1 00:01:26,169 --> 00:01:27,462 Mas que... 2 00:01:28,963 --> 00:01:30,048 Jane? 3 00:01:34,469 --> 00:01:35,804 Acabei de ter o sonho mais louco. 4 00:01:36,346 --> 00:01:37,263 Você estava nele. 5 00:01:38,181 --> 00:01:41,059 Vic estava nele, o sacana do Willoughby estava nele, 6 00:01:41,142 --> 00:01:41,893 e eu... 7 00:01:43,895 --> 00:01:45,188 Eu era um bebê. 8 00:01:45,271 --> 00:01:46,439 Foi tudo real. 9 00:01:46,523 --> 00:01:49,609 As festas, a piscina, virar um bebê. 10 00:01:49,692 --> 00:01:52,403 Você virou uma criaturinha bem enjoadinha. 11 00:01:52,487 --> 00:01:55,198 Fiquei preocupado que você ficasse presa naquele corpo. 12 00:01:55,281 --> 00:01:56,407 O meu cresceu há horas. 13 00:01:57,033 --> 00:01:59,077 Desculpe, isso soou estranho. 14 00:01:59,160 --> 00:02:01,996 Então o Willoughby reverteu o feitiço. 15 00:02:02,080 --> 00:02:04,249 Acho que conseguiu achar o buraco no final. 16 00:02:04,916 --> 00:02:05,875 Bom para ele. 17 00:02:06,334 --> 00:02:09,879 Mas parece que ele reverteu o feitiço um pouco mais para você. 18 00:02:18,930 --> 00:02:20,807 Havia um coelho mau. 19 00:02:22,976 --> 00:02:24,269 Ele levou minha longevidade! 20 00:02:24,602 --> 00:02:27,188 Aquele cavaleiro cavalo enganou a gente. 21 00:02:27,814 --> 00:02:32,777 Isso significa que Immortus vai limpar a bunda dele com a nossa realidade. 22 00:02:32,861 --> 00:02:33,736 Onde está todo mundo? 23 00:02:34,404 --> 00:02:37,323 Onde... Temos que impedir isso. Temos que recuperar minha longevidade. 24 00:02:37,407 --> 00:02:41,119 Não posso. Estou instalando uma bomba dupla 850 Holley. 25 00:02:41,202 --> 00:02:42,036 O quê? 26 00:02:42,996 --> 00:02:44,914 Esta é a porra do código vermelho! 27 00:02:45,665 --> 00:02:47,333 - Ei! - Olhe o meu cabelo! 28 00:02:48,835 --> 00:02:53,006 Eu me sinto uma merda! Meu peito dói. 29 00:02:53,089 --> 00:02:55,633 É só refluxo ácido. Bem-vinda à meia-idade. 30 00:02:55,717 --> 00:02:56,968 Está falando sério agora? 31 00:02:57,051 --> 00:02:58,303 E se eu estiver morrendo? 32 00:02:58,761 --> 00:02:59,846 Você não seria a única. 33 00:03:05,768 --> 00:03:07,812 Olhe, me desculpe por ter deixado você. 34 00:03:08,229 --> 00:03:09,606 Se isso faz você se sentir melhor, 35 00:03:09,689 --> 00:03:12,525 não fui muito longe antes de meu cérebro regredir 36 00:03:12,609 --> 00:03:13,610 e o carro entrar numa vala. 37 00:03:14,027 --> 00:03:16,654 Mas quando voltei ao normal, voltei direto para você. 38 00:03:17,155 --> 00:03:21,159 Lá estava você, um bebê chorando sozinha do lado de fora do centro da piscina. 39 00:03:21,868 --> 00:03:24,203 Esse é o tipo de coisa que leva um cara direto ao pânico paterno. 40 00:03:25,121 --> 00:03:26,539 Tudo entra em foco. 41 00:03:27,498 --> 00:03:30,168 Sei que você acha que estou lidando com meu Parkinson como um campeão, 42 00:03:30,251 --> 00:03:33,880 mas acredite, uma sentença de morte nunca sai da sua mente. 43 00:03:34,255 --> 00:03:36,174 Só consigo pensar em quanto tempo me resta 44 00:03:36,257 --> 00:03:38,134 para deixar algo para que Rory se lembre de mim. 45 00:03:38,217 --> 00:03:39,385 Odeio ser eu a lhe dizer, 46 00:03:40,053 --> 00:03:43,848 mas não pode sair largando tudo por causa de alguma epifania estúpida. 47 00:03:43,932 --> 00:03:45,433 Não é assim que funciona! 48 00:03:47,477 --> 00:03:50,897 Como alguém que está encarando a morte por um tempo, 49 00:03:51,522 --> 00:03:52,607 siga meu conselho: 50 00:03:53,107 --> 00:03:55,360 descubra o que resta para você fazer 51 00:03:55,443 --> 00:03:58,321 e use cada segundo que lhe resta para fazê-lo. 52 00:03:58,988 --> 00:04:01,074 Porque essa merda não vai parar e esperar por você. 53 00:04:05,078 --> 00:04:05,912 Quer saber? 54 00:04:06,829 --> 00:04:07,580 Tudo bem. 55 00:04:08,873 --> 00:04:09,749 Foda-se você também. 56 00:04:18,383 --> 00:04:20,218 Qual é o problema com você, vovozinho? 57 00:04:26,975 --> 00:04:28,935 Relaxe. Sou eu, Rory. 58 00:04:30,228 --> 00:04:31,562 Que porra é essa? 59 00:04:42,281 --> 00:04:43,700 Estou com pouco dinheiro agora, 60 00:04:43,783 --> 00:04:45,868 mas vou conseguir dinheiro de alguém para gasolina. 61 00:04:47,704 --> 00:04:49,956 E vou enviar suas roupas de volta assim que eu lavá-las. 62 00:04:51,582 --> 00:04:53,001 Pode ficar com as roupas, Vic. 63 00:04:53,835 --> 00:04:56,170 Eu só... Eu sei que não é assim que queria passar o sábado... 64 00:04:56,254 --> 00:04:57,296 Está tudo bem. 65 00:04:58,965 --> 00:05:02,176 Mas preciso perguntar: de todos os lugares na Terra em que podia ter se escondido... 66 00:05:03,803 --> 00:05:07,056 por que na minha casa? Lá em Detroit? 67 00:05:07,140 --> 00:05:10,184 Olha, cara, foi uma noite estranha, até para nós. 68 00:05:10,893 --> 00:05:12,979 Não é todo dia que somos atingidos por um feitiço da juventude. 69 00:05:14,731 --> 00:05:16,065 Magia de transmutação? 70 00:05:19,736 --> 00:05:21,279 Isso é feitiço nível nove. 71 00:05:23,698 --> 00:05:25,533 Apenas mais um dia na vida de um super-herói. 72 00:05:35,710 --> 00:05:38,296 {\an8}O SUBTERRÂNEO 73 00:05:41,549 --> 00:05:43,801 Ei. Preciso falar com a Kay. 74 00:05:47,472 --> 00:05:50,183 Olhem o meu cabelo! As coisas estão fodidas! 75 00:05:50,558 --> 00:05:51,934 Preciso garantir que ela esteja segura! 76 00:05:52,769 --> 00:05:53,853 Que porra você está fazendo? 77 00:05:55,772 --> 00:05:57,023 Kay deu um quebra-cabeça para todas. 