1
00:01:26,169 --> 00:01:27,462
Mas que...
2
00:01:28,963 --> 00:01:30,048
Jane?
3
00:01:34,469 --> 00:01:35,804
Acabei de ter o sonho mais louco.
4
00:01:36,346 --> 00:01:37,263
Você estava nele.
5
00:01:38,181 --> 00:01:41,059
Vic estava nele,
o sacana do Willoughby estava nele,
6
00:01:41,142 --> 00:01:41,893
e eu...
7
00:01:43,895 --> 00:01:45,188
Eu era um bebê.
8
00:01:45,271 --> 00:01:46,439
Foi tudo real.
9
00:01:46,523 --> 00:01:49,609
As festas, a piscina, virar um bebê.
10
00:01:49,692 --> 00:01:52,403
Você virou uma criaturinha bem enjoadinha.
11
00:01:52,487 --> 00:01:55,198
Fiquei preocupado
que você ficasse presa naquele corpo.
12
00:01:55,281 --> 00:01:56,407
O meu cresceu há horas.
13
00:01:57,033 --> 00:01:59,077
Desculpe, isso soou estranho.
14
00:01:59,160 --> 00:02:01,996
Então o Willoughby reverteu o feitiço.
15
00:02:02,080 --> 00:02:04,249
Acho que conseguiu
achar o buraco no final.
16
00:02:04,916 --> 00:02:05,875
Bom para ele.
17
00:02:06,334 --> 00:02:09,879
Mas parece que ele reverteu o feitiço
um pouco mais para você.
18
00:02:18,930 --> 00:02:20,807
Havia um coelho mau.
19
00:02:22,976 --> 00:02:24,269
Ele levou minha longevidade!
20
00:02:24,602 --> 00:02:27,188
Aquele cavaleiro cavalo enganou a gente.
21
00:02:27,814 --> 00:02:32,777
Isso significa que Immortus vai limpar
a bunda dele com a nossa realidade.
22
00:02:32,861 --> 00:02:33,736
Onde está todo mundo?
23
00:02:34,404 --> 00:02:37,323
Onde... Temos que impedir isso.
Temos que recuperar minha longevidade.
24
00:02:37,407 --> 00:02:41,119
Não posso. Estou instalando
uma bomba dupla 850 Holley.
25
00:02:41,202 --> 00:02:42,036
O quê?
26
00:02:42,996 --> 00:02:44,914
Esta é a porra do código vermelho!
27
00:02:45,665 --> 00:02:47,333
- Ei!
- Olhe o meu cabelo!
28
00:02:48,835 --> 00:02:53,006
Eu me sinto uma merda! Meu peito dói.
29
00:02:53,089 --> 00:02:55,633
É só refluxo ácido.
Bem-vinda à meia-idade.
30
00:02:55,717 --> 00:02:56,968
Está falando sério agora?
31
00:02:57,051 --> 00:02:58,303
E se eu estiver morrendo?
32
00:02:58,761 --> 00:02:59,846
Você não seria a única.
33
00:03:05,768 --> 00:03:07,812
Olhe, me desculpe por ter deixado você.
34
00:03:08,229 --> 00:03:09,606
Se isso faz você se sentir melhor,
35
00:03:09,689 --> 00:03:12,525
não fui muito longe antes
de meu cérebro regredir
36
00:03:12,609 --> 00:03:13,610
e o carro entrar numa vala.
37
00:03:14,027 --> 00:03:16,654
Mas quando voltei ao normal,
voltei direto para você.
38
00:03:17,155 --> 00:03:21,159
Lá estava você, um bebê chorando sozinha
do lado de fora do centro da piscina.
39
00:03:21,868 --> 00:03:24,203
Esse é o tipo de coisa
que leva um cara direto ao pânico paterno.
40
00:03:25,121 --> 00:03:26,539
Tudo entra em foco.
41
00:03:27,498 --> 00:03:30,168
Sei que você acha que estou lidando
com meu Parkinson como um campeão,
42
00:03:30,251 --> 00:03:33,880
mas acredite, uma sentença de morte
nunca sai da sua mente.
43
00:03:34,255 --> 00:03:36,174
Só consigo pensar em quanto tempo me resta
44
00:03:36,257 --> 00:03:38,134
para deixar algo para que Rory
se lembre de mim.
45
00:03:38,217 --> 00:03:39,385
Odeio ser eu a lhe dizer,
46
00:03:40,053 --> 00:03:43,848
mas não pode sair largando tudo
por causa de alguma epifania estúpida.
47
00:03:43,932 --> 00:03:45,433
Não é assim que funciona!
48
00:03:47,477 --> 00:03:50,897
Como alguém que está encarando
a morte por um tempo,
49
00:03:51,522 --> 00:03:52,607
siga meu conselho:
50
00:03:53,107 --> 00:03:55,360
descubra o que resta para você fazer
51
00:03:55,443 --> 00:03:58,321
e use cada segundo
que lhe resta para fazê-lo.
52
00:03:58,988 --> 00:04:01,074
Porque essa merda não vai parar
e esperar por você.
53
00:04:05,078 --> 00:04:05,912
Quer saber?
54
00:04:06,829 --> 00:04:07,580
Tudo bem.
55
00:04:08,873 --> 00:04:09,749
Foda-se você também.
56
00:04:18,383 --> 00:04:20,218
Qual é o problema com você, vovozinho?
57
00:04:26,975 --> 00:04:28,935
Relaxe. Sou eu, Rory.
58
00:04:30,228 --> 00:04:31,562
Que porra é essa?
59
00:04:42,281 --> 00:04:43,700
Estou com pouco dinheiro agora,
60
00:04:43,783 --> 00:04:45,868
mas vou conseguir
dinheiro de alguém para gasolina.
61
00:04:47,704 --> 00:04:49,956
E vou enviar suas roupas de volta
assim que eu lavá-las.
62
00:04:51,582 --> 00:04:53,001
Pode ficar com as roupas, Vic.
63
00:04:53,835 --> 00:04:56,170
Eu só... Eu sei que não é assim
que queria passar o sábado...
64
00:04:56,254 --> 00:04:57,296
Está tudo bem.
65
00:04:58,965 --> 00:05:02,176
Mas preciso perguntar: de todos os lugares
na Terra em que podia ter se escondido...
66
00:05:03,803 --> 00:05:07,056
por que na minha casa? Lá em Detroit?
67
00:05:07,140 --> 00:05:10,184
Olha, cara, foi uma noite estranha,
até para nós.
68
00:05:10,893 --> 00:05:12,979
Não é todo dia que somos atingidos
por um feitiço da juventude.
69
00:05:14,731 --> 00:05:16,065
Magia de transmutação?
70
00:05:19,736 --> 00:05:21,279
Isso é feitiço nível nove.
71
00:05:23,698 --> 00:05:25,533
Apenas mais um dia na vida
de um super-herói.
72
00:05:35,710 --> 00:05:38,296
{\an8}O SUBTERRÂNEO
73
00:05:41,549 --> 00:05:43,801
Ei. Preciso falar com a Kay.
74
00:05:47,472 --> 00:05:50,183
Olhem o meu cabelo!
As coisas estão fodidas!
75
00:05:50,558 --> 00:05:51,934
Preciso garantir que ela esteja segura!
76
00:05:52,769 --> 00:05:53,853
Que porra você está fazendo?
77
00:05:55,772 --> 00:05:57,023
Kay deu um quebra-cabeça para todas.
