما يجدرُ بكِ قوله 875 00:56:43,654 --> 00:56:47,823 هو أنكما أيها المغفلان .تقعان بحب بعضكما البعض 876 00:56:47,825 --> 00:56:50,826 أنتِ هي السلاح السري الذي كنتُ 877 00:56:50,828 --> 00:56:52,327 أبحث عنه طوال الوقت 878 00:56:52,329 --> 00:56:54,663 لذا، ألن يكسر قلبه الصغير 879 00:56:54,665 --> 00:56:59,835 معرفة أنكِ كنتِ تعملين لصالحي طوال الوقت؟ 880 00:57:00,546 --> 00:57:03,171 .كلا 881 00:57:03,173 --> 00:57:06,341 مرحبًا بكم يا عشاق السباق إلى ."اليوم الثالث من رالي "طريق الحرير 882 00:57:06,343 --> 00:57:09,511 مسار اليوم سيأخذنا مباشرةً .عبر الغابة الحجرية 883 00:57:09,513 --> 00:57:11,638 غابة من الحجر؟ 884 00:57:11,640 --> 00:57:13,183 .لا أصدق هذا 885 00:57:21,251 --> 00:57:22,710 ‫رائعٌ يا (جي)، ها قد أتيتَ. 886 00:57:22,735 --> 00:57:24,234 ‫ إركب السيّارة، هيّا بنا. 887 00:57:24,236 --> 00:57:26,069 ‫لا بدّ أن أثني عليكَ يا (ناش). 888 00:57:26,071 --> 00:57:28,488 ‫كان الحقّ معكَ تمامًا في ‫التوقّف من أجل (شيلبي). 889 00:57:28,490 --> 00:57:29,114 ‫إنّها... 890 00:57:29,116 --> 00:57:30,240 ‫عبءٌ ثقيل، أجل. 891 00:57:30,242 --> 00:57:31,407 ‫أجهلُ ما كنتُ أفكّر فيه. 892 00:57:31,409 --> 00:57:34,578 ‫هذا ليس ما كنتُ سأتفوّه به. 893 00:57:35,497 --> 00:57:36,872 ‫تبدو متوترًا قليلًا. 894 00:57:36,874 --> 00:57:37,539 ‫نعم؟ 895 00:57:37,541 --> 00:57:38,164 ‫ماذا؟ 896 00:57:38,166 --> 00:57:39,207 ‫ما الذي تريدهُ؟ 897 00:57:39,209 --> 00:57:39,958 ‫دعني أتولّى أمر ذلك لأجلك. 898 00:57:39,960 --> 00:57:41,001 ‫ما الأمر يا (ناش)؟ 899 00:57:41,003 --> 00:57:43,005 ‫يا للهول، النافذةُ مكسورة. 900 00:57:46,091 --> 00:57:48,550 ‫إنّ (شيلبي) لا تحبّك. 901 00:57:48,552 --> 00:57:50,511 ‫فهي تعملُ لصالحي. 902 00:57:50,513 --> 00:57:51,512 ‫ما الذي يتفوّه به؟ 903 00:57:51,514 --> 00:57:55,181 ‫هل لديها الخبرة في تدريب البراغيث؟ 904 00:57:55,183 --> 00:57:56,268 ‫أمرٌ غريب، هل أنا محقّ؟ 905 00:58:03,108 --> 00:58:05,025 ‫مهلًا، (ناش)! 906 00:58:05,027 --> 00:58:06,484 ‫ما الأمر؟ 907 00:58:06,486 --> 00:58:08,987 ‫إنّ الشاشات تُعدّ مشكلة خطيرة. 908 00:58:08,989 --> 00:58:09,946 ‫فهم يدمّرون الإنتباه. 909 00:58:09,948 --> 00:58:11,990 ‫لا يُحسن بكّ أن تصابَ بذلك. 910 00:58:11,992 --> 00:58:13,241 ‫على الرحبِ والسعة. 911 00:58:13,243 --> 00:58:15,076 ‫فليتوجّه المتسابقين كافّة إلى عجلاتهم. 912 00:58:15,078 --> 00:58:17,829 ‫أجل، وأخيرًا ها نحنُ نبدأ. 913 00:58:47,402 --> 00:58:49,402 ‫إنّ الرقص مع (شيلبي) في الليلة المُنصرمة 914 00:58:49,404 --> 00:58:51,530 ‫كان أشبه بحلمٍ قد تحقّق. 915 00:58:51,532 --> 00:58:53,699 ‫ولكنّه شيءٌ ما علمتُ أنّني أردتهُ. 916 00:58:54,743 --> 00:58:55,909 ‫إنتبه. 917 00:58:55,911 --> 00:58:57,744 ‫ماذا لو أنّها لم تعُد؟ 918 00:58:57,746 --> 00:59:01,081 ‫كيف لي أن أكونَ فرحًا وأنا ‫أعرفُ ما كان سيكون حال حياتي؟ 919 00:59:01,083 --> 00:59:01,998 ‫لا يُمكنني يا (ناش). 920 00:59:02,000 --> 00:59:04,543 ‫لا يُمكنني مطلقًا. 921 00:59:04,545 --> 00:59:08,129 ‫من جهةٍ أخرى حفلُ زفافٍ ‫شتويّ سيناسبُ (شيلبي) تمامًا. 922 00:59:08,131 --> 00:59:09,297 ‫ولكنّ حفل زفافٍ صيفيّ... 923 00:59:09,299 --> 00:59:10,757 ‫كفاكَ حديثًا. 924 00:59:10,759 --> 00:59:13,594 ‫كنتَ تتحدثُ عن هذه الفتاة لألف ميل. 925 00:59:13,596 --> 00:59:16,137 ‫عليكَ أن تركّز في هذا السباق. 926 00:59:16,139 --> 00:59:18,223 ‫وكيف تبدو هذه الفكرة ‫في التركيز على السباق؟ 