78 00:05:57,565 --> 00:06:00,359 Então vão ficar sentadas aqui, ferrando tudo, 79 00:06:00,443 --> 00:06:02,987 enquanto o Ceifador baba no nosso pescoço? 80 00:06:04,072 --> 00:06:05,156 É o que a garota quer. 81 00:06:05,239 --> 00:06:06,574 Sim, e o trauma também. 82 00:06:09,660 --> 00:06:10,453 Retire o que disse. 83 00:06:11,329 --> 00:06:12,497 Sabe que não é a mesma coisa. 84 00:06:12,580 --> 00:06:16,209 Se a Kay acha que vou passar meus últimos dias na Terra 85 00:06:16,292 --> 00:06:17,710 montando a porra de um quebra-cabeça, 86 00:06:18,086 --> 00:06:19,504 ela é ainda mais louca do que eu. 87 00:06:20,254 --> 00:06:21,172 Sabe do que mais? 88 00:06:22,048 --> 00:06:24,383 Foda-se tudo isto. 89 00:06:25,009 --> 00:06:27,095 Querem enrolar e morrer sem lutar? 90 00:06:27,178 --> 00:06:27,970 Fiquem à vontade. 91 00:06:28,346 --> 00:06:29,722 Eu vou morrer em grande estilo. 92 00:06:30,181 --> 00:06:32,391 Vou fazer o que der pra fazer, idiotas! 93 00:06:49,242 --> 00:06:52,120 Meu Deus, que desrespeito dessas criaturas de merda. 94 00:06:58,543 --> 00:07:00,378 Dormimos aqui a noite toda? 95 00:07:00,837 --> 00:07:03,297 Bem, evidentemente, nos transformamos em bebês 96 00:07:04,173 --> 00:07:05,049 antes de o ônibus chegar. 97 00:07:05,424 --> 00:07:07,635 Ou éramos muito pequenas e o motorista do ônibus não nos viu 98 00:07:07,718 --> 00:07:10,888 ou a raça humana carece mesmo de qualquer decência comum. 99 00:07:11,389 --> 00:07:15,810 A boa notícia é que, obviamente, o feitiço foi revertido em algum momento. 100 00:07:17,270 --> 00:07:18,855 Mas há outro ônibus vindo? 101 00:07:18,938 --> 00:07:20,606 - Estou pronta para ir para casa. - Casa? 102 00:07:21,816 --> 00:07:23,943 Bem, e sobre o que conversamos ontem à noite? 103 00:07:24,652 --> 00:07:25,570 E a missão? 104 00:07:25,653 --> 00:07:29,824 Receio que tenha sido apenas a virilidade da juventude falando. 105 00:07:30,199 --> 00:07:32,243 Tudo que quero fazer agora é apenas me deitar, 106 00:07:32,827 --> 00:07:34,120 talvez fazer uma palha italiana. 107 00:07:34,203 --> 00:07:37,790 Foda-se a palha italiana. Pegue, essa não é a Rita que eu conheço. 108 00:07:38,166 --> 00:07:41,252 Enfie esse café goela abaixo, e recuperaremos sua longevidade 109 00:07:41,335 --> 00:07:43,421 e salvaremos o universo no processo. 110 00:07:43,838 --> 00:07:45,006 Estive pensando: 111 00:07:45,089 --> 00:07:47,216 Willoughby disse que tudo isso está ligado 112 00:07:47,300 --> 00:07:49,177 ao Projeto Immortus de Caulder, certo? 113 00:07:49,927 --> 00:07:53,806 Desconfio que alguém no Departamento continuou de onde o Caulder parou. 114 00:07:55,016 --> 00:07:56,559 Encontraram o que ele não conseguiu. 115 00:07:57,894 --> 00:08:01,856 Uma maneira de realmente invocar esse Immortus... 116 00:08:03,441 --> 00:08:04,609 seja lá o que ele for. 117 00:08:05,276 --> 00:08:06,569 E se vamos impedir isso, 118 00:08:06,652 --> 00:08:08,779 vamos ter que voltar para onde tudo começou. 119 00:08:10,239 --> 00:08:11,157 Espere. 120 00:08:11,240 --> 00:08:13,743 - Você quer ir ao Departamento? - Sim. 121 00:08:14,619 --> 00:08:17,455 Depois de tudo que aconteceu com nós duas... 122 00:08:19,123 --> 00:08:20,082 Não está falando sério. 123 00:08:20,166 --> 00:08:24,921 Nossos amigos estão em perigo, Rita. E somos heróis, não somos? 124 00:08:30,384 --> 00:08:31,135 Tudo bem. 125 00:08:31,719 --> 00:08:32,637 Excelente. 126 00:08:32,720 --> 00:08:33,763 Como vamos entrar? 127 00:08:33,846 --> 00:08:35,681 Por que está me perguntando? 128 00:08:36,849 --> 00:08:37,725 Porque você é a líder. 129 00:08:38,517 --> 00:08:40,895 Não estou a fim de ser tratada com condescendência. 130 00:08:41,896 --> 00:08:45,024 - Sabemos da minha situação com a equipe. - Por favor. 131 00:08:45,107 --> 00:08:49,070 Minha promoção foi necessária para uma tarefa específica, 132 00:08:49,153 --> 00:08:50,988 e era uma tarefa de merda. 133 00:08:51,822 --> 00:08:56,118 Mas, para ser honesta, eu preferiria ter um papel coadjuvante. 134 00:08:56,827 --> 00:08:58,079 É muito menos pressão. 135 00:09:00,456 --> 00:09:04,085 Então... qual é o plano, chefe? 136 00:09:13,511 --> 00:09:14,845 Que diabos está acontecendo? 137 00:09:16,514 --> 00:09:17,640 Para onde estão me levando? 138 00:09:26,232 --> 00:09:27,984 Ei, amigo, agora seria uma ótima hora para, 139 00:09:28,067 --> 00:09:30,111 sei lá, mandar esses caras para o esquecimento? 140 00:09:31,779 --> 00:09:33,614 Não é exatamente a energia que estou procurando. 141 00:09:45,960 --> 00:09:47,503 - Soltem-no. - Rama. 142 00:09:49,797 --> 00:09:52,425 Ele é meu alvo. Eu mesmo o levarei ao Sacrarium. 143 00:10:05,271 --> 00:10:06,605 Opa! 144 00:10:07,189 --> 00:10:08,024 Graças a Deus. 145 00:10:10,026 --> 00:10:10,985 Vamos sair daqui. 146 00:10:11,360 --> 00:10:12,862 Precisamos de um portal de volta para a Terra. 147 00:10:16,449 --> 00:10:18,034 Acabou de dizer "de volta para a Terra"? 148 00:10:18,701 --> 00:10:19,618 Onde é que estamos? 149 00:10:20,077 --> 00:10:22,288 Uma dimensão compacta chamada Orqwith. 150 00:10:23,039 --> 00:10:26,042 E aqueles são os Homens Tesoura, guardiões poderosos, mas irracionais. 151 00:10:27,126 --> 00:10:27,877 Por aqui. 152 00:10:28,794 --> 00:10:31,505 Os outros os enviaram porque acharam que eu estava demorando demais, imagino. 153 00:10:32,089 --> 00:10:33,632 Demorando demais para quê? 154 00:10:33,716 --> 00:10:35,760 Para trazê-lo aqui e extrair sua longevidade. 