1 00:01:23,792 --> 00:01:27,921 E agora que a tenho ao meu alcance, meu plano está quase completo! 2 00:01:28,254 --> 00:01:30,340 Não deixarei se safar dessa, Torminox. 3 00:01:30,423 --> 00:01:33,802 O que quer que esteja planejando, sabe que acabarei com isso. 4 00:01:37,514 --> 00:01:39,140 Não desta vez. 5 00:01:39,224 --> 00:01:41,351 É só eu pegar meu prêmio e meu triunfo será... 6 00:01:43,645 --> 00:01:45,271 inevitável. 7 00:01:45,355 --> 00:01:46,105 CLIQUE! 8 00:01:46,606 --> 00:01:50,151 E tudo que desejo será para sempre meu. 9 00:01:51,277 --> 00:01:53,112 A noite estava escura. 10 00:01:54,572 --> 00:01:56,449 A escuridão tinha tal domínio 11 00:01:57,659 --> 00:01:59,744 que nem a Lua ousava mostrar sua face. 12 00:02:00,328 --> 00:02:02,872 Todo o meu corpo queimou com o congelamento 13 00:02:02,956 --> 00:02:05,583 enquanto eu me arrastava pelo ar frio da montanha. 14 00:02:06,334 --> 00:02:08,002 Após dias de escalada, 15 00:02:08,628 --> 00:02:09,629 lá estava ele. 16 00:02:10,004 --> 00:02:12,841 Um museu situado num lugar impossível. 17 00:02:14,843 --> 00:02:16,386 Eu bati à porta 18 00:02:16,469 --> 00:02:18,930 e finalmente encontrei o homem que procurava. 19 00:02:19,931 --> 00:02:21,516 Horst Eismann. 20 00:02:22,350 --> 00:02:26,354 Um curador inconveniente de artefatos raros e misteriosos. 21 00:02:27,647 --> 00:02:29,607 Antes de meu pai, Niles, falecer, 22 00:02:30,650 --> 00:02:32,318 ele trocou este colar com Horst 23 00:02:32,944 --> 00:02:34,863 para ajudar a mim e a Patrulha do Destino. 24 00:02:35,321 --> 00:02:38,575 Mas eu precisava desesperadamente dele de volta. 25 00:02:39,450 --> 00:02:41,452 Disse a ele que, com o colar, 26 00:02:41,536 --> 00:02:43,788 eu poderia evocar meu pai da vida após a morte 27 00:02:43,872 --> 00:02:47,167 e lhe dizer todas as coisas que nunca tive a chance de dizer. 28 00:02:48,418 --> 00:02:51,421 Ele apenas olhou para mim. 29 00:02:52,839 --> 00:02:53,756 "Não" 30 00:02:54,257 --> 00:02:57,802 foi a única palavra que ele se deu ao trabalho de pronunciar. 31 00:02:58,803 --> 00:03:01,264 Se ele não ia me dar o colar do meu pai, 32 00:03:02,390 --> 00:03:04,142 eu teria que pegá-lo de volta. 33 00:03:38,551 --> 00:03:41,346 Uma vez com o colar, 34 00:03:42,138 --> 00:03:45,141 Crystal e Os Garotos Mortos me ajudaram a invocar meu pai 35 00:03:46,225 --> 00:03:47,060 e... 36 00:03:51,564 --> 00:03:53,232 tudo foi como eu esperava. 37 00:03:56,194 --> 00:03:59,364 Este colar manteve meu pai vivo, 38 00:03:59,447 --> 00:04:02,700 então ele pôde passar quase 100 anos comigo. 39 00:04:04,827 --> 00:04:08,498 E embora ele tenha partido, sei que ele sempre estará aqui. 40 00:04:11,292 --> 00:04:14,212 Não importa o quanto as chances pareçam impossíveis, 41 00:04:15,546 --> 00:04:16,798 o amor sempre vence. 42 00:04:22,637 --> 00:04:24,263 "Vão se foder e morram"? 43 00:04:25,723 --> 00:04:27,308 Quantas vezes voltaremos para isso? 44 00:04:29,185 --> 00:04:31,980 O tempo necessário para que nossa mensagem permaneça. 45 00:04:33,064 --> 00:04:34,274 Vamos trabalhar, meninas. 46 00:04:59,340 --> 00:05:01,342 Sobrevivemos a mais um dia lá fora. 47 00:05:01,426 --> 00:05:03,094 Quero chegar logo em casa. 48 00:05:09,225 --> 00:05:10,351 Pare! 49 00:05:10,935 --> 00:05:12,437 Pare com isso. 50 00:05:13,062 --> 00:05:14,272 Quer que eu diga algo? 51 00:05:15,398 --> 00:05:16,607 Cara. 52 00:05:16,691 --> 00:05:17,608 Vamos logo. 53 00:05:49,599 --> 00:05:51,017 BEM-VINDAS DE VOLTA, GAROTAS! 54 00:05:51,476 --> 00:05:52,393 Obrigada, Danny. 55 00:05:54,145 --> 00:05:55,938 Não há lugar como... 56 00:05:56,814 --> 00:05:58,066 Ei, calma lá. 57 00:06:03,071 --> 00:06:04,238 Sabe que eu te amo, D. 58 00:06:04,655 --> 00:06:07,533 Mas parece que o local está superlotado. 59 00:06:09,035 --> 00:06:10,328 Você está bem? 60 00:06:10,411 --> 00:06:12,413 FAZENDO O QUE POSSO 61 00:06:13,206 --> 00:06:14,165 Eu sei, querido. 