927 00:59:18,225 --> 00:59:20,892 ‫مهلًا أيّها الصبيّ، إنّه ‫نتروجين نقيّ تمامًا. 928 00:59:20,894 --> 00:59:23,645 ‫إنّكَ سـ.... 929 00:59:23,647 --> 00:59:24,857 ‫يا ربّاه. 930 00:59:27,359 --> 00:59:32,613 ‫إنطلق بسرعةٍ يا (جي)، مثل ‫كنغر يحملُ صاروخًا في مؤخّرته. 931 00:59:40,497 --> 00:59:45,166 ‫بعدما أنقذُ منزل جدّتي ‫أظنّني سأشتري منزلًا بنفسي 932 00:59:45,168 --> 00:59:47,836 ‫شيءٌ تستحقهُ (شيلبي). 933 00:59:47,838 --> 00:59:50,005 ‫أفكّر بغرفةٍ للترفيه. 934 00:59:50,007 --> 00:59:51,339 ‫لأجل حبّ... 935 00:59:51,341 --> 00:59:53,133 ‫مهلًا، بصراحةٍ ما بكَ اليوم؟ 936 00:59:53,135 --> 00:59:53,717 ‫من؟ 937 00:59:53,719 --> 00:59:55,093 ‫أنا؟ 938 00:59:55,095 --> 00:59:58,847 ‫أنتَ الذي تبتغي الكفّ عن الثرثرة ‫بشأن (شيلبي) وقتما يجبُ عليكَ السباق. 939 00:59:58,849 --> 01:00:00,431 ‫إنّك غيور. 940 01:00:00,433 --> 01:00:02,809 ‫ومن أيّ شيءٍ سأغارُ في هذا العالم؟ 941 01:00:02,811 --> 01:00:07,397 ‫منّي، لأنّ هذه المرّة ليس ‫عرضًا مذهلًا بالنسبة لـ (ناش). 942 01:00:07,399 --> 01:00:09,693 ‫إمنحني استراحة، هلّا فعلتَ؟ 943 01:00:12,029 --> 01:00:16,782 ‫حطّم فريق "المروج الموحلة" ‫رقمًا قياسيًا في سرعة الأرض. 944 01:00:16,784 --> 01:00:19,244 ‫أجل، سيتحطّمون بكلّ تأكيد. 945 01:00:21,246 --> 01:00:22,412 ‫مهلًا، نشعرُ بحرارةٍ عالية. 946 01:00:22,414 --> 01:00:23,582 ‫أوقف النتروجين. 947 01:00:29,547 --> 01:00:30,295 ‫أسرِع! 948 01:00:47,124 --> 01:00:47,956 ‫أجل! 949 01:00:47,981 --> 01:00:49,357 ‫هيّا يا (جي جي)، هيّا. 950 01:00:51,694 --> 01:00:54,027 ‫لنُمعن المشاهدة في هذه النهاية. 951 01:00:54,029 --> 01:00:54,780 ‫أجل يا (سبيدي). 952 01:01:01,411 --> 01:01:03,369 ‫كنتَ ستقتلنا. 953 01:01:03,371 --> 01:01:05,581 ‫لا يتحمّل النتروجين حرارة كهذه. 954 01:01:05,583 --> 01:01:07,626 ‫لا يُمكنكَ التعامل مع حرارةٍ كهذه. 955 01:01:10,378 --> 01:01:13,839 ‫إنّ مكابسكَ لا تعمل يا بُني. 956 01:01:17,344 --> 01:01:19,177 ‫إنّكَ تشبهُ أمّك تمامًا. 957 01:01:19,179 --> 01:01:22,723 ‫وقتما لا تتماشى الأمور معكَ ‫تفقد السيطرة على عواطفكَ. 958 01:01:22,725 --> 01:01:24,392 ‫أمّي؟ 959 01:01:31,210 --> 01:01:34,211 ‫علّمتها كيفيّة السباق. 960 01:01:34,236 --> 01:01:37,237 ‫مارسَت أمّي سباق السيّارات؟ 961 01:01:37,239 --> 01:01:40,741 ‫وكانت بارعة مثلكَ تمامًا. 962 01:01:40,743 --> 01:01:44,077 ‫ولكن بعدئذٍ كنّا نشارك في ‫سباق "رالي" هذا كفريق. 963 01:01:44,079 --> 01:01:51,527 ‫أشرتُ إليها كي تخفّف سرعتها وألّا تسلك ‫الطريق السهل ولكنّها لم تقاوم رغبتها 964 01:01:51,904 --> 01:01:54,773 ‫فتجاوزتني بسرعةٍ فائقة. 965 01:01:54,798 --> 01:02:00,468 ‫وحين بلغَت المنعطف التالي، فإنّها... 966 01:02:00,470 --> 01:02:02,929 ‫ما بها يا (ناش)؟ 967 01:02:02,931 --> 01:02:07,100 ‫كان عليها أن تُصغي إليّ. 968 01:02:07,102 --> 01:02:10,604 ‫ما الذي حصل يا (ناش)؟ 969 01:02:10,606 --> 01:02:12,149 ‫خسرتُ صديقتي المُقرّبة. 970 01:02:23,804 --> 01:02:26,429 ‫كان بوسعنا أن نكون رائعَين. 971 01:02:26,454 --> 01:02:27,846 ‫كان بوسعنا أن نكون رائعَين. 972 01:02:33,546 --> 01:02:35,003 ‫حقًا؟ 973 01:02:35,005 --> 01:02:38,551 ‫لو كان لديّ أصبع وسطى ‫لأظهرتهُ وعرفتموه جميعًا. 974 01:02:42,345 --> 01:02:44,181 ‫مهلًا، ما هذا؟ 975 01:02:47,350 --> 01:02:49,017 ‫أخرج من هنا. 976 01:02:49,019 --> 01:02:49,518 ‫إبتعد 977 01:02:49,520 --> 01:02:50,226 ‫إمضِ. 978 01:02:50,228 --> 01:02:51,186 ‫إذهب. 979 01:02:51,188 --> 01:02:52,563 ‫كلّ هذا ملكٌ لي. 980 01:02:52,565 --> 01:02:58,652 ‫الكأس و"المروج الموحلة" وشرطُ حبّ عائلتي. 