155 00:10:35,843 --> 00:10:37,386 É a única coisa que importa para eles. 156 00:10:37,470 --> 00:10:38,971 "Extrair minha longevidade"? 157 00:10:39,055 --> 00:10:40,473 Espere. Foi isso que aconteceu com Rita? 158 00:10:40,556 --> 00:10:42,308 Que diabos está acontecendo aqui, Rama? 159 00:10:48,356 --> 00:10:51,567 Você precisa me dizer exatamente o que é Immortus. Agora. 160 00:10:52,902 --> 00:10:53,903 Immortus é esperança. 161 00:10:54,862 --> 00:10:57,907 Cada um de nós tinha um desejo desesperado do qual quase desistiu. 162 00:10:58,908 --> 00:10:59,992 E então Immortus nos encontrou. 163 00:11:00,910 --> 00:11:04,705 Ele nos deu uma visão das possibilidades que temos diante de nós. 164 00:11:05,289 --> 00:11:07,750 Ele nos chamou para introduzi-lo a este plano. 165 00:11:07,833 --> 00:11:11,587 E quando ele chegar, vai reescrever a história e realizar nossos desejos. 166 00:11:12,463 --> 00:11:14,048 Quer dizer, como um gênio? 167 00:11:14,131 --> 00:11:15,424 Porque está descrevendo um gênio. 168 00:11:16,342 --> 00:11:17,468 Todo mundo tem um desejo. 169 00:11:18,094 --> 00:11:18,886 Até você. 170 00:11:20,096 --> 00:11:22,348 Talvez nunca mais se separar de Keeg? 171 00:11:27,645 --> 00:11:30,356 O que lhe dá tanta certeza de que Immortus tem esse tipo de poder? 172 00:11:32,400 --> 00:11:33,692 Sabe aquele templo que acabamos de ver? 173 00:11:35,111 --> 00:11:37,363 A coisa toda surgiu da terra 174 00:11:37,738 --> 00:11:40,199 quando a Dra. Janus depositou a longevidade de Rita. 175 00:11:40,866 --> 00:11:43,244 Se isso não é evidência de um poder enorme, não sei o que é. 176 00:11:43,327 --> 00:11:45,162 Sinto que eu não deveria ter de lhe dizer isto, 177 00:11:45,246 --> 00:11:48,541 mas quando um templo de ossos brota espontaneamente do chão, 178 00:11:48,624 --> 00:11:50,251 geralmente não é um bom sinal. 179 00:11:50,334 --> 00:11:52,503 Todos nós temos que colocar nossa fé em algo. 180 00:11:55,381 --> 00:11:56,924 Então por que acabou de me resgatar? 181 00:11:57,007 --> 00:11:58,926 Porque ferir pessoas não fazia parte do plano. 182 00:12:00,428 --> 00:12:02,638 Creio que, por zelo, os outros se esqueceram disso. 183 00:12:04,807 --> 00:12:09,103 Você disse que me ajudaria a encontrar um jeito de estabilizar minhas moléculas. 184 00:12:10,855 --> 00:12:11,939 Você falou sério? 185 00:12:13,274 --> 00:12:14,108 É claro. 186 00:12:15,901 --> 00:12:18,904 Ninguém tem mais experiência em sair de situações impossíveis 187 00:12:18,988 --> 00:12:20,114 do que meus amigos e eu. 188 00:12:20,197 --> 00:12:21,866 Depois de impedirmos Immortus, nós o ajudaremos. 189 00:12:22,450 --> 00:12:23,242 Eu prometo. 190 00:12:28,706 --> 00:12:30,332 Pode confiar em mim, Rama. 191 00:12:35,546 --> 00:12:37,631 Você tem minha confiança, Larry Trainor. 192 00:12:50,561 --> 00:12:52,229 E o que Willoughby disse? 193 00:12:52,563 --> 00:12:55,357 Immortus parecia ser má notícia. 194 00:12:55,441 --> 00:12:58,694 Ele já machucou Rita e Jane. Quem é o próximo? 195 00:12:58,777 --> 00:12:59,778 Quer calar a boca? 196 00:13:00,488 --> 00:13:04,408 Não vou aceitar conselhos de uma manifestação do meu cérebro doente. 197 00:13:04,492 --> 00:13:06,785 E caso não tenha percebido, estou fazendo isso por você. 198 00:13:08,287 --> 00:13:09,622 O verdadeiro você, de qualquer maneira. 199 00:13:10,998 --> 00:13:12,708 Este carro será todo seu. 200 00:13:13,292 --> 00:13:15,586 Não está enganando ninguém, vovozinho. 201 00:13:15,669 --> 00:13:20,633 Se realmente se importasse comigo, estaria num ônibus para a Flórida agora. 202 00:13:20,716 --> 00:13:25,804 Tudo que está fazendo é enterrar seu medo em algo que acha que pode controlar. 203 00:13:26,514 --> 00:13:28,307 Sabe quem mais costumava fazer isso? 204 00:13:28,891 --> 00:13:30,476 Escuta aqui, Luva de Goleiro, 205 00:13:30,851 --> 00:13:32,436 é melhor parar por aí. 206 00:13:32,520 --> 00:13:33,854 Seu pai, ele fazia. 207 00:13:34,730 --> 00:13:35,981 Isso é completamente diferente. 208 00:13:36,065 --> 00:13:38,234 Ao contrário dele, sei que sou uma pessoa má. 209 00:13:38,317 --> 00:13:41,529 Também sei que não tenho tempo suficiente para me consertar. 210 00:13:41,612 --> 00:13:44,073 Mas tenho tempo suficiente para consertar este carro. 211 00:13:44,448 --> 00:13:48,244 Vou provar a você que sou capaz de criar mais do que dor. 212 00:13:48,869 --> 00:13:50,955 Também posso criar algo belo. 213 00:13:52,790 --> 00:13:56,001 Venha comigo, vovozinho. Quero mostrar uma coisa. 214 00:13:58,420 --> 00:14:01,757 Você poderia ter esmagado esse carinha, mas não esmagou. 215 00:14:02,132 --> 00:14:05,219 Na verdade, você arriscou muito para salvá-lo. 216 00:14:06,011 --> 00:14:08,639 Isso é algo que uma pessoa má faria? 217 00:14:10,099 --> 00:14:11,475 Bem, é um Cuzão Zumbi. 218 00:14:12,476 --> 00:14:16,105 Olhando para trás, salvá-lo pode ter sido uma cagada. 219 00:14:16,522 --> 00:14:18,524 "Cagada." Entendeu? 220 00:14:18,607 --> 00:14:23,529 A questão é que, apesar de todos os seus erros, você é uma boa pessoa. 221 00:14:24,154 --> 00:14:25,781 A prova está aqui. 222 00:14:35,374 --> 00:14:36,250 Larry? 223 00:14:43,507 --> 00:14:45,342 Está aberta. 224 00:14:53,100 --> 00:14:53,851 Oi. 225 00:14:55,144 --> 00:14:55,936 Oi. 226 00:15:02,151 --> 00:15:04,320 Sinceramente, eu não sabia se teria notícias suas de novo. 227 00:15:05,946 --> 00:15:07,156 Adorei o cabelo, por sinal. 