78
00:05:57,565 --> 00:06:00,359
Então vão ficar sentadas aqui,
ferrando tudo,
79
00:06:00,443 --> 00:06:02,987
enquanto o Ceifador baba no nosso pescoço?
80
00:06:04,072 --> 00:06:05,156
É o que a garota quer.
81
00:06:05,239 --> 00:06:06,574
Sim, e o trauma também.
82
00:06:09,660 --> 00:06:10,453
Retire o que disse.
83
00:06:11,329 --> 00:06:12,497
Sabe que não é a mesma coisa.
84
00:06:12,580 --> 00:06:16,209
Se a Kay acha que vou passar
meus últimos dias na Terra
85
00:06:16,292 --> 00:06:17,710
montando a porra de um quebra-cabeça,
86
00:06:18,086 --> 00:06:19,504
ela é ainda mais louca do que eu.
87
00:06:20,254 --> 00:06:21,172
Sabe do que mais?
88
00:06:22,048 --> 00:06:24,383
Foda-se tudo isto.
89
00:06:25,009 --> 00:06:27,095
Querem enrolar e morrer sem lutar?
90
00:06:27,178 --> 00:06:27,970
Fiquem à vontade.
91
00:06:28,346 --> 00:06:29,722
Eu vou morrer em grande estilo.
92
00:06:30,181 --> 00:06:32,391
Vou fazer o que der pra fazer, idiotas!
93
00:06:49,242 --> 00:06:52,120
Meu Deus, que desrespeito
dessas criaturas de merda.
94
00:06:58,543 --> 00:07:00,378
Dormimos aqui a noite toda?
95
00:07:00,837 --> 00:07:03,297
Bem, evidentemente,
nos transformamos em bebês
96
00:07:04,173 --> 00:07:05,049
antes de o ônibus chegar.
97
00:07:05,424 --> 00:07:07,635
Ou éramos muito pequenas
e o motorista do ônibus não nos viu
98
00:07:07,718 --> 00:07:10,888
ou a raça humana carece mesmo
de qualquer decência comum.
99
00:07:11,389 --> 00:07:15,810
A boa notícia é que, obviamente,
o feitiço foi revertido em algum momento.
100
00:07:17,270 --> 00:07:18,855
Mas há outro ônibus vindo?
101
00:07:18,938 --> 00:07:20,606
- Estou pronta para ir para casa.
- Casa?
102
00:07:21,816 --> 00:07:23,943
Bem, e sobre o que conversamos
ontem à noite?
103
00:07:24,652 --> 00:07:25,570
E a missão?
104
00:07:25,653 --> 00:07:29,824
Receio que tenha sido apenas
a virilidade da juventude falando.
105
00:07:30,199 --> 00:07:32,243
Tudo que quero fazer agora
é apenas me deitar,
106
00:07:32,827 --> 00:07:34,120
talvez fazer uma palha italiana.
107
00:07:34,203 --> 00:07:37,790
Foda-se a palha italiana.
Pegue, essa não é a Rita que eu conheço.
108
00:07:38,166 --> 00:07:41,252
Enfie esse café goela abaixo,
e recuperaremos sua longevidade
109
00:07:41,335 --> 00:07:43,421
e salvaremos o universo no processo.
110
00:07:43,838 --> 00:07:45,006
Estive pensando:
111
00:07:45,089 --> 00:07:47,216
Willoughby disse que tudo isso está ligado
112
00:07:47,300 --> 00:07:49,177
ao Projeto Immortus de Caulder, certo?
113
00:07:49,927 --> 00:07:53,806
Desconfio que alguém no Departamento
continuou de onde o Caulder parou.
114
00:07:55,016 --> 00:07:56,559
Encontraram o que ele não conseguiu.
115
00:07:57,894 --> 00:08:01,856
Uma maneira de realmente invocar
esse Immortus...
116
00:08:03,441 --> 00:08:04,609
seja lá o que ele for.
117
00:08:05,276 --> 00:08:06,569
E se vamos impedir isso,
118
00:08:06,652 --> 00:08:08,779
vamos ter que voltar
para onde tudo começou.
119
00:08:10,239 --> 00:08:11,157
Espere.
120
00:08:11,240 --> 00:08:13,743
- Você quer ir ao Departamento?
- Sim.
121
00:08:14,619 --> 00:08:17,455
Depois de tudo que aconteceu
com nós duas...
122
00:08:19,123 --> 00:08:20,082
Não está falando sério.
123
00:08:20,166 --> 00:08:24,921
Nossos amigos estão em perigo, Rita.
E somos heróis, não somos?
124
00:08:30,384 --> 00:08:31,135
Tudo bem.
125
00:08:31,719 --> 00:08:32,637
Excelente.
126
00:08:32,720 --> 00:08:33,763
Como vamos entrar?
127
00:08:33,846 --> 00:08:35,681
Por que está me perguntando?
128
00:08:36,849 --> 00:08:37,725
Porque você é a líder.
129
00:08:38,517 --> 00:08:40,895
Não estou a fim de ser tratada
com condescendência.
130
00:08:41,896 --> 00:08:45,024
- Sabemos da minha situação com a equipe.
- Por favor.
131
00:08:45,107 --> 00:08:49,070
Minha promoção foi necessária
para uma tarefa específica,
132
00:08:49,153 --> 00:08:50,988
e era uma tarefa de merda.
133
00:08:51,822 --> 00:08:56,118
Mas, para ser honesta,
eu preferiria ter um papel coadjuvante.
134
00:08:56,827 --> 00:08:58,079
É muito menos pressão.
135
00:09:00,456 --> 00:09:04,085
Então... qual é o plano, chefe?
136
00:09:13,511 --> 00:09:14,845
Que diabos está acontecendo?
137
00:09:16,514 --> 00:09:17,640
Para onde estão me levando?
138
00:09:26,232 --> 00:09:27,984
Ei, amigo,
agora seria uma ótima hora para,
139
00:09:28,067 --> 00:09:30,111
sei lá, mandar esses caras
para o esquecimento?
140
00:09:31,779 --> 00:09:33,614
Não é exatamente a energia
que estou procurando.
141
00:09:45,960 --> 00:09:47,503
- Soltem-no.
- Rama.
142
00:09:49,797 --> 00:09:52,425
Ele é meu alvo.
Eu mesmo o levarei ao Sacrarium.
143
00:10:05,271 --> 00:10:06,605
Opa!
144
00:10:07,189 --> 00:10:08,024
Graças a Deus.
145
00:10:10,026 --> 00:10:10,985
Vamos sair daqui.
146
00:10:11,360 --> 00:10:12,862
Precisamos de um portal
de volta para a Terra.
147
00:10:16,449 --> 00:10:18,034
Acabou de dizer "de volta para a Terra"?
148
00:10:18,701 --> 00:10:19,618
Onde é que estamos?
149
00:10:20,077 --> 00:10:22,288
Uma dimensão compacta chamada Orqwith.
150
00:10:23,039 --> 00:10:26,042
E aqueles são os Homens Tesoura,
guardiões poderosos, mas irracionais.
151
00:10:27,126 --> 00:10:27,877
Por aqui.
152
00:10:28,794 --> 00:10:31,505
Os outros os enviaram porque acharam
que eu estava demorando demais, imagino.
153
00:10:32,089 --> 00:10:33,632
Demorando demais para quê?
154
00:10:33,716 --> 00:10:35,760
Para trazê-lo aqui
e extrair sua longevidade.
155
00:10:35,843 --> 00:10:37,386
É a única coisa que importa para eles.