981 01:02:58,654 --> 01:03:02,405 ‫(إيكو)، ها قد بدأ عرضُ الإنتصار. 982 01:03:10,017 --> 01:03:14,269 ‫كانت تلك نهاية دراميّة ‫ليومٍ دراميّ يا صُحبتي. 983 01:03:14,294 --> 01:03:18,547 ‫هو و(فينغلوريوس) في ‫المرتبة الأولى بطريقةٍ ما. 984 01:03:18,549 --> 01:03:24,636 ‫إنّ سيّارته وعلاقتهُ مع زميله (ناش) لهما ‫تحتَ الرماد وفجأة انقطعت بـ (جي) السبل 985 01:03:24,638 --> 01:03:28,264 ‫لإنهاء سباق رالي ناهيكم عن الفوز به. 986 01:03:28,266 --> 01:03:29,602 ‫إنّه بحاجتنا. 987 01:03:42,698 --> 01:03:44,823 ‫ها قد أتت. 988 01:03:44,825 --> 01:03:45,866 ‫ها قد أتت. 989 01:03:45,868 --> 01:03:47,826 ‫ما الذي يُفرحكم كثيرًا؟ 990 01:03:47,828 --> 01:03:48,994 ‫ألم يطرق سمعكِ؟ 991 01:03:48,996 --> 01:03:52,205 ‫(جي) خارج السباق. 992 01:03:52,207 --> 01:03:52,998 ‫فعلناها. 993 01:03:53,000 --> 01:03:56,502 ‫أنا وأنتِ صديقان مقرّبان. 994 01:03:56,504 --> 01:03:57,794 ‫لا أريدُ ذلك. 995 01:03:57,796 --> 01:03:59,295 ‫لا تكوني خجولة. 996 01:03:59,297 --> 01:04:02,090 ‫نلتقطُ صورة. 997 01:04:02,092 --> 01:04:02,676 ‫(شيلبي)؟ 998 01:04:05,262 --> 01:04:09,444 ‫(جي)، ما الذي تفعلهُ هنا؟ 999 01:04:10,518 --> 01:04:12,560 ‫أتيتُ لأجري تبادلًا تجاريًا... 1000 01:04:12,603 --> 01:04:14,936 ‫أنا مقابل القرية. 1001 01:04:14,938 --> 01:04:16,938 ‫يا لكَ من شخصٍ نبيل. 1002 01:04:16,940 --> 01:04:21,268 ‫ولكن نظرًا لفقدانكَ القدرة للتو... 1003 01:04:21,293 --> 01:04:24,112 ‫ماذا، قبل خمس دقائق؟ 1004 01:04:24,114 --> 01:04:27,032 ‫أجل، كنتُ آمل أنّك لم تسمع بشأن ذلك. 1005 01:04:27,034 --> 01:04:31,246 ‫وأظنّني سآخذكَ أنتَ والقرية. 1006 01:04:34,268 --> 01:04:37,102 ‫برنامجُ تدريب (إيكو)؟ 1007 01:04:37,127 --> 01:04:38,835 ‫فوائد؟ 1008 01:04:38,837 --> 01:04:39,836 ‫مهلًا للحظة. 1009 01:04:39,838 --> 01:04:41,755 ‫لمَ أنتِ هنا يا (شيلبي)؟ 1010 01:04:41,757 --> 01:04:44,049 ‫ما الذي يجري؟ 1011 01:04:44,051 --> 01:04:47,468 ‫حسنًا، هذه قصّة جنونيّة. 1012 01:04:47,470 --> 01:04:49,429 ‫ستظنّها قصّة مضحكة. 1013 01:04:49,431 --> 01:04:53,101 ‫إنّ الأمر وما فيه... 1014 01:04:55,896 --> 01:04:58,980 ‫كفاكِ وقفات دراميّة 1015 01:04:58,982 --> 01:05:01,942 ‫سيّدة (لوريس) تعملُ لصالحي. 1016 01:05:01,944 --> 01:05:02,818 ‫لا، مهلًا. 1017 01:05:02,820 --> 01:05:03,819 ‫ليس الأمر هكذا. 1018 01:05:03,821 --> 01:05:06,321 ‫وظّفتها بغية تدميركَ. 1019 01:05:06,323 --> 01:05:07,157 ‫كيف أبلَت؟ 1020 01:05:11,764 --> 01:05:15,307 ‫قتلتهُ. 1021 01:05:15,332 --> 01:05:15,958 ‫(سبيدي). 1022 01:05:19,377 --> 01:05:22,295 ‫هذا موقفٌ مُحرج. 1023 01:05:24,842 --> 01:05:29,094 ‫يا لها من تجربةٍ تملؤها ‫العواطف بالنسبة لـ (جي). 1024 01:05:29,096 --> 01:05:32,889 ‫والآن يبدو وكأنّه اللوريس ‫البطيء المحبّب للجميع 1025 01:05:32,891 --> 01:05:35,976 ‫يمرّ بفترةٍ مُرهقة نفسيًا. 1026 01:05:35,978 --> 01:05:38,604 ‫يبدو لي أنّها لحظة عزف ‫ موسيقا الساكسفون. 1027 01:06:14,975 --> 01:06:17,394 ‫(جي جي)، أين وجدتَ تلك السيّارة؟ 1028 01:06:27,362 --> 01:06:30,488 ‫إنّك قوّة تأثيرٍ طبيعيّة أيّها الصبيّ. 1029 01:06:30,490 --> 01:06:34,450 ‫هذا أروعُ شيءٍ رأتهُ عيني طوال حياتي. 1030 01:06:34,452 --> 01:06:37,205 ‫متى ستجد تناغمك؟ 1031 01:07:16,036 --> 01:07:17,580 ‫هل ستذهب إلى مكانٍ يا (ناش)؟ 1032 01:07:20,142 --> 01:07:22,476 ‫ما الذي تفعلينهُ أيّتها الجدّة (باي)؟ 