1 00:01:58,060 --> 00:02:00,363 A Flagelação Eterna. 2 00:02:53,216 --> 00:02:58,788 Pequeno Victor Stone. A última vez que o vi, era desse tamanho. 3 00:02:59,388 --> 00:03:03,359 Sentado no canto do escritório da Elinore, brincando quieto com seu Superman. 4 00:03:04,694 --> 00:03:06,796 - Não deve se lembrar de mim. - Isso foi há muito tempo. 5 00:03:06,896 --> 00:03:10,399 Sim, trabalhei com sua mãe no S.T.A.R. durante anos. 6 00:03:10,466 --> 00:03:13,636 - Ela era incrível. - Por que saiu? 7 00:03:13,736 --> 00:03:17,306 Depois do 11 de setembro, S.T.A.R. aumentou o programa de armas. 8 00:03:17,873 --> 00:03:20,576 Eu queria curar pessoas, não armá-las. 9 00:03:21,777 --> 00:03:26,249 É uma pena como muitos clientes meus foram desfigurados por armas do S.T.A.R. 10 00:03:27,383 --> 00:03:29,051 Como posso ajudá-lo, Vic? 11 00:03:29,819 --> 00:03:31,487 Ouvi falar da pele sintética 12 00:03:32,255 --> 00:03:34,724 e queria saber se poderia ser uma opção para mim. 13 00:03:36,492 --> 00:03:39,595 Com certeza eu não esperava que você dissesse isso. 14 00:03:40,963 --> 00:03:42,765 - Mas eu posso? - Claro. 15 00:03:45,234 --> 00:03:46,502 Tenho que admitir... 16 00:03:47,970 --> 00:03:51,474 fiquei surpresa quando Silas escolheu a tecnologia cibernética para você, 17 00:03:52,008 --> 00:03:53,175 em vez de me procurar. 18 00:03:54,410 --> 00:03:56,946 Você era apenas um garoto feliz. 19 00:03:58,681 --> 00:04:02,251 Meu Deus. Silas é mesmo um mago, não é? 20 00:04:03,352 --> 00:04:08,491 Um canhão de pulso mecanocinético com bateria interna. Eu... 21 00:04:09,091 --> 00:04:11,761 - Qual é a carga total? Dez mil volts? - Vinte e cinco. 22 00:04:12,828 --> 00:04:15,031 Posso liquefazer um carro-forte em menos de três segundos. 23 00:04:17,533 --> 00:04:19,468 Está bem. 24 00:04:20,536 --> 00:04:23,706 Previsivelmente, a integração fisiológica 25 00:04:23,806 --> 00:04:25,708 da sua tecnologia é incrivelmente extensa. 26 00:04:26,175 --> 00:04:29,612 Para colocar a exoderme SynthSkin com segurança, 27 00:04:29,679 --> 00:04:32,048 sua tecnologia cibernética teria que ser totalmente removida. 28 00:04:32,381 --> 00:04:33,316 Até o Grid? 29 00:04:33,382 --> 00:04:37,219 Claro que seus órgãos artificiais e próteses estruturais teriam que ficar, 30 00:04:37,320 --> 00:04:41,657 mas qualquer coisa que exija energia além do necessário tem que sair. 31 00:04:49,565 --> 00:04:50,666 E se eu quisesse fazer isso? 32 00:04:52,501 --> 00:04:53,669 Em quanto tempo, você pode... 33 00:04:55,004 --> 00:04:55,871 Boas notícias. 34 00:04:56,205 --> 00:05:00,076 Suas interfaces biotecnológicas são quase que totalmente nanotecnológicas, 35 00:05:00,409 --> 00:05:03,079 o que torna a extração em grande parte uma questão de código. 36 00:05:03,979 --> 00:05:05,748 Então pode ser um procedimento da noite para o dia. 37 00:05:07,350 --> 00:05:09,985 Mas não deveria tomar essa decisão rapidamente. 