1 00:01:23,792 --> 00:01:27,921 Y ahora que te atrapé, ¡mi plan está casi completo! 2 00:01:28,254 --> 00:01:30,340 No te saldrás con la tuya, Torminox. 3 00:01:30,423 --> 00:01:33,802 Sabes que detendré lo que sea que estás planeando. 4 00:01:37,514 --> 00:01:39,140 No esta vez. 5 00:01:39,224 --> 00:01:41,351 Cuando recoja mi premio, mi triunfo será... 6 00:01:43,645 --> 00:01:45,271 inevitable. 7 00:01:45,355 --> 00:01:46,105 ¡CLIC! 8 00:01:46,606 --> 00:01:50,151 Y todo lo que deseo será mío por siempre. 9 00:01:51,277 --> 00:01:53,112 La noche era oscura. 10 00:01:54,572 --> 00:01:56,449 La oscuridad era tan poderosa 11 00:01:57,659 --> 00:01:59,744 que ni la luna osaba asomarse. 12 00:02:00,328 --> 00:02:02,872 Mi cuerpo ardía por la congelación, 13 00:02:02,956 --> 00:02:05,583 al marchar arduamente en el aire frío de la montaña. 14 00:02:06,334 --> 00:02:08,002 Luego de días de escalar, 15 00:02:08,628 --> 00:02:09,629 ahí estaba. 16 00:02:10,004 --> 00:02:12,841 Un museo ubicado en un lugar imposible. 17 00:02:14,843 --> 00:02:16,386 Golpeé la puerta 18 00:02:16,469 --> 00:02:18,930 y, por fin, encontré al hombre que buscaba. 19 00:02:19,931 --> 00:02:21,516 Horst Eismann. 20 00:02:22,350 --> 00:02:26,354 Un indecoroso curador de artefactos raros y misteriosos. 21 00:02:27,647 --> 00:02:29,607 Antes de que mi padre muriera, 22 00:02:30,650 --> 00:02:32,318 cambió este collar con Horst 23 00:02:32,944 --> 00:02:34,863 para ayudarme a mí y a Doom Patrol. 24 00:02:35,321 --> 00:02:38,575 Pero yo lo necesitaba urgentemente de regreso. 25 00:02:39,450 --> 00:02:41,452 Le dije que con el collar en mi poder, 26 00:02:41,536 --> 00:02:43,788 podría conjurar a mi padre en el más allá 27 00:02:43,872 --> 00:02:47,167 y decirle todas las cosas que nunca pude. 28 00:02:48,418 --> 00:02:51,421 Solo me miró. 29 00:02:52,839 --> 00:02:53,756 Solo se molestó 30 00:02:54,257 --> 00:02:57,802 en pronunciar: "No". 31 00:02:58,803 --> 00:03:01,264 Si no me iba a dar el collar de mi padre, 32 00:03:02,390 --> 00:03:04,142 tendría que recuperarlo yo misma. 33 00:03:38,551 --> 00:03:41,346 En cuanto lo obtuve, 34 00:03:42,138 --> 00:03:45,141 Crystal y los Dead Boys me ayudaron a convocar a mi padre 35 00:03:46,225 --> 00:03:47,060 y... 36 00:03:51,564 --> 00:03:53,232 nuestra reunión fue lo que soñé. 37 00:03:56,194 --> 00:03:59,364 Este collar mantuvo a mi padre vivo 38 00:03:59,447 --> 00:04:02,700 para poder pasar casi 100 años conmigo. 39 00:04:04,827 --> 00:04:08,498 Y aunque él ya no esté, sé que siempre estará aquí. 40 00:04:11,292 --> 00:04:14,212 No importa lo imposibles que parezcan las cosas, 41 00:04:15,546 --> 00:04:16,798 el amor siempre gana. 42 00:04:22,637 --> 00:04:24,263 ¿"Váyanse a la mierda y mueran"? 43 00:04:25,723 --> 00:04:27,308 ¿Cuántas veces haremos esto? 44 00:04:29,185 --> 00:04:31,980 Hasta que entiendan el mensaje. 45 00:04:33,064 --> 00:04:34,274 A trabajar, señoras. 46 00:04:59,340 --> 00:05:01,342 Sobrevivió un día más, señoras. 47 00:05:01,426 --> 00:05:03,094 Ya quiero llegar a casa. 48 00:05:09,225 --> 00:05:10,351 ¡Basta! 49 00:05:10,935 --> 00:05:12,437 Termina con eso. 50 00:05:13,062 --> 00:05:14,272 ¿Quieres que les diga algo? 51 00:05:15,398 --> 00:05:16,607 Amigo. 52 00:05:16,691 --> 00:05:17,608 Solo vámonos. 53 00:05:49,599 --> 00:05:51,017 ¡BIENVENIDAS DE REGRESO! 54 00:05:51,476 --> 00:05:52,393 Gracias, Danny. 55 00:05:54,145 --> 00:05:55,938 No hay lugar como... Ay. 56 00:05:56,814 --> 00:05:58,066 Vamos. 57 00:06:03,071 --> 00:06:04,238 Sabes que te amo, D, 58 00:06:04,655 --> 00:06:07,533 pero estamos llegando a la ocupación máxima. 59 00:06:09,035 --> 00:06:10,328 ¿Puedes con todo? 60 00:06:10,411 --> 00:06:12,413 HAGO LO QUE PUEDO 61 00:06:13,206 --> 00:06:14,165 Lo sé, cariño. 62 00:06:16,375 --> 00:06:17,293 Lo mismo digo. 63 00:06:28,805 --> 00:06:31,557 ¿TODO BIEN? 64 00:06:33,392 --> 00:06:34,310 Estoy bien. 65 00:06:44,487 --> 00:06:46,572 Ya no soy una niña, Danny. 66 00:06:48,116 --> 00:06:49,283 Deja de estarme encima. 67 00:06:53,663 --> 00:06:54,580 ¿Está bien? 68 00:07:16,310 --> 00:07:17,228 ¿Qué? 69 00:07:17,311 --> 00:07:19,522 Si prometo no preguntar si estás bien, 70 00:07:19,856 --> 00:07:20,690 ¿puedo entrar? 71 00:07:24,861 --> 00:07:25,778 Bueno. 72 00:07:28,948 --> 00:07:31,617 Si Danny te envió, te diré lo mismo que le dije. 73 00:07:32,118 --> 00:07:33,202 No necesito ayuda. 74 00:07:33,286 --> 00:07:35,788 Solo vine a preguntarte si querías cantar karaoke, 75 00:07:36,831 --> 00:07:38,708 - pero supongo que responderás... - No. 76 00:07:39,292 --> 00:07:40,418 ¿Segura? 77 00:07:40,501 --> 00:07:42,753 Podemos cantar Pure Imagination. 78 00:07:45,506 --> 00:07:46,716 Absolutamente no. 79 00:07:47,508 --> 00:07:48,426 De acuerdo. 80 00:07:49,760 --> 00:07:50,678 Lo entiendo. 81 00:07:51,679 --> 00:07:53,764 Después del día que tuve, solo quisiera 82 00:07:53,848 --> 00:07:57,768 encerrarme en mi camarín y hacerme un ovillo. 83 00:08:02,440 --> 00:08:03,482 ¿Por qué, Maura Lee? 84 00:08:03,941 --> 00:08:05,026 ¿Qué te pasó? 85 00:08:05,359 --> 00:08:06,527 ¿Estás bien? 86 00:08:07,153 --> 00:08:08,654 Estoy bien, Dorothy. 87 00:08:08,988 --> 00:08:11,657 No vale la pena contarlo, pero gracias por preguntar. 88 00:08:12,158 --> 00:08:13,367 Iba a preguntarte. 89 00:08:14,619 --> 00:08:15,703 El punto es 90 00:08:16,204 --> 00:08:18,247 que cuando siento que nadie me entiende, 91 00:08:19,290 --> 00:08:20,499 me pongo mi mejor peluca, 92 00:08:21,334 --> 00:08:25,213 salgo al escenario y canto a viva voz. 93 00:08:26,547 --> 00:08:29,342 Bajo el reflector, solo puedes sentirte vista. 94 00:08:30,092 --> 00:08:31,010 Qué lindo. 95 00:08:33,262 --> 00:08:36,265 Si alguna vez quieres hablar, sabes que siempre estamos, ¿no? 96 00:08:36,641 --> 00:08:37,391 Lo sé. 97 00:08:37,808 --> 00:08:39,936 Siempre estás aquí. 98 00:08:40,853 --> 00:08:41,938 Danny siempre está aquí. 99 00:08:43,314 --> 00:08:46,525 Nadie hará lo que pido y me dejará en paz. 100 00:08:47,235 --> 00:08:48,861 Para Danny es difícil dejarte sola 101 00:08:48,945 --> 00:08:50,863 cuando estás sentada encima de elle. 102 00:08:54,951 --> 00:08:58,162 No deberías dar por heche a Danny. 103 00:08:58,621 --> 00:09:02,124 Créeme, las cosas están difíciles afuera. 104 00:09:03,543 --> 00:09:05,503 La gente necesita a Danny más que nunca. 105 00:09:07,088 --> 00:09:10,341 Tenemos suerte de tener un espacio seguro al que volver. 106 00:09:48,754 --> 00:09:49,714 Space Case. 107 00:09:50,673 --> 00:09:51,591 ¿Esta es tu chica? 108 00:09:53,843 --> 00:09:56,637 Pare muy... animada. 109 00:09:56,971 --> 00:09:58,222 De hecho, es genial. 110 00:10:00,224 --> 00:10:02,393 Salva al universo de los malos. 111 00:10:03,978 --> 00:10:05,604 Nunca teme hacer lo que debe hacer. 112 00:10:06,314 --> 00:10:07,231 Bueno. 113 00:10:08,649 --> 00:10:09,567 Perdón. 114 00:10:16,365 --> 00:10:17,658 Bien, sin ofender. 115 00:10:20,620 --> 00:10:23,080 No puedes encerrarte en tu cuarto todos los días. 116 00:10:23,414 --> 00:10:25,166 Ya pasamos por esto, ¿recuerdas? 117 00:10:26,500 --> 00:10:28,294 Quizás deberías salir un poco más. 118 00:10:28,377 --> 00:10:30,880 ¿No me acabas de decir lo malo que está todo afuera? 119 00:10:30,963 --> 00:10:32,423 Puedes cuidarte sola. 120 00:10:33,007 --> 00:10:35,301 ¿No tienes a tus amigos imaginarios? 121 00:10:35,384 --> 00:10:36,594 Bueno. Gracias. 122 00:10:36,677 --> 00:10:39,055 - ¿Terminamos? - Discúlpeme, Miss Thang. 123 00:10:39,138 --> 00:10:41,265 Esta actitud de Veruca Salt está cansando. 124 00:10:41,349 --> 00:10:43,225 Baja de tono, ¿bien? 125 00:10:43,309 --> 00:10:44,352 ¿Qué quieres de mí? 126 00:10:44,435 --> 00:10:48,481 Quiero que dejes de pasártela leyendo sobre las aventuras de otros 127 00:10:48,564 --> 00:10:49,982 y salgas a tener las propias. 128 00:10:50,066 --> 00:10:51,442 Estoy bien donde estoy. 129 00:10:51,525 --> 00:10:52,943 No lo parece. 130 00:10:53,027 --> 00:10:54,111 ¿Adónde podría ir? 131 00:10:54,570 --> 00:10:55,696 ¿Qué hay de Doom Patrol? 132 00:10:56,822 --> 00:10:58,324 ¿No crees que Niles querría eso? 133 00:10:58,783 --> 00:10:59,700 No. 134 00:10:59,784 --> 00:11:01,285 Le encantaría, de hecho. 135 00:11:01,660 --> 00:11:04,288 Estoy en mi prisión, donde pertenezco. 136 00:11:05,456 --> 00:11:06,374 De acuerdo. 137 00:11:08,459 --> 00:11:11,295 Si sientes que nadie aquí entiende lo que estás pasando, 138 00:11:12,838 --> 00:11:14,298 intenta encontrar quien lo haga. 139 00:11:22,348 --> 00:11:24,308 Hacer nuevos amigos. Entendido. 140 00:11:44,120 --> 00:11:45,037 ¿Hola? 141 00:11:47,498 --> 00:11:48,416 ¿Qué está pasando? 142 00:12:01,095 --> 00:12:02,096 ¿Asa Diamonds? 143 00:12:02,763 --> 00:12:03,681 ¿Eres tú? 144 00:12:05,891 --> 00:12:06,809 Vuelve adentro. 145 00:12:07,643 --> 00:12:09,270 - No soy una... - ¡Dije que entres! 146 00:12:15,568 --> 00:12:16,485 ¿Asa? 147 00:12:18,279 --> 00:12:19,196 ¿Cariño? 148 00:12:20,573 --> 00:12:21,490 ¿Estás bien? 149 00:12:28,080 --> 00:12:28,998 ¿Dónde están...? 150 00:12:45,389 --> 00:12:47,349 Mierda. Dorothy, ¡voy a entrar! 151 00:13:00,237 --> 00:13:01,697 ¿ESTÁS BIEN? 152 00:13:01,780 --> 00:13:03,908 Danny, debes saltar ahora mismo. 153 00:13:03,991 --> 00:13:05,242 NO PUEDO 154 00:13:06,452 --> 00:13:07,578 Dorothy, aléjate de... 155 00:13:10,164 --> 00:13:11,832 - No puede ser. - ¿Sabes qué son? 156 00:13:12,374 --> 00:13:13,292 Parecen ser... 157 00:13:16,962 --> 00:13:19,215 Los soldados del malo de mi cómic. 158 00:13:21,759 --> 00:13:22,676 Dorothy, cariño, 159 00:13:22,760 --> 00:13:25,679 es un buen momento para que llames a tu amigo Candleman. 160 00:13:25,763 --> 00:13:26,680 No servirá. 161 00:13:26,764 --> 00:13:28,140 Por lo que oí, creo que sí. 162 00:13:28,224 --> 00:13:29,225 ¡No! 163 00:13:29,308 --> 00:13:31,769 La única persona que sabe cómo lidiar con estas cosas 164 00:13:32,436 --> 00:13:33,354 es... 165 00:14:16,397 --> 00:14:18,691 ¿Space Case? 166 00:14:19,608 --> 00:14:20,734 Hola, niña. 167 00:14:21,652 --> 00:14:22,570 ¿Es...? 168 00:14:24,154 --> 00:14:26,282 - ¿Yo...? - Me encantan las presentaciones, 169 00:14:26,365 --> 00:14:27,700 pero tenemos que correr. 170 00:14:28,075 --> 00:14:30,828 Si los vectra están aquí, él debe estar cerca. 171 00:14:30,911 --> 00:14:31,829 ¿Quién? 172 00:14:32,246 --> 00:14:33,163 Torminox. 173 00:14:59,398 --> 00:15:02,276 ¿Qué diablos les hizo ese tipo TurboTax? 174 00:15:02,735 --> 00:15:03,902 ¡Torminox! 175 00:15:03,986 --> 00:15:06,405 Esa cúpula cromada convierte a quien él quiera 176 00:15:06,488 --> 00:15:08,407 en parte de su tropa personal. 177 00:15:09,033 --> 00:15:10,659 Se llaman vectra. 178 00:15:11,243 --> 00:15:14,747 Pero nuestra gente sigue ahí, ¿no? ¿Podemos arreglarlos? 179 00:15:14,830 --> 00:15:17,166 Primero, debemos arreglar a ese Torminox. 180 00:15:17,666 --> 00:15:18,542 Pero no teman, 181 00:15:19,001 --> 00:15:20,502 Space Case trabaja en el caso. 182 00:15:28,052 --> 00:15:28,969 Genial. 183 00:15:29,595 --> 00:15:32,973 Me he enfrentado a ese idiota de cara morada 143 veces. 184 00:15:33,474 --> 00:15:35,017 ¿Sabes cuántas veces gané? 185 00:15:35,100 --> 00:15:37,394 - Diré que ciento... - Ciento cuarenta y tres. 186 00:15:37,770 --> 00:15:40,898 Si ese sinvergüenza espacial viscoso asoma su fea cabeza, 187 00:15:41,398 --> 00:15:43,317 me aseguraré de darle unos golpes. 188 00:15:44,109 --> 00:15:48,155 Hasta entonces, quizás sea mejor escapar rápidamente y reagruparnos. 189 00:15:48,947 --> 00:15:49,865 ¿Cómo? 190 00:15:49,948 --> 00:15:52,368 ¿Tienen una nave intergaláctica hiperrápida 191 00:15:52,451 --> 00:15:53,702 de aleación de titanio? 192 00:15:54,995 --> 00:15:55,913 Está en el taller. 193 00:15:58,791 --> 00:16:00,167 Bueno, quizás podamos... 194 00:16:00,501 --> 00:16:02,336 ¡Santo cielo! ¿Qué es eso? 195 00:16:02,670 --> 00:16:03,587 ¿Qué cosa? 196 00:16:04,004 --> 00:16:07,174 Cada vez que aspiro aire por la nariz, 197 00:16:07,257 --> 00:16:09,343 puedo sentir algo. 198 00:16:09,426 --> 00:16:12,429 Me está dando una extraña sensación de vacío... 199 00:16:12,846 --> 00:16:13,931 en mi estómago. 200 00:16:14,014 --> 00:16:15,099 Me está dando... 201 00:16:15,849 --> 00:16:16,767 ¿Hambre? 202 00:16:17,976 --> 00:16:18,894 Supongo. 203 00:16:19,353 --> 00:16:20,270 ¿Qué hago? 204 00:16:21,146 --> 00:16:22,064 Toma. 205 00:16:33,242 --> 00:16:34,785 ¡Por el fantasma del César! 206 00:16:34,868 --> 00:16:36,495 ¡Esto es de primera! 207 00:16:38,288 --> 00:16:40,457 Cariño, hablas nivel Katy Perry 208 00:16:40,791 --> 00:16:44,002 y necesito que bajes a un nivel Alicia Keys. 209 00:16:44,670 --> 00:16:46,422 ¿Dorothy? ¿Hablamos? 210 00:16:50,259 --> 00:16:51,176 Entonces... 211 00:16:52,386 --> 00:16:54,179 ¿en verdad me estás diciendo 212 00:16:54,722 --> 00:16:58,267 que esta loca mujer blanca es un personaje ficticio? 213 00:16:59,393 --> 00:17:00,310 Sí. 214 00:17:00,853 --> 00:17:02,688 - ¿Cómo? - No lo sé. 215 00:17:02,771 --> 00:17:04,356 Esas cosas golpeaban la puerta, 216 00:17:05,190 --> 00:17:06,859 y, entonces, tenía el cómic, 217 00:17:07,401 --> 00:17:09,611 y, entonces, ¡puf! 218 00:17:10,487 --> 00:17:12,364 Te agradezco por eso, 219 00:17:12,448 --> 00:17:13,407 en serio, 220 00:17:13,490 --> 00:17:16,285 pero, quizás, mete a tu amiguita en tu cabeza otra vez. 221 00:17:16,368 --> 00:17:17,870 La cosa es que no puedo. 222 00:17:18,871 --> 00:17:20,289 No creo que sea imaginaria. 223 00:17:20,372 --> 00:17:21,999 Creo que, de alguna manera... 224 00:17:23,125 --> 00:17:24,126 la saqué de ahí. 225 00:17:27,755 --> 00:17:30,215 - ¿Puedes hacer eso? - Normalmente, no. 226 00:17:30,966 --> 00:17:33,260 Mis amigos imaginarios son creaciones propias. 227 00:17:33,594 --> 00:17:35,345 - ¿Este es Tampax? - Torminox. 228 00:17:35,429 --> 00:17:36,513 - Como sea. - Sí. 229 00:17:36,597 --> 00:17:41,477 El monstruo espacial más asqueroso de la galaxia. 230 00:17:42,019 --> 00:17:43,270 De la galaxia ficticia. 231 00:17:43,854 --> 00:17:45,731 También es su papá. 232 00:17:46,064 --> 00:17:48,650 ¿Esta berenjena aplastada es el papi de esa chica? 233 00:17:49,151 --> 00:17:50,819 Bueno, él no siempre fue así. 234 00:17:51,195 --> 00:17:54,072 Era Richard Frank antes de convertirse en Torminox. 235 00:17:54,448 --> 00:17:55,866 ¿Y qué quiere con nosotros? 236 00:17:55,949 --> 00:17:56,867 Quizás Casey sepa. 237 00:18:02,331 --> 00:18:03,582 Un par de bocados más 238 00:18:03,665 --> 00:18:05,834 y Space Case trabajará en el caso. 239 00:18:10,422 --> 00:18:11,632 Ese es su latiguillo. 240 00:18:11,715 --> 00:18:12,883 Sí, lo capté. 241 00:18:13,717 --> 00:18:15,010 ¿Sabe que no es real? 242 00:18:16,595 --> 00:18:17,638 No lo creo. 243 00:18:19,223 --> 00:18:20,307 ¿Le decimos? 244 00:18:20,641 --> 00:18:21,558 No. 245 00:18:22,434 --> 00:18:23,560 Al menos, aún no. 246 00:18:24,478 --> 00:18:27,105 Es la mejor opción para recuperar a nuestros amigos. 247 00:18:27,564 --> 00:18:29,650 Bien, no le diremos. 248 00:18:29,733 --> 00:18:30,526 ¿Decirme qué? 249 00:18:31,151 --> 00:18:33,362 - Nada. - Son mi nuevo superequipo, ¿no? 250 00:18:33,821 --> 00:18:35,489 - Totalmente. - ¿Lo somos? 251 00:18:35,572 --> 00:18:37,908 Y los superequipos no guardan secretos. 252 00:18:38,534 --> 00:18:40,327 Y menos a su comandante. 253 00:18:41,161 --> 00:18:44,039 No me afectará ninguna información que se estén guardando. 254 00:18:44,414 --> 00:18:45,332 Lo prometo. 255 00:19:02,933 --> 00:19:06,228 ¡ESTÁ AQUÍ! 256 00:19:10,274 --> 00:19:11,191 ¿Esta soy yo? 257 00:19:11,275 --> 00:19:13,819 ¿Alguien de tu planeta supo de mis aventuras 258 00:19:13,902 --> 00:19:15,612 y las puso en una historia ilustrada? 259 00:19:16,280 --> 00:19:17,281 No exactamente. 260 00:19:17,865 --> 00:19:21,243 Digamos que... eres la historia. 261 00:19:23,287 --> 00:19:24,204 ¿Qué? 262 00:19:25,414 --> 00:19:26,164 ¡Oye! 263 00:19:30,085 --> 00:19:31,628 Se acabó, amiguito. 264 00:19:35,674 --> 00:19:36,592 ¿Qué está...? 265 00:19:36,675 --> 00:19:37,593 Es su poder. 266 00:19:37,676 --> 00:19:39,261 Hora de pagar la factura de la luz. 267 00:19:40,095 --> 00:19:42,848 Sus ocurrencias son cursis, pero me encantan. 268 00:19:42,931 --> 00:19:43,849 - ¡Dorothy! - ¿Qué? 269 00:19:44,308 --> 00:19:46,602 ¿Está a punto de electrocutar a nuestro amigo? 270 00:19:47,019 --> 00:19:47,936 Ay, por Dios. 271 00:19:48,020 --> 00:19:48,896 No... 272 00:19:53,233 --> 00:19:54,151 Lo siento, cariño. 273 00:19:55,360 --> 00:19:56,278 ¿Qué hacen? 274 00:19:56,361 --> 00:19:57,487 Ese no es un vectra. 275 00:19:57,571 --> 00:19:58,572 Es un amigo, 276 00:19:58,655 --> 00:20:00,198 no puedes vaporizarlo. 277 00:20:00,616 --> 00:20:01,533 ¿Por qué no? 278 00:20:01,617 --> 00:20:03,368 Porque no son personajes de un cómic. 279 00:20:03,744 --> 00:20:05,287 Este es el mundo real. 280 00:20:05,621 --> 00:20:06,538 La muerte es... 281 00:20:09,166 --> 00:20:10,667 La muerte es permanente aquí. 282 00:20:12,502 --> 00:20:13,712 ¿El mundo real? 283 00:20:28,685 --> 00:20:30,187 Eres ficción, cariño. 284 00:20:31,605 --> 00:20:33,732 Space Case es tu identidad secreta. 285 00:20:35,192 --> 00:20:37,069 Tu nombre real es Casey Brinke. 286 00:20:37,152 --> 00:20:38,528 ¿Qué? No. 287 00:20:38,612 --> 00:20:39,863 ¿Quién es Casey Brinke? 288 00:20:39,947 --> 00:20:41,281 Definitivamente, yo no. 289 00:20:41,365 --> 00:20:42,616 No, no hay forma. 290 00:20:42,699 --> 00:20:44,660 Y aunque lo fuera, no podrías saberlo. 291 00:20:45,077 --> 00:20:46,620 Espera, Casey. 292 00:20:47,829 --> 00:20:49,039 Sé mucho más. 293 00:20:51,041 --> 00:20:54,252 Cuando eras niña, tu padre, Richard, tuvo un accidente de laboratorio 294 00:20:56,046 --> 00:20:58,507 que lo convirtió en el monstruo que es hoy. 295 00:21:02,010 --> 00:21:03,553 Sé que años después... 296 00:21:06,348 --> 00:21:08,058 tu madre enfrentó a Torminox 297 00:21:08,141 --> 00:21:11,019 y se sacrificó para salvar al universo. 298 00:21:11,103 --> 00:21:13,939 Te amo, Casey. 299 00:21:22,364 --> 00:21:25,659 Y también sé que Torminox no murió en esa explosión. 300 00:21:26,118 --> 00:21:28,120 Nunca muere, ¿verdad? 301 00:21:28,829 --> 00:21:31,581 Siempre encuentra la forma de volver. 302 00:21:34,251 --> 00:21:35,168 Sí. 303 00:21:35,252 --> 00:21:38,755 Desde ese día, pasaste años entrenando, 304 00:21:39,089 --> 00:21:41,299 empleando el poder que heredaste de tu mamá. 305 00:21:42,342 --> 00:21:44,928 Dedicaste toda tu vida 306 00:21:45,012 --> 00:21:47,973 a detener a tu padre 307 00:21:48,056 --> 00:21:50,726 a un gran costo personal. 308 00:22:00,027 --> 00:22:01,945 Y has luchado contra él desde entonces. 309 00:22:05,615 --> 00:22:07,451 Ciento cuarenta y tres veces. 310 00:22:12,414 --> 00:22:13,915 Alguna vez, amaste a tu padre. 311 00:22:15,584 --> 00:22:17,711 Pero luego de que se convirtiera en Torminox, 312 00:22:19,004 --> 00:22:20,380 supiste que ya no existía. 313 00:22:21,381 --> 00:22:23,675 Para ti, es como si hubiera muerto. 314 00:22:25,886 --> 00:22:27,471 ¿Cómo sabes todo eso? 315 00:22:33,351 --> 00:22:37,481 Mi padre ya no está. Es como si hubiera muerto. 316 00:22:42,861 --> 00:22:43,737 ¿Dónde los hallaste? 317 00:22:44,654 --> 00:22:46,740 En el cuarto de mi amigo Flex Mentallo. 318 00:22:46,823 --> 00:22:47,866 ¿Y dónde los consiguió? 319 00:22:48,950 --> 00:22:49,785 No lo sé. 320 00:22:58,126 --> 00:22:58,877 Llegó. 321 00:23:04,549 --> 00:23:05,384 ¡Corran! 322 00:23:15,018 --> 00:23:15,769 ¡Vamos! 323 00:23:19,731 --> 00:23:20,565 Ahí estás. 324 00:23:23,401 --> 00:23:26,363 - Supongo que ese es... - Torminox. 325 00:23:26,696 --> 00:23:30,242 En carne y hueso. Vine por una cosa. 326 00:23:30,909 --> 00:23:31,743 ¿Y qué es? 327 00:23:32,285 --> 00:23:33,120 Tu collar. 328 00:23:33,537 --> 00:23:35,789 Dámelo y nadie más sufrirá. 329 00:23:37,499 --> 00:23:38,250 No. 330 00:23:38,625 --> 00:23:40,127 Muy bien, entonces. 331 00:23:42,629 --> 00:23:43,672 ¡No! 332 00:23:56,393 --> 00:23:57,519 ¿Qué haces aquí? 333 00:23:57,602 --> 00:23:58,812 Vine a hacerte polvo 334 00:23:58,895 --> 00:24:01,314 si no devuelves a esta gente a la normalidad. 335 00:24:02,566 --> 00:24:04,192 No tengo problemas contigo, hija. 336 00:24:05,068 --> 00:24:07,195 Vete de este lugar. Por favor. 337 00:24:11,074 --> 00:24:12,742 ¿Por favor? ¿Qué estás...? 338 00:24:17,664 --> 00:24:19,666 - Tú nunca... - ¿Qué estás haciendo? 339 00:24:22,419 --> 00:24:23,670 Nunca dices por favor. 340 00:24:26,923 --> 00:24:28,175 No puedo. 341 00:24:29,050 --> 00:24:30,218 Terminen con esto. 342 00:24:37,392 --> 00:24:39,436 Tienes todo el derecho a odiarme, 343 00:24:40,854 --> 00:24:41,771 pero te necesito. 344 00:24:43,273 --> 00:24:44,274 Por favor. 345 00:24:44,774 --> 00:24:45,859 ¿Con quién...? 346 00:25:13,303 --> 00:25:14,804 ¡Candlemaker! 347 00:25:16,514 --> 00:25:18,767 Ve, ahora. 348 00:25:20,519 --> 00:25:22,520 Vamos, escucha a tu amigo. 349 00:25:22,604 --> 00:25:25,190 ¡Lo siento mucho! ¡Por todo! 350 00:25:25,273 --> 00:25:26,441 ¡Ve! 351 00:25:40,747 --> 00:25:42,082 Aquí dentro. 352 00:26:01,476 --> 00:26:03,436 ¿Qué quiere con mi collar? 353 00:26:03,520 --> 00:26:05,438 No lo sé, pero no puede ser bueno. 354 00:26:05,522 --> 00:26:06,982 ¿Qué te pasó allá? 355 00:26:07,440 --> 00:26:08,400 No lo sé. 356 00:26:08,483 --> 00:26:10,610 ¿Cómo pudiste no hacer nada? 357 00:26:10,694 --> 00:26:12,112 Lo siento. Eso... 358 00:26:12,195 --> 00:26:14,531 ¿Qué pasó con "Space Case trabaja en el caso"? 359 00:26:15,240 --> 00:26:16,908 Nunca dudas, 360 00:26:16,992 --> 00:26:19,411 y menos cuando se trata de tu padre. 361 00:26:22,038 --> 00:26:23,206 Tienes razón. 362 00:26:24,541 --> 00:26:27,127 He destruido a Torminox 143 veces. 363 00:26:27,836 --> 00:26:29,421 Lo empujé a un volcán, 364 00:26:29,504 --> 00:26:30,839 lo congelé en nitrógeno, 365 00:26:30,922 --> 00:26:31,923 le tiré un asteroide, 366 00:26:32,007 --> 00:26:34,884 pero esta vez había algo diferente. 367 00:26:36,594 --> 00:26:38,722 Sentí algo. 368 00:26:39,556 --> 00:26:40,640 ¿Qué? 369 00:26:42,225 --> 00:26:43,601 Bueno... 370 00:26:43,685 --> 00:26:47,981 Tú misma lo dijiste. Siempre regresa. 371 00:26:49,858 --> 00:26:53,445 Pero... ¿y si esta vez no lo hace? 372 00:27:01,077 --> 00:27:02,954 Cuando lo miré a los ojos... 373 00:27:04,581 --> 00:27:05,874 recordé algo. 374 00:27:07,334 --> 00:27:09,419 No sé bien si era un recuerdo o no, 375 00:27:09,753 --> 00:27:13,214 pero... él me hamacaba... 376 00:27:15,675 --> 00:27:16,843 y éramos felices. 377 00:27:19,679 --> 00:27:20,847 Muy felices. 378 00:27:23,224 --> 00:27:24,601 Por mucho que odie a Torminox, 379 00:27:28,438 --> 00:27:30,398 es todo lo que me queda de mi padre. 380 00:27:33,318 --> 00:27:37,030 Si lo que dices es verdad y la muerte es permanente aquí 381 00:27:38,031 --> 00:27:40,700 y no hay forma de regresar... 382 00:27:42,660 --> 00:27:44,245 desaparecería para siempre. 383 00:27:47,082 --> 00:27:48,708 ¿Y qué me quedaría? 384 00:27:51,127 --> 00:27:52,962 ¿Qué haría conmigo misma? 385 00:27:54,756 --> 00:27:56,216 Quizá no tengas que descubrirlo. 386 00:27:56,925 --> 00:27:57,759 ¿Qué quieres decir? 387 00:27:58,093 --> 00:28:00,678 Quizá tu padre sigue ahí dentro. 388 00:28:02,305 --> 00:28:04,140 Quizá puedas llegar a él. 389 00:28:04,224 --> 00:28:08,019 No importa lo imposible que parezca llegar a alguien, 390 00:28:08,103 --> 00:28:09,896 siempre hay una manera. 391 00:28:11,481 --> 00:28:12,732 Pregúntale a Dorothy. 392 00:28:15,985 --> 00:28:17,070 Es verdad. 393 00:28:19,364 --> 00:28:20,407 Se puede. 394 00:28:31,543 --> 00:28:33,044 Mierda, no. 395 00:28:33,128 --> 00:28:34,254 No puedes. No es seguro. 396 00:28:34,963 --> 00:28:35,797 No me importa. 397 00:28:37,924 --> 00:28:39,759 Oye, ¿cuál es tu problema? 398 00:28:40,510 --> 00:28:42,595 ¿No han causado suficiente daño ya? 399 00:28:42,971 --> 00:28:45,265 Si vas a estar propagando este tipo de odio, 400 00:28:45,348 --> 00:28:48,309 será mejor que puedas mirarme a la... 401 00:28:48,393 --> 00:28:50,228 Perdón, solo intentaba ayudar. 402 00:28:53,731 --> 00:28:55,358 Vi lo que le hacen a su mural. 403 00:28:57,026 --> 00:28:59,487 No todos sienten lo mismo que ellos. 404 00:29:01,739 --> 00:29:02,699 Gracias. 405 00:29:13,334 --> 00:29:14,836 ¿Cuánta pintura tienes? 406 00:29:25,930 --> 00:29:27,932 Veo que por fin recapacitaste. 407 00:29:29,225 --> 00:29:30,226 Hagámoslo simple. 408 00:29:30,894 --> 00:29:33,980 Tus amigos por el collar. 409 00:29:36,274 --> 00:29:37,609 No tienes que hacer esto, 410 00:29:39,486 --> 00:29:40,737 ser el villano. 411 00:29:43,156 --> 00:29:45,283 Alguna vez, fuiste más que eso. ¿Recuerdas? 412 00:30:06,846 --> 00:30:08,014 Fuiste mi papá. 413 00:30:14,062 --> 00:30:14,979 Casey. 414 00:30:21,611 --> 00:30:23,154 ¡No! 415 00:30:23,238 --> 00:30:24,405 El collar. 416 00:30:24,489 --> 00:30:25,365 Ahora. 417 00:30:32,163 --> 00:30:34,916 Es todo lo que me queda de mi padre. 418 00:30:36,209 --> 00:30:40,004 Quería decirle todas las cosas que necesitaba decir. 419 00:30:42,340 --> 00:30:43,258 Pero nunca lo hice. 420 00:30:43,341 --> 00:30:45,051 Eso no me interesa. 421 00:30:45,134 --> 00:30:46,553 Cállate, Telefax. 422 00:30:48,638 --> 00:30:49,597 ¿Qué quieres decir? 423 00:30:51,474 --> 00:30:52,517 Es mentira. 424 00:30:54,185 --> 00:30:57,814 Candlemaker y yo nunca fuimos a recuperar esto. 425 00:30:59,023 --> 00:31:01,192 Crystal y los Dead Boys lo buscaron por mí. 426 00:31:02,819 --> 00:31:05,989 La verdad es que no he hablado con Candlemaker en meses. 427 00:31:06,864 --> 00:31:08,366 O con ninguno de mis amigos. 428 00:31:10,076 --> 00:31:11,578 Los encerré. 429 00:31:12,579 --> 00:31:13,371 ¿Por qué? 430 00:31:14,622 --> 00:31:18,585 Porque me recuerdan demasiado a mi padre. 431 00:31:19,502 --> 00:31:24,132 Todos. Mis amigos, Danny, Doom Patrol. 432 00:31:24,632 --> 00:31:27,176 Solo me recuerdan lo que perdí. 433 00:31:28,052 --> 00:31:30,680 Pensé que si podía conjurarlo por unos minutos, 434 00:31:30,763 --> 00:31:33,141 podría decirle cuánto lo amaba. 435 00:31:34,934 --> 00:31:38,813 Pero cuanto más tiempo pasaba, más me daba cuenta 436 00:31:38,896 --> 00:31:40,815 de que no era lo único que quería decirle. 437 00:31:44,861 --> 00:31:46,279 No soy quien solía ser. 438 00:31:47,322 --> 00:31:48,323 Estoy confundida, 439 00:31:48,990 --> 00:31:51,659 estoy asustada y estoy enfadada. 440 00:31:52,452 --> 00:31:55,955 Y se suponía que él me ayudaría a superarlo. 441 00:31:57,081 --> 00:32:03,087 Me mantuvo como una niña mucho tiempo, y ahora que por fin estoy creciendo, 442 00:32:03,171 --> 00:32:04,422 no está aquí. 443 00:32:05,340 --> 00:32:06,674 Y lo odio por eso. 444 00:32:08,635 --> 00:32:10,887 Quiero decirle todas esas cosas. 445 00:32:12,805 --> 00:32:14,891 Pero, quizás, es mejor callar ciertas cosas. 446 00:32:28,946 --> 00:32:30,531 Ella necesita a su papá. 447 00:32:31,282 --> 00:32:33,785 Vete a la mierda por darle la espalda. 448 00:33:17,787 --> 00:33:20,039 PERDÓN POR NO PODER PROTEGERLOS 449 00:33:20,665 --> 00:33:22,083 No te culpes, Danny. 450 00:33:23,167 --> 00:33:25,628 Has hecho mucho por toda la gente presente. 451 00:33:27,004 --> 00:33:30,299 Pero no importa cuánto lo intentes, no puedes protegernos de todo. 452 00:33:30,383 --> 00:33:31,634 No sin ayuda. 453 00:33:33,636 --> 00:33:35,930 Sé cuán difíciles pueden ser las cosas afuera. 454 00:33:36,681 --> 00:33:38,641 Créanme, lo entiendo. 455 00:33:39,475 --> 00:33:43,771 Pero esta noche, alguien me recordó 456 00:33:44,522 --> 00:33:48,985 que aún hay gente buena en el mundo, gente que quiere ayudar. 457 00:33:49,902 --> 00:33:51,154 Aliados de verdad. 458 00:33:51,529 --> 00:33:54,157 Y si en verdad queremos cambiar el mundo, 459 00:33:55,575 --> 00:33:57,034 debemos empezar a vivir en él. 460 00:33:59,620 --> 00:34:02,206 Creo que debemos empezar alguno nuevo. 461 00:34:03,082 --> 00:34:04,041 Tú también, Danny. 462 00:34:05,001 --> 00:34:07,879 Desde que eres una ambulancia, has estado de turno. 463 00:34:10,089 --> 00:34:12,008 Sabemos que siempre serás 464 00:34:12,091 --> 00:34:17,180 un lugar seguro para sanar para quien lo necesite. 465 00:34:17,263 --> 00:34:21,851 Pero es hora de que comencemos a crear nuestros propios espacios seguros. 466 00:34:23,770 --> 00:34:25,146 En el mundo real. 467 00:34:29,108 --> 00:34:30,777 CREO QUE TIENES RAZÓN 468 00:34:31,360 --> 00:34:32,904 ¿Significa que tenemos que irnos? 469 00:34:34,405 --> 00:34:36,365 SOLO CUANDO SEA EL MOMENTO JUSTO 470 00:34:37,283 --> 00:34:38,659 ¿Y si nunca lo es? 471 00:34:43,873 --> 00:34:47,126 Si quieres una canción cantar 472 00:34:47,210 --> 00:34:51,005 Y quieres que otros te vayan a acompañar 473 00:34:51,088 --> 00:34:54,091 Solo canta lo que sientes 474 00:34:54,175 --> 00:34:57,386 Y que nadie te diga que está mal 475 00:34:59,806 --> 00:35:02,350 Y si quieres un cuadro pintar 476 00:35:03,392 --> 00:35:06,270 Pero no sabes qué colores mezclar 477 00:35:07,271 --> 00:35:10,233 Pinta lo que ves 478 00:35:10,316 --> 00:35:13,528 Que nadie te diga que está mal 479 00:35:14,362 --> 00:35:17,281 Cuando hay una luz, y qué luz 480 00:35:17,949 --> 00:35:20,743 Cuando hay una luz, y qué luz 481 00:35:21,577 --> 00:35:24,622 Cuando hay una luz, y qué luz 482 00:35:24,705 --> 00:35:26,123 Dentro de ti 483 00:35:43,349 --> 00:35:45,017 ¿Puedo hacer algo? 484 00:35:48,020 --> 00:35:52,483 Todo lo que mi papá y yo dijimos, 485 00:35:53,776 --> 00:35:56,612 lo que sentimos, lo que sufrimos... 486 00:35:57,446 --> 00:35:59,323 nada de eso era realmente nuestro. 487 00:36:03,661 --> 00:36:05,413 Pero había algo ahí. 488 00:36:08,749 --> 00:36:10,334 Lo vi en sus ojos, 489 00:36:11,002 --> 00:36:12,211 solo por un segundo. 490 00:36:15,256 --> 00:36:17,466 Creo que puede cambiar. 491 00:36:20,553 --> 00:36:22,847 Quiero conocer a quien escribió nuestra historia 492 00:36:22,930 --> 00:36:24,849 y hacer que escriba otra. 493 00:36:30,521 --> 00:36:32,773 Me vendría bien cambiar de aire. 494 00:36:34,567 --> 00:36:35,735 ¿Necesitas ayuda? 495 00:36:59,592 --> 00:37:03,721 ¡ESTÁ BIEN! LES DIRÉ QUE TE DESPEDISTE 496 00:37:09,810 --> 00:37:11,646 HORA DE UNA NUEVA AVENTURA 497 00:37:16,400 --> 00:37:17,777 Gracias, Danny. 498 00:37:30,706 --> 00:37:31,791 ¿Adónde vamos? 499 00:37:35,378 --> 00:37:36,504 A Cloverton. 500 00:38:15,501 --> 00:38:16,961 Immortus se alzará. 501 00:38:30,599 --> 00:38:31,892 Hice lo que pediste. 502 00:38:33,227 --> 00:38:34,353 Bien. 503 00:38:34,437 --> 00:38:36,814 Necesito ser el hombre que era por Casey. 504 00:38:37,189 --> 00:38:38,983 ¿Seguro de que Immortus puede ayudarme? 505 00:38:42,987 --> 00:38:45,072 Sí. 506 00:38:45,489 --> 00:38:49,785 Cuando Immortus se alce, nuestros pasados serán purificados. 507 00:38:50,619 --> 00:38:53,039 Tendremos todo lo que hemos soñamos. 508 00:38:53,414 --> 00:38:57,209 Y te lo aseguro, Immortus se alzará. 509 00:40:01,941 --> 00:40:03,859 Subtítulos: Marisel Gruber