1033 01:07:22,501 --> 01:07:26,252 ‫أتيقنُ من أن الماضي لا يكرّر نفسه. 1034 01:07:26,254 --> 01:07:30,591 ‫يجبُ أن تساعدهُ وتحتضنهُ أخيرًا... 1035 01:07:30,593 --> 01:07:34,385 ‫أظنّ عليكِ التحدّث مع (جي). 1036 01:07:34,387 --> 01:07:37,180 ‫إنّكَ تدين لي بهذا يا (ناش). 1037 01:07:37,182 --> 01:07:39,683 ‫وتدينُ بذلك لـ (جي). 1038 01:07:39,685 --> 01:07:44,855 ‫ولكن غالبًا تدينُ بذلك لنفسكَ. 1039 01:07:44,857 --> 01:07:49,693 ‫لم يكُن الذنب ذنبكَ. 1040 01:07:49,695 --> 01:07:52,487 ‫كان من الرائع رؤيتكِ مجددًا أيّتها الجدة. 1041 01:07:52,489 --> 01:07:55,657 ‫إعتني بنفسكِ. 1042 01:07:58,036 --> 01:08:00,161 ‫دعكِ من أذني أيّتها الجدة. 1043 01:08:00,163 --> 01:08:01,540 ‫بحقّكِ أيتها الجدة. 1044 01:08:06,981 --> 01:08:09,314 ‫لا تكُن مغفلًا. 1045 01:08:09,339 --> 01:08:10,881 ‫هذه عبارةٌ جيدة. 1046 01:08:10,883 --> 01:08:13,967 ‫ملصقات السيّارات، لماذا ‫يجبُ أن يكونوا مُقنعين؟ 1047 01:08:13,969 --> 01:08:14,845 ‫مقنعون للغاية. 1048 01:08:24,354 --> 01:08:26,563 ‫سيبدأ السباق التالي في غضون ساعة. 1049 01:08:26,565 --> 01:08:26,940 ‫ماذا؟ 1050 01:08:46,126 --> 01:08:48,879 ‫تعلمُ النبتة كيفيّة نموّها. 1051 01:09:08,691 --> 01:09:09,230 ‫(جي)! 1052 01:09:09,232 --> 01:09:10,106 ‫(جي)! 1053 01:09:10,108 --> 01:09:11,817 ‫أين كنتَ؟ 1054 01:09:11,819 --> 01:09:13,361 ‫هيّا إنّها (بيربي). 1055 01:09:19,076 --> 01:09:20,033 ‫(جي)! 1056 01:09:20,035 --> 01:09:21,702 ‫أنظر لما فعلتهُ (بيربي). 1057 01:09:21,704 --> 01:09:24,955 ‫كان مذهلًا ومثيرًا للإشمئزاز قليلًا. 1058 01:09:24,957 --> 01:09:28,792 ‫أقسمُ أنّ لديّ احترامٌ كبير للرجال الآن. 1059 01:09:28,794 --> 01:09:31,878 ‫تعال والتقِ بصغار عضّاضي الذيول. 1060 01:09:31,880 --> 01:09:34,339 ‫إنّهم لطفاء جدًا. 1061 01:09:34,341 --> 01:09:35,799 ‫عجبًا. 1062 01:09:35,801 --> 01:09:37,050 ‫مرحبًا. 1063 01:09:37,052 --> 01:09:38,343 ‫إنّهم جميلون. 1064 01:09:38,345 --> 01:09:41,431 ‫فليرحّب الجميع بالعم (جي). 1065 01:09:49,272 --> 01:09:52,357 ‫أنظري إليه فهو مرهق تمامًا. 1066 01:09:52,359 --> 01:09:54,234 ‫أنا فخورةٌ به للغاية. 1067 01:09:54,236 --> 01:09:57,779 ‫ولكنّ الطبيب يشيرُ إلى أنه في حالةٍ ‫لا يقدر فيها على إنهاء سباق رالي. 1068 01:09:57,781 --> 01:10:00,907 ‫إذن سنشاهدُ جزء السباق الأخير سويًا 1069 01:10:00,909 --> 01:10:03,368 ‫لأنّني خارج السباق أيضًا. 1070 01:10:03,370 --> 01:10:04,410 ‫لا يا (جي). 1071 01:10:04,412 --> 01:10:06,872 ‫هنا حيثُ نحنُ وصلنا في الطريق. 1072 01:10:06,874 --> 01:10:09,833 ‫ولكنّ عليكَ أن تعود إلى هناك 1073 01:10:09,835 --> 01:10:12,753 ‫وتكتشف أين سينتهي طريقكَ. 1074 01:10:12,755 --> 01:10:14,254 ‫ولكنّي حتى لو أردتُ ذلك... 1075 01:10:14,256 --> 01:10:16,590 ‫(جي)، نحنُ أسرة واحدة. 1076 01:10:16,592 --> 01:10:20,260 ‫لا يُحسن بي الجلوس هنا ‫وأدعكَ تقدّم عرضًا غير مقبول. 1077 01:10:20,262 --> 01:10:21,803 ‫لا. 1078 01:10:21,805 --> 01:10:25,599 ‫أيّتها الأسرة، نحنُ نشجّع ‫بعضنا حتى لو كنّا نعتقد 1079 01:10:25,601 --> 01:10:30,521 ‫أنّنا عاجزون على المضيّ قدمًا ‫وخصوصًا وقتما نعتقد أنّنا عاجزون. 1080 01:10:30,523 --> 01:10:32,606 ‫يمكنكَ فعل ذلك يا (جي). 1081 01:10:32,608 --> 01:10:36,151 ‫نحنُ نؤمنُ بكَ. 1082 01:10:40,217 --> 01:10:42,300 ‫(شيلبي)؟ 1083 01:10:42,325 --> 01:10:44,450 ‫آسفةٌ للغاية. 