38 00:05:11,220 --> 00:05:13,489 Conversou com seu pai sobre isso? 39 00:05:19,995 --> 00:05:21,564 Minha mãe ia querer isso para mim. 40 00:05:23,399 --> 00:05:24,667 Só me importo com isso. 41 00:05:26,102 --> 00:05:28,771 É justo. Eu... 42 00:05:32,241 --> 00:05:35,878 Encorajamos os nossos clientes a discutirem isso com um ente querido. 43 00:05:37,747 --> 00:05:41,050 Acredite, será muito mais fácil com alguém ao seu lado. 44 00:05:43,853 --> 00:05:47,022 Meus discos? Quais? 45 00:05:48,023 --> 00:05:51,727 Eu os vendi em lote. Então foram todos. 46 00:05:52,094 --> 00:05:54,930 - Qual é o seu problema? - Você não entende. 47 00:05:55,030 --> 00:05:57,400 Tinham um chaveiro da edição especial do Chipmunk Master 48 00:05:57,466 --> 00:06:01,137 que você ganhava com 15 mil nozes, eu estava quase lá 49 00:06:01,237 --> 00:06:05,374 quando perdi tudo numa aposta contra o Sr. Fox, 50 00:06:05,441 --> 00:06:08,577 apesar de Ginger me dizer para não confiar no Sr. Fox. 51 00:06:11,313 --> 00:06:12,148 O quê? 52 00:06:12,615 --> 00:06:14,216 Tem algo estranho com você. 53 00:06:14,283 --> 00:06:16,786 Não tem, não. Tem algo estranho com você. 54 00:06:16,886 --> 00:06:20,089 Depois que recuperar meus discos, você vai... 55 00:06:21,757 --> 00:06:25,394 Jane? Merda. Deixe comigo. 56 00:06:26,295 --> 00:06:28,964 Fiz um curso de Heimlich em 87. 57 00:06:29,064 --> 00:06:32,568 Tive que transar com a instrutora para passar, mas me lembro do básico. 58 00:06:36,939 --> 00:06:37,907 Que merda é essa? 59 00:06:42,278 --> 00:06:43,612 Você ganhou o prêmio. 60 00:06:46,248 --> 00:06:47,917 São aqueles esquisitos do Dadá. 61 00:06:49,852 --> 00:06:53,656 - Que merda é essa? - Puta que pariu. 62 00:06:54,323 --> 00:06:56,091 Tem algo estranho acontecendo. 63 00:06:56,158 --> 00:06:59,328 Claro que tem, seu golem inocente. 64 00:06:59,428 --> 00:07:04,266 Estão vindo atrás de nós. Temos que nos juntar para defender o castelo. 65 00:07:04,333 --> 00:07:08,537 Cliff, lacre as portas, janelas e a merda das lareiras. 66 00:07:09,038 --> 00:07:12,374 Por que ainda está aqui? Tínhamos um trato. 67 00:07:12,475 --> 00:07:15,277 Fizemos sua missão de espionagem. Por que não sai dessa merda, 68 00:07:15,344 --> 00:07:18,547 leva seus hábitos e truques de mágica idiotas com você? 69 00:07:18,647 --> 00:07:20,716 -É. -É, temos problemas maiores... 70 00:07:21,050 --> 00:07:22,952 Você tem problemas maiores. Nós não. 71 00:07:23,018 --> 00:07:27,790 Garanto que isso é problema de todos. 72 00:07:27,857 --> 00:07:32,061 Cachinhos, quando algo quer nos pegar, geralmente acha um jeito. 73 00:07:32,161 --> 00:07:35,531 Não adianta tentar impedir. Agora, pegue seu laptop. 74 00:07:35,631 --> 00:07:37,466 Vamos pegar meus discos de volta, seu escroto. 75 00:07:37,533 --> 00:07:40,536 Qual é o problema? Eles nem valiam tanto assim. 76 00:07:40,636 --> 00:07:42,304 Lacre essas janelas. 77 00:07:42,371 --> 00:07:44,306 Suas fitas de ginástica da Cher, por outro lado... 78 00:07:46,375 --> 00:07:49,545 Minhas o quê? Não fez isso. 79 00:07:51,247 --> 00:07:55,584 - Vendeu minhas fitas de ginástica da Cher? - Deixe-me explicar. 