228 00:15:09,283 --> 00:15:14,413 Diga-me, que tipo de travessura anda fazendo? 229 00:15:19,752 --> 00:15:23,464 Apenas... pensando muito. 230 00:15:26,050 --> 00:15:27,593 Tenho pensado muito sobre... 231 00:15:30,012 --> 00:15:30,763 você. 232 00:15:32,056 --> 00:15:32,806 Bem... 233 00:15:34,016 --> 00:15:35,726 Tenho pensado em você também. 234 00:15:37,102 --> 00:15:39,813 E eu quis te dar espaço para se arriscar. 235 00:15:40,939 --> 00:15:44,860 Então comecei a me preocupar que tivesse interpretado isso como falta de interesse. 236 00:15:45,653 --> 00:15:48,155 Decidi que tenho que parar de viver para outras pessoas. 237 00:15:50,866 --> 00:15:53,786 Tenho que começar a viver para mim. 238 00:15:53,869 --> 00:15:55,204 É um grande passo para você, Jane. 239 00:15:56,330 --> 00:15:57,331 Kay deve estar fazendo... 240 00:15:57,414 --> 00:16:00,834 Tenho que começar a ir atrás do que eu quero. 241 00:16:02,544 --> 00:16:03,545 E o que você quer... 242 00:16:09,176 --> 00:16:09,927 Jane? 243 00:16:11,637 --> 00:16:12,388 Está tudo bem. 244 00:16:13,430 --> 00:16:15,849 Vamos com calma. 245 00:16:17,643 --> 00:16:19,353 - Não vou a lugar nenhum. - Não. 246 00:16:21,230 --> 00:16:22,106 Eu quero isto. 247 00:16:23,899 --> 00:16:24,650 Estou pronta. 248 00:16:25,693 --> 00:16:27,319 Eu quero isto há muito tempo. 249 00:16:47,047 --> 00:16:48,549 Jane. 250 00:16:51,385 --> 00:16:55,097 Por que não consigo fazer isto? Que porra tem de errado comigo? 251 00:16:55,180 --> 00:16:57,850 Está tudo bem. Eu sei como isso é complicado para você. 252 00:16:58,517 --> 00:17:00,728 Não, você não sabe. 253 00:17:01,687 --> 00:17:02,771 Você não faz ideia. 254 00:17:05,149 --> 00:17:07,067 - Ninguém sabe. - Isso simplesmente não é verdade. 255 00:17:08,318 --> 00:17:13,449 Mas acho que talvez seja hora de você conseguir ajuda de verdade. 256 00:17:14,324 --> 00:17:15,117 Não. 257 00:17:17,411 --> 00:17:18,704 Não tenho tempo pra isso. 258 00:17:25,878 --> 00:17:26,712 Eu... 259 00:17:30,549 --> 00:17:32,468 Estou tão cansada de lutar. 260 00:17:33,719 --> 00:17:37,014 Por que cada coisa tem que ser tão dolorosa? 261 00:17:38,891 --> 00:17:41,310 Por que tudo tem que ser uma maldita batalha? 262 00:17:43,479 --> 00:17:44,313 Eu sinto muito. 263 00:17:45,856 --> 00:17:48,150 Você não merece toda essa dor. 264 00:18:32,820 --> 00:18:34,279 Não estou pronta para morrer. 265 00:18:38,826 --> 00:18:39,743 Eu estou... 266 00:18:47,376 --> 00:18:48,293 Mas que porra? 267 00:18:48,877 --> 00:18:49,920 Larry? 268 00:18:51,004 --> 00:18:53,340 É você. Como fez isso? 269 00:18:53,882 --> 00:18:56,510 - Cliff. Graças a Deus você... - O que você está fazendo aqui? 270 00:18:57,094 --> 00:19:00,639 Por favor, não me diga que estamos adotando outro supervilão. 271 00:19:00,722 --> 00:19:01,807 Não sou nenhum vilão. 272 00:19:01,890 --> 00:19:03,892 - Sou um homem de muitos... - Muitos elementos. 273 00:19:03,976 --> 00:19:05,727 - Sim, eu sei. - Não, você pode confiar nele. 274 00:19:06,061 --> 00:19:07,646 Ele é um bom homem. Ele provou isso para mim. 275 00:19:08,021 --> 00:19:09,314 Estamos falando do mesmo cara 276 00:19:09,398 --> 00:19:12,067 que nos jogou numa fogueira e sequestrou o Keeg? 277 00:19:12,150 --> 00:19:14,486 Porque aquele cara ainda está na porra da minha lista! 278 00:19:14,570 --> 00:19:17,197 Olha, ele não sequestrou... Temos um entendimento agora. 279 00:19:19,241 --> 00:19:20,075 Eu confio nele. 280 00:19:21,326 --> 00:19:24,121 Espere. Estou sentindo tensão sexual aqui? 281 00:19:24,204 --> 00:19:25,664 O quê? Não, digo... 282 00:19:25,747 --> 00:19:28,834 - Ainda não cruzamos essa ponte, mas... - Há uma ponte? 283 00:19:31,753 --> 00:19:34,006 Estou aqui para ajudá-los a deter Immortus. 284 00:19:34,381 --> 00:19:36,884 Porra! Não, isso de novo, não. 285 00:19:36,967 --> 00:19:38,760 Espere, você também está em perigo. 286 00:19:39,386 --> 00:19:43,056 Os agentes de Immortus ainda precisam de sua longevidade e da de Jane, 287 00:19:43,140 --> 00:19:44,349 e nada vai impedi-los de obtê-la. 288 00:19:44,433 --> 00:19:45,851 Eles já têm a da Jane. 289 00:19:46,768 --> 00:19:48,729 Isso significa que somos as duas últimas peças. 290 00:19:49,146 --> 00:19:50,898 Temos que parar com isso antes que seja tarde demais. 291 00:19:51,607 --> 00:19:53,483 Porque se Immortus ressuscitar, todos nós... 292 00:19:54,693 --> 00:19:55,694 Keeg? 293 00:19:56,820 --> 00:19:57,571 - Opa! - Não! 294 00:20:02,492 --> 00:20:03,285 Porra! 295 00:20:09,750 --> 00:20:12,586 {\an8}FAZENDA DE FORMIGAS 296 00:20:12,669 --> 00:20:14,004 {\an8}O cara foi totalmente enganado. 297 00:20:14,087 --> 00:20:15,923 {\an8}Perdeu o ativo para dois vigaristas. 298 00:20:16,423 --> 00:20:19,092 Caçador de cuzões, mais para perdedor de cuzões. 299 00:20:21,887 --> 00:20:23,805 Perdedor de cuzões. Essa foi ótima. 300 00:20:28,685 --> 00:20:30,562 Trabalho em equipe de primeira, Bendy. 301 00:20:30,979 --> 00:20:33,982 Parece que ainda temos aquela velha química depois de tudo. 302 00:20:34,066 --> 00:20:35,275 REGISTROS ACESSO CONCEDIDO 303 00:20:35,359 --> 00:20:36,151 Bingo. 304 00:20:38,862 --> 00:20:41,615 Ainda não sei por que tive que ser o velho zelador rabugento. 305 00:20:42,574 --> 00:20:45,494 Você preferiria ser o balde de água suja? 306 00:20:47,120 --> 00:20:47,955 Argumento aceito. 307 00:21:15,232 --> 00:21:18,944 CUIDADO PISO MOLHADO 308 00:21:25,367 --> 00:21:27,077 Isto não está ficando mais fácil. 