156
00:10:37,470 --> 00:10:38,971
"Extrair minha longevidade"?
157
00:10:39,055 --> 00:10:40,473
Espere. Foi isso que aconteceu com Rita?
158
00:10:40,556 --> 00:10:42,308
Que diabos está acontecendo aqui, Rama?
159
00:10:48,356 --> 00:10:51,567
Você precisa me dizer exatamente
o que é Immortus. Agora.
160
00:10:52,902 --> 00:10:53,903
Immortus é esperança.
161
00:10:54,862 --> 00:10:57,907
Cada um de nós tinha um desejo desesperado
do qual quase desistiu.
162
00:10:58,908 --> 00:10:59,992
E então Immortus nos encontrou.
163
00:11:00,910 --> 00:11:04,705
Ele nos deu uma visão das possibilidades
que temos diante de nós.
164
00:11:05,289 --> 00:11:07,750
Ele nos chamou
para introduzi-lo a este plano.
165
00:11:07,833 --> 00:11:11,587
E quando ele chegar, vai reescrever
a história e realizar nossos desejos.
166
00:11:12,463 --> 00:11:14,048
Quer dizer, como um gênio?
167
00:11:14,131 --> 00:11:15,424
Porque está descrevendo um gênio.
168
00:11:16,342 --> 00:11:17,468
Todo mundo tem um desejo.
169
00:11:18,094 --> 00:11:18,886
Até você.
170
00:11:20,096 --> 00:11:22,348
Talvez nunca mais se separar de Keeg?
171
00:11:27,645 --> 00:11:30,356
O que lhe dá tanta certeza
de que Immortus tem esse tipo de poder?
172
00:11:32,400 --> 00:11:33,692
Sabe aquele templo que acabamos de ver?
173
00:11:35,111 --> 00:11:37,363
A coisa toda surgiu da terra
174
00:11:37,738 --> 00:11:40,199
quando a Dra. Janus depositou
a longevidade de Rita.
175
00:11:40,866 --> 00:11:43,244
Se isso não é evidência
de um poder enorme, não sei o que é.
176
00:11:43,327 --> 00:11:45,162
Sinto que eu não deveria
ter de lhe dizer isto,
177
00:11:45,246 --> 00:11:48,541
mas quando um templo de ossos
brota espontaneamente do chão,
178
00:11:48,624 --> 00:11:50,251
geralmente não é um bom sinal.
179
00:11:50,334 --> 00:11:52,503
Todos nós temos que colocar
nossa fé em algo.
180
00:11:55,381 --> 00:11:56,924
Então por que acabou de me resgatar?
181
00:11:57,007 --> 00:11:58,926
Porque ferir pessoas
não fazia parte do plano.
182
00:12:00,428 --> 00:12:02,638
Creio que, por zelo,
os outros se esqueceram disso.
183
00:12:04,807 --> 00:12:09,103
Você disse que me ajudaria a encontrar
um jeito de estabilizar minhas moléculas.
184
00:12:10,855 --> 00:12:11,939
Você falou sério?
185
00:12:13,274 --> 00:12:14,108
É claro.
186
00:12:15,901 --> 00:12:18,904
Ninguém tem mais experiência
em sair de situações impossíveis
187
00:12:18,988 --> 00:12:20,114
do que meus amigos e eu.
188
00:12:20,197 --> 00:12:21,866
Depois de impedirmos Immortus,
nós o ajudaremos.
189
00:12:22,450 --> 00:12:23,242
Eu prometo.
190
00:12:28,706 --> 00:12:30,332
Pode confiar em mim, Rama.
191
00:12:35,546 --> 00:12:37,631
Você tem minha confiança, Larry Trainor.
192
00:12:50,561 --> 00:12:52,229
E o que Willoughby disse?
193
00:12:52,563 --> 00:12:55,357
Immortus parecia ser má notícia.
194
00:12:55,441 --> 00:12:58,694
Ele já machucou Rita e Jane.
Quem é o próximo?
195
00:12:58,777 --> 00:12:59,778
Quer calar a boca?
196
00:13:00,488 --> 00:13:04,408
Não vou aceitar conselhos
de uma manifestação do meu cérebro doente.
197
00:13:04,492 --> 00:13:06,785
E caso não tenha percebido,
estou fazendo isso por você.
198
00:13:08,287 --> 00:13:09,622
O verdadeiro você, de qualquer maneira.
199
00:13:10,998 --> 00:13:12,708
Este carro será todo seu.
200
00:13:13,292 --> 00:13:15,586
Não está enganando ninguém, vovozinho.
201
00:13:15,669 --> 00:13:20,633
Se realmente se importasse comigo,
estaria num ônibus para a Flórida agora.
202
00:13:20,716 --> 00:13:25,804
Tudo que está fazendo é enterrar seu medo
em algo que acha que pode controlar.
203
00:13:26,514 --> 00:13:28,307
Sabe quem mais costumava fazer isso?
204
00:13:28,891 --> 00:13:30,476
Escuta aqui, Luva de Goleiro,
205
00:13:30,851 --> 00:13:32,436
é melhor parar por aí.
206
00:13:32,520 --> 00:13:33,854
Seu pai, ele fazia.
207
00:13:34,730 --> 00:13:35,981
Isso é completamente diferente.
208
00:13:36,065 --> 00:13:38,234
Ao contrário dele,
sei que sou uma pessoa má.
209
00:13:38,317 --> 00:13:41,529
Também sei que não tenho
tempo suficiente para me consertar.
210
00:13:41,612 --> 00:13:44,073
Mas tenho tempo suficiente
para consertar este carro.
211
00:13:44,448 --> 00:13:48,244
Vou provar a você
que sou capaz de criar mais do que dor.
212
00:13:48,869 --> 00:13:50,955
Também posso criar algo belo.
213
00:13:52,790 --> 00:13:56,001
Venha comigo, vovozinho.
Quero mostrar uma coisa.
214
00:13:58,420 --> 00:14:01,757
Você poderia ter esmagado esse carinha,
mas não esmagou.
215
00:14:02,132 --> 00:14:05,219
Na verdade,
você arriscou muito para salvá-lo.
216
00:14:06,011 --> 00:14:08,639
Isso é algo que uma pessoa má faria?
217
00:14:10,099 --> 00:14:11,475
Bem, é um Cuzão Zumbi.
218
00:14:12,476 --> 00:14:16,105
Olhando para trás,
salvá-lo pode ter sido uma cagada.
219
00:14:16,522 --> 00:14:18,524
"Cagada." Entendeu?
220
00:14:18,607 --> 00:14:23,529
A questão é que, apesar de todos
os seus erros, você é uma boa pessoa.
221
00:14:24,154 --> 00:14:25,781
A prova está aqui.
222
00:14:35,374 --> 00:14:36,250
Larry?
223
00:14:43,507 --> 00:14:45,342
Está aberta.
224
00:14:53,100 --> 00:14:53,851
Oi.
225
00:14:55,144 --> 00:14:55,936
Oi.
226
00:15:02,151 --> 00:15:04,320
Sinceramente, eu não sabia
se teria notícias suas de novo.
227
00:15:05,946 --> 00:15:07,156
Adorei o cabelo, por sinal.
228
00:15:09,283 --> 00:15:14,413
Diga-me, que tipo de travessura
anda fazendo?
229
00:15:19,752 --> 00:15:23,464
Apenas... pensando muito.
230
00:15:26,050 --> 00:15:27,593
Tenho pensado muito sobre...