1084 01:10:44,452 --> 01:10:46,912 ‫كلّ ما تفوّه به (فينغلوريوس) صحيح. 1085 01:10:46,914 --> 01:10:48,664 ‫وقتما تقابلنا كنتُ أعمل لصالحه 1086 01:10:48,666 --> 01:10:50,415 ‫ولكنّي ما كنتُ أعرف ما أفعلهُ حقًا 1087 01:10:50,417 --> 01:10:51,500 ‫ولصالح من أفعلُ ذلك. 1088 01:10:51,502 --> 01:10:53,376 ‫ومن ثمّ التقينا 1089 01:10:53,378 --> 01:10:54,920 ‫وعلاقتنا كانت إيجابيّة جدًا 1090 01:10:54,922 --> 01:10:58,173 ‫وكنتَ الصبيّ الذي يضعُ قدر حساءٍ على رأسه 1091 01:10:58,175 --> 01:10:59,966 ‫ومن ثمّ أدركتُ أنّك كنتَ تحارب 1092 01:10:59,968 --> 01:11:05,764 ‫من أجل قرية "لوريس" والذي ‫كان من واجبي محاولة تدميرها. 1093 01:11:05,766 --> 01:11:07,182 ‫فهمتُ ذلك يا (شيلبي). 1094 01:11:07,184 --> 01:11:08,349 ‫كنتِ تجهلين ذلك. 1095 01:11:08,351 --> 01:11:09,851 ‫كلّا، ولكنّ ذلك لا يصحّح الأمر. 1096 01:11:09,853 --> 01:11:13,229 ‫طيلة حياتي كنتُ أحاول ‫إيجاد طريقي للعودة إلى القرية. 1097 01:11:14,445 --> 01:11:17,781 ‫وحين عرضتها عليّ خنتكَ. 1098 01:11:17,820 --> 01:11:21,697 ‫ولكنّي أريدُ تصحيح ‫الأمر وهذا ما أفعلهُ هنا. 1099 01:11:21,699 --> 01:11:26,409 ‫أحاول تصحيح الأمر ‫بمعونة شخصٍ أنجذبُ إليه. 1100 01:11:26,411 --> 01:11:29,081 ‫الشخص الذي تنجذبين إليه؟ 1101 01:11:32,543 --> 01:11:33,458 ‫إنّها تحبّني. 1102 01:11:33,460 --> 01:11:34,585 ‫هل سمعتم ذلك يا صُحبتي؟ 1103 01:11:34,587 --> 01:11:37,462 ‫إنّها تحبّني حبًا جمّا. 1104 01:11:37,464 --> 01:11:39,631 ‫مهلًا، لا تعجّل يا (سبيدي). 1105 01:11:39,633 --> 01:11:42,634 ‫ما زال لدينا سباقٌ يجبُ إنهاءه. 1106 01:11:42,636 --> 01:11:44,260 ‫(شيلبي)، إنّني... 1107 01:11:44,262 --> 01:11:45,929 ‫لقد فجّرتُ سيّارتي. 1108 01:11:45,931 --> 01:11:48,264 ‫ولا سبيل أمامي لإنهاء السباق. 1109 01:11:48,266 --> 01:11:52,393 ‫ولن تكون هناك قرية للعودة إليها. 1110 01:11:52,395 --> 01:11:53,503 ‫إلّا إذا... 1111 01:11:57,735 --> 01:11:59,484 ‫أهذه سيّارة (نيل)؟ 1112 01:11:59,486 --> 01:12:00,821 ‫ليس بعد الآن. 1113 01:12:06,744 --> 01:12:09,285 ‫إنّ خطّ الإنطلاق في جهة الأخرى. 1114 01:12:09,287 --> 01:12:10,122 ‫أعرفُ ذلك. 1115 01:12:14,585 --> 01:12:16,292 ‫مهلًا. 1116 01:12:16,294 --> 01:12:16,879 ‫(ناش). 1117 01:12:21,466 --> 01:12:22,508 ‫(جي)؟ 1118 01:12:22,510 --> 01:12:23,509 ‫(ناش)؟ 1119 01:12:23,511 --> 01:12:24,970 ‫ما الذي تفعلهُ ها أيّها الصبي؟ 1120 01:12:27,765 --> 01:12:30,015 ‫آسفٌ للغاية عمّا تفوّهت به يا (ناش). 1121 01:12:30,017 --> 01:12:33,852 ‫كنتَ تُحسن مُعاملتي ‫وأنا فجرتُ السيّارة. 1122 01:12:33,854 --> 01:12:35,478 ‫نحنُ فجّرناها. 1123 01:12:35,480 --> 01:12:37,230 ‫أنا آسفٌ أيضًا أيّها الصبي. 1124 01:12:37,232 --> 01:12:40,275 ‫كان عليّ أن أخبركَ عن أمّك سلفًا. 1125 01:12:40,277 --> 01:12:42,861 ‫وحين صار الطريق شائكًا 1126 01:12:42,863 --> 01:12:47,407 ‫تركتكَ دون أن ألقي عليكَ ‫تحيّة الوداع من المرآة الخلفيّة. 1127 01:12:47,409 --> 01:12:49,701 ‫والحقيقة أنّني كنتُ سأركب تلك الحافلة 1128 01:12:49,703 --> 01:12:54,540 ‫أيضًا لو لم يأتِني صديقٌ ‫قديم ليلقي عليّ بالحكمة. 1129 01:12:54,542 --> 01:12:57,083 ‫صديقٌ قديم؟ 1130 01:12:57,085 --> 01:12:58,919 ‫والآن بحقّكما. 1131 01:12:58,921 --> 01:13:00,587 ‫لستُ طاعنة بالسنّ. 1132 01:13:00,589 --> 01:13:01,173 ‫جدّتي! 1133 01:13:05,343 --> 01:13:06,927 ‫آسفةٌ يا (جي جي). 1134 01:13:06,929 --> 01:13:08,428 ‫لم أنوِ... 1135 01:13:08,430 --> 01:13:09,387 ‫لا عليكِ يا جدّتي. 1136 01:13:09,389 --> 01:13:10,015 ‫لا عليكِ. 1137 01:13:12,601 --> 01:13:14,935 ‫فخورةٌ بكَ للغاية. 1138 01:13:14,937 --> 01:13:17,604 ‫فخورةٌ بي؟ 1139 01:13:17,606 --> 01:13:19,397 ‫مع إنّني أمارس السباقات؟ 