80 00:08:01,090 --> 00:08:02,391 O quê? Não. 81 00:08:03,425 --> 00:08:07,596 Espere. Não, eu ainda não... Flit. Merda. 82 00:08:08,030 --> 00:08:10,666 Pai, o que está fazendo aqui? 83 00:08:12,501 --> 00:08:17,006 Aqui estou. Visita surpresa prolongada do vovô. 84 00:08:17,873 --> 00:08:18,941 Oi. 85 00:08:19,041 --> 00:08:21,510 - Conseguiu ajuda com... - Com o Parkinson? 86 00:08:21,577 --> 00:08:22,945 Sim, foi resolvido. 87 00:08:23,045 --> 00:08:26,515 Tomei uns remédios. E eles funcionam muito bem. 88 00:08:27,449 --> 00:08:31,253 Viram? Firme como uma rocha. 89 00:08:33,188 --> 00:08:34,023 Que bom. 90 00:08:37,793 --> 00:08:38,861 DEPARTAMENTO DA NORMALIDADE 91 00:08:38,928 --> 00:08:42,865 Tenho observado o departamento desde que meu primo Paige veio aqui. 92 00:08:42,932 --> 00:08:45,367 Ele também é meta. 93 00:08:46,936 --> 00:08:49,405 Trabalhou no dep. de comunicação até a Segunda Guerra. 94 00:08:50,806 --> 00:08:51,807 Você o conheceu? 95 00:08:54,710 --> 00:08:59,248 Enfim, Paige não voltou inteiro. 96 00:08:59,315 --> 00:09:02,952 Então pensei em esperar a guerra acabar. 97 00:09:03,419 --> 00:09:05,888 A guerra nunca acaba. 98 00:09:06,488 --> 00:09:10,392 - Diga-me, quem é você? - Quem sou eu? 99 00:09:12,161 --> 00:09:15,130 Sou Wally Sage, senhora. Acabei de lhe dizer... 100 00:09:15,230 --> 00:09:16,932 O que você é? 101 00:09:22,738 --> 00:09:26,475 Entendi. É um teste. Muito sorrateira, senhora. 102 00:09:28,744 --> 00:09:30,012 O que eu sou? 103 00:09:33,015 --> 00:09:36,652 Acho que devo ser... Não sei como chamaria isso. 104 00:09:37,953 --> 00:09:39,755 Deve ser mais fácil se eu lhe mostrar. 105 00:09:59,842 --> 00:10:00,676 Fascinante. 106 00:10:03,846 --> 00:10:09,184 Consegue usar essa habilidade com artilharia? 107 00:10:10,352 --> 00:10:13,322 Claro, eu acho, mas... 108 00:10:15,324 --> 00:10:17,660 Vim para ver o cargo no marketing. 109 00:10:18,027 --> 00:10:20,462 Você será muito útil. 110 00:10:22,665 --> 00:10:23,632 ARMA 111 00:10:23,699 --> 00:10:24,633 Arma. 112 00:10:29,138 --> 00:10:29,972 Obrigada. 113 00:10:39,415 --> 00:10:43,185 Laura, ele era apenas um garoto. 114 00:10:43,252 --> 00:10:44,720 Guerras não se combatem sozinhas. 115 00:10:46,655 --> 00:10:50,159 Só tem isso a dizer? Você se preocupava com garotos como ele. 116 00:10:50,492 --> 00:10:54,663 Não é o mesmo mundo tranquilo de antes, é? 117 00:10:55,497 --> 00:10:59,535 Temos que fazer escolhas difíceis para manter nosso país seguro. 118 00:11:04,073 --> 00:11:08,043 Vamos nos encontrar na galeria à noite para o workshop de uma nova peça. 119 00:11:09,211 --> 00:11:10,446 Nós adoraríamos vê-la. 120 00:11:11,180 --> 00:11:12,681 -"Nós"? - Sim. 121 00:11:13,082 --> 00:11:16,518 Holly, Malcolm, todos. Sentimos sua falta. 122 00:11:17,619 --> 00:11:23,092 Não sente falta de criar arte e se expressar? 123 00:11:23,192 --> 00:11:26,895 - Você dizia que era sua missão. - Tenho uma missão maior agora. 