231
00:15:30,012 --> 00:15:30,763
você.
232
00:15:32,056 --> 00:15:32,806
Bem...
233
00:15:34,016 --> 00:15:35,726
Tenho pensado em você também.
234
00:15:37,102 --> 00:15:39,813
E eu quis te dar espaço para se arriscar.
235
00:15:40,939 --> 00:15:44,860
Então comecei a me preocupar que tivesse
interpretado isso como falta de interesse.
236
00:15:45,653 --> 00:15:48,155
Decidi que tenho que parar de viver
para outras pessoas.
237
00:15:50,866 --> 00:15:53,786
Tenho que começar a viver para mim.
238
00:15:53,869 --> 00:15:55,204
É um grande passo para você, Jane.
239
00:15:56,330 --> 00:15:57,331
Kay deve estar fazendo...
240
00:15:57,414 --> 00:16:00,834
Tenho que começar
a ir atrás do que eu quero.
241
00:16:02,544 --> 00:16:03,545
E o que você quer...
242
00:16:09,176 --> 00:16:09,927
Jane?
243
00:16:11,637 --> 00:16:12,388
Está tudo bem.
244
00:16:13,430 --> 00:16:15,849
Vamos com calma.
245
00:16:17,643 --> 00:16:19,353
- Não vou a lugar nenhum.
- Não.
246
00:16:21,230 --> 00:16:22,106
Eu quero isto.
247
00:16:23,899 --> 00:16:24,650
Estou pronta.
248
00:16:25,693 --> 00:16:27,319
Eu quero isto há muito tempo.
249
00:16:47,047 --> 00:16:48,549
Jane.
250
00:16:51,385 --> 00:16:55,097
Por que não consigo fazer isto?
Que porra tem de errado comigo?
251
00:16:55,180 --> 00:16:57,850
Está tudo bem. Eu sei como isso é
complicado para você.
252
00:16:58,517 --> 00:17:00,728
Não, você não sabe.
253
00:17:01,687 --> 00:17:02,771
Você não faz ideia.
254
00:17:05,149 --> 00:17:07,067
- Ninguém sabe.
- Isso simplesmente não é verdade.
255
00:17:08,318 --> 00:17:13,449
Mas acho que talvez seja hora
de você conseguir ajuda de verdade.
256
00:17:14,324 --> 00:17:15,117
Não.
257
00:17:17,411 --> 00:17:18,704
Não tenho tempo pra isso.
258
00:17:25,878 --> 00:17:26,712
Eu...
259
00:17:30,549 --> 00:17:32,468
Estou tão cansada de lutar.
260
00:17:33,719 --> 00:17:37,014
Por que cada coisa
tem que ser tão dolorosa?
261
00:17:38,891 --> 00:17:41,310
Por que tudo tem que ser
uma maldita batalha?
262
00:17:43,479 --> 00:17:44,313
Eu sinto muito.
263
00:17:45,856 --> 00:17:48,150
Você não merece toda essa dor.
264
00:18:32,820 --> 00:18:34,279
Não estou pronta para morrer.
265
00:18:38,826 --> 00:18:39,743
Eu estou...
266
00:18:47,376 --> 00:18:48,293
Mas que porra?
267
00:18:48,877 --> 00:18:49,920
Larry?
268
00:18:51,004 --> 00:18:53,340
É você. Como fez isso?
269
00:18:53,882 --> 00:18:56,510
- Cliff. Graças a Deus você...
- O que você está fazendo aqui?
270
00:18:57,094 --> 00:19:00,639
Por favor, não me diga que estamos
adotando outro supervilão.
271
00:19:00,722 --> 00:19:01,807
Não sou nenhum vilão.
272
00:19:01,890 --> 00:19:03,892
- Sou um homem de muitos...
- Muitos elementos.
273
00:19:03,976 --> 00:19:05,727
- Sim, eu sei.
- Não, você pode confiar nele.
274
00:19:06,061 --> 00:19:07,646
Ele é um bom homem.
Ele provou isso para mim.
275
00:19:08,021 --> 00:19:09,314
Estamos falando do mesmo cara
276
00:19:09,398 --> 00:19:12,067
que nos jogou numa fogueira
e sequestrou o Keeg?
277
00:19:12,150 --> 00:19:14,486
Porque aquele cara ainda está
na porra da minha lista!
278
00:19:14,570 --> 00:19:17,197
Olha, ele não sequestrou...
Temos um entendimento agora.
279
00:19:19,241 --> 00:19:20,075
Eu confio nele.
280
00:19:21,326 --> 00:19:24,121
Espere. Estou sentindo tensão sexual aqui?
281
00:19:24,204 --> 00:19:25,664
O quê? Não, digo...
282
00:19:25,747 --> 00:19:28,834
- Ainda não cruzamos essa ponte, mas...
- Há uma ponte?
283
00:19:31,753 --> 00:19:34,006
Estou aqui para ajudá-los
a deter Immortus.
284
00:19:34,381 --> 00:19:36,884
Porra! Não, isso de novo, não.
285
00:19:36,967 --> 00:19:38,760
Espere, você também está em perigo.
286
00:19:39,386 --> 00:19:43,056
Os agentes de Immortus ainda precisam
de sua longevidade e da de Jane,
287
00:19:43,140 --> 00:19:44,349
e nada vai impedi-los de obtê-la.
288
00:19:44,433 --> 00:19:45,851
Eles já têm a da Jane.
289
00:19:46,768 --> 00:19:48,729
Isso significa que somos
as duas últimas peças.
290
00:19:49,146 --> 00:19:50,898
Temos que parar com isso
antes que seja tarde demais.
291
00:19:51,607 --> 00:19:53,483
Porque se Immortus ressuscitar,
todos nós...
292
00:19:54,693 --> 00:19:55,694
Keeg?
293
00:19:56,820 --> 00:19:57,571
- Opa!
- Não!
294
00:20:02,492 --> 00:20:03,285
Porra!
295
00:20:09,750 --> 00:20:12,586
{\an8}FAZENDA DE FORMIGAS
296
00:20:12,669 --> 00:20:14,004
{\an8}O cara foi totalmente enganado.
297
00:20:14,087 --> 00:20:15,923
{\an8}Perdeu o ativo para dois vigaristas.
298
00:20:16,423 --> 00:20:19,092
Caçador de cuzões,
mais para perdedor de cuzões.
299
00:20:21,887 --> 00:20:23,805
Perdedor de cuzões. Essa foi ótima.
300
00:20:28,685 --> 00:20:30,562
Trabalho em equipe de primeira, Bendy.
301
00:20:30,979 --> 00:20:33,982
Parece que ainda temos
aquela velha química depois de tudo.
302
00:20:34,066 --> 00:20:35,275
REGISTROS
ACESSO CONCEDIDO
303
00:20:35,359 --> 00:20:36,151
Bingo.
304
00:20:38,862 --> 00:20:41,615
Ainda não sei por que tive que ser
o velho zelador rabugento.
305
00:20:42,574 --> 00:20:45,494
Você preferiria ser o balde de água suja?
306
00:20:47,120 --> 00:20:47,955
Argumento aceito.
307
00:21:15,232 --> 00:21:18,944
CUIDADO
PISO MOLHADO
308
00:21:25,367 --> 00:21:27,077
Isto não está ficando mais fácil.
309
00:21:29,329 --> 00:21:32,290
Este lugar com certeza não fazia parte
do meu itinerário diário.
310
00:21:32,374 --> 00:21:33,166
Onde estamos?