1140 01:13:19,399 --> 01:13:22,192 ‫لأنّك تمارس السباقات. 1141 01:13:22,194 --> 01:13:25,445 ‫لقد وجدتَ تناغمكَ يا (جي جي). 1142 01:13:25,447 --> 01:13:27,074 ‫والآن، إذهب وأنقذ ديارنا. 1143 01:13:29,326 --> 01:13:31,492 ‫أكرهُ أن أكون من ‫يبلغكم بذلك صُحبتي 1144 01:13:31,494 --> 01:13:35,330 ‫ولكنّي أعتقد أنّ الأوان ‫قد فات على ذلك. 1145 01:13:35,332 --> 01:13:36,540 ‫فات الأوان؟ 1146 01:13:36,542 --> 01:13:42,462 ‫ولكنّك الشخص الذي قال "إنّ السباقات لا ‫تحسم كفوز أو خسارة حتى الثانية الأخيرة." 1147 01:13:43,233 --> 01:13:44,232 ‫أجل. 1148 01:13:44,257 --> 01:13:45,551 ‫كرّر ذلك، لا يبدو أنّ هذا صوتي. 1149 01:13:48,178 --> 01:13:50,721 ‫يا محبّي السباقات، إنّه ‫اليوم الأخير لسباق رالي. 1150 01:13:50,723 --> 01:13:55,391 ‫ومع خروج (جي) فالسؤال ‫الذي يخطر ببال الجميع هو... 1151 01:13:55,393 --> 01:13:56,852 ‫لمَ لا تُصنع الكرواسون بأشكالٍ أخرى؟ 1152 01:13:56,854 --> 01:13:58,144 ‫كلّا، ليس هذا السؤال. 1153 01:13:58,146 --> 01:14:03,567 ‫فهل ثمّة منافس غيره يُمكنه ‫هزيمة (آرتشي فينغلوريوس)؟ 1154 01:14:03,569 --> 01:14:04,903 ‫بالتأكيد لا يوجد أحد. 1155 01:14:07,489 --> 01:14:08,530 ‫أين (جي)؟ 1156 01:14:08,616 --> 01:14:09,736 ‫أين هو؟ 1157 01:14:09,825 --> 01:14:12,408 ‫أجل، سيفوتهُ السباق تمامًا. 1158 01:14:12,410 --> 01:14:15,537 ‫وستغدو قريتهُ مُدمّرة. 1159 01:14:15,539 --> 01:14:21,710 ‫علينا أن نجدَ طريقة ‫لنوفّر له بعض الوقت. 1160 01:14:21,712 --> 01:14:23,754 ‫فكرةٌ رائعة يا صُحبتي. 1161 01:14:23,756 --> 01:14:25,674 ‫حسنًا أيّها الجميع، إتبعوا قيادتنا. 1162 01:15:04,755 --> 01:15:05,855 ‫نُخفي العلامات. 1163 01:15:09,843 --> 01:15:12,680 ‫هذه مضيعةٌ لأناسٍ أخيار. 1164 01:15:19,019 --> 01:15:22,187 ‫مهلًا، ما الذي تفعله؟ 1165 01:15:22,189 --> 01:15:26,357 ‫بعد مضيّ سبع دقائقٍ أحكمت الفرق ‫الأخرى سيطرتها على (فينغلوريوس). 1166 01:15:26,359 --> 01:15:28,571 ‫عجبًا، إنّ الخريطة هذه نافعة حقًا. 1167 01:15:34,993 --> 01:15:36,577 ‫أمضينا أربع ساعاتٍ الآن 1168 01:15:36,579 --> 01:15:39,913 ‫ويبدو أنّ هؤلاء لا نيّة لهم ‫بالسماح لـ (فينغلوريوس) بالمرور. 1169 01:15:39,915 --> 01:15:41,206 ‫ساعات؟ 1170 01:15:41,208 --> 01:15:44,042 ‫مضت سبع دقائقٍ وكأنّها 12 ثانية. 1171 01:15:44,044 --> 01:15:45,168 ‫هذه أعدادٌ كبيرة. 1172 01:15:45,170 --> 01:15:46,795 ‫رأسي يؤلمني. 1173 01:15:51,914 --> 01:15:55,835 ‫أجهلُ ما يخطّطون إليه هؤلاء ‫الأشخاص ولكنّهم يخطّطون لشيءٍ. 1174 01:16:06,692 --> 01:16:08,191 ‫إنّهم يحاصرونه. 1175 01:16:08,193 --> 01:16:10,485 ‫خمسة أشخاصٍ حاصروا (فينغلوريوس). 1176 01:16:22,750 --> 01:16:25,333 ‫وقد تمكّن (فينغلوريوس) من الفرار. 1177 01:16:25,335 --> 01:16:26,837 ‫من كان سيتوقع حدوث ذلك؟ 1178 01:16:49,568 --> 01:16:52,819 ‫يا رفاق، يبدو أنّ اليوم هو يومٌ عظيم للشرّ 1179 01:16:52,844 --> 01:16:58,474 ‫في كلّ مكان، إذ أنّ (فينغلوريوس) ‫ضمنَ لنفسه للتو إنتصارًا مؤكدًا. 1180 01:17:02,581 --> 01:17:03,580 ‫مرحى! 1181 01:17:03,582 --> 01:17:04,956 ‫مهلًا للحظة. 1182 01:17:04,958 --> 01:17:05,918 ‫ما هذا؟ 1183 01:17:08,689 --> 01:17:10,939 ‫انضمّ مغفّل إلى السباق. 1184 01:17:10,964 --> 01:17:13,173 ‫هل ذلك (نيل)؟ 1185 01:17:14,510 --> 01:17:16,259 ‫مستحيل، هذا ليس مغفلًا. 1186 01:17:16,261 --> 01:17:21,431 ‫"المروج الموحلة" إنّه المعجزة الصغيرة. 1187 01:17:21,433 --> 01:17:23,308 ‫المعجزة الصغيرة؟ 1188 01:17:23,310 --> 01:17:25,521 ‫هذا لقبٌ جميل. 1189 01:17:38,158 --> 01:17:39,952 ‫ها هي مدينةُ "شنغهاي". 