309 00:21:29,329 --> 00:21:32,290 Este lugar com certeza não fazia parte do meu itinerário diário. 310 00:21:32,374 --> 00:21:33,166 Onde estamos? 311 00:21:33,917 --> 00:21:38,005 Seção 99, coloquialmente referida como "Vinícola". 312 00:21:39,047 --> 00:21:42,467 Projetos tão perigosos ou imprudentes que morreram na videira 313 00:21:43,051 --> 00:21:45,137 ou foram cortados pela raiz sem cerimônia. 314 00:21:45,929 --> 00:21:48,223 A maioria das iniciativas de Caulder acabou aqui. 315 00:21:49,307 --> 00:21:51,601 Suspeito que o Projeto Immortus não seja diferente. 316 00:21:53,729 --> 00:21:55,230 "Imhotep..." 317 00:21:56,314 --> 00:21:58,108 "Projeto Imolação." 318 00:22:03,321 --> 00:22:07,284 Última retirada em 13 de janeiro de 1955. 319 00:22:09,536 --> 00:22:12,539 Verificado pelo ativo 34771. 320 00:22:16,543 --> 00:22:18,879 Isto é um beco sem saída. Vamos voltar. 321 00:22:18,962 --> 00:22:22,257 O quê? Não. Estamos no meio de uma missão, 322 00:22:22,340 --> 00:22:25,093 e se posso dizer, estamos arrasando até agora. 323 00:22:25,177 --> 00:22:26,428 Podemos enviar outra pessoa. 324 00:22:26,511 --> 00:22:29,431 Esta missão é mais adequada para o Vic, mesmo assim, ou talvez Jane. 325 00:22:29,514 --> 00:22:32,267 Ei, o que deu em você? Fale comigo. 326 00:22:37,814 --> 00:22:41,568 É... Wally, 327 00:22:42,402 --> 00:22:43,153 Rita. 328 00:22:45,322 --> 00:22:46,156 Wally Sage. 329 00:22:48,825 --> 00:22:49,785 Arma. 330 00:22:49,868 --> 00:22:51,453 - De joelhos! - Malcolm! 331 00:22:53,914 --> 00:22:54,664 Wally? 332 00:22:56,458 --> 00:22:58,210 Tudo começou aqui com o Wally. 333 00:23:00,045 --> 00:23:00,921 A morte de Malcolm. 334 00:23:02,172 --> 00:23:05,217 Você perdendo sua longevidade, Immortus ressurgindo. 335 00:23:08,345 --> 00:23:09,179 Eu o coloquei aqui. 336 00:23:11,139 --> 00:23:13,642 Isto tudo está acontecendo por minha causa. 337 00:23:13,725 --> 00:23:16,561 Não é sua culpa. Você não pode controlar... 338 00:23:16,645 --> 00:23:18,063 Como poderia não ser minha culpa? 339 00:23:21,066 --> 00:23:24,152 Eu o condenei e a incontáveis outros a este inferno. 340 00:23:25,445 --> 00:23:28,115 E agora meu passado voltou à penitência exata. 341 00:23:32,452 --> 00:23:35,413 Como eu poderia pensar que merecia alguma coisa na vida além da dor? 342 00:23:35,747 --> 00:23:37,999 Não. 343 00:23:38,458 --> 00:23:40,168 Você não vai falhar comigo agora. 344 00:23:42,629 --> 00:23:44,089 Nós vamos impedir isto. 345 00:23:44,172 --> 00:23:46,967 Se isso significa confrontar o passado, então é isso que temos que fazer. 346 00:23:47,050 --> 00:23:48,718 Certo. Não sei se você notou, 347 00:23:48,802 --> 00:23:51,680 mas na verdade odeio confrontar meu passado. 348 00:23:51,763 --> 00:23:52,597 Me escute. 349 00:23:53,598 --> 00:23:54,432 Eu sou a líder. 350 00:23:56,685 --> 00:23:58,103 Vai ter que fazer o que eu disser. 351 00:23:59,729 --> 00:24:03,900 Você vai nos levar à cela do Wally, e isso é tudo. 352 00:24:04,818 --> 00:24:05,652 Certo? 353 00:24:09,156 --> 00:24:09,990 Certo. 354 00:24:18,415 --> 00:24:19,249 O que é isso? 355 00:24:20,709 --> 00:24:22,002 Algum tipo de vórtice de energia? 356 00:24:24,212 --> 00:24:25,130 Porra. 357 00:24:25,213 --> 00:24:26,548 Cliff. Você está bem, cara? 358 00:24:26,882 --> 00:24:27,799 O que aconteceu? 359 00:24:27,883 --> 00:24:29,551 Ele levou o Larry. 360 00:24:30,760 --> 00:24:31,845 Ei, isso é um portal? 361 00:24:32,471 --> 00:24:34,931 - Vocês têm portais aqui agora? - Esse não é um dos nossos. 362 00:24:36,725 --> 00:24:37,809 Não chegue muito perto. 363 00:24:38,268 --> 00:24:41,062 Esse é o tipo de coisa de super-herói do qual eu estava falando. 364 00:24:42,230 --> 00:24:43,064 Por quê? 365 00:24:47,986 --> 00:24:49,487 Parece algum tipo de reino mágico. 366 00:24:51,281 --> 00:24:52,824 Se Larry está com problemas, tenho que ajudá-lo. 367 00:24:53,325 --> 00:24:54,159 É meio que o meu trabalho. 368 00:24:56,119 --> 00:24:57,495 - Vic, você não é super-herói. - Vai embora. 369 00:24:58,371 --> 00:24:59,497 Te faço um Pix da gasolina. 370 00:25:05,629 --> 00:25:06,546 Ei, o que você está... 371 00:25:07,255 --> 00:25:08,632 Pelo amor de Deus, 372 00:25:08,715 --> 00:25:10,550 essa era a nossa única faca boa! 373 00:25:16,306 --> 00:25:18,683 Deric. Eu disse para ir para casa. 374 00:25:21,394 --> 00:25:23,521 Cara! Meu Deus... 375 00:25:24,940 --> 00:25:26,441 Que diabos está fazendo aqui, cara? 376 00:25:27,150 --> 00:25:28,610 - Falei que era... - Coisa de super-herói. 377 00:25:28,693 --> 00:25:29,611 É, eu sei. 378 00:25:29,694 --> 00:25:32,614 Mas você partiu antes de lembrá-lo que você não é mais um super-herói. 379 00:25:33,114 --> 00:25:36,618 Na verdade, há menos de 12 horas, eu estava trocando sua fralda, 380 00:25:36,952 --> 00:25:38,745 - caso você tenha esquecido. - Eu não esqueci. 381 00:25:39,120 --> 00:25:41,248 E eu agradeceria se nunca mais tocasse nesse assunto de novo. 382 00:25:45,627 --> 00:25:48,213 Está bem. Apenas... Apenas fique por perto. 383 00:25:49,130 --> 00:25:49,965 Certo? 384 00:25:52,050 --> 00:25:52,884 Meu Deus. 385 00:25:57,806 --> 00:25:58,932 E não toque em nada. 386 00:26:12,153 --> 00:26:14,823 ENTRE NO REINO DE ORQWITH 387 00:26:19,911 --> 00:26:21,579 Que raios é isso? 388 00:26:32,549 --> 00:26:34,301 IMMORTUS RESSURGIRÁ 389 00:26:34,384 --> 00:26:35,510 Este lugar não é normal. 