311
00:21:33,917 --> 00:21:38,005
Seção 99, coloquialmente referida
como "Vinícola".
312
00:21:39,047 --> 00:21:42,467
Projetos tão perigosos ou imprudentes
que morreram na videira
313
00:21:43,051 --> 00:21:45,137
ou foram cortados pela raiz sem cerimônia.
314
00:21:45,929 --> 00:21:48,223
A maioria das iniciativas de Caulder
acabou aqui.
315
00:21:49,307 --> 00:21:51,601
Suspeito que o Projeto Immortus
não seja diferente.
316
00:21:53,729 --> 00:21:55,230
"Imhotep..."
317
00:21:56,314 --> 00:21:58,108
"Projeto Imolação."
318
00:22:03,321 --> 00:22:07,284
Última retirada em 13 de janeiro de 1955.
319
00:22:09,536 --> 00:22:12,539
Verificado pelo ativo 34771.
320
00:22:16,543 --> 00:22:18,879
Isto é um beco sem saída. Vamos voltar.
321
00:22:18,962 --> 00:22:22,257
O quê? Não. Estamos no meio de uma missão,
322
00:22:22,340 --> 00:22:25,093
e se posso dizer,
estamos arrasando até agora.
323
00:22:25,177 --> 00:22:26,428
Podemos enviar outra pessoa.
324
00:22:26,511 --> 00:22:29,431
Esta missão é mais adequada para o Vic,
mesmo assim, ou talvez Jane.
325
00:22:29,514 --> 00:22:32,267
Ei, o que deu em você? Fale comigo.
326
00:22:37,814 --> 00:22:41,568
É... Wally,
327
00:22:42,402 --> 00:22:43,153
Rita.
328
00:22:45,322 --> 00:22:46,156
Wally Sage.
329
00:22:48,825 --> 00:22:49,785
Arma.
330
00:22:49,868 --> 00:22:51,453
- De joelhos!
- Malcolm!
331
00:22:53,914 --> 00:22:54,664
Wally?
332
00:22:56,458 --> 00:22:58,210
Tudo começou aqui com o Wally.
333
00:23:00,045 --> 00:23:00,921
A morte de Malcolm.
334
00:23:02,172 --> 00:23:05,217
Você perdendo sua longevidade,
Immortus ressurgindo.
335
00:23:08,345 --> 00:23:09,179
Eu o coloquei aqui.
336
00:23:11,139 --> 00:23:13,642
Isto tudo está acontecendo
por minha causa.
337
00:23:13,725 --> 00:23:16,561
Não é sua culpa.
Você não pode controlar...
338
00:23:16,645 --> 00:23:18,063
Como poderia não ser minha culpa?
339
00:23:21,066 --> 00:23:24,152
Eu o condenei
e a incontáveis outros a este inferno.
340
00:23:25,445 --> 00:23:28,115
E agora meu passado voltou
à penitência exata.
341
00:23:32,452 --> 00:23:35,413
Como eu poderia pensar que merecia
alguma coisa na vida além da dor?
342
00:23:35,747 --> 00:23:37,999
Não.
343
00:23:38,458 --> 00:23:40,168
Você não vai falhar comigo agora.
344
00:23:42,629 --> 00:23:44,089
Nós vamos impedir isto.
345
00:23:44,172 --> 00:23:46,967
Se isso significa confrontar o passado,
então é isso que temos que fazer.
346
00:23:47,050 --> 00:23:48,718
Certo. Não sei se você notou,
347
00:23:48,802 --> 00:23:51,680
mas na verdade odeio
confrontar meu passado.
348
00:23:51,763 --> 00:23:52,597
Me escute.
349
00:23:53,598 --> 00:23:54,432
Eu sou a líder.
350
00:23:56,685 --> 00:23:58,103
Vai ter que fazer o que eu disser.
351
00:23:59,729 --> 00:24:03,900
Você vai nos levar à cela do Wally,
e isso é tudo.
352
00:24:04,818 --> 00:24:05,652
Certo?
353
00:24:09,156 --> 00:24:09,990
Certo.
354
00:24:18,415 --> 00:24:19,249
O que é isso?
355
00:24:20,709 --> 00:24:22,002
Algum tipo de vórtice de energia?
356
00:24:24,212 --> 00:24:25,130
Porra.
357
00:24:25,213 --> 00:24:26,548
Cliff. Você está bem, cara?
358
00:24:26,882 --> 00:24:27,799
O que aconteceu?
359
00:24:27,883 --> 00:24:29,551
Ele levou o Larry.
360
00:24:30,760 --> 00:24:31,845
Ei, isso é um portal?
361
00:24:32,471 --> 00:24:34,931
- Vocês têm portais aqui agora?
- Esse não é um dos nossos.
362
00:24:36,725 --> 00:24:37,809
Não chegue muito perto.
363
00:24:38,268 --> 00:24:41,062
Esse é o tipo de coisa de super-herói
do qual eu estava falando.
364
00:24:42,230 --> 00:24:43,064
Por quê?
365
00:24:47,986 --> 00:24:49,487
Parece algum tipo de reino mágico.
366
00:24:51,281 --> 00:24:52,824
Se Larry está com problemas,
tenho que ajudá-lo.
367
00:24:53,325 --> 00:24:54,159
É meio que o meu trabalho.
368
00:24:56,119 --> 00:24:57,495
- Vic, você não é super-herói.
- Vai embora.
369
00:24:58,371 --> 00:24:59,497
Te faço um Pix da gasolina.
370
00:25:05,629 --> 00:25:06,546
Ei, o que você está...
371
00:25:07,255 --> 00:25:08,632
Pelo amor de Deus,
372
00:25:08,715 --> 00:25:10,550
essa era a nossa única faca boa!
373
00:25:16,306 --> 00:25:18,683
Deric. Eu disse para ir para casa.
374
00:25:21,394 --> 00:25:23,521
Cara! Meu Deus...
375
00:25:24,940 --> 00:25:26,441
Que diabos está fazendo aqui, cara?
376
00:25:27,150 --> 00:25:28,610
- Falei que era...
- Coisa de super-herói.
377
00:25:28,693 --> 00:25:29,611
É, eu sei.
378
00:25:29,694 --> 00:25:32,614
Mas você partiu antes de lembrá-lo
que você não é mais um super-herói.
379
00:25:33,114 --> 00:25:36,618
Na verdade, há menos de 12 horas,
eu estava trocando sua fralda,
380
00:25:36,952 --> 00:25:38,745
- caso você tenha esquecido.
- Eu não esqueci.
381
00:25:39,120 --> 00:25:41,248
E eu agradeceria se nunca mais
tocasse nesse assunto de novo.
382
00:25:45,627 --> 00:25:48,213
Está bem. Apenas...
Apenas fique por perto.
383
00:25:49,130 --> 00:25:49,965
Certo?
384
00:25:52,050 --> 00:25:52,884
Meu Deus.
385
00:25:57,806 --> 00:25:58,932
E não toque em nada.
386
00:26:12,153 --> 00:26:14,823
ENTRE NO REINO DE ORQWITH
387
00:26:19,911 --> 00:26:21,579
Que raios é isso?
388
00:26:32,549 --> 00:26:34,301
IMMORTUS RESSURGIRÁ
389
00:26:34,384 --> 00:26:35,510
Este lugar não é normal.
390
00:26:37,887 --> 00:26:41,599
Há... Há uma escuridão aqui.
391
00:26:42,976 --> 00:26:44,519
E cheira muito mal.