1190 01:17:45,541 --> 01:17:48,291 ‫إنّك قادر على ذلك يا (سبيدي). 1191 01:17:48,293 --> 01:17:55,507 ‫إن كان ثمّة سباق للكأس أكثر إثارة ‫من هذا السباق فأنا شخصيًا لا أتذكرهُ. 1192 01:17:55,509 --> 01:17:57,092 ‫عليّ أن أشاطرك الرأي. 1193 01:17:57,094 --> 01:18:00,136 ‫لأنّ هذا أوّل سباقٍ تشهدينهُ ‫في حياتكِ يا (جوني). 1194 01:18:00,138 --> 01:18:01,890 ‫عليّ أن أشاطركِ الرأيّ من جديد. 1195 01:18:05,102 --> 01:18:07,102 ‫كُن ثابتًا. 1196 01:18:08,415 --> 01:18:09,748 ‫كما لو أنّه لوريس. 1197 01:18:09,773 --> 01:18:11,356 ‫كما لو أنّه. 1198 01:18:11,358 --> 01:18:14,067 ‫أعجزُ عن تجاوزه. 1199 01:18:14,069 --> 01:18:15,986 ‫ليس بعد. 1200 01:18:15,988 --> 01:18:16,572 ‫ليس بعد. 1201 01:18:19,239 --> 01:18:20,075 ‫الآن! 1202 01:18:27,165 --> 01:18:27,750 ‫وداعًا! 1203 01:18:31,086 --> 01:18:34,045 ‫أجل، أحسنتَ أيّها الصبيّ. 1204 01:18:39,261 --> 01:18:41,887 ‫يمين، يسار، يمين؟ 1205 01:18:41,889 --> 01:18:42,556 ‫تمسّكا. 1206 01:18:47,603 --> 01:18:48,521 ‫(سبيدي)! 1207 01:18:54,151 --> 01:18:55,528 ‫سحقًا! 1208 01:19:13,671 --> 01:19:14,795 ‫تراجع، تراجع! 1209 01:19:14,797 --> 01:19:16,254 ‫يُمكنكَ تجاوزه والظفر بالفوز. 1210 01:19:16,256 --> 01:19:17,463 ‫إنّها تسقط، إحترس! 1211 01:19:17,465 --> 01:19:19,051 ‫لن تنجحَ في العبور. 1212 01:19:22,555 --> 01:19:23,469 ‫إلى الأمام يا (جي). 1213 01:19:23,471 --> 01:19:24,932 ‫إلى الأمام بسرعة. 1214 01:19:29,436 --> 01:19:33,313 ‫إنفرد (فينغلوريوس) في الصدارة من جديد. 1215 01:19:33,315 --> 01:19:36,652 ‫وهذه المرّة تبدو أنّها نهاية (جي). 1216 01:19:38,111 --> 01:19:39,611 ‫ماذا سنفعل؟ 1217 01:19:39,613 --> 01:19:40,612 ‫(ناش)؟ 1218 01:19:40,614 --> 01:19:42,030 ‫آسف. 1219 01:19:42,032 --> 01:19:44,199 ‫نفذت منّي ملصقات السيّارات. 1220 01:19:44,201 --> 01:19:45,366 ‫(سبيدي)؟ 1221 01:20:02,761 --> 01:20:04,096 ‫إذهب وأنقذ ديارنا. 1222 01:20:08,851 --> 01:20:12,477 ‫ما الذي يجولُ في رأسكَ الكبير بالضبط؟ 1223 01:20:12,479 --> 01:20:13,937 ‫الآن أيّها الصبيّ؟ 1224 01:20:13,939 --> 01:20:18,108 ‫كما قلتَ، وقتما أكون ‫متأخرًا فأنا قوّة تأثيرٍ طبيعيّة. 1225 01:20:21,488 --> 01:20:24,030 ‫أربكَ "الومبت" واهزم السحليّة. 1226 01:20:24,032 --> 01:20:28,744 ‫إتجه المعجزة الصغيرة ‫نحو دوّامة الموت المحتوم. 1227 01:20:28,746 --> 01:20:30,163 ‫تبدو أنّها فكرة غبيّة للغاية. 1228 01:20:47,305 --> 01:20:48,306 ‫هذا جنون. 1229 01:21:23,926 --> 01:21:26,303 ‫نحنُ قريبون من الخطّ النهائيّ. 1230 01:21:30,599 --> 01:21:31,224 ‫لا! 1231 01:21:36,772 --> 01:21:41,650 "اقهروني بطعام "فيجمايت "وادعوني بـ"كوالا 1232 01:21:41,652 --> 01:21:43,318 ‫أنتِ "كوالا". 1233 01:21:43,320 --> 01:21:46,738 ‫فازَ المعجزة الصغيرة بالمرتبة الأولى. 1234 01:21:46,740 --> 01:21:49,825 ‫سباق "طريق الحرير" أبدًا. 1235 01:21:51,537 --> 01:21:52,412 ‫فعلناها. 1236 01:22:03,340 --> 01:22:04,548 ‫أنا صديقهُ! 1237 01:22:04,550 --> 01:22:05,175 ‫هيّا يا (جي)! 1238 01:22:31,243 --> 01:22:33,451 ‫أيمكنني الحصول على توقيعكَ يا (جي)؟ 1239 01:22:33,453 --> 01:22:35,871 ‫كان ذلك مذهلًا. 1240 01:22:35,873 --> 01:22:37,413 ‫لقد فعلتها. 1241 01:22:37,415 --> 01:22:39,625 ‫ما الأخبار يا (جي)؟ 1242 01:22:39,627 --> 01:22:43,296 ‫مهلًا، يُفترض القول أنّكَ "(ناش) المذهل". 1243 01:22:46,800 --> 01:22:47,924 ‫مطرود! 1244 01:22:47,926 --> 01:22:48,675 ‫مطرود! 1245 01:22:48,677 --> 01:22:49,300 ‫مطرود! 