390 00:26:37,887 --> 00:26:41,599 Há... Há uma escuridão aqui. 391 00:26:42,976 --> 00:26:44,519 E cheira muito mal. 392 00:26:44,602 --> 00:26:45,895 Está bem. Você não precisa fazer isso. 393 00:26:46,438 --> 00:26:47,731 Esta é a minha penitência. 394 00:26:47,814 --> 00:26:48,690 Posso fazer isso sozinha. 395 00:26:51,609 --> 00:26:52,444 Somos uma equipe. 396 00:26:53,695 --> 00:26:54,446 Lembra-se? 397 00:27:03,163 --> 00:27:05,874 Além disso, não parece que ele está aqui. 398 00:27:11,880 --> 00:27:13,757 Não há dúvida de que este é o trabalho dele. 399 00:27:22,640 --> 00:27:23,516 Meu Deus. 400 00:27:25,352 --> 00:27:26,186 É o Malcolm. 401 00:27:27,604 --> 00:27:28,980 Eu reconheço vocês. 402 00:27:40,200 --> 00:27:40,992 Wally? 403 00:27:47,040 --> 00:27:50,543 Caramba. Este lugar é incrível, pra dizer o mínimo. 404 00:27:53,755 --> 00:27:55,507 Então, vai ficar emburrado o tempo todo 405 00:27:55,590 --> 00:27:56,716 porque não saiu do seu jeito? 406 00:27:57,842 --> 00:27:59,094 O mesmo velho Vic, não é? 407 00:27:59,177 --> 00:28:00,095 Não é assim. 408 00:28:00,178 --> 00:28:01,805 Então por que o tratamento do silêncio? 409 00:28:01,888 --> 00:28:02,931 Porque estou com medo, cara. 410 00:28:03,723 --> 00:28:04,724 Você tem toda uma família, 411 00:28:04,808 --> 00:28:06,142 e não sei se posso protegê-lo aqui. 412 00:28:06,226 --> 00:28:07,227 E quem está te protegendo? 413 00:28:07,310 --> 00:28:08,770 É diferente. Eu me comprometi com isso. 414 00:28:10,063 --> 00:28:11,398 Por que foi à minha casa ontem? 415 00:28:11,481 --> 00:28:13,108 - Eu já disse. Foi... - Não. Eu digo por quê. 416 00:28:13,900 --> 00:28:15,360 É porque você sabe que eu protejo você. 417 00:28:16,194 --> 00:28:16,986 O que quer que aconteça. 418 00:28:18,571 --> 00:28:19,781 Acha mesmo que isso vai mudar 419 00:28:19,864 --> 00:28:21,741 só porque você sumiu por alguns anos? 420 00:28:24,285 --> 00:28:27,664 - Dá um tempo, cara. - Deric. 421 00:28:28,706 --> 00:28:30,291 Deric. Olha, cara, me desculpa. 422 00:28:30,750 --> 00:28:32,502 Me desculpa por não ter te procurado no meio do caminho. 423 00:28:34,212 --> 00:28:36,172 Nunca tentei entender como as coisas foram para você. 424 00:28:36,256 --> 00:28:37,257 Não, cara. 425 00:28:37,340 --> 00:28:38,174 Eu sinto muito. 426 00:28:40,844 --> 00:28:42,512 Eu não devia ter colocado toda a culpa em você. 427 00:28:46,683 --> 00:28:48,643 Eu só queria que pudéssemos voltar no tempo. 428 00:28:53,523 --> 00:28:55,358 No fundo, esta é a verdadeira razão pela qual voltei. 429 00:28:56,818 --> 00:28:58,319 Por isso se livrou de sua tecnologia também? 430 00:29:03,950 --> 00:29:04,784 Devemos continuar andando. 431 00:29:09,456 --> 00:29:12,000 Sabe, a garotada do clube de robótica 432 00:29:12,083 --> 00:29:15,044 pirou quando contei que eu e Ciborgue éramos amigos no passado. 433 00:29:15,670 --> 00:29:16,963 Esse lance é inspirador. 434 00:29:18,465 --> 00:29:20,550 Inspira meus filhos todos os dias. 435 00:29:22,051 --> 00:29:23,094 E me inspira também. 436 00:29:25,263 --> 00:29:27,015 Realmente te agradeço por dizer isso, D. 437 00:29:28,391 --> 00:29:31,269 A questão é que, não importa o quanto vá para longe, 438 00:29:31,352 --> 00:29:33,146 você sempre estará conectado ao local de onde viemos. 439 00:29:34,481 --> 00:29:38,276 No final das contas, você sempre será um de nós. 440 00:29:41,154 --> 00:29:42,280 Detroiticons para sempre? 441 00:29:49,621 --> 00:29:50,663 Detroiticons para sempre. 442 00:30:13,853 --> 00:30:14,854 Vai se foder. 443 00:30:14,938 --> 00:30:17,023 Ainda quer foder aqueles idiotas do Immortus? 444 00:30:21,110 --> 00:30:21,945 Posso entrar? 445 00:30:24,280 --> 00:30:25,114 Tanto faz. 446 00:30:37,669 --> 00:30:40,922 Acho que... te devo um pedido de desculpas. 447 00:30:42,340 --> 00:30:47,136 Fui sugado pelo meu próprio egoísmo e esqueci o que importa. 448 00:30:47,220 --> 00:30:48,513 É, e o que importa exatamente? 449 00:30:50,014 --> 00:30:51,599 Vai mesmo me fazer dizer? 450 00:30:57,272 --> 00:30:59,774 O que importa é estar ao lado das pessoas que amo. 451 00:31:00,567 --> 00:31:03,570 Pronto, falei. Está feliz? 452 00:31:05,280 --> 00:31:06,864 Não sei se mereço ser amada. 453 00:31:42,358 --> 00:31:47,405 Odeio ter que dizer isso a você, mas se as pessoas querem te amar, 454 00:31:49,032 --> 00:31:52,619 não há nada que possa fazer para impedi-las. 455 00:32:08,134 --> 00:32:12,805 Então, quer ferrar com aqueles idiotas do Immortus ou não? 456 00:32:15,224 --> 00:32:16,934 Pode apostar sua bunda de cobre que sim. 457 00:32:25,026 --> 00:32:27,779 Jesus! O que foi que aconteceu com você? 458 00:32:30,156 --> 00:32:30,990 Eles nos encontraram. 459 00:32:32,241 --> 00:32:33,076 E pegaram o Bunbury. 460 00:32:33,409 --> 00:32:35,662 Está falando do coelho que roubou minha longevidade? 461 00:32:35,745 --> 00:32:37,205 Ele estava do nosso lado. 462 00:32:37,705 --> 00:32:39,248 Ele era um dos Cavaleiros Templários. 463 00:32:40,458 --> 00:32:45,380 Estávamos tentando proteger sua longevidade dos agentes de Immortus. 464 00:32:46,297 --> 00:32:47,507 Não tivemos chance. 465 00:32:49,258 --> 00:32:50,718 Nunca vi tanto poder. 466 00:32:52,845 --> 00:32:55,014 Cliff, temos que colocá-lo em segurança. 467 00:32:55,932 --> 00:32:58,434 Se conseguirem sua longevidade, acabou. 468 00:32:58,518 --> 00:32:59,435 Está tudo acabado. 