124 00:11:27,262 --> 00:11:30,766 Lembro-me de você chegar aqui com uma missão. 125 00:11:30,866 --> 00:11:32,968 Algo sobre uma máquina do tempo. 126 00:11:33,936 --> 00:11:39,942 Mas desistiu de tudo quando encontrou segurança no seu grupinho, não foi? 127 00:11:41,210 --> 00:11:44,913 Laura, é o seu grupinho também. 128 00:11:46,081 --> 00:11:50,786 Se o Departamento pudesse, nos fariam esquecer que tivemos vida antes... 129 00:11:50,886 --> 00:11:53,255 Não se preocupe. Nunca vou esquecer. 130 00:11:54,556 --> 00:11:58,127 Pode chamar o próximo recruta quando sair? 131 00:12:34,596 --> 00:12:38,500 Já sei. Ela recusou. Está surpresa? 132 00:12:40,169 --> 00:12:42,838 Estou um pouco preocupada com ela, para ser sincera. 133 00:12:43,272 --> 00:12:45,941 - Ultimamente, ela parece tão... - Mal-humorada? 134 00:12:47,676 --> 00:12:50,479 - Ela é mal-humorada há 15 anos. -É o trabalho dela. 135 00:12:50,846 --> 00:12:53,715 Esse tipo de trabalho deve pesar na alma de uma pessoa. 136 00:12:53,816 --> 00:12:55,717 - Sim, se ela ainda tiver uma. - Malcolm. 137 00:12:56,051 --> 00:12:59,354 Ela já salvou todas as nossas almas. 138 00:12:59,454 --> 00:13:01,456 Talvez seja a nossa vez de salvar a dela. 139 00:13:05,994 --> 00:13:06,862 Talvez tenha razão. 140 00:13:52,741 --> 00:13:53,575 Larry? 141 00:13:55,777 --> 00:13:56,945 - Larry? - Nossa. 142 00:13:57,045 --> 00:14:02,551 São 11 da manhã, e está à toa no chão. 143 00:14:03,952 --> 00:14:07,422 Minhas expectativas com vocês não poderiam ser menores a essa altura, 144 00:14:08,223 --> 00:14:11,093 mas seremos confrontados por uma ameaça muito perigosa. 145 00:14:11,460 --> 00:14:14,863 E preciso de toda ajuda possível. 146 00:14:15,464 --> 00:14:19,568 Tudo bem. Você pode... Pode me dar um minuto? Nossa. 147 00:14:20,569 --> 00:14:22,204 O que é isso? 148 00:14:22,271 --> 00:14:26,608 Começou como um tumor, mas depois... 149 00:14:28,076 --> 00:14:31,146 - Isso saiu de você? - Sim. 150 00:14:31,880 --> 00:14:34,616 - Da sua... - Da minha boca, está bem? 151 00:14:41,556 --> 00:14:43,425 É, com certeza está vivo. 152 00:14:44,259 --> 00:14:46,628 Um tumor consciente. Fascinante. 153 00:14:47,496 --> 00:14:50,565 Foi exposto a ambientes anormais recentemente? 154 00:14:50,899 --> 00:14:53,802 Minha vida inteira é um ambiente anormal. 155 00:14:53,902 --> 00:14:56,605 Está falando do Além? Da Nebulosa Negativa? 156 00:14:57,239 --> 00:14:59,574 Fui à Costco pela primeira vez semanas atrás. 157 00:14:59,641 --> 00:15:00,909 - Foi isso? - Não, o segundo. 158 00:15:01,243 --> 00:15:03,979 A Nebulosa. Acho que é a sua resposta. 159 00:15:04,346 --> 00:15:07,349 Deve ser um parasita espacial. 160 00:15:07,983 --> 00:15:12,120 - Sério? Como pode ter certeza? - O que mais poderia ser, seu idiota? 161 00:15:12,187 --> 00:15:15,123 O que eu deveria fazer? 162 00:15:15,791 --> 00:15:18,327 Vamos usar a cabeça. 163 00:15:18,794 --> 00:15:25,200 Quando alguém expele do corpo um parasita vivo de sete quilos, 164 00:15:25,300 --> 00:15:28,103 só há uma reação razoável. 