62 00:06:16,375 --> 00:06:17,293 Todos nós estamos. 63 00:06:28,805 --> 00:06:31,557 ESTÁ TUDO BEM? 64 00:06:33,392 --> 00:06:34,310 Estou bem. 65 00:06:44,487 --> 00:06:46,572 Não sou mais uma criança, Danny. 66 00:06:48,116 --> 00:06:49,283 Pare de ficar me rondando. 67 00:06:53,663 --> 00:06:54,580 Ela está bem? 68 00:07:16,310 --> 00:07:17,228 O quê? 69 00:07:17,311 --> 00:07:19,522 Se eu prometer não perguntar se está bem, 70 00:07:19,856 --> 00:07:20,690 poderei entrar? 71 00:07:24,861 --> 00:07:25,778 Está bem. 72 00:07:28,948 --> 00:07:31,617 Se o Danny te enviou, direi o que disse a ele. 73 00:07:32,118 --> 00:07:33,202 Não preciso de ajuda. 74 00:07:33,286 --> 00:07:35,788 Só vim perguntar se quer ir ao karaokê, 75 00:07:36,831 --> 00:07:38,708 - mas aposto que a resposta é... - Não. 76 00:07:39,292 --> 00:07:40,418 Tem certeza? 77 00:07:40,501 --> 00:07:42,753 Podemos cantar "Pure Imagination". 78 00:07:45,506 --> 00:07:46,716 Com certeza, não. 79 00:07:47,508 --> 00:07:48,426 Está bem. 80 00:07:49,760 --> 00:07:50,678 Eu entendo. 81 00:07:51,679 --> 00:07:53,764 Depois do dia que eu tive, só quero 82 00:07:53,848 --> 00:07:57,768 me trancar no meu camarim e me enrolar como uma bola. 83 00:08:02,440 --> 00:08:03,482 "Por que, Maura Lee?" 84 00:08:03,941 --> 00:08:05,026 "O que aconteceu?" 85 00:08:05,359 --> 00:08:06,527 "Você está bem?" 86 00:08:07,153 --> 00:08:08,654 Estou bem, Dorothy. 87 00:08:08,988 --> 00:08:11,657 Não vale a pena contar, mas obrigada por perguntar. 88 00:08:12,158 --> 00:08:13,367 Eu ia perguntar. 89 00:08:14,619 --> 00:08:15,703 A questão é: 90 00:08:16,204 --> 00:08:18,247 sempre que sinto que ninguém me entende, 91 00:08:19,290 --> 00:08:20,499 coloco minha melhor peruca, 92 00:08:21,334 --> 00:08:25,213 desfilo no palco como uma diva e solto a voz sem dó. 93 00:08:26,547 --> 00:08:29,342 Não tem como não se sentir o centro das atenções. 94 00:08:30,092 --> 00:08:31,010 É legal. 95 00:08:33,262 --> 00:08:36,265 Se precisar conversar, sabe que estamos aqui, certo? 96 00:08:36,641 --> 00:08:37,391 Eu sei. 97 00:08:37,808 --> 00:08:39,936 Você está sempre aqui. 98 00:08:40,853 --> 00:08:41,938 Danny está sempre aqui. 99 00:08:43,314 --> 00:08:46,525 Nenhum de vocês faz o que eu peço e me deixam em paz. 100 00:08:47,235 --> 00:08:48,861 Isso é difícil para o Danny 101 00:08:48,945 --> 00:08:50,863 com você sentada bem em cima dele. 102 00:08:54,951 --> 00:08:58,162 Não deveria subestimar o Danny. 103 00:08:58,621 --> 00:09:02,124 Acredite quando digo que as coisas estão difíceis lá fora agora. 104 00:09:03,543 --> 00:09:05,503 Agora as pessoas precisam do Danny. 105 00:09:07,088 --> 00:09:10,341 Temos sorte de ter um espaço seguro para voltar para casa. 106 00:09:48,754 --> 00:09:49,714 Space Case. 107 00:09:50,673 --> 00:09:51,591 É a sua heroína? 108 00:09:53,843 --> 00:09:56,637 Ela parece bem... animada. 109 00:09:56,971 --> 00:09:58,222 Ela é incrível, na verdade. 110 00:10:00,224 --> 00:10:02,393 Ela salva o universo dos vilões. 111 00:10:03,978 --> 00:10:05,604 Sem medo do que precisa fazer. 112 00:10:06,314 --> 00:10:07,231 Certo. 113 00:10:08,649 --> 00:10:09,567 Desculpe. 114 00:10:16,365 --> 00:10:17,658 Certo, falar não ofende. 115 00:10:20,620 --> 00:10:23,080 Não pode ficar enfiada no quarto assim todo dia. 116 00:10:23,414 --> 00:10:25,166 Já passamos por isso, lembra? 117 00:10:26,500 --> 00:10:28,294 Talvez deva sair mais. 118 00:10:28,377 --> 00:10:30,880 Não acabou de dizer o quanto está ruim lá fora? 119 00:10:30,963 --> 00:10:32,423 Pode cuidar de si mesma. 120 00:10:33,007 --> 00:10:35,301 Seus amigos imaginários não podem apoiá-la? 121 00:10:35,384 --> 00:10:36,594 Está bem. Obrigada. 122 00:10:36,677 --> 00:10:39,055 - Já acabamos? - Desculpe, Sra. Atitude. 123 00:10:39,138 --> 00:10:41,265 Esse ar de Veruca Salt está cansando. 