469 00:32:59,519 --> 00:33:01,688 E por que confiaríamos em você de novo? 470 00:33:01,771 --> 00:33:04,440 Desculpe. Foi você quem reverteu o feitiço da juventude? 471 00:33:04,899 --> 00:33:10,613 Não. Então, olhe. Esses filhos da puta ficam mais fortes 472 00:33:10,697 --> 00:33:14,325 com cada grama de longevidade que obtêm de vocês, idiotas. 473 00:33:15,201 --> 00:33:17,954 Eles fizeram com que os magos mais poderosos do universo conhecido 474 00:33:18,037 --> 00:33:21,207 parecessem um bando de duendes pré-adolescentes. 475 00:33:22,542 --> 00:33:25,795 Isto é tudo o que restou do pequeno roedor. 476 00:33:27,880 --> 00:33:29,590 Tudo bem. E como os detemos? 477 00:33:29,674 --> 00:33:31,509 Você não está prestando atenção. 478 00:33:32,719 --> 00:33:36,723 Isso não é uma ameaça que você pode simplesmente subjugar. 479 00:33:36,806 --> 00:33:38,307 Bom, tudo que você está dizendo 480 00:33:38,391 --> 00:33:40,643 só me faz querer acabar com eles ainda mais. 481 00:33:41,978 --> 00:33:44,021 - Cliff? - Agora mesmo, irmã. 482 00:33:52,029 --> 00:33:55,950 Boa sorte, idiotas irritantes. 483 00:34:02,457 --> 00:34:05,460 Aquele é o final? Ei, nós conseguimos. 484 00:34:11,507 --> 00:34:13,092 Ei, quem são aqueles caras? 485 00:34:13,176 --> 00:34:14,010 Não faço ideia. 486 00:34:14,761 --> 00:34:16,846 Temos que passar por eles se quisermos entrar. 487 00:34:18,598 --> 00:34:19,390 Entrar? 488 00:34:19,891 --> 00:34:21,768 Você quer entrar no Castelo Grayskull? 489 00:34:22,310 --> 00:34:23,853 Ei, o Larry tem que estar lá. 490 00:34:27,565 --> 00:34:29,108 Temos que pensar num jeito de acabar com eles. 491 00:34:34,739 --> 00:34:40,703 Que esquisito. Esta flor é feita de papel de jornal de verdade. 492 00:34:41,204 --> 00:34:43,039 Não tem como ter evoluído assim. 493 00:34:44,874 --> 00:34:46,626 Lembra quando jogávamos D&D na casa do Calvin? 494 00:34:46,709 --> 00:34:48,586 - A masmorra mais mesquinha de todas? - Exatamente. 495 00:34:48,669 --> 00:34:50,922 Mas no final percebemos que pra completar nossa missão, 496 00:34:51,005 --> 00:34:53,382 tínhamos que jogar o Calvin contra ele mesmo. 497 00:34:53,800 --> 00:34:55,343 Nós enganamos o sistema. 498 00:34:55,426 --> 00:34:59,138 Tudo numa campanha de D&D existe porque o Mestre colocou lá. 499 00:34:59,222 --> 00:35:00,515 Tudo tem um propósito. 500 00:35:07,313 --> 00:35:08,064 Eureca! 501 00:35:10,358 --> 00:35:12,485 E se todo este lugar foi criado por alguém? 502 00:35:12,568 --> 00:35:15,404 Deve haver uma razão para eles terem caneta e papel em todos os lugares. 503 00:35:15,738 --> 00:35:17,949 E você disse que este lugar era mágico, certo? 504 00:35:18,908 --> 00:35:19,659 Disse. 505 00:35:37,093 --> 00:35:38,052 Puta merda. 506 00:35:38,553 --> 00:35:40,638 Acho que sei como podemos passar por aqueles caras de tesoura. 507 00:35:43,432 --> 00:35:44,851 Mas vou precisar da sua ajuda. 508 00:35:46,769 --> 00:35:49,230 Quase... Quase consegui. 509 00:35:49,647 --> 00:35:51,691 Sinceramente, não podemos interrogá-lo através da porta? 510 00:35:51,774 --> 00:35:53,776 Vamos tirá-lo daqui, Rita. 511 00:35:54,360 --> 00:35:56,779 O quê? Esta não é uma missão de resgate. 512 00:35:56,863 --> 00:35:58,781 Não posso simplesmente deixá-lo para trás. 513 00:35:58,865 --> 00:35:59,699 Ele já sofreu o suficiente. 514 00:36:00,408 --> 00:36:01,534 Ele sofreu? 515 00:36:02,326 --> 00:36:03,119 Sim. 516 00:36:05,496 --> 00:36:07,123 Só nos diga o que precisamos saber. 517 00:36:07,206 --> 00:36:08,499 Onde fica Orqwith? 518 00:36:09,542 --> 00:36:12,837 O que é Orqwith? É onde Immortus ressurgirá? 519 00:36:15,256 --> 00:36:16,465 Responda-me! 520 00:36:16,549 --> 00:36:18,676 É onde nascem todas as ideias... 521 00:36:20,219 --> 00:36:21,762 e todas as más ideias morrem. 522 00:36:24,307 --> 00:36:28,769 Immortus está lá? Como impedimos isso, Wally? 523 00:36:31,397 --> 00:36:32,356 Temos de ir. 524 00:36:32,440 --> 00:36:34,025 Não, não posso deixá-lo. Não vou deixá-lo. 525 00:36:34,859 --> 00:36:36,360 Você não pode consertar isso. 526 00:36:36,444 --> 00:36:38,613 - Tenho que tentar! - É tarde demais. 527 00:36:39,697 --> 00:36:40,781 Immortus ressurgirá. 528 00:36:53,461 --> 00:36:54,211 Vamos, Wally. 529 00:36:55,463 --> 00:36:56,380 Tanta dor. 530 00:36:58,132 --> 00:36:59,342 Tudo acabará em breve. 531 00:37:00,760 --> 00:37:02,678 Não viemos aqui para machucá-lo, Wally. 532 00:37:03,804 --> 00:37:04,722 Por favor, venha. 533 00:37:14,732 --> 00:37:15,733 Você já me machucou. 534 00:37:18,736 --> 00:37:19,487 Não. 535 00:37:22,490 --> 00:37:24,158 - Rita. - Cada novo começo... 536 00:37:25,284 --> 00:37:26,494 deve começar com um final. 537 00:37:46,555 --> 00:37:47,598 Mas que porra? 538 00:37:48,933 --> 00:37:50,685 Por que me trouxe de volta aqui? 539 00:37:51,852 --> 00:37:53,270 Keeg, responda! 540 00:37:55,147 --> 00:37:56,440 Não deixe que eles façam isso. 541 00:37:56,524 --> 00:37:57,817 Eles vão tirar minha longevidade. 542 00:37:58,192 --> 00:38:00,027 E então o quê? 543 00:38:00,528 --> 00:38:01,362 Tudo bem. 544 00:38:12,581 --> 00:38:13,749 Keeg, por favor. 545 00:38:14,291 --> 00:38:15,668 Por que você não os impede? 546 00:38:20,131 --> 00:38:21,048 Keeg? 547 00:38:21,590 --> 00:38:23,634 Graças a Deus. Espere. O que está... 548 00:38:25,136 --> 00:38:28,222 {\an8}O FUTURO 549 00:38:28,597 --> 00:38:30,099 Não! 550 00:38:31,100 --> 00:38:32,476 Keeg! Me ajude! 