392
00:26:44,602 --> 00:26:45,895
Está bem. Você não precisa fazer isso.
393
00:26:46,438 --> 00:26:47,731
Esta é a minha penitência.
394
00:26:47,814 --> 00:26:48,690
Posso fazer isso sozinha.
395
00:26:51,609 --> 00:26:52,444
Somos uma equipe.
396
00:26:53,695 --> 00:26:54,446
Lembra-se?
397
00:27:03,163 --> 00:27:05,874
Além disso, não parece que ele está aqui.
398
00:27:11,880 --> 00:27:13,757
Não há dúvida de que este
é o trabalho dele.
399
00:27:22,640 --> 00:27:23,516
Meu Deus.
400
00:27:25,352 --> 00:27:26,186
É o Malcolm.
401
00:27:27,604 --> 00:27:28,980
Eu reconheço vocês.
402
00:27:40,200 --> 00:27:40,992
Wally?
403
00:27:47,040 --> 00:27:50,543
Caramba. Este lugar é incrível,
pra dizer o mínimo.
404
00:27:53,755 --> 00:27:55,507
Então, vai ficar emburrado o tempo todo
405
00:27:55,590 --> 00:27:56,716
porque não saiu do seu jeito?
406
00:27:57,842 --> 00:27:59,094
O mesmo velho Vic, não é?
407
00:27:59,177 --> 00:28:00,095
Não é assim.
408
00:28:00,178 --> 00:28:01,805
Então por que o tratamento do silêncio?
409
00:28:01,888 --> 00:28:02,931
Porque estou com medo, cara.
410
00:28:03,723 --> 00:28:04,724
Você tem toda uma família,
411
00:28:04,808 --> 00:28:06,142
e não sei se posso protegê-lo aqui.
412
00:28:06,226 --> 00:28:07,227
E quem está te protegendo?
413
00:28:07,310 --> 00:28:08,770
É diferente. Eu me comprometi com isso.
414
00:28:10,063 --> 00:28:11,398
Por que foi à minha casa ontem?
415
00:28:11,481 --> 00:28:13,108
- Eu já disse. Foi...
- Não. Eu digo por quê.
416
00:28:13,900 --> 00:28:15,360
É porque você sabe que eu protejo você.
417
00:28:16,194 --> 00:28:16,986
O que quer que aconteça.
418
00:28:18,571 --> 00:28:19,781
Acha mesmo que isso vai mudar
419
00:28:19,864 --> 00:28:21,741
só porque você sumiu por alguns anos?
420
00:28:24,285 --> 00:28:27,664
- Dá um tempo, cara.
- Deric.
421
00:28:28,706 --> 00:28:30,291
Deric. Olha, cara, me desculpa.
422
00:28:30,750 --> 00:28:32,502
Me desculpa por não ter
te procurado no meio do caminho.
423
00:28:34,212 --> 00:28:36,172
Nunca tentei entender
como as coisas foram para você.
424
00:28:36,256 --> 00:28:37,257
Não, cara.
425
00:28:37,340 --> 00:28:38,174
Eu sinto muito.
426
00:28:40,844 --> 00:28:42,512
Eu não devia ter colocado
toda a culpa em você.
427
00:28:46,683 --> 00:28:48,643
Eu só queria que pudéssemos
voltar no tempo.
428
00:28:53,523 --> 00:28:55,358
No fundo, esta é a verdadeira razão
pela qual voltei.
429
00:28:56,818 --> 00:28:58,319
Por isso se livrou
de sua tecnologia também?
430
00:29:03,950 --> 00:29:04,784
Devemos continuar andando.
431
00:29:09,456 --> 00:29:12,000
Sabe, a garotada do clube de robótica
432
00:29:12,083 --> 00:29:15,044
pirou quando contei que eu e Ciborgue
éramos amigos no passado.
433
00:29:15,670 --> 00:29:16,963
Esse lance é inspirador.
434
00:29:18,465 --> 00:29:20,550
Inspira meus filhos todos os dias.
435
00:29:22,051 --> 00:29:23,094
E me inspira também.
436
00:29:25,263 --> 00:29:27,015
Realmente te agradeço por dizer isso, D.
437
00:29:28,391 --> 00:29:31,269
A questão é que,
não importa o quanto vá para longe,
438
00:29:31,352 --> 00:29:33,146
você sempre estará conectado
ao local de onde viemos.
439
00:29:34,481 --> 00:29:38,276
No final das contas,
você sempre será um de nós.
440
00:29:41,154 --> 00:29:42,280
Detroiticons para sempre?
441
00:29:49,621 --> 00:29:50,663
Detroiticons para sempre.
442
00:30:13,853 --> 00:30:14,854
Vai se foder.
443
00:30:14,938 --> 00:30:17,023
Ainda quer foder
aqueles idiotas do Immortus?
444
00:30:21,110 --> 00:30:21,945
Posso entrar?
445
00:30:24,280 --> 00:30:25,114
Tanto faz.
446
00:30:37,669 --> 00:30:40,922
Acho que...
te devo um pedido de desculpas.
447
00:30:42,340 --> 00:30:47,136
Fui sugado pelo meu próprio egoísmo
e esqueci o que importa.
448
00:30:47,220 --> 00:30:48,513
É, e o que importa exatamente?
449
00:30:50,014 --> 00:30:51,599
Vai mesmo me fazer dizer?
450
00:30:57,272 --> 00:30:59,774
O que importa é estar ao lado
das pessoas que amo.
451
00:31:00,567 --> 00:31:03,570
Pronto, falei. Está feliz?
452
00:31:05,280 --> 00:31:06,864
Não sei se mereço ser amada.
453
00:31:42,358 --> 00:31:47,405
Odeio ter que dizer isso a você,
mas se as pessoas querem te amar,
454
00:31:49,032 --> 00:31:52,619
não há nada que possa fazer
para impedi-las.
455
00:32:08,134 --> 00:32:12,805
Então, quer ferrar com aqueles idiotas
do Immortus ou não?
456
00:32:15,224 --> 00:32:16,934
Pode apostar sua bunda de cobre que sim.
457
00:32:25,026 --> 00:32:27,779
Jesus! O que foi que aconteceu com você?
458
00:32:30,156 --> 00:32:30,990
Eles nos encontraram.
459
00:32:32,241 --> 00:32:33,076
E pegaram o Bunbury.
460
00:32:33,409 --> 00:32:35,662
Está falando do coelho
que roubou minha longevidade?
461
00:32:35,745 --> 00:32:37,205
Ele estava do nosso lado.
462
00:32:37,705 --> 00:32:39,248
Ele era um dos Cavaleiros Templários.
463
00:32:40,458 --> 00:32:45,380
Estávamos tentando proteger
sua longevidade dos agentes de Immortus.
464
00:32:46,297 --> 00:32:47,507
Não tivemos chance.
465
00:32:49,258 --> 00:32:50,718
Nunca vi tanto poder.
466
00:32:52,845 --> 00:32:55,014
Cliff, temos que colocá-lo em segurança.
467
00:32:55,932 --> 00:32:58,434
Se conseguirem sua longevidade, acabou.
468
00:32:58,518 --> 00:32:59,435
Está tudo acabado.
469
00:32:59,519 --> 00:33:01,688
E por que confiaríamos em você de novo?
470
00:33:01,771 --> 00:33:04,440
Desculpe. Foi você quem reverteu
o feitiço da juventude?
471
00:33:04,899 --> 00:33:10,613
Não. Então, olhe.
Esses filhos da puta ficam mais fortes
472
00:33:10,697 --> 00:33:14,325
com cada grama de longevidade
que obtêm de vocês, idiotas.
473
00:33:15,201 --> 00:33:17,954
Eles fizeram com que os magos
mais poderosos do universo conhecido
474
00:33:18,037 --> 00:33:21,207
parecessem um bando
de duendes pré-adolescentes.
475
00:33:22,542 --> 00:33:25,795
Isto é tudo o que restou
do pequeno roedor.
476
00:33:27,880 --> 00:33:29,590
Tudo bem. E como os detemos?
477
00:33:29,674 --> 00:33:31,509
Você não está prestando atenção.
478
00:33:32,719 --> 00:33:36,723
Isso não é uma ameaça
que você pode simplesmente subjugar.
479
00:33:36,806 --> 00:33:38,307
Bom, tudo que você está dizendo
480
00:33:38,391 --> 00:33:40,643
só me faz querer
acabar com eles ainda mais.
481
00:33:41,978 --> 00:33:44,021
- Cliff?
- Agora mesmo, irmã.
482
00:33:52,029 --> 00:33:55,950
Boa sorte, idiotas irritantes.
483
00:34:02,457 --> 00:34:05,460
Aquele é o final? Ei, nós conseguimos.
484
00:34:11,507 --> 00:34:13,092
Ei, quem são aqueles caras?
485
00:34:13,176 --> 00:34:14,010
Não faço ideia.
486
00:34:14,761 --> 00:34:16,846
Temos que passar por eles
se quisermos entrar.
487
00:34:18,598 --> 00:34:19,390
Entrar?
488
00:34:19,891 --> 00:34:21,768
Você quer entrar no Castelo Grayskull?
489
00:34:22,310 --> 00:34:23,853
Ei, o Larry tem que estar lá.
490
00:34:27,565 --> 00:34:29,108
Temos que pensar num jeito
de acabar com eles.
491
00:34:34,739 --> 00:34:40,703
Que esquisito. Esta flor é feita
de papel de jornal de verdade.
492
00:34:41,204 --> 00:34:43,039
Não tem como ter evoluído assim.
493
00:34:44,874 --> 00:34:46,626
Lembra quando jogávamos D&D
na casa do Calvin?
494
00:34:46,709 --> 00:34:48,586
- A masmorra mais mesquinha de todas?
- Exatamente.
495
00:34:48,669 --> 00:34:50,922
Mas no final percebemos
que pra completar nossa missão,
496
00:34:51,005 --> 00:34:53,382
tínhamos que jogar o Calvin
contra ele mesmo.
497
00:34:53,800 --> 00:34:55,343
Nós enganamos o sistema.
498
00:34:55,426 --> 00:34:59,138
Tudo numa campanha de D&D existe
porque o Mestre colocou lá.
499
00:34:59,222 --> 00:35:00,515
Tudo tem um propósito.
500
00:35:07,313 --> 00:35:08,064
Eureca!
501
00:35:10,358 --> 00:35:12,485
E se todo este lugar
foi criado por alguém?
502
00:35:12,568 --> 00:35:15,404
Deve haver uma razão para eles terem
caneta e papel em todos os lugares.
503
00:35:15,738 --> 00:35:17,949
E você disse
que este lugar era mágico, certo?
504
00:35:18,908 --> 00:35:19,659
Disse.
505
00:35:37,093 --> 00:35:38,052
Puta merda.
506
00:35:38,553 --> 00:35:40,638
Acho que sei como podemos passar
por aqueles caras de tesoura.
507
00:35:43,432 --> 00:35:44,851
Mas vou precisar da sua ajuda.
508
00:35:46,769 --> 00:35:49,230
Quase... Quase consegui.
509
00:35:49,647 --> 00:35:51,691
Sinceramente, não podemos
interrogá-lo através da porta?
510
00:35:51,774 --> 00:35:53,776
Vamos tirá-lo daqui, Rita.
511
00:35:54,360 --> 00:35:56,779
O quê? Esta não é uma missão de resgate.
512
00:35:56,863 --> 00:35:58,781
Não posso simplesmente deixá-lo para trás.
513
00:35:58,865 --> 00:35:59,699
Ele já sofreu o suficiente.
514
00:36:00,408 --> 00:36:01,534
Ele sofreu?
515
00:36:02,326 --> 00:36:03,119
Sim.
516
00:36:05,496 --> 00:36:07,123
Só nos diga o que precisamos saber.
517
00:36:07,206 --> 00:36:08,499
Onde fica Orqwith?
518
00:36:09,542 --> 00:36:12,837
O que é Orqwith?
É onde Immortus ressurgirá?
519
00:36:15,256 --> 00:36:16,465
Responda-me!
520
00:36:16,549 --> 00:36:18,676
É onde nascem todas as ideias...
521
00:36:20,219 --> 00:36:21,762
e todas as más ideias morrem.
522
00:36:24,307 --> 00:36:28,769
Immortus está lá?
Como impedimos isso, Wally?
523
00:36:31,397 --> 00:36:32,356
Temos de ir.
524
00:36:32,440 --> 00:36:34,025
Não, não posso deixá-lo. Não vou deixá-lo.
525
00:36:34,859 --> 00:36:36,360
Você não pode consertar isso.
526
00:36:36,444 --> 00:36:38,613
- Tenho que tentar!
- É tarde demais.
527
00:36:39,697 --> 00:36:40,781
Immortus ressurgirá.
528
00:36:53,461 --> 00:36:54,211
Vamos, Wally.
529
00:36:55,463 --> 00:36:56,380
Tanta dor.
530
00:36:58,132 --> 00:36:59,342
Tudo acabará em breve.
531
00:37:00,760 --> 00:37:02,678
Não viemos aqui para machucá-lo, Wally.
532
00:37:03,804 --> 00:37:04,722
Por favor, venha.
533
00:37:14,732 --> 00:37:15,733
Você já me machucou.
534
00:37:18,736 --> 00:37:19,487
Não.
535
00:37:22,490 --> 00:37:24,158
- Rita.
- Cada novo começo...
536
00:37:25,284 --> 00:37:26,494
deve começar com um final.
537
00:37:46,555 --> 00:37:47,598
Mas que porra?
538
00:37:48,933 --> 00:37:50,685
Por que me trouxe de volta aqui?
539
00:37:51,852 --> 00:37:53,270
Keeg, responda!
540
00:37:55,147 --> 00:37:56,440
Não deixe que eles façam isso.
541
00:37:56,524 --> 00:37:57,817
Eles vão tirar minha longevidade.
542
00:37:58,192 --> 00:38:00,027
E então o quê?
543
00:38:00,528 --> 00:38:01,362
Tudo bem.
544
00:38:12,581 --> 00:38:13,749
Keeg, por favor.
545
00:38:14,291 --> 00:38:15,668
Por que você não os impede?
546
00:38:20,131 --> 00:38:21,048
Keeg?
547
00:38:21,590 --> 00:38:23,634
Graças a Deus. Espere. O que está...
548
00:38:25,136 --> 00:38:28,222
{\an8}O FUTURO
549
00:38:28,597 --> 00:38:30,099
Não!
550
00:38:31,100 --> 00:38:32,476
Keeg! Me ajude!
551
00:38:32,852 --> 00:38:34,145
Me ajude, Keeg!
552
00:38:39,233 --> 00:38:40,067
Sinto muito.
553
00:38:40,568 --> 00:38:41,819
Minha radiação está vazando.