124 00:10:41,349 --> 00:10:43,225 Que tal baixar um pouco a bola? 125 00:10:43,309 --> 00:10:44,352 O que quer de mim? 126 00:10:44,435 --> 00:10:48,481 Quero que pare de ficar lendo sobre as aventuras de outra pessoa 127 00:10:48,564 --> 00:10:49,982 e que vá viver as suas. 128 00:10:50,066 --> 00:10:51,442 Estou bem onde estou. 129 00:10:51,525 --> 00:10:52,943 Não parece. 130 00:10:53,027 --> 00:10:54,111 Para onde mais eu vou? 131 00:10:54,570 --> 00:10:55,696 E a Patrulha do Destino? 132 00:10:56,822 --> 00:10:58,324 Não é o que Niles ia querer? 133 00:10:58,783 --> 00:10:59,700 Não. 134 00:10:59,784 --> 00:11:01,285 Ele ficaria emocionado. 135 00:11:01,660 --> 00:11:04,288 Estou de volta à minha prisão, onde pertenço. 136 00:11:05,456 --> 00:11:06,374 Está bem. 137 00:11:08,459 --> 00:11:11,295 Se acha que nenhum de nós entende o que está passando, 138 00:11:12,838 --> 00:11:14,298 encontre alguém que possa. 139 00:11:22,348 --> 00:11:24,308 "E faça novos amigos." Entendi. 140 00:11:44,120 --> 00:11:45,037 Olá? 141 00:11:47,498 --> 00:11:48,416 O que está havendo? 142 00:12:01,095 --> 00:12:02,096 Asa Diamonds? 143 00:12:02,763 --> 00:12:03,681 É você? 144 00:12:05,891 --> 00:12:06,809 Volte para dentro. 145 00:12:07,643 --> 00:12:09,270 - Não sou uma... - Mandei você ir! 146 00:12:15,568 --> 00:12:16,485 Asa? 147 00:12:18,279 --> 00:12:19,196 Querida? 148 00:12:20,573 --> 00:12:21,490 Você está bem? 149 00:12:28,080 --> 00:12:28,998 Onde está todo... 150 00:12:45,389 --> 00:12:47,349 Merda! Dorothy, estou entrando! 151 00:13:00,237 --> 00:13:01,697 VOCÊ ESTÁ BEM? 152 00:13:01,780 --> 00:13:03,908 Danny, temos que fugir agora, sim? 153 00:13:03,991 --> 00:13:05,242 NÃO POSSO 154 00:13:06,452 --> 00:13:07,578 Dorothy, afaste-se da... 155 00:13:10,164 --> 00:13:11,832 - Não pode ser. - Sabe quem são? 156 00:13:12,374 --> 00:13:13,292 Eles parecem... 157 00:13:16,962 --> 00:13:19,215 Os soldados do vilão da minha revista. 158 00:13:21,759 --> 00:13:22,676 Dorothy, querida, 159 00:13:22,760 --> 00:13:25,679 é uma boa hora para nos apresentar ao seu amigo, Candleman. 160 00:13:25,763 --> 00:13:26,680 Ele não pode. 161 00:13:26,764 --> 00:13:28,140 Pelo que ouvi, ele pode... 162 00:13:28,224 --> 00:13:29,225 Ele não pode. 163 00:13:29,308 --> 00:13:31,769 O único que sabe como lidar com essas coisas 164 00:13:32,436 --> 00:13:33,354 é... 165 00:14:16,397 --> 00:14:18,691 Space Case? 166 00:14:19,608 --> 00:14:20,734 Ei, garota. 167 00:14:21,652 --> 00:14:22,570 Isto é... 168 00:14:24,154 --> 00:14:26,282 - Eu... - Adoraria me apresentar melhor, 169 00:14:26,365 --> 00:14:27,700 mas é bom nos mexermos. 170 00:14:28,075 --> 00:14:30,828 Se os Vectra estão aqui, então ele não está longe. 171 00:14:30,911 --> 00:14:31,829 Quem? 172 00:14:32,246 --> 00:14:33,163 Torminox. 173 00:14:59,398 --> 00:15:02,276 O que aquele tal de TurboTax fez com eles? 174 00:15:02,735 --> 00:15:03,902 Torminox. 175 00:15:03,986 --> 00:15:06,405 Aquele desbotado transforma quem ele quiser 176 00:15:06,488 --> 00:15:08,407 em suas próprias tropas de assalto. 177 00:15:09,033 --> 00:15:10,659 São chamados de Vectra. 178 00:15:11,243 --> 00:15:14,747 Mas nosso pessoal ainda está lá? Podemos recuperá-los? 179 00:15:14,830 --> 00:15:17,166 Primeiro daremos uma lição naquele Torminox. 180 00:15:17,666 --> 00:15:18,542 Mas não se preocupe. 181 00:15:19,001 --> 00:15:20,502 Space Case está no caso. 182 00:15:28,052 --> 00:15:28,969 Legal. 183 00:15:29,595 --> 00:15:32,973 Enfrentei aquele cabeçudo de cara roxa 143 vezes. 184 00:15:33,474 --> 00:15:35,017 Sabe quantas vezes ganhei? 185 00:15:35,100 --> 00:15:37,394 - Acho que cento... - E quarenta e três vezes. 186 00:15:37,770 --> 00:15:40,898 Se aquele viscoso do espaço erguer a cabeça feia dele, 187 00:15:41,398 --> 00:15:43,317 acerto nele uma de direita. 188 00:15:44,109 --> 00:15:48,155 Até lá, pode ser melhor bater em retirada rápida e reagrupar. 189 00:15:48,947 --> 00:15:49,865 Como? 190 00:15:49,948 --> 00:15:52,368 Cadê a nave intergaláctica de liga de titânio 191 00:15:52,451 --> 00:15:53,702 para hipervelocidade? 192 00:15:54,995 --> 00:15:55,913 Está na oficina. 193 00:15:58,791 --> 00:16:00,167 Talvez possamos... 194 00:16:00,501 --> 00:16:02,336 Meu santinho, o que é aquilo? 195 00:16:02,670 --> 00:16:03,587 Aquilo o quê? 196 00:16:04,004 --> 00:16:07,174 Sempre que eu sugo o ar pelo nariz, 197 00:16:07,257 --> 00:16:09,343 posso sentir algo. 198 00:16:09,426 --> 00:16:12,429 Estou tendo uma estranha sensação de vazio no meu... 199 00:16:12,846 --> 00:16:13,931 estômago. 200 00:16:14,014 --> 00:16:15,099 Está me deixando... 201 00:16:15,849 --> 00:16:16,767 Com fome? 202 00:16:17,976 --> 00:16:18,894 Acho que sim. 203 00:16:19,353 --> 00:16:20,270 O que eu faço? 204 00:16:21,146 --> 00:16:22,064 Aqui. 205 00:16:33,242 --> 00:16:34,785 Pela alma da minha avó! 206 00:16:34,868 --> 00:16:36,495 Isto é de primeira! 207 00:16:38,288 --> 00:16:40,457 Querida, você está mais pra Katy Perry. 208 00:16:40,791 --> 00:16:44,002 E vou precisar que aja mais como a Alicia Keys. 209 00:16:44,670 --> 00:16:46,422 Dorothy? Uma palavra? 210 00:16:50,259 --> 00:16:51,176 Então... 211 00:16:52,386 --> 00:16:54,179 Está mesmo tentando me dizer... 212 00:16:54,722 --> 00:16:58,267 que essa branquela maluca é algum tipo de personagem fictício? 213 00:16:59,393 --> 00:17:00,310 Sim. 214 00:17:00,853 --> 00:17:02,688 - Como? - Não sei. 215 00:17:02,771 --> 00:17:04,356 Aquelas coisas tentavam entrar, 216 00:17:05,190 --> 00:17:06,859 e eu tinha uma revista, 217 00:17:07,401 --> 00:17:09,611 e então... puf! 218 00:17:10,487 --> 00:17:12,364 Eu agradeço por esse "puf". 219 00:17:12,448 --> 00:17:13,407 Mesmo. 220 00:17:13,490 --> 00:17:16,285 Que tal retornar sua amiguinha fofa à sua cabeça? 221 00:17:16,368 --> 00:17:17,870 A questão é que não consigo. 222 00:17:18,871 --> 00:17:20,289 Ela não é imaginária. 223 00:17:20,372 --> 00:17:21,999 Acho que, de alguma forma... 224 00:17:23,125 --> 00:17:24,126 Eu a puxei para fora. 225 00:17:27,755 --> 00:17:30,215 - Consegue fazer isso? - Normalmente, não. 226 00:17:30,966 --> 00:17:33,260 Meus amigos imaginários são minhas criações. 227 00:17:33,594 --> 00:17:35,345 - Este é o Tampax? - Torminox. 228 00:17:35,429 --> 00:17:36,513 - Tanto faz. - Sim. 229 00:17:36,597 --> 00:17:41,477 O monstro espacial mais canalha e mais nojento da galáxia. 230 00:17:42,019 --> 00:17:43,270 Galáxia fictícia. 231 00:17:43,854 --> 00:17:45,731 Ele também é o pai dela. 232 00:17:46,064 --> 00:17:48,650 Esta berinjela detonada é o pai daquela moça? 233 00:17:49,151 --> 00:17:50,819 Ele nem sempre foi assim. 234 00:17:51,195 --> 00:17:54,072 Ele era Richard Frank antes de virar o Torminox. 235 00:17:54,448 --> 00:17:55,866 Mas o que ele quer conosco? 236 00:17:55,949 --> 00:17:56,867 Talvez Casey saiba? 237 00:18:02,331 --> 00:18:03,582 Só mais umas mordidas. 238 00:18:03,665 --> 00:18:05,834 Depois disso, Space Case está no caso. 239 00:18:10,422 --> 00:18:11,632 Uma frase de efeito dela. 240 00:18:11,715 --> 00:18:12,883 Não, claro, eu entendo. 241 00:18:13,717 --> 00:18:15,010 Ela sabe que não é real? 242 00:18:16,595 --> 00:18:17,638 Acho que não. 243 00:18:19,223 --> 00:18:20,307 Devemos contar a ela? 244 00:18:20,641 --> 00:18:21,558 Não. 245 00:18:22,434 --> 00:18:23,560 Pelo menos ainda não. 246 00:18:24,478 --> 00:18:27,105 Ela é nossa melhor chance para recuperar nossos amigos. 247 00:18:27,564 --> 00:18:29,650 Certo, não vamos contar a ela. 248 00:18:29,733 --> 00:18:30,526 Contar o quê? 249 00:18:31,151 --> 00:18:33,362 - Nada. - Agora vocês são meu novo supertime. 250 00:18:33,821 --> 00:18:35,489 - Com certeza. - Somos? 251 00:18:35,572 --> 00:18:37,908 E supertimes não guardam segredos. 252 00:18:38,534 --> 00:18:40,327 Não da comandante da missão. 253 00:18:41,161 --> 00:18:44,039 Qualquer informação na cachola não vai me atrapalhar. 254 00:18:44,414 --> 00:18:45,332 Prometam. 255 00:19:02,933 --> 00:19:06,228 ELE ESTÁ AQUI! 256 00:19:10,274 --> 00:19:11,191 Esta sou eu? 257 00:19:11,275 --> 00:19:13,819 Alguém em seu planeta soube de minhas aventuras 258 00:19:13,902 --> 00:19:15,612 e as escreveu com imagens? 259 00:19:16,280 --> 00:19:17,281 Não exatamente. 260 00:19:17,865 --> 00:19:21,243 Você meio que... é a história. 261 00:19:23,287 --> 00:19:24,204 O quê? 262 00:19:25,414 --> 00:19:26,164 Ei! 263 00:19:30,085 --> 00:19:31,628 Certo, amigo, é isso. 264 00:19:35,674 --> 00:19:36,592 O que ela está... 265 00:19:36,675 --> 00:19:37,593 O poder especial. 266 00:19:37,676 --> 00:19:39,261 Hora de pagar a conta de luz. 267 00:19:40,095 --> 00:19:42,848 As piadas dela são cafonas, mas ainda adoro. 268 00:19:42,931 --> 00:19:43,849 - Dorothy. - O quê? 269 00:19:44,308 --> 00:19:46,602 Ela vai iluminá-lo como uma árvore de Natal? 270 00:19:47,019 --> 00:19:47,936 Meu Deus. 271 00:19:48,020 --> 00:19:48,896 Não... 272 00:19:53,233 --> 00:19:54,151 Desculpe, amada. 273 00:19:55,360 --> 00:19:56,278 Que está fazendo? 274 00:19:56,361 --> 00:19:57,487 Esse não é um Vectra. 275 00:19:57,571 --> 00:19:58,572 É nosso amigo. 276 00:19:58,655 --> 00:20:00,198 Não pode sair vaporizando. 277 00:20:00,616 --> 00:20:01,533 Por que não? 278 00:20:01,617 --> 00:20:03,368 Não são personagens de quadrinhos. 279 00:20:03,744 --> 00:20:05,287 Este é o mundo real. 280 00:20:05,621 --> 00:20:06,538 A morte é... 281 00:20:09,166 --> 00:20:10,667 A morte é permanente aqui. 282 00:20:12,502 --> 00:20:13,712 O mundo real? 283 00:20:28,685 --> 00:20:30,187 Você é uma ficção, querida. 284 00:20:31,605 --> 00:20:33,732 Space Case é sua identidade secreta. 285 00:20:35,192 --> 00:20:37,069 Seu nome verdadeiro é Casey Brinke. 286 00:20:37,152 --> 00:20:38,528 O quê? Não. 287 00:20:38,612 --> 00:20:39,863 Quem é Casey Brinke? 288 00:20:39,947 --> 00:20:41,281 Certamente não sou eu. 289 00:20:41,365 --> 00:20:42,616 Não, de jeito nenhum. 290 00:20:42,699 --> 00:20:44,660 E mesmo se eu fosse, vocês não saberiam. 291 00:20:45,077 --> 00:20:46,620 Espere, Casey. 292 00:20:47,829 --> 00:20:49,039 Sei mais do que isso. 293 00:20:51,041 --> 00:20:54,252 Você tinha sete anos, e seu pai, Richard, sofreu um acidente. 294 00:20:56,046 --> 00:20:58,507 E se transformou no monstro que ele é hoje. 295 00:21:02,010 --> 00:21:03,553 Eu sei, anos depois... 296 00:21:06,348 --> 00:21:08,058 sua mãe enfrentou Torminox 297 00:21:08,141 --> 00:21:11,019 e se sacrificou para salvar o universo. 298 00:21:11,103 --> 00:21:13,939 Eu te amo, Casey. 299 00:21:22,364 --> 00:21:25,659 E sei que Torminox não morreu naquela explosão. 300 00:21:26,118 --> 00:21:28,120 Ele nunca morre, não é? 301 00:21:28,829 --> 00:21:31,581 Ele sempre dá um jeito de voltar. 302 00:21:34,251 --> 00:21:35,168 Sim. 303 00:21:35,252 --> 00:21:38,755 Daquele dia em diante, você passou anos treinando, 304 00:21:39,089 --> 00:21:41,299 usando o poder que herdou de sua mãe. 305 00:21:42,342 --> 00:21:44,928 Você dedicou toda a sua vida 306 00:21:45,012 --> 00:21:47,973 para deter o seu pai 307 00:21:48,056 --> 00:21:50,726 a um grande custo pessoal. 308 00:22:00,027 --> 00:22:01,945 E tem lutado com ele desde então. 309 00:22:05,615 --> 00:22:07,451 Cento e quarenta e três vezes. 310 00:22:12,414 --> 00:22:13,915 Você amou seu pai uma vez. 311 00:22:15,584 --> 00:22:17,711 Mas depois que ele virou o Torminox, 312 00:22:19,004 --> 00:22:20,380 você viu que ele se foi. 313 00:22:21,381 --> 00:22:23,675 Até onde sabe, ele pode até estar morto. 314 00:22:25,886 --> 00:22:27,471 Como você sabe tudo isso? 315 00:22:33,351 --> 00:22:37,481 MEU PAI SE FOI. ELE PODE ATÉ ESTAR MORTO. 316 00:22:42,861 --> 00:22:43,737 Onde conseguiu isso? 317 00:22:44,654 --> 00:22:46,740 Achei no quarto do meu amigo Flex Mentallo. 318 00:22:46,823 --> 00:22:47,866 Onde ele os conseguiu? 319 00:22:48,950 --> 00:22:49,785 Não sei. 320 00:22:58,126 --> 00:22:58,877 Ele está aqui. 321 00:23:04,549 --> 00:23:05,384 Corram! 322 00:23:15,018 --> 00:23:15,769 Vão! 323 00:23:19,731 --> 00:23:20,565 Aí está você. 324 00:23:23,401 --> 00:23:26,363 - Acho que esse é... - Torminox. 325 00:23:26,696 --> 00:23:30,242 Em carne e osso. Eu vim atrás de uma coisa. 326 00:23:30,909 --> 00:23:31,743 E o que é? 327 00:23:32,285 --> 00:23:33,120 Seu colar. 328 00:23:33,537 --> 00:23:35,789 Dê ele para mim e ninguém mais sofrerá. 329 00:23:37,499 --> 00:23:38,250 Não. 330 00:23:38,625 --> 00:23:40,127 Muito bem então. 331 00:23:42,629 --> 00:23:43,672 Não! 332 00:23:56,393 --> 00:23:57,519 O que faz aqui? 333 00:23:57,602 --> 00:23:58,812 Farei você virar pó 334 00:23:58,895 --> 00:24:01,314 se não chamar seus capangas e trazer as pessoas. 335 00:24:02,566 --> 00:24:04,192 Não tenho nada contra você, filha. 336 00:24:05,068 --> 00:24:07,195 Saia deste lugar. Por favor. 337 00:24:11,074 --> 00:24:12,742 "Por favor"? O que está... 338 00:24:17,664 --> 00:24:19,666 - Você nunca... - O que está fazendo? 339 00:24:22,419 --> 00:24:23,670 Nunca diz "por favor". 340 00:24:26,923 --> 00:24:28,175 Não posso. 341 00:24:29,050 --> 00:24:30,218 Termine isso. 342 00:24:37,392 --> 00:24:39,436 Tem todo o direito de me odiar agora. 343 00:24:40,854 --> 00:24:41,771 Mas preciso de você. 344 00:24:43,273 --> 00:24:44,274 Por favor. 345 00:24:44,774 --> 00:24:45,859 Quem é "você"... 346 00:25:13,303 --> 00:25:14,804 Candlemaker! 347 00:25:16,514 --> 00:25:18,767 Vá agora. 348 00:25:20,519 --> 00:25:22,520 Vamos, ouça seu amigo. 349 00:25:22,604 --> 00:25:25,190 Eu sinto muito. Por tudo. 350 00:25:25,273 --> 00:25:26,441 Vá! 351 00:25:40,747 --> 00:25:42,082 Aqui dentro. 352 00:26:01,476 --> 00:26:03,436 O que ele quer com o meu colar? 353 00:26:03,520 --> 00:26:05,438 Não sei. Mas não pode ser bom. 354 00:26:05,522 --> 00:26:06,982 O que houve com você lá atrás? 355 00:26:07,440 --> 00:26:08,400 Não sei. 356 00:26:08,483 --> 00:26:10,610 Como pôde ficar lá sem fazer nada? 357 00:26:10,694 --> 00:26:12,112 Sinto muito. Aquele... 358 00:26:12,195 --> 00:26:14,531 O que aconteceu com "Space Case está no caso"? 359 00:26:15,240 --> 00:26:16,908 Você nunca hesita, 360 00:26:16,992 --> 00:26:19,411 especialmente quando se trata de seu pai. 361 00:26:22,038 --> 00:26:23,206 Você tem razão. 362 00:26:24,541 --> 00:26:27,127 Destruí Torminox 143 vezes. 363 00:26:27,836 --> 00:26:29,421 Eu o joguei num vulcão. 364 00:26:29,504 --> 00:26:30,839 Congelei em nitrogênio. 365 00:26:30,922 --> 00:26:31,923 Eu usei um asteroide. 366 00:26:32,007 --> 00:26:34,884 Mas algo estava diferente desta vez. 367 00:26:36,594 --> 00:26:38,722 Eu senti algo. 368 00:26:39,556 --> 00:26:40,640 O quê? 369 00:26:42,225 --> 00:26:43,601 Bem... 370 00:26:43,685 --> 00:26:47,981 Você mesma disse isso antes. Ele sempre volta. 371 00:26:49,858 --> 00:26:53,445 Mas... e se desta vez ele não voltasse? 372 00:27:01,077 --> 00:27:02,954 Quando olhei nos olhos dele... 373 00:27:04,581 --> 00:27:05,874 algo ocorreu comigo. 374 00:27:07,334 --> 00:27:09,419 Nem sei se pode-se chamar de lembrança, 375 00:27:09,753 --> 00:27:13,214 mas... ele estava me empurrando no balanço... 376 00:27:15,675 --> 00:27:16,843 e estávamos felizes. 377 00:27:19,679 --> 00:27:20,847 Muito feliz. 378 00:27:23,224 --> 00:27:24,601 Por mais que eu o odeie... 379 00:27:28,438 --> 00:27:30,398 ele é tudo que me resta do meu pai. 380 00:27:33,318 --> 00:27:37,030 Então, se o que você diz é verdade e a morte é permanente aqui 381 00:27:38,031 --> 00:27:40,700 e não tem volta... 382 00:27:42,660 --> 00:27:44,245 então ele teria mesmo ido embora. 383 00:27:47,082 --> 00:27:48,708 E o que me restaria? 384 00:27:51,127 --> 00:27:52,962 O que eu faria comigo mesma? 385 00:27:54,756 --> 00:27:56,216 Talvez não precise descobrir. 386 00:27:56,925 --> 00:27:57,759 O que quer dizer? 387 00:27:58,093 --> 00:28:00,678 Talvez seu pai ainda esteja lá em algum lugar. 388 00:28:02,305 --> 00:28:04,140 Talvez você consiga falar com ele. 389 00:28:04,224 --> 00:28:08,019 Não importa o quão impossível possa parecer alcançar alguém, 390 00:28:08,103 --> 00:28:09,896 sempre há um jeito. 391 00:28:11,481 --> 00:28:12,732 Basta perguntar à Dorothy. 392 00:28:15,985 --> 00:28:17,070 É verdade. 393 00:28:19,364 --> 00:28:20,407 Você consegue. 394 00:28:31,543 --> 00:28:33,044 Nem a pau. 395 00:28:33,128 --> 00:28:34,254 Não vá. Não é seguro. 396 00:28:34,963 --> 00:28:35,797 Eu não ligo. 397 00:28:37,924 --> 00:28:39,759 Ei, qual é o seu problema? 398 00:28:40,510 --> 00:28:42,595 Já não causaram dano suficiente? 399 00:28:42,971 --> 00:28:45,265 Se vai ficar espalhando esse tipo de ódio, 400 00:28:45,348 --> 00:28:48,309 então é melhor poder me olhar no... 401 00:28:48,393 --> 00:28:50,228 Desculpe, só estava tentando ajudar. 402 00:28:53,731 --> 00:28:55,358 Vejo o que fazem com o mural. 403 00:28:57,026 --> 00:28:59,487 Nem todo mundo aqui se sente como eles. 404 00:29:01,739 --> 00:29:02,699 Obrigada. 405 00:29:13,334 --> 00:29:14,836 Quanta tinta você tem? 406 00:29:25,930 --> 00:29:27,932 Vejo que finalmente caiu em si. 407 00:29:29,225 --> 00:29:30,226 Vamos simplificar. 408 00:29:30,894 --> 00:29:33,980 Seus amigos pelo colar. 409 00:29:36,274 --> 00:29:37,609 Você não precisa fazer isso. 410 00:29:39,486 --> 00:29:40,737 Não precisa ser o vilão. 411 00:29:43,156 --> 00:29:45,283 Você já foi algo mais. Lembra? 412 00:30:06,846 --> 00:30:08,014 Você era o meu pai. 413 00:30:14,062 --> 00:30:14,979 Casey. 414 00:30:21,611 --> 00:30:23,154 Não! 415 00:30:23,238 --> 00:30:24,405 O colar. 416 00:30:24,489 --> 00:30:25,365 Agora. 417 00:30:32,163 --> 00:30:34,916 Isso é tudo que me resta do meu pai. 418 00:30:36,209 --> 00:30:40,004 Eu queria dizer a ele todas as coisas que eu precisava dizer. 419 00:30:42,340 --> 00:30:43,258 Mas eu nunca disse. 420 00:30:43,341 --> 00:30:45,051 Isso não é problema meu. 421 00:30:45,134 --> 00:30:46,553 Calado, Telefax. 422 00:30:48,638 --> 00:30:49,597 O que quer dizer? 423 00:30:51,474 --> 00:30:52,517 É mentira. 424 00:30:54,185 --> 00:30:57,814 Candlemaker e eu nunca fomos buscar isto. 425 00:30:59,023 --> 00:31:01,192 Crystal e os Garotos Mortos pegaram para mim. 426 00:31:02,819 --> 00:31:05,989 A verdade é que não falo com Candlemaker há meses. 427 00:31:06,864 --> 00:31:08,366 Ou qualquer um dos meus amigos. 428 00:31:10,076 --> 00:31:11,578 Eu tranquei todos eles. 429 00:31:12,579 --> 00:31:13,371 Por quê? 430 00:31:14,622 --> 00:31:18,585 Porque eles me lembravam demais do meu pai. 431 00:31:19,502 --> 00:31:24,132 Todo mundo lembra. Meus amigos, Danny, a Patrulha do Destino. 432 00:31:24,632 --> 00:31:27,176 Tudo que fazem é me lembrar o que perdi. 433 00:31:28,052 --> 00:31:30,680 Pensei que se eu o invocasse só por alguns minutos, 434 00:31:30,763 --> 00:31:33,141 talvez pudesse dizer a ele o quanto o amava. 435 00:31:34,934 --> 00:31:38,813 Mas quanto mais o tempo passava... mais eu percebia 436 00:31:38,896 --> 00:31:40,815 que não é tudo o que precisava dizer. 437 00:31:44,861 --> 00:31:46,279 Não sou a pessoa que eu era. 438 00:31:47,322 --> 00:31:48,323 Estou confusa, 439 00:31:48,990 --> 00:31:51,659 estou com medo e com raiva. 440 00:31:52,452 --> 00:31:55,955 E ele deveria me ajudar com isso. 441 00:31:57,081 --> 00:32:03,087 Ele me manteve criança por tanto tempo e agora que finalmente estou crescendo, 442 00:32:03,171 --> 00:32:04,422 ele não está aqui. 443 00:32:05,340 --> 00:32:06,674 E eu o odeio por isso. 444 00:32:08,635 --> 00:32:10,887 Quero dizer todas essas coisas a ele. 445 00:32:12,805 --> 00:32:14,891 Mas é melhor deixar algumas sem dizer. 446 00:32:28,946 --> 00:32:30,531 Ela precisa do pai dela. 447 00:32:31,282 --> 00:32:33,785 Foda-se você por dar as costas para isso. 448 00:33:17,787 --> 00:33:20,039 DESCULPE NÃO PODER PROTEGER VOCÊS 449 00:33:20,665 --> 00:33:22,083 Não se culpe, Danny. 450 00:33:23,167 --> 00:33:25,628 Você fez muito por todos aqui. 451 00:33:27,004 --> 00:33:30,299 E por mais que você tente, não pode nos proteger de tudo. 452 00:33:30,383 --> 00:33:31,634 Não sozinho. 453 00:33:33,636 --> 00:33:35,930 Sei como as coisas podem ser difíceis lá fora. 454 00:33:36,681 --> 00:33:38,641 Acreditem, eu entendo. 455 00:33:39,475 --> 00:33:43,771 Mas, esta noite, alguém me lembrou de que ainda existem 456 00:33:44,522 --> 00:33:48,985 pessoas boas no mundo. Pessoas que querem ajudar. 457 00:33:49,902 --> 00:33:51,154 Verdadeiros aliados. 458 00:33:51,529 --> 00:33:54,157 E se realmente quisermos mudar o mundo, 459 00:33:55,575 --> 00:33:57,034 precisamos começar a viver nele. 460 00:33:59,620 --> 00:34:02,206 Acho que é hora de mudarmos para algo novo. 461 00:34:03,082 --> 00:34:04,041 Você também, Danny. 462 00:34:05,001 --> 00:34:07,879 Desde que virou uma ambulância, só faz triagem, amor. 463 00:34:10,089 --> 00:34:12,008 Sabemos que você sempre será 464 00:34:12,091 --> 00:34:17,180 um espaço seguro para curar a todos que precisam. 465 00:34:17,263 --> 00:34:21,851 Mas é hora de começarmos a criar nosso próprio espaço seguro. 466 00:34:23,770 --> 00:34:25,146 No mundo real. 467 00:34:29,108 --> 00:34:30,777 ACHO QUE VOCÊ PODE ESTAR CERTA 468 00:34:31,360 --> 00:34:32,904 Significa que temos que partir? 469 00:34:34,405 --> 00:34:36,365 SÓ QUANDO ESTIVEREM PRONTOS 470 00:34:37,283 --> 00:34:38,659 E se nunca estivermos? 471 00:34:43,873 --> 00:34:47,126 Se sentir vontade de cantar uma canção 472 00:34:47,210 --> 00:34:51,005 E quiser que outras pessoas cantem junto 473 00:34:51,088 --> 00:34:54,091 Apenas cante o que você sente 474 00:34:54,175 --> 00:34:57,386 Não deixe ninguém dizer que está errado 475 00:34:59,806 --> 00:35:02,350 E se estiver tentando pintar um quadro 476 00:35:03,392 --> 00:35:06,270 Mas você não tem certeza De que cores usar 477 00:35:07,271 --> 00:35:10,233 Apenas pinte o que você vê 478 00:35:10,316 --> 00:35:13,528 Não deixe ninguém dizer que está errado 479 00:35:14,362 --> 00:35:17,281 Quando há uma luz, que luz 480 00:35:17,949 --> 00:35:20,743 Quando há uma luz, que luz 481 00:35:21,577 --> 00:35:24,622 Quando há uma luz, que luz 482 00:35:24,705 --> 00:35:26,123 Dentro de você 483 00:35:43,349 --> 00:35:45,017 Há algo que eu possa fazer? 484 00:35:48,020 --> 00:35:52,483 Tudo o que meu pai e eu dissemos, 485 00:35:53,776 --> 00:35:56,612 sentimos, sofremos... 486 00:35:57,446 --> 00:35:59,323 nada disso era realmente nosso. 487 00:36:03,661 --> 00:36:05,413 Mas havia algo lá. 488 00:36:08,749 --> 00:36:10,334 Eu vi nos olhos dele, 489 00:36:11,002 --> 00:36:12,211 só por um segundo. 490 00:36:15,256 --> 00:36:17,466 Acho que ele pode mudar. 491 00:36:20,553 --> 00:36:22,847 Quero conhecer quem escreveu nossa história 492 00:36:22,930 --> 00:36:24,849 e fazê-lo escrever uma nova. 493 00:36:30,521 --> 00:36:32,773 Eu também poderia mudar de ares. 494 00:36:34,567 --> 00:36:35,735 Precisa de ajuda? 495 00:36:59,592 --> 00:37:03,721 TUDO BEM! DIREI A ELES QUE VOCÊ DISSE ADEUS 496 00:37:09,810 --> 00:37:11,646 É HORA DE UMA NOVA AVENTURA 497 00:37:16,400 --> 00:37:17,777 Obrigada, Danny. 498 00:37:30,706 --> 00:37:31,791 Para onde? 499 00:37:35,378 --> 00:37:36,504 Cloverton. 500 00:38:15,501 --> 00:38:16,961 Immortus ressurgirá. 501 00:38:30,599 --> 00:38:31,892 Fiz o que você pediu. 502 00:38:33,227 --> 00:38:34,353 Bom. 503 00:38:34,437 --> 00:38:36,814 Preciso ser o homem que fui para Casey. 504 00:38:37,189 --> 00:38:38,983 Immortus poderá mesmo ajudar? 505 00:38:42,987 --> 00:38:45,072 Sim. 506 00:38:45,489 --> 00:38:49,785 Quando Immortus ressurgir, nosso passado será limpo. 507 00:38:50,619 --> 00:38:53,039 Teremos tudo que sempre sonhamos. 508 00:38:53,414 --> 00:38:57,209 E eu garanto a você: Immortus ressurgirá. 509 00:40:01,941 --> 00:40:03,859 Legendas: ANGELICA MIYAMURA