551 00:38:32,852 --> 00:38:34,145 Me ajude, Keeg! 552 00:38:39,233 --> 00:38:40,067 Sinto muito. 553 00:38:40,568 --> 00:38:41,819 Minha radiação está vazando. 554 00:38:42,528 --> 00:38:43,571 Eu não sei o que fazer. 555 00:38:46,699 --> 00:38:47,742 Mas acho que você sabe. 556 00:38:52,705 --> 00:38:53,539 Meu Deus. 557 00:38:59,795 --> 00:39:01,756 Isso foi o que o Keeg do futuro mostrou, não foi? 558 00:39:02,089 --> 00:39:04,550 Você acha que precisa me destruir para salvar o mundo, 559 00:39:04,925 --> 00:39:06,719 mas você não tem que se preocupar com isso. 560 00:39:06,802 --> 00:39:09,889 Impedimos o Apocalipse Bundástico e impediremos o que vier agora. 561 00:39:10,222 --> 00:39:11,557 Assim como impedimos O Cérebro, 562 00:39:11,640 --> 00:39:13,768 o Descriador e o Sr. Ninguém. 563 00:39:16,187 --> 00:39:17,396 Nunca acaba, não é? 564 00:39:19,106 --> 00:39:20,399 Você tem medo que seja inevitável. 565 00:39:24,320 --> 00:39:26,739 Você acha que Immortus pode nos manter juntos para sempre. 566 00:39:28,616 --> 00:39:30,117 Você acredita mesmo nisso, não é? 567 00:39:36,874 --> 00:39:40,461 Está bem... Eles podem ter minha longevidade. 568 00:39:42,797 --> 00:39:44,048 Eu confio em você, Keeg. 569 00:39:45,633 --> 00:39:46,550 Eu confio em você. 570 00:40:02,942 --> 00:40:04,485 Ficou foda. 571 00:40:04,568 --> 00:40:07,321 É, estou pensando na torre de laser montada no ombro para completar. 572 00:40:12,785 --> 00:40:13,619 Acho que é a nossa deixa. 573 00:40:14,036 --> 00:40:14,787 Vamos nessa. 574 00:40:19,834 --> 00:40:20,668 Sim. 575 00:40:29,760 --> 00:40:30,845 Está funcionando. 576 00:40:42,898 --> 00:40:44,483 Isso! 577 00:40:55,452 --> 00:40:56,787 - Aí sim. - Aí sim. 578 00:41:03,711 --> 00:41:05,588 Sr. Invencível online. 579 00:41:05,671 --> 00:41:08,799 Todos os sistemas funcionando. Aguardando ordens. 580 00:41:08,883 --> 00:41:10,342 Você faz as honras, cara. 581 00:41:15,598 --> 00:41:17,349 Acabe com aqueles caras da tesoura. 582 00:41:17,683 --> 00:41:19,059 Missão aceita. 583 00:41:21,020 --> 00:41:23,689 Eu vivia sonhando com o Sr. Invencível ganhando vida. 584 00:41:26,192 --> 00:41:26,984 Nós conseguimos. 585 00:41:34,074 --> 00:41:34,992 Rita. 586 00:41:36,952 --> 00:41:37,995 O que aconteceu? 587 00:41:38,954 --> 00:41:40,122 O que eu fiz? O que... 588 00:41:40,873 --> 00:41:42,249 Onde... Onde ele está? 589 00:41:56,430 --> 00:41:59,475 - O que aconteceu com o Wally? - Receio que você... 590 00:42:01,685 --> 00:42:04,563 - Eu o esmaguei? - Não sabemos ao certo. 591 00:42:04,647 --> 00:42:07,191 Ele pode ter escapado de alguma forma. 592 00:42:07,524 --> 00:42:08,859 Não. Eu... 593 00:42:09,443 --> 00:42:11,111 Eu o matei. Eu sei. 594 00:42:11,570 --> 00:42:12,905 Intrusos detectados. 595 00:42:13,739 --> 00:42:15,324 Intrusos detectados. 596 00:42:15,866 --> 00:42:16,742 Rita. 597 00:42:17,201 --> 00:42:19,119 Temos que sair daqui. 598 00:42:19,203 --> 00:42:20,496 Intrusos detectados. 599 00:42:32,675 --> 00:42:34,051 Abaixem as armas. 600 00:42:34,635 --> 00:42:36,679 Vocês têm cinco segundos para obedecer. 601 00:42:36,762 --> 00:42:38,639 Ei, eu sempre quis dizer isso! 602 00:42:40,099 --> 00:42:41,141 Pode se concentrar? 603 00:42:41,225 --> 00:42:43,560 - Cinco... - Qual é a desse barril, afinal? 604 00:42:43,644 --> 00:42:45,646 Não vou correr nenhum risco desta vez. 605 00:42:45,729 --> 00:42:49,149 - Quatro... - Minha mão especial é só para amar. 606 00:42:49,233 --> 00:42:50,192 Três... 607 00:42:50,651 --> 00:42:52,069 Qual deles está do nosso lado? 608 00:42:52,403 --> 00:42:53,946 - Aposto no robô. - Dois... 609 00:42:54,029 --> 00:42:56,407 Ele está em desvantagem numérica e tem um enorme pau enfiado no rabo. 610 00:42:56,824 --> 00:42:57,866 Parece uma alma gêmea. 611 00:42:57,950 --> 00:42:59,618 - Um. - Para mim está bom. 612 00:43:05,833 --> 00:43:06,917 - O que... - Que merda foi essa? 613 00:43:08,210 --> 00:43:09,920 Merda. 614 00:43:18,137 --> 00:43:19,722 Fique atento, Clifassauro. 615 00:43:19,805 --> 00:43:22,975 Acho que vale a pena notar que o deus deste lugar 616 00:43:23,058 --> 00:43:26,895 que acabou de matar aquele robô pode, com certeza, matar este robô. 617 00:43:26,979 --> 00:43:28,397 Quem são esses otários? 618 00:43:29,148 --> 00:43:30,941 Ei, vocês estão soltando vapor. 619 00:43:32,026 --> 00:43:33,902 Interrompemos a hora do banho? 620 00:43:35,237 --> 00:43:37,197 É. Roupões legais. 621 00:43:37,614 --> 00:43:39,366 Tem tamanho GGG? 622 00:43:53,922 --> 00:43:54,757 Cliff Steele. 623 00:43:56,008 --> 00:43:57,343 Sou Wally Sage. 624 00:43:58,385 --> 00:43:59,845 Você é a peça final do quebra-cabeça. 625 00:44:02,056 --> 00:44:03,515 Por essa eu não esperava. 626 00:44:08,437 --> 00:44:09,271 Tá tudo dominado. 627 00:44:09,688 --> 00:44:12,900 Esses caras não passam de um bando de rejeitados do Tim Burton. 628 00:44:13,567 --> 00:44:16,320 Não como uma horda de Cuzões Zumbis raivosos. 629 00:44:16,403 --> 00:44:19,114 - Ei, vovozinho. - Vamos ficar frios, amiguinho. 630 00:44:19,198 --> 00:44:20,366 Agora não é uma boa hora. 631 00:44:23,786 --> 00:44:24,703 Vovozinho. 632 00:44:24,787 --> 00:44:25,788 O quê? 633 00:44:25,871 --> 00:44:28,248 Você lembrou de fechar o freezer? 634 00:44:28,749 --> 00:44:29,583 O quê? 635 00:44:29,958 --> 00:44:31,251 Com quem você está falando? 636 00:44:32,878 --> 00:44:34,338 Porra. 637 00:45:49,913 --> 00:45:51,832 Legendas: Angelica Miyamura