1246 01:22:49,302 --> 01:22:49,926 ‫مطرود! 1247 01:22:49,928 --> 01:22:50,594 ‫مطرود! 1248 01:22:50,596 --> 01:22:51,219 ‫مطرود! 1249 01:22:51,221 --> 01:22:51,637 ‫مطرود! 1250 01:22:51,639 --> 01:22:52,513 ‫مطرود! 1251 01:22:52,515 --> 01:22:54,055 ‫مطرود! 1252 01:22:54,057 --> 01:22:55,766 ‫مرحبًا يا (فينغلوريوس). 1253 01:22:55,768 --> 01:22:58,685 ‫أجاهزٌ لتسوية هذا الرهان؟ 1254 01:22:58,687 --> 01:23:01,563 ‫آسفٌ، أيّ رهان هذا؟ 1255 01:23:01,565 --> 01:23:02,773 ‫تفضّل. 1256 01:23:02,775 --> 01:23:04,650 ‫نحنُ معكَ يا (تشو). 1257 01:23:11,426 --> 01:23:15,470 ‫كان معنا شخصٌ لا بدّ أنّه اخترق حسابي. 1258 01:23:15,495 --> 01:23:21,084 ‫أبتاه، التقطتَني بجهازك الرائع ‫والضخم عن طريق الخطأ. 1259 01:23:24,129 --> 01:23:27,047 ‫أجل. 1260 01:23:27,049 --> 01:23:27,675 ‫أنظر. 1261 01:23:33,013 --> 01:23:34,012 ‫فعلناها! 1262 01:23:34,014 --> 01:23:35,388 ‫دعني أفكّر. 1263 01:23:35,390 --> 01:23:37,015 ‫لم يُعجبني هذا الحيّ على أيّ حال... 1264 01:23:37,017 --> 01:23:39,350 ‫الكثير من اللوريسات؟ 1265 01:23:39,352 --> 01:23:40,561 ‫لوريسات؟ 1266 01:23:40,563 --> 01:23:41,520 ‫لوريسات. 1267 01:23:41,522 --> 01:23:42,353 ‫لوريسات؟ 1268 01:23:44,482 --> 01:23:46,650 ‫سأشتاقُ لذلك الشخص حقًا. 1269 01:23:46,652 --> 01:23:47,442 ‫حقًا؟ 1270 01:23:47,444 --> 01:23:48,070 ‫كلّا. 1271 01:24:03,376 --> 01:24:04,042 ‫حسنًا. 1272 01:24:04,044 --> 01:24:05,168 ‫أجل يا جدّتي. 1273 01:24:05,170 --> 01:24:06,127 ‫هيّا يا جدّتي. 1274 01:24:06,129 --> 01:24:07,128 ‫هيّا يا جدّتي. 1275 01:24:07,130 --> 01:24:08,088 ‫أجل. 1276 01:24:08,090 --> 01:24:09,590 ‫أجل. 1277 01:24:18,410 --> 01:24:22,538 ‫يبدو أنّني أتذكر أنّنا كنا هنا سلفًا. 1278 01:24:22,563 --> 01:24:25,063 ‫أو هل كان هنا؟ 1279 01:24:25,065 --> 01:24:28,984 ‫واقعًا، أظنّني كنتُ الأكثر تواجدًا هنا. 1280 01:24:28,986 --> 01:24:30,527 ‫هذا صحيح. 1281 01:24:30,529 --> 01:24:35,281 ‫لا أذكر ما حدث بعد ذلك... 1282 01:24:35,283 --> 01:24:36,326 ‫ليس هذا الأمر. 1283 01:24:38,746 --> 01:24:42,666 ‫(جي جي)، (شيلبي)، أسنلعب أم ماذا؟ 1284 01:24:47,546 --> 01:24:49,921 ‫أجهلُ سبب مناداتكَ بـ (سبيدي). 1285 01:25:02,853 --> 01:25:04,728 ‫ذروة فاكهة الجبل الصفراء؟ 1286 01:25:04,730 --> 01:25:07,648 ‫أعلمُ أنّها كانت محبّبة لكِ دومًا. 1287 01:25:07,650 --> 01:25:08,231 ‫محبّبة لكِ؟ 1288 01:25:11,111 --> 01:25:13,444 ‫ما زلتُ أتكيّف مع ذلك. 1289 01:25:13,446 --> 01:25:14,863 ‫حسنًا، بدأت اللعبة. 1290 01:25:14,865 --> 01:25:18,074 ‫ولكنّ على (شيلبي) أن ‫تتساهل معي هذه المرّة. 1291 01:25:18,076 --> 01:25:19,242 ‫لا فرصة لذلك. 1292 01:25:19,244 --> 01:25:20,410 ‫كنتُ أتعلم من أفضل شخصٍ. 1293 01:25:20,412 --> 01:25:22,746 ‫شكرًا لك. 1294 01:25:22,748 --> 01:25:24,873 ‫مهلًا، عشتُ معها طوال حياتي. 1295 01:25:24,875 --> 01:25:26,833 ‫كيف لم أتعلّم اللعب هكذا؟ 1296 01:25:26,835 --> 01:25:29,630 ‫لأنّ كان عليكَ أن تتعلّم في الحقيقة. 1297 01:25:31,924 --> 01:25:38,762 ‫وقتما تغيب الشمس على مجتمع لوريس البطيء ‫الذي تملؤه السعادة، فثمّة شيءٌ يتبقى ليُقال 1298 01:25:38,764 --> 01:25:42,182 ‫هذه القصّة أشبهُ بقصّة الأرنب والسلحفاة. 1299 01:25:42,184 --> 01:25:43,391 ‫كلّا، هذه... 1300 01:25:43,393 --> 01:25:44,768 ‫إنسوا الأمر. 1301 01:25:44,770 --> 01:25:48,188 ‫سيكون دوري في النهاية، اتفقنا؟ 1302 01:25:52,188 --> 01:26:15,188 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي ||