1
00:01:58,060 --> 00:02:00,363
A Flagelação Eterna.
2
00:02:53,216 --> 00:02:58,788
Pequeno Victor Stone.
A última vez que o vi, era desse tamanho.
3
00:02:59,388 --> 00:03:03,359
Sentado no canto do escritório da Elinore,
brincando quieto com seu Superman.
4
00:03:04,694 --> 00:03:06,796
- Não deve se lembrar de mim.
- Isso foi há muito tempo.
5
00:03:06,896 --> 00:03:10,399
Sim, trabalhei com sua mãe
no S.T.A.R. durante anos.
6
00:03:10,466 --> 00:03:13,636
- Ela era incrível.
- Por que saiu?
7
00:03:13,736 --> 00:03:17,306
Depois do 11 de setembro,
S.T.A.R. aumentou o programa de armas.
8
00:03:17,873 --> 00:03:20,576
Eu queria curar pessoas, não armá-las.
9
00:03:21,777 --> 00:03:26,249
É uma pena como muitos clientes meus
foram desfigurados por armas do S.T.A.R.
10
00:03:27,383 --> 00:03:29,051
Como posso ajudá-lo, Vic?
11
00:03:29,819 --> 00:03:31,487
Ouvi falar da pele sintética
12
00:03:32,255 --> 00:03:34,724
e queria saber
se poderia ser uma opção para mim.
13
00:03:36,492 --> 00:03:39,595
Com certeza eu não esperava
que você dissesse isso.
14
00:03:40,963 --> 00:03:42,765
- Mas eu posso?
- Claro.
15
00:03:45,234 --> 00:03:46,502
Tenho que admitir...
16
00:03:47,970 --> 00:03:51,474
fiquei surpresa quando Silas escolheu
a tecnologia cibernética para você,
17
00:03:52,008 --> 00:03:53,175
em vez de me procurar.
18
00:03:54,410 --> 00:03:56,946
Você era apenas um garoto feliz.
19
00:03:58,681 --> 00:04:02,251
Meu Deus. Silas é mesmo um mago, não é?
20
00:04:03,352 --> 00:04:08,491
Um canhão de pulso mecanocinético
com bateria interna. Eu...
21
00:04:09,091 --> 00:04:11,761
- Qual é a carga total? Dez mil volts?
- Vinte e cinco.
22
00:04:12,828 --> 00:04:15,031
Posso liquefazer um carro-forte
em menos de três segundos.
23
00:04:17,533 --> 00:04:19,468
Está bem.
24
00:04:20,536 --> 00:04:23,706
Previsivelmente, a integração fisiológica
25
00:04:23,806 --> 00:04:25,708
da sua tecnologia é incrivelmente extensa.
26
00:04:26,175 --> 00:04:29,612
Para colocar a exoderme SynthSkin
com segurança,
27
00:04:29,679 --> 00:04:32,048
sua tecnologia cibernética teria
que ser totalmente removida.
28
00:04:32,381 --> 00:04:33,316
Até o Grid?
29
00:04:33,382 --> 00:04:37,219
Claro que seus órgãos artificiais
e próteses estruturais teriam que ficar,
30
00:04:37,320 --> 00:04:41,657
mas qualquer coisa que exija energia
além do necessário tem que sair.
31
00:04:49,565 --> 00:04:50,666
E se eu quisesse fazer isso?
32
00:04:52,501 --> 00:04:53,669
Em quanto tempo, você pode...
33
00:04:55,004 --> 00:04:55,871
Boas notícias.
34
00:04:56,205 --> 00:05:00,076
Suas interfaces biotecnológicas
são quase que totalmente nanotecnológicas,
35
00:05:00,409 --> 00:05:03,079
o que torna a extração em grande parte
uma questão de código.
36
00:05:03,979 --> 00:05:05,748
Então pode ser um procedimento
da noite para o dia.
37
00:05:07,350 --> 00:05:09,985
Mas não deveria tomar
essa decisão rapidamente.
38
00:05:11,220 --> 00:05:13,489
Conversou com seu pai sobre isso?
39
00:05:19,995 --> 00:05:21,564
Minha mãe ia querer isso para mim.
40
00:05:23,399 --> 00:05:24,667
Só me importo com isso.
41
00:05:26,102 --> 00:05:28,771
É justo. Eu...
42
00:05:32,241 --> 00:05:35,878
Encorajamos os nossos clientes
a discutirem isso com um ente querido.
43
00:05:37,747 --> 00:05:41,050
Acredite, será muito mais fácil
com alguém ao seu lado.
44
00:05:43,853 --> 00:05:47,022
Meus discos? Quais?
45
00:05:48,023 --> 00:05:51,727
Eu os vendi em lote. Então foram todos.
46
00:05:52,094 --> 00:05:54,930
- Qual é o seu problema?
- Você não entende.
47
00:05:55,030 --> 00:05:57,400
Tinham um chaveiro
da edição especial do Chipmunk Master
48
00:05:57,466 --> 00:06:01,137
que você ganhava com 15 mil nozes,
eu estava quase lá
49
00:06:01,237 --> 00:06:05,374
quando perdi tudo
numa aposta contra o Sr. Fox,
50
00:06:05,441 --> 00:06:08,577
apesar de Ginger me dizer
para não confiar no Sr. Fox.
51
00:06:11,313 --> 00:06:12,148
O quê?
52
00:06:12,615 --> 00:06:14,216
Tem algo estranho com você.
53
00:06:14,283 --> 00:06:16,786
Não tem, não. Tem algo estranho com você.
54
00:06:16,886 --> 00:06:20,089
Depois que recuperar meus discos,
você vai...
55
00:06:21,757 --> 00:06:25,394
Jane? Merda. Deixe comigo.
56
00:06:26,295 --> 00:06:28,964
Fiz um curso de Heimlich em 87.
57
00:06:29,064 --> 00:06:32,568
Tive que transar com a instrutora
para passar, mas me lembro do básico.
58
00:06:36,939 --> 00:06:37,907
Que merda é essa?
59
00:06:42,278 --> 00:06:43,612
Você ganhou o prêmio.
60
00:06:46,248 --> 00:06:47,917
São aqueles esquisitos do Dadá.
61
00:06:49,852 --> 00:06:53,656
- Que merda é essa?
- Puta que pariu.
62
00:06:54,323 --> 00:06:56,091
Tem algo estranho acontecendo.
63
00:06:56,158 --> 00:06:59,328
Claro que tem, seu golem inocente.
64
00:06:59,428 --> 00:07:04,266
Estão vindo atrás de nós. Temos
que nos juntar para defender o castelo.
65
00:07:04,333 --> 00:07:08,537
Cliff, lacre as portas,
janelas e a merda das lareiras.
66
00:07:09,038 --> 00:07:12,374
Por que ainda está aqui?
Tínhamos um trato.
67
00:07:12,475 --> 00:07:15,277
Fizemos sua missão de espionagem.
Por que não sai dessa merda,
68
00:07:15,344 --> 00:07:18,547
leva seus hábitos
e truques de mágica idiotas com você?
69
00:07:18,647 --> 00:07:20,716
-É.
-É, temos problemas maiores...
70
00:07:21,050 --> 00:07:22,952
Você tem problemas maiores. Nós não.
71
00:07:23,018 --> 00:07:27,790
Garanto que isso é problema de todos.
72
00:07:27,857 --> 00:07:32,061
Cachinhos, quando algo quer nos pegar,
geralmente acha um jeito.
73
00:07:32,161 --> 00:07:35,531
Não adianta tentar impedir.
Agora, pegue seu laptop.
74
00:07:35,631 --> 00:07:37,466
Vamos pegar meus discos de volta,
seu escroto.
75
00:07:37,533 --> 00:07:40,536
Qual é o problema?
Eles nem valiam tanto assim.
76
00:07:40,636 --> 00:07:42,304
Lacre essas janelas.
77
00:07:42,371 --> 00:07:44,306
Suas fitas de ginástica da Cher,
por outro lado...
78
00:07:46,375 --> 00:07:49,545
Minhas o quê? Não fez isso.
79
00:07:51,247 --> 00:07:55,584
- Vendeu minhas fitas de ginástica da Cher?
- Deixe-me explicar.
80
00:08:01,090 --> 00:08:02,391
O quê? Não.
81
00:08:03,425 --> 00:08:07,596
Espere. Não, eu ainda não... Flit. Merda.
82
00:08:08,030 --> 00:08:10,666
Pai, o que está fazendo aqui?
83
00:08:12,501 --> 00:08:17,006
Aqui estou.
Visita surpresa prolongada do vovô.
84
00:08:17,873 --> 00:08:18,941
Oi.
85
00:08:19,041 --> 00:08:21,510
- Conseguiu ajuda com...
- Com o Parkinson?
86
00:08:21,577 --> 00:08:22,945
Sim, foi resolvido.
87
00:08:23,045 --> 00:08:26,515
Tomei uns remédios.
E eles funcionam muito bem.
88
00:08:27,449 --> 00:08:31,253
Viram? Firme como uma rocha.
89
00:08:33,188 --> 00:08:34,023
Que bom.
90
00:08:37,793 --> 00:08:38,861
DEPARTAMENTO DA NORMALIDADE
91
00:08:38,928 --> 00:08:42,865
Tenho observado o departamento
desde que meu primo Paige veio aqui.
92
00:08:42,932 --> 00:08:45,367
Ele também é meta.
93
00:08:46,936 --> 00:08:49,405
Trabalhou no dep. de comunicação
até a Segunda Guerra.
94
00:08:50,806 --> 00:08:51,807
Você o conheceu?
95
00:08:54,710 --> 00:08:59,248
Enfim, Paige não voltou inteiro.
96
00:08:59,315 --> 00:09:02,952
Então pensei em esperar a guerra acabar.
97
00:09:03,419 --> 00:09:05,888
A guerra nunca acaba.
98
00:09:06,488 --> 00:09:10,392
- Diga-me, quem é você?
- Quem sou eu?
99
00:09:12,161 --> 00:09:15,130
Sou Wally Sage, senhora.
Acabei de lhe dizer...
100
00:09:15,230 --> 00:09:16,932
O que você é?
101
00:09:22,738 --> 00:09:26,475
Entendi. É um teste.
Muito sorrateira, senhora.
102
00:09:28,744 --> 00:09:30,012
O que eu sou?
103
00:09:33,015 --> 00:09:36,652
Acho que devo ser...
Não sei como chamaria isso.
104
00:09:37,953 --> 00:09:39,755
Deve ser mais fácil se eu lhe mostrar.
105
00:09:59,842 --> 00:10:00,676
Fascinante.
106
00:10:03,846 --> 00:10:09,184
Consegue usar essa habilidade
com artilharia?
107
00:10:10,352 --> 00:10:13,322
Claro, eu acho, mas...
108
00:10:15,324 --> 00:10:17,660
Vim para ver o cargo no marketing.
109
00:10:18,027 --> 00:10:20,462
Você será muito útil.
110
00:10:22,665 --> 00:10:23,632
ARMA
111
00:10:23,699 --> 00:10:24,633
Arma.
112
00:10:29,138 --> 00:10:29,972
Obrigada.
113
00:10:39,415 --> 00:10:43,185
Laura, ele era apenas um garoto.
114
00:10:43,252 --> 00:10:44,720
Guerras não se combatem sozinhas.
115
00:10:46,655 --> 00:10:50,159
Só tem isso a dizer?
Você se preocupava com garotos como ele.
116
00:10:50,492 --> 00:10:54,663
Não é o mesmo mundo tranquilo de antes, é?
117
00:10:55,497 --> 00:10:59,535
Temos que fazer escolhas difíceis
para manter nosso país seguro.
118
00:11:04,073 --> 00:11:08,043
Vamos nos encontrar na galeria à noite
para o workshop de uma nova peça.
119
00:11:09,211 --> 00:11:10,446
Nós adoraríamos vê-la.
120
00:11:11,180 --> 00:11:12,681
-"Nós"?
- Sim.
121
00:11:13,082 --> 00:11:16,518
Holly, Malcolm, todos. Sentimos sua falta.
122
00:11:17,619 --> 00:11:23,092
Não sente falta
de criar arte e se expressar?
123
00:11:23,192 --> 00:11:26,895
- Você dizia que era sua missão.
- Tenho uma missão maior agora.
124
00:11:27,262 --> 00:11:30,766
Lembro-me de você chegar aqui
com uma missão.
125
00:11:30,866 --> 00:11:32,968
Algo sobre uma máquina do tempo.
126
00:11:33,936 --> 00:11:39,942
Mas desistiu de tudo quando encontrou
segurança no seu grupinho, não foi?
127
00:11:41,210 --> 00:11:44,913
Laura, é o seu grupinho também.
128
00:11:46,081 --> 00:11:50,786
Se o Departamento pudesse, nos fariam
esquecer que tivemos vida antes...
129
00:11:50,886 --> 00:11:53,255
Não se preocupe. Nunca vou esquecer.
130
00:11:54,556 --> 00:11:58,127
Pode chamar o próximo recruta quando sair?
131
00:12:34,596 --> 00:12:38,500
Já sei. Ela recusou. Está surpresa?
132
00:12:40,169 --> 00:12:42,838
Estou um pouco preocupada com ela,
para ser sincera.
133
00:12:43,272 --> 00:12:45,941
- Ultimamente, ela parece tão...
- Mal-humorada?
134
00:12:47,676 --> 00:12:50,479
- Ela é mal-humorada há 15 anos.
-É o trabalho dela.
135
00:12:50,846 --> 00:12:53,715
Esse tipo de trabalho deve pesar
na alma de uma pessoa.
136
00:12:53,816 --> 00:12:55,717
- Sim, se ela ainda tiver uma.
- Malcolm.
137
00:12:56,051 --> 00:12:59,354
Ela já salvou todas as nossas almas.
138
00:12:59,454 --> 00:13:01,456
Talvez seja a nossa vez de salvar a dela.
139
00:13:05,994 --> 00:13:06,862
Talvez tenha razão.
140
00:13:52,741 --> 00:13:53,575
Larry?
141
00:13:55,777 --> 00:13:56,945
- Larry?
- Nossa.
142
00:13:57,045 --> 00:14:02,551
São 11 da manhã, e está à toa no chão.
143
00:14:03,952 --> 00:14:07,422
Minhas expectativas com vocês
não poderiam ser menores a essa altura,
144
00:14:08,223 --> 00:14:11,093
mas seremos confrontados
por uma ameaça muito perigosa.
145
00:14:11,460 --> 00:14:14,863
E preciso de toda ajuda possível.
146
00:14:15,464 --> 00:14:19,568
Tudo bem. Você pode...
Pode me dar um minuto? Nossa.
147
00:14:20,569 --> 00:14:22,204
O que é isso?
148
00:14:22,271 --> 00:14:26,608
Começou como um tumor, mas depois...
149
00:14:28,076 --> 00:14:31,146
- Isso saiu de você?
- Sim.
150
00:14:31,880 --> 00:14:34,616
- Da sua...
- Da minha boca, está bem?
151
00:14:41,556 --> 00:14:43,425
É, com certeza está vivo.
152
00:14:44,259 --> 00:14:46,628
Um tumor consciente. Fascinante.
153
00:14:47,496 --> 00:14:50,565
Foi exposto
a ambientes anormais recentemente?
154
00:14:50,899 --> 00:14:53,802
Minha vida inteira é um ambiente anormal.
155
00:14:53,902 --> 00:14:56,605
Está falando do Além?
Da Nebulosa Negativa?
156
00:14:57,239 --> 00:14:59,574
Fui à Costco pela primeira vez
semanas atrás.
157
00:14:59,641 --> 00:15:00,909
- Foi isso?
- Não, o segundo.
158
00:15:01,243 --> 00:15:03,979
A Nebulosa. Acho que é a sua resposta.
159
00:15:04,346 --> 00:15:07,349
Deve ser um parasita espacial.
160
00:15:07,983 --> 00:15:12,120
- Sério? Como pode ter certeza?
- O que mais poderia ser, seu idiota?
161
00:15:12,187 --> 00:15:15,123
O que eu deveria fazer?
162
00:15:15,791 --> 00:15:18,327
Vamos usar a cabeça.
163
00:15:18,794 --> 00:15:25,200
Quando alguém expele do corpo
um parasita vivo de sete quilos,
164
00:15:25,300 --> 00:15:28,103
só há uma reação razoável.
165
00:15:31,606 --> 00:15:34,109
- Dar um nome a ele?
- Meu Deus, não.
166
00:15:34,476 --> 00:15:37,045
Não. Queime-o.
167
00:15:38,313 --> 00:15:40,615
E me encontre no salão
depois que fizer isso.
168
00:15:40,682 --> 00:15:44,619
Meu Deus. É para queimar, não dar um nome.
169
00:15:56,465 --> 00:15:57,232
O que foi, Kay?
170
00:15:59,901 --> 00:16:01,703
O Driller Bill disse
que você chorou o dia todo.
171
00:16:05,474 --> 00:16:09,044
Alguém roubou minha bicicleta.
172
00:16:10,078 --> 00:16:14,816
Estava ao lado da porta quando fui dormir.
Quando acordei, tinha sumido.
173
00:16:15,350 --> 00:16:18,553
Talvez alguém tenha pegado emprestada.
Você perguntou...
174
00:16:18,653 --> 00:16:22,424
Roubaram. Pare de me tratar
como um bebê idiota.
175
00:16:24,593 --> 00:16:28,363
Vamos subir e comprar
uma nova bicicleta para você.
176
00:16:29,264 --> 00:16:30,399
Dessa vez, vamos pagar por ela.
177
00:16:30,766 --> 00:16:34,669
Não quero subir. Nunca mais quero subir.
178
00:16:44,513 --> 00:16:48,717
Não sei se é seu toque gelado
ou o ruído do seu tanque,
179
00:16:48,784 --> 00:16:51,553
mas ele só relaxa assim
quando está com você.
180
00:16:51,887 --> 00:16:53,955
São meus poderes de avô.
181
00:16:55,290 --> 00:16:57,726
Você me lembra cada vez mais
o vovô RJ. Sabia?
182
00:17:00,595 --> 00:17:03,432
Querem saber?
Vocês merecem uma folga de verdade.
183
00:17:03,765 --> 00:17:07,469
Por que não cuido do Rory
para vocês saírem? Saída romântica.
184
00:17:07,569 --> 00:17:09,805
Sair? Nem sei mais o que isso significa.
185
00:17:14,910 --> 00:17:17,579
Obrigada, mas estamos bem.
186
00:17:17,646 --> 00:17:19,748
Quer saber? Na verdade, isso parece bom.
187
00:17:20,382 --> 00:17:21,283
É sério?
188
00:17:21,383 --> 00:17:24,419
Sim, vamos ao Scooter Dog's
pegar um sorvete.
189
00:17:24,486 --> 00:17:26,421
Vamos demorar 20 minutos, 30 no máximo.
190
00:17:26,488 --> 00:17:29,224
Não vão se arrepender disso.
Vou arrumar a casa toda e...
191
00:17:29,624 --> 00:17:34,463
- Tome. Por precaução, para emergências.
- Beleza.
192
00:18:42,130 --> 00:18:43,231
Acho que é isso.
193
00:18:49,037 --> 00:18:51,973
Na próxima vez que for ao espaço,
não se esqueça de usar um traje, Larry.
194
00:19:02,150 --> 00:19:02,918
Cacete.
195
00:19:04,886 --> 00:19:08,523
Cacete. Está tudo bem aí?
196
00:19:09,658 --> 00:19:11,927
Eu não podia deixá-lo aqui
sem lhe dar uma chance de lutar.
197
00:19:12,427 --> 00:19:13,695
Voltei e lhe preparei um...
198
00:19:13,762 --> 00:19:18,033
Não sei o que parasitas espaciais comem,
mas acho que todos gostam de sanduíche.
199
00:19:21,903 --> 00:19:22,771
Tome.
200
00:19:33,048 --> 00:19:34,282
Qual é o meu problema?
201
00:19:37,919 --> 00:19:40,222
Tome. Hoje à noite, deve fazer muito frio.
202
00:19:41,256 --> 00:19:43,091
Não precisa ter medo de nada.
203
00:19:44,793 --> 00:19:45,627
Acho que não.
204
00:19:56,271 --> 00:20:01,643
Não sei o que você quer,
mas você fica melhor sem mim.
205
00:20:02,143 --> 00:20:03,078
Confie em mim.
206
00:20:10,652 --> 00:20:11,553
Isso não pode ser bom.
207
00:20:37,012 --> 00:20:43,018
T, A, M, I, M.
208
00:20:44,252 --> 00:20:46,588
"Falta... Falta de mim"?
209
00:20:56,665 --> 00:20:57,666
Como me encontrou?
210
00:20:58,166 --> 00:20:59,868
O supercomputador
na minha cabeça ajudou um pouco.
211
00:21:01,936 --> 00:21:05,440
E o que vocês querem?
212
00:21:05,507 --> 00:21:07,976
Eu só queria que soubesse
que você tinha razão.
213
00:21:09,477 --> 00:21:11,446
-Sobre o quê?
- Sobre mim.
214
00:21:13,148 --> 00:21:15,817
Tudo sempre foi muito organizado para mim.
215
00:21:16,184 --> 00:21:19,387
Nem sabia o que estava perdendo,
mas sei agora.
216
00:21:20,021 --> 00:21:23,124
Como posso ajudar as pessoa
quando existe essa barreira entre nós?
217
00:21:23,825 --> 00:21:25,493
Quando não conseguem me aceitar
como ser humano?
218
00:21:25,560 --> 00:21:26,561
Você está divagando, Vic.
219
00:21:26,661 --> 00:21:28,296
O que está tentando fazer?
Me manter na linha
220
00:21:28,363 --> 00:21:29,898
para seus amigos
do S.T.A.R. virem me pegar?
221
00:21:29,998 --> 00:21:32,867
Não, não precisa
se preocupar mais com isso.
222
00:21:37,238 --> 00:21:38,073
O que está havendo, Vic?
223
00:21:41,643 --> 00:21:42,844
Acho que ela pode ser removida.
224
00:21:45,313 --> 00:21:46,181
Minha tecnologia.
225
00:21:47,349 --> 00:21:49,217
-Toda ela.
- O quê?
226
00:21:49,317 --> 00:21:51,319
Eu só queria que soubesse
porque foi você quem...
227
00:21:51,386 --> 00:21:53,254
Do que está falando? O que...
228
00:21:55,557 --> 00:21:59,060
- O que houve com ser um herói?
- Minha tecnologia não me torna herói.
229
00:22:00,195 --> 00:22:02,230
Ter um canhão de energia
fundido ao meu sistema nervoso...
230
00:22:02,330 --> 00:22:05,500
Não quis dizer isso.
Temos nossos métodos preferidos,
231
00:22:05,567 --> 00:22:09,037
mas, no fim das contas,
queremos a mesma coisa. Mudança.
232
00:22:10,372 --> 00:22:12,507
Vou arrebentar
a porta dos fundos exigindo isso
233
00:22:12,574 --> 00:22:15,510
enquanto você passa pelo saguão
com um sorriso idiota no rosto,
234
00:22:15,577 --> 00:22:18,079
falando: "Oi, sou o Ciborgue. Prazer."
235
00:22:19,280 --> 00:22:22,183
Mas, às vezes, a mudança vem de dentro.
236
00:22:23,885 --> 00:22:26,421
- Você me ensinou isso.
-Não estou desistindo da luta.
237
00:22:27,055 --> 00:22:30,058
- Só preciso achar outra forma.
-Você já tem uma, Vic.
238
00:22:30,458 --> 00:22:32,761
Você pode assinar
todas as petições on-line que quiser,
239
00:22:32,861 --> 00:22:35,563
mas, quando tiver um cara armado à mesa,
240
00:22:35,630 --> 00:22:37,065
vai querer ouvir o que ele tem a dizer.
241
00:22:37,432 --> 00:22:40,101
Espere. Como isso é diferente
de um policial
242
00:22:40,535 --> 00:22:42,437
exigindo obediência com uma arma apontada?
243
00:22:42,937 --> 00:22:44,639
Porque não queremos obediência.
244
00:22:45,407 --> 00:22:46,775
Só queremos justiça.
245
00:22:48,410 --> 00:22:52,046
- Não pedi por isso, Roni.
-Nenhum de nós pediu pelo que recebemos.
246
00:22:53,214 --> 00:22:56,785
A única coisa que importa é
o que fazemos quando recebemos.
247
00:22:58,286 --> 00:23:01,756
Não sou o Ciborgue. Não estou feliz assim.
248
00:23:02,257 --> 00:23:06,294
Nem todos nós podemos dar prioridade
à nossa felicidade.
249
00:23:07,262 --> 00:23:12,400
O fato é que você é mais eficaz
como o Ciborgue do que como o Vic.
250
00:23:13,134 --> 00:23:16,337
O que você quer? Mudar?
Ou quer felicidade?
251
00:23:16,438 --> 00:23:19,073
Você me ensinou a confiar em mim,
e é o que estou fazendo.
252
00:23:21,309 --> 00:23:22,677
Achei que ficaria feliz por mim.
253
00:23:27,916 --> 00:23:28,683
Roni?
254
00:23:29,918 --> 00:23:33,121
-Está aí?
- Vic, não estou ouvindo.
255
00:23:34,756 --> 00:23:36,090
Não é seguro falar.
256
00:23:36,858 --> 00:23:39,761
Faça o que tem que fazer.
257
00:23:42,130 --> 00:23:44,199
E talvez eu o veja de novo.
258
00:23:48,303 --> 00:23:50,205
Tudo bem. Está tudo bem.
259
00:23:50,305 --> 00:23:53,174
Temos vários relatos
de uma neblina sem precedente
260
00:23:53,274 --> 00:23:54,676
se espalhando pela Costa Leste.
261
00:23:55,109 --> 00:23:58,646
Em meus 23 anos de meteorologia,
nunca vi nada parecido...
262
00:23:58,713 --> 00:24:02,550
Não, sem negatividade hoje.
É disso que estou falando.
263
00:24:02,650 --> 00:24:08,122
Vovô e Rory estão juntos, criando momentos
que vão durar para sempre.
264
00:24:08,523 --> 00:24:10,692
O vovô não está pensando em nada.
265
00:24:14,562 --> 00:24:18,399
Nem na Ginger, nem nos esquilos.
266
00:24:21,903 --> 00:24:23,872
Não se preocupe, amigão.
Nada que seu vovô não resolva.
267
00:24:25,240 --> 00:24:28,009
Merda. Não pensei direito nisso.
268
00:24:28,576 --> 00:24:29,878
- Oi.
- Voltamos.
269
00:24:29,978 --> 00:24:34,382
Graças a Deus. Quer dizer, mas já?
270
00:24:35,416 --> 00:24:40,755
- Cliff, está no fogo alto.
- Eu teria visto isso.
271
00:24:43,391 --> 00:24:46,027
Você viu. Então está tudo bem.
272
00:24:47,662 --> 00:24:50,031
Tudo bem. Pelo menos não incendiou a casa.
273
00:24:50,532 --> 00:24:52,901
Viu? Estamos desenvolvendo confiança.
274
00:24:53,701 --> 00:24:56,337
Vou colocar o Rory para dormir.
275
00:25:01,442 --> 00:25:06,180
Soube da neblina estranha que está vindo?
276
00:25:06,247 --> 00:25:08,016
Devemos nos preocupar com isso?
277
00:25:08,416 --> 00:25:13,721
Isso? Não esquentem.
O papai Cliff vai manter a família segura.
278
00:25:15,356 --> 00:25:16,090
Que bom.
279
00:25:17,125 --> 00:25:20,395
Não quero que saia correndo.
Acabou de chegar aqui.
280
00:25:21,796 --> 00:25:22,697
É.
281
00:25:26,134 --> 00:25:30,705
Vou acabar com o ladrão que a levou.
Estou falando de assassinato.
282
00:25:32,206 --> 00:25:33,641
Quem levou a merda da bicicleta, doutora?
283
00:25:33,741 --> 00:25:35,443
Espero que tenham jogado no poço.
284
00:25:35,543 --> 00:25:38,546
- Vou acabar com vocês.
- A pessoa terá nos feito um favor.
285
00:25:38,880 --> 00:25:43,885
Caso não tenha notado,
Kay está onde deve ficar.
286
00:25:43,952 --> 00:25:46,988
Porque ela está deprimida,
não porque quer.
287
00:25:47,088 --> 00:25:51,292
Detesto fazer acusações, Jane,
mas você causou isso
288
00:25:51,392 --> 00:25:53,828
ao permitir que ela subisse,
para início de conversa.
289
00:25:53,928 --> 00:25:54,929
Ela estava bem.
290
00:25:54,996 --> 00:25:58,166
Ela teve sorte.
E se a garota vai se magoar,
291
00:25:58,566 --> 00:26:03,237
é melhor que seja do nosso jeito
do que do jeito deles. Não concorda?
292
00:26:03,304 --> 00:26:06,774
Fomos criadas para uma coisa.
Proteger a garota.
293
00:26:07,108 --> 00:26:11,613
- Se não pudermos fazer isso, talvez...
- Quem está nos protegendo, Jane?
294
00:26:31,366 --> 00:26:32,967
A morte está próxima,
295
00:26:33,034 --> 00:26:36,371
mas, Deus me livre,
que algum deles tente me ajudar.
296
00:26:36,471 --> 00:26:38,673
Por que eu deveria afastar isso
desse templo do torpor?
297
00:26:38,773 --> 00:26:41,042
Porque sou uma boa pessoa. Por isso.
298
00:27:04,899 --> 00:27:07,802
Harém silencioso, roxo e baixo.
299
00:27:25,053 --> 00:27:25,920
Merda.
300
00:27:51,946 --> 00:27:53,781
Apareçam.
301
00:28:04,292 --> 00:28:05,760
Virando a noite?
302
00:28:08,296 --> 00:28:10,965
Se tivéssemos algum juízo,
estaríamos comemorando.
303
00:28:11,065 --> 00:28:12,967
Eu soube que batemos o recorde
de recrutamento esse semana.
304
00:28:13,301 --> 00:28:17,939
Eu bati o recorde.
A 12a semana seguida, na verdade.
305
00:28:19,540 --> 00:28:20,875
Nada mau, De Mille.
306
00:28:22,577 --> 00:28:23,911
Se só números importassem,
307
00:28:23,978 --> 00:28:25,413
você estaria comandando essa espelunca.
308
00:28:25,813 --> 00:28:27,248
Mantenha o ritmo, Willy.
309
00:28:27,782 --> 00:28:31,085
Fazer inimigos aqui
não vai fazê-lo progredir. Acredite.
310
00:28:31,619 --> 00:28:32,420
Espere.
311
00:28:33,888 --> 00:28:37,658
Acha que não tem o que é preciso
para comandar essa organização, não é?
312
00:28:39,127 --> 00:28:41,796
Escute, sua hiena.
313
00:28:42,330 --> 00:28:48,636
Sou uma peça leal e trabalhadora
do Departamento há 35 anos e...
314
00:28:48,736 --> 00:28:51,973
- E os seus amiguinhos?
- Meus amiguinhos?
315
00:28:52,073 --> 00:28:55,643
Na sala de correspondência.
A flexível, o ciclone vivo, o invisível.
316
00:28:55,743 --> 00:28:57,745
Todos muito poderosos, foi o que eu soube.
317
00:28:58,179 --> 00:29:01,115
E sempre que chega
o período de reclassificação,
318
00:29:01,816 --> 00:29:03,851
você decide mantê-los escondidos no porão.
319
00:29:03,951 --> 00:29:04,852
Sim, eles não são...
320
00:29:04,952 --> 00:29:07,522
Estamos em uma corrida armamentista
de meta-humanos.
321
00:29:07,955 --> 00:29:10,925
E me parece que está mais preocupada
em proteger seus amigos
322
00:29:10,992 --> 00:29:14,195
do que proteger
o que está realmente em risco.
323
00:29:15,196 --> 00:29:17,431
A moral da nossa grande nação.
324
00:29:19,167 --> 00:29:24,272
Faço meu trabalho bem
e o faço com integridade moral.
325
00:29:24,772 --> 00:29:28,042
E os meta-humanos
em questão não foram feitos para a guerra.
326
00:29:29,844 --> 00:29:30,978
São pacíficos.
327
00:29:34,682 --> 00:29:36,184
E o que isso faz de você?
328
00:29:44,025 --> 00:29:47,829
Aquelas aberrações são
apenas um recurso inexplorado.
329
00:29:48,896 --> 00:29:50,298
E dependendo de quem você perguntar...
330
00:29:52,200 --> 00:29:53,167
você também é.
331
00:29:55,236 --> 00:29:56,037
Quer um conselho?
332
00:29:58,072 --> 00:30:03,878
"Amigo" é só uma palavra bonita
para "oportunidade".
333
00:30:05,546 --> 00:30:09,083
E não pense que a segurança
não está te observando.
334
00:30:27,201 --> 00:30:28,536
ESPERO VÊ-LA HOJE À NOITE
335
00:30:43,751 --> 00:30:46,954
Prestem atenção.
336
00:30:48,022 --> 00:30:50,224
Malcolm e eu temos trabalhado
em algo em casa.
337
00:30:50,691 --> 00:30:53,761
Não sabemos aonde vamos chegar com isso,
338
00:30:54,428 --> 00:30:57,932
mas talvez ajude
a despertar a criatividade.
339
00:31:01,369 --> 00:31:07,808
Entendi. Você está com o rosto dele,
e ele com o seu porque estão apaixonados.
340
00:31:08,609 --> 00:31:09,577
Por favor, me matem agora.
341
00:31:10,378 --> 00:31:16,984
Apresentando a Aparição Nervosa
e a Forma Disforme.
342
00:31:18,552 --> 00:31:20,922
- Plástico.
- Tundra.
343
00:31:22,123 --> 00:31:23,891
Carrossel de picles ingênuo.
344
00:31:39,407 --> 00:31:41,609
O que foi isso? Sapateado?
345
00:31:41,676 --> 00:31:45,446
A novidade da Broadway.
346
00:31:45,913 --> 00:31:50,017
Achamos que uma subversão divertida
das tendências culturais
347
00:31:50,117 --> 00:31:54,622
poderia ser um ambiente fértil
para examinar a frivolidade humana.
348
00:31:57,024 --> 00:31:57,925
Quem somos nós?
349
00:31:58,326 --> 00:31:59,961
Somos a Irmandade do Dadá.
350
00:32:01,128 --> 00:32:02,029
O que somos nós?
351
00:32:02,630 --> 00:32:03,431
Somos artistas.
352
00:32:05,599 --> 00:32:09,637
Acha mesmo que esse mundo precisa
de um exame divertido de frivolidade
353
00:32:09,704 --> 00:32:11,672
de um grupo velho de trovadores
de fim de semana?
354
00:32:12,106 --> 00:32:13,107
Isso é um pouco grosseiro.
355
00:32:13,474 --> 00:32:14,208
Esse mundo...
356
00:32:15,309 --> 00:32:16,510
Precisa de um enema.
357
00:32:17,445 --> 00:32:19,547
Está na hora de aceitar seu poder.
358
00:32:19,981 --> 00:32:21,849
Está na hora de nos comprometermos
com nosso destino.
359
00:32:22,183 --> 00:32:23,117
Aí vamos nós.
360
00:32:23,184 --> 00:32:25,486
Evitamos isso há 30 anos.
361
00:32:25,987 --> 00:32:27,722
E todo ano votamos contra isso.
362
00:32:28,122 --> 00:32:29,357
Por causa da inércia!
363
00:32:29,724 --> 00:32:31,525
Porque é muito perigoso.
364
00:32:33,561 --> 00:32:34,628
Por que somos nós?
365
00:32:34,962 --> 00:32:36,564
Para fazer do mundo um lugar melhor.
366
00:32:43,137 --> 00:32:49,744
Desde o nosso início,
houve epidemia, crise, Holocausto.
367
00:32:50,411 --> 00:32:53,047
Há apenas cinco anos, era bem diferente,
368
00:32:53,147 --> 00:32:57,551
nossas bombas vaporizavam
populações inteiras.
369
00:32:58,586 --> 00:33:00,654
Aqui, no nosso quintal,
370
00:33:01,722 --> 00:33:05,226
meu próprio povo foi submetido
a horrores...
371
00:33:08,996 --> 00:33:10,498
que nem podem...
372
00:33:11,365 --> 00:33:12,833
Nem eu posso, cara. Entendem?
373
00:33:14,502 --> 00:33:15,503
Como estamos indo?
374
00:33:16,604 --> 00:33:19,540
Estamos fazendo do mundo um lugar melhor.
375
00:33:23,411 --> 00:33:27,181
Ficamos parados vendo o Departamento sair
das esquisitices para a normalidade,
376
00:33:27,948 --> 00:33:31,185
orientado pelas mesmas ideologias
que afirmamos nos opor.
377
00:33:32,753 --> 00:33:35,389
Fizemos vista grossa.
378
00:33:36,390 --> 00:33:39,293
Pelo quê? Um salário?
379
00:33:41,195 --> 00:33:44,198
Existe uma palavra para o que somos.
Para todos nós.
380
00:33:47,435 --> 00:33:48,302
Cúmplices.
381
00:33:57,945 --> 00:34:02,583
Se isso não for motivação
para dar uma declaração importante,
382
00:34:04,051 --> 00:34:05,119
não sei o que é.
383
00:34:08,989 --> 00:34:10,257
Nietzsche já disse:
384
00:34:11,559 --> 00:34:17,097
"É preciso ter o caos dentro de si
para gerar uma estrela dançante."
385
00:34:18,732 --> 00:34:21,936
A Flagelação Eterna
certamente seria um grande
386
00:34:22,470 --> 00:34:24,472
foda-se para o Departamento, não seria?
387
00:34:24,839 --> 00:34:26,006
Mas e a Laura?
388
00:34:26,106 --> 00:34:27,341
Ela nunca vai concordar com isso,
389
00:34:27,441 --> 00:34:30,845
e vamos forçá-la a escolher
entre nós e o Departamento.
390
00:34:31,245 --> 00:34:33,848
Se essa escolha for difícil para ela,
391
00:34:34,248 --> 00:34:35,850
ela já era.
392
00:34:50,431 --> 00:34:51,198
Está...
393
00:34:52,333 --> 00:34:55,102
NA HORA!
394
00:34:58,506 --> 00:35:03,144
Vai começar a se sentir um pouco zonzo.
É normal.
395
00:35:10,184 --> 00:35:11,352
Isso estava aí antes?
396
00:35:21,228 --> 00:35:22,129
Oi.
397
00:35:26,967 --> 00:35:27,801
Então...
398
00:35:30,538 --> 00:35:32,373
Descobri o que houve com sua bicicleta.
399
00:35:33,040 --> 00:35:35,809
Alguém a queria emprestada e a perdeu.
400
00:35:36,243 --> 00:35:38,979
Foi só um grande erro.
Nada com que se chatear.
401
00:35:43,484 --> 00:35:45,386
Sabemos que isso é mentira.
402
00:35:48,889 --> 00:35:49,823
Kay?
403
00:35:53,027 --> 00:35:54,562
Você deveria ter me visto, Ginger.
404
00:35:54,662 --> 00:35:58,732
O papai Cliff estava cuidando do garoto.
405
00:35:59,767 --> 00:36:02,403
Papai, você pagou por 15 minutos.
406
00:36:03,337 --> 00:36:06,340
Quer falar sobre a criação de crianças
ou quer ver minhas partes?
407
00:36:06,407 --> 00:36:09,043
Talvez um pouco...
408
00:36:11,946 --> 00:36:13,447
Vic. Meu Deus. Você está bem?
409
00:36:13,547 --> 00:36:14,548
Puta merda.
410
00:36:14,615 --> 00:36:18,219
Meu Deus. Cliffie, são os remédios
de novo? Quer que eu ligue para alguém?
411
00:36:18,285 --> 00:36:22,790
Não ligue para ninguém.
Só precisa fazer efeito.
412
00:36:32,600 --> 00:36:33,734
Que merda é essa?
413
00:36:36,570 --> 00:36:37,738
Em que merda de lugar estamos?
414
00:36:38,472 --> 00:36:43,277
Bem-vindos à, aparentemente,
minha fantasia cheia de drogas.
415
00:36:46,113 --> 00:36:47,648
Meu Deus.
416
00:36:48,382 --> 00:36:51,085
Estou mesmo aqui com vocês,
seus idiotas de metal.
417
00:36:51,652 --> 00:36:52,987
E eu estava ocupada.
418
00:36:54,321 --> 00:36:57,625
Não pode deixar entrar mais.
Não pode deixar a neblina entrar.
419
00:36:58,959 --> 00:37:02,096
- Qual é a da sirene de nevoeiro?
- Como entrou?
420
00:37:02,162 --> 00:37:05,799
- O quê? Sei lá. Pela porta da frente.
- Você a lacrou?
421
00:37:07,234 --> 00:37:09,270
- O quê? Por quê?
- Por quê?
422
00:37:10,804 --> 00:37:11,639
É só um pouco...
423
00:37:12,606 --> 00:37:13,807
Merda.
424
00:37:28,956 --> 00:37:32,259
- Laura, você veio.
- Que surpresa.
425
00:37:32,793 --> 00:37:33,527
Laura.
426
00:37:34,461 --> 00:37:36,997
Adivinhe só. Vamos fazer, Laura.
427
00:37:37,097 --> 00:37:39,800
Finalmente vamos fazer
a Flagelação Eterna.
428
00:38:04,958 --> 00:38:08,062
Alguém pode me dizer
o que está acontecendo?
429
00:38:10,531 --> 00:38:14,902
- Conheço esse lugar.
-É o Dadá? Estamos fazendo o Dadá?
430
00:38:16,203 --> 00:38:17,705
-Laura...
-Que surpresa.
431
00:38:17,805 --> 00:38:18,839
Como conheço esse lugar?
432
00:38:18,906 --> 00:38:20,174
São pacíficos.
433
00:38:22,209 --> 00:38:26,313
Finalmente vamos fazer
a Flagelação Eterna.
434
00:38:27,147 --> 00:38:29,817
Quero que saibam
o quanto tenho orgulho de vocês.
435
00:38:31,985 --> 00:38:36,323
Não importa a dificuldade,
vocês continuaram se apoiando.
436
00:38:39,426 --> 00:38:44,998
Não importa o quanto me afastei,
me mantiveram próxima.
437
00:38:47,868 --> 00:38:51,004
- Nunca me esquecerei disso.
- Não se desculpe. Dance.
438
00:38:52,573 --> 00:38:56,877
Isso é muita burrice,
mas estamos muito descolados.
439
00:38:57,411 --> 00:38:59,413
Era disso que tinha tanto medo, De Mille?
440
00:38:59,880 --> 00:39:02,549
Já estive em festas
mais assustadoras em igrejas.
441
00:39:02,616 --> 00:39:06,286
- Nossa, isso parece muito assustador.
- Não.
442
00:39:13,460 --> 00:39:14,228
Não.
443
00:39:28,909 --> 00:39:33,213
Não. Não precisa de força.
444
00:39:41,655 --> 00:39:45,659
Não vão resistir.
São pacíficos. Por favor.
445
00:39:47,261 --> 00:39:48,162
Por favor.
446
00:39:50,898 --> 00:39:52,332
Por que fez isso?
447
00:39:59,239 --> 00:40:00,174
Coloquem-nos de joelhos.
448
00:40:02,676 --> 00:40:03,944
Mas o que... Nossa.
449
00:40:04,611 --> 00:40:05,746
Muito bem, De Mille.
450
00:40:06,513 --> 00:40:08,415
Espero isso há anos.
451
00:40:09,183 --> 00:40:12,352
Eu gostaria de dar as boas-vindas
à Divisão de Armas Meta do Departamento.
452
00:40:13,954 --> 00:40:16,590
Deveriam estar orgulhosos. Finalmente
saíram da sala de correspondência.
453
00:40:17,024 --> 00:40:20,027
Vá pro inferno. Nunca lutaremos por você.
454
00:40:23,130 --> 00:40:23,997
Sua vez, De Mille.
455
00:40:52,893 --> 00:40:53,827
Arma.
456
00:40:54,294 --> 00:40:55,062
ARMA
457
00:41:02,302 --> 00:41:03,070
Arma.
458
00:41:10,811 --> 00:41:14,715
- Arma.
- Espere. Isso tem a ver com você?
459
00:41:15,716 --> 00:41:18,485
- Arma.
- Isso é um flashback?
460
00:41:24,324 --> 00:41:25,225
Arma.
461
00:41:27,060 --> 00:41:31,064
Como pôde fazer isso conosco?
Éramos uma família.
462
00:41:33,567 --> 00:41:37,170
O país precisa de vocês.
463
00:41:38,005 --> 00:41:40,240
De joelhos, Bendy.
464
00:41:44,578 --> 00:41:46,046
De joelhos, Bendy.
465
00:41:53,186 --> 00:41:54,021
De joelhos.
466
00:41:58,559 --> 00:42:00,027
Laura, pare com isso.
467
00:42:17,878 --> 00:42:18,779
Malcolm.
468
00:43:35,689 --> 00:43:36,523
Rita?
469
00:43:39,793 --> 00:43:40,727
Ela está pronta.
470
00:43:43,463 --> 00:43:46,466
Que merda é essa?
O que está acontecendo agora?
471
00:43:46,533 --> 00:43:48,835
Acho que já vamos descobrir.
472
00:44:20,434 --> 00:44:24,004
- Que droga é essa?
- Laura, se lembra do Malcolm.
473
00:44:28,608 --> 00:44:30,544
Você o matou. Agora, deve libertá-lo.
474
00:44:30,610 --> 00:44:34,781
Não matei ninguém. Tudo que fiz,
tive um bom motivo para fazer.
475
00:44:35,282 --> 00:44:38,018
Você me disse
que a Irmandade do Dadá era do mal,
476
00:44:38,685 --> 00:44:41,021
- mas é você quem é.
- Não.
477
00:44:42,389 --> 00:44:44,725
Não sou do mal, não.
478
00:44:44,791 --> 00:44:49,096
É verdade, Laura. Você fez isso,
e sofremos por 70 anos.
479
00:44:49,463 --> 00:44:53,133
Fizemos coisas horríveis servindo
uma causa que abominamos, por sua causa.
480
00:44:53,233 --> 00:44:54,768
Está enganada.
481
00:44:55,402 --> 00:45:00,240
Todo o mundo estava desmoronando,
e só me importei com vocês.
482
00:45:00,307 --> 00:45:03,877
Mas fiz um juramento
ao Departamento e eu...
483
00:45:11,284 --> 00:45:14,321
Estamos lhe oferecendo uma chance
de se redimir. Aceite.
484
00:45:22,229 --> 00:45:23,296
Eu me redimi no dia...
485
00:45:26,166 --> 00:45:28,235
que fiz de vocês agentes úteis.
486
00:45:33,406 --> 00:45:36,676
- Malcolm.
- Bendy, espere. Tem que ser a Laura.
487
00:45:43,083 --> 00:45:43,850
Laura.
488
00:46:01,802 --> 00:46:04,838
Acabou? Isso foi a Eterna Flatulação?
489
00:46:05,305 --> 00:46:08,275
- Não entendi.
- Acho que é "flagelação".
490
00:46:08,975 --> 00:46:09,810
Foi o que eu disse.
491
00:46:10,377 --> 00:46:13,446
Isso foi só a introdução.
A introdução ao acerto de contas.
492
00:46:14,214 --> 00:46:16,983
Isso parece ruim. É ruim?
493
00:46:17,984 --> 00:46:19,319
Só se você for.
494
00:46:21,555 --> 00:46:22,389
É melhor assim.
495
00:46:27,661 --> 00:46:29,963
Espere. A dança não era o negócio?
496
00:46:34,501 --> 00:46:37,904
Merda. Vamos deixá-los se safar dessa?
497
00:46:42,676 --> 00:46:43,510
Mas que...
498
00:46:49,816 --> 00:46:52,385
Puta merda. Viram isso?
499
00:46:52,986 --> 00:46:56,389
Espere. É a Eterna Flatulação?
Que merda é essa?
500
00:46:56,489 --> 00:46:58,758
Sinceramente, ainda estou bem drogado...
501
00:47:07,767 --> 00:47:08,668
Meu Deus.