554
00:38:42,528 --> 00:38:43,571
Eu não sei o que fazer.
555
00:38:46,699 --> 00:38:47,742
Mas acho que você sabe.
556
00:38:52,705 --> 00:38:53,539
Meu Deus.
557
00:38:59,795 --> 00:39:01,756
Isso foi o que o Keeg do futuro
mostrou, não foi?
558
00:39:02,089 --> 00:39:04,550
Você acha que precisa
me destruir para salvar o mundo,
559
00:39:04,925 --> 00:39:06,719
mas você não tem
que se preocupar com isso.
560
00:39:06,802 --> 00:39:09,889
Impedimos o Apocalipse Bundástico
e impediremos o que vier agora.
561
00:39:10,222 --> 00:39:11,557
Assim como impedimos O Cérebro,
562
00:39:11,640 --> 00:39:13,768
o Descriador e o Sr. Ninguém.
563
00:39:16,187 --> 00:39:17,396
Nunca acaba, não é?
564
00:39:19,106 --> 00:39:20,399
Você tem medo que seja inevitável.
565
00:39:24,320 --> 00:39:26,739
Você acha que Immortus pode
nos manter juntos para sempre.
566
00:39:28,616 --> 00:39:30,117
Você acredita mesmo nisso, não é?
567
00:39:36,874 --> 00:39:40,461
Está bem...
Eles podem ter minha longevidade.
568
00:39:42,797 --> 00:39:44,048
Eu confio em você, Keeg.
569
00:39:45,633 --> 00:39:46,550
Eu confio em você.
570
00:40:02,942 --> 00:40:04,485
Ficou foda.
571
00:40:04,568 --> 00:40:07,321
É, estou pensando na torre de laser
montada no ombro para completar.
572
00:40:12,785 --> 00:40:13,619
Acho que é a nossa deixa.
573
00:40:14,036 --> 00:40:14,787
Vamos nessa.
574
00:40:19,834 --> 00:40:20,668
Sim.
575
00:40:29,760 --> 00:40:30,845
Está funcionando.
576
00:40:42,898 --> 00:40:44,483
Isso!
577
00:40:55,452 --> 00:40:56,787
- Aí sim.
- Aí sim.
578
00:41:03,711 --> 00:41:05,588
Sr. Invencível online.
579
00:41:05,671 --> 00:41:08,799
Todos os sistemas funcionando.
Aguardando ordens.
580
00:41:08,883 --> 00:41:10,342
Você faz as honras, cara.
581
00:41:15,598 --> 00:41:17,349
Acabe com aqueles caras da tesoura.
582
00:41:17,683 --> 00:41:19,059
Missão aceita.
583
00:41:21,020 --> 00:41:23,689
Eu vivia sonhando
com o Sr. Invencível ganhando vida.
584
00:41:26,192 --> 00:41:26,984
Nós conseguimos.
585
00:41:34,074 --> 00:41:34,992
Rita.
586
00:41:36,952 --> 00:41:37,995
O que aconteceu?
587
00:41:38,954 --> 00:41:40,122
O que eu fiz? O que...
588
00:41:40,873 --> 00:41:42,249
Onde... Onde ele está?
589
00:41:56,430 --> 00:41:59,475
- O que aconteceu com o Wally?
- Receio que você...
590
00:42:01,685 --> 00:42:04,563
- Eu o esmaguei?
- Não sabemos ao certo.
591
00:42:04,647 --> 00:42:07,191
Ele pode ter escapado de alguma forma.
592
00:42:07,524 --> 00:42:08,859
Não. Eu...
593
00:42:09,443 --> 00:42:11,111
Eu o matei. Eu sei.
594
00:42:11,570 --> 00:42:12,905
Intrusos detectados.
595
00:42:13,739 --> 00:42:15,324
Intrusos detectados.
596
00:42:15,866 --> 00:42:16,742
Rita.
597
00:42:17,201 --> 00:42:19,119
Temos que sair daqui.
598
00:42:19,203 --> 00:42:20,496
Intrusos detectados.
599
00:42:32,675 --> 00:42:34,051
Abaixem as armas.
600
00:42:34,635 --> 00:42:36,679
Vocês têm cinco segundos para obedecer.
601
00:42:36,762 --> 00:42:38,639
Ei, eu sempre quis dizer isso!
602
00:42:40,099 --> 00:42:41,141
Pode se concentrar?
603
00:42:41,225 --> 00:42:43,560
- Cinco...
- Qual é a desse barril, afinal?
604
00:42:43,644 --> 00:42:45,646
Não vou correr nenhum risco desta vez.
605
00:42:45,729 --> 00:42:49,149
- Quatro...
- Minha mão especial é só para amar.
606
00:42:49,233 --> 00:42:50,192
Três...
607
00:42:50,651 --> 00:42:52,069
Qual deles está do nosso lado?
608
00:42:52,403 --> 00:42:53,946
- Aposto no robô.
- Dois...
609
00:42:54,029 --> 00:42:56,407
Ele está em desvantagem numérica
e tem um enorme pau enfiado no rabo.
610
00:42:56,824 --> 00:42:57,866
Parece uma alma gêmea.
611
00:42:57,950 --> 00:42:59,618
- Um.
- Para mim está bom.
612
00:43:05,833 --> 00:43:06,917
- O que...
- Que merda foi essa?
613
00:43:08,210 --> 00:43:09,920
Merda.
614
00:43:18,137 --> 00:43:19,722
Fique atento, Clifassauro.
615
00:43:19,805 --> 00:43:22,975
Acho que vale a pena notar
que o deus deste lugar
616
00:43:23,058 --> 00:43:26,895
que acabou de matar aquele robô
pode, com certeza, matar este robô.
617
00:43:26,979 --> 00:43:28,397
Quem são esses otários?
618
00:43:29,148 --> 00:43:30,941
Ei, vocês estão soltando vapor.
619
00:43:32,026 --> 00:43:33,902
Interrompemos a hora do banho?
620
00:43:35,237 --> 00:43:37,197
É. Roupões legais.
621
00:43:37,614 --> 00:43:39,366
Tem tamanho GGG?
622
00:43:53,922 --> 00:43:54,757
Cliff Steele.
623
00:43:56,008 --> 00:43:57,343
Sou Wally Sage.
624
00:43:58,385 --> 00:43:59,845
Você é a peça final do quebra-cabeça.
625
00:44:02,056 --> 00:44:03,515
Por essa eu não esperava.
626
00:44:08,437 --> 00:44:09,271
Tá tudo dominado.
627
00:44:09,688 --> 00:44:12,900
Esses caras não passam de um bando
de rejeitados do Tim Burton.
628
00:44:13,567 --> 00:44:16,320
Não como uma horda
de Cuzões Zumbis raivosos.
629
00:44:16,403 --> 00:44:19,114
- Ei, vovozinho.
- Vamos ficar frios, amiguinho.
630
00:44:19,198 --> 00:44:20,366
Agora não é uma boa hora.
631
00:44:23,786 --> 00:44:24,703
Vovozinho.
632
00:44:24,787 --> 00:44:25,788
O quê?
633
00:44:25,871 --> 00:44:28,248
Você lembrou de fechar o freezer?
634
00:44:28,749 --> 00:44:29,583
O quê?
635
00:44:29,958 --> 00:44:31,251
Com quem você está falando?
636
00:44:32,878 --> 00:44:34,338
Porra.
637
00:45:49,913 --> 00:45:51,832
Legendas: Angelica Miyamura