165 00:15:31,606 --> 00:15:34,109 - Dar um nome a ele? - Meu Deus, não. 166 00:15:34,476 --> 00:15:37,045 Não. Queime-o. 167 00:15:38,313 --> 00:15:40,615 E me encontre no salão depois que fizer isso. 168 00:15:40,682 --> 00:15:44,619 Meu Deus. É para queimar, não dar um nome. 169 00:15:56,465 --> 00:15:57,232 O que foi, Kay? 170 00:15:59,901 --> 00:16:01,703 O Driller Bill disse que você chorou o dia todo. 171 00:16:05,474 --> 00:16:09,044 Alguém roubou minha bicicleta. 172 00:16:10,078 --> 00:16:14,816 Estava ao lado da porta quando fui dormir. Quando acordei, tinha sumido. 173 00:16:15,350 --> 00:16:18,553 Talvez alguém tenha pegado emprestada. Você perguntou... 174 00:16:18,653 --> 00:16:22,424 Roubaram. Pare de me tratar como um bebê idiota. 175 00:16:24,593 --> 00:16:28,363 Vamos subir e comprar uma nova bicicleta para você. 176 00:16:29,264 --> 00:16:30,399 Dessa vez, vamos pagar por ela. 177 00:16:30,766 --> 00:16:34,669 Não quero subir. Nunca mais quero subir. 178 00:16:44,513 --> 00:16:48,717 Não sei se é seu toque gelado ou o ruído do seu tanque, 179 00:16:48,784 --> 00:16:51,553 mas ele só relaxa assim quando está com você. 180 00:16:51,887 --> 00:16:53,955 São meus poderes de avô. 181 00:16:55,290 --> 00:16:57,726 Você me lembra cada vez mais o vovô RJ. Sabia? 182 00:17:00,595 --> 00:17:03,432 Querem saber? Vocês merecem uma folga de verdade. 183 00:17:03,765 --> 00:17:07,469 Por que não cuido do Rory para vocês saírem? Saída romântica. 184 00:17:07,569 --> 00:17:09,805 Sair? Nem sei mais o que isso significa. 185 00:17:14,910 --> 00:17:17,579 Obrigada, mas estamos bem. 186 00:17:17,646 --> 00:17:19,748 Quer saber? Na verdade, isso parece bom. 187 00:17:20,382 --> 00:17:21,283 É sério? 188 00:17:21,383 --> 00:17:24,419 Sim, vamos ao Scooter Dog's pegar um sorvete. 189 00:17:24,486 --> 00:17:26,421 Vamos demorar 20 minutos, 30 no máximo. 190 00:17:26,488 --> 00:17:29,224 Não vão se arrepender disso. Vou arrumar a casa toda e... 191 00:17:29,624 --> 00:17:34,463 - Tome. Por precaução, para emergências. - Beleza. 192 00:18:42,130 --> 00:18:43,231 Acho que é isso. 193 00:18:49,037 --> 00:18:51,973 Na próxima vez que for ao espaço, não se esqueça de usar um traje, Larry. 194 00:19:02,150 --> 00:19:02,918 Cacete. 195 00:19:04,886 --> 00:19:08,523 Cacete. Está tudo bem aí? 196 00:19:09,658 --> 00:19:11,927 Eu não podia deixá-lo aqui sem lhe dar uma chance de lutar. 197 00:19:12,427 --> 00:19:13,695 Voltei e lhe preparei um... 198 00:19:13,762 --> 00:19:18,033 Não sei o que parasitas espaciais comem, mas acho que todos gostam de sanduíche. 199 00:19:21,903 --> 00:19:22,771 Tome. 200 00:19:33,048 --> 00:19:34,282 Qual é o meu problema? 201 00:19:37,919 --> 00:19:40,222 Tome. Hoje à noite, deve fazer muito frio. 202 00:19:41,256 --> 00:19:43,091 Não precisa ter medo de nada. 203 00:19:44,793 --> 00:19:45,627 Acho que não. 204 00:19:56,271 --> 00:20:01,643 Não sei o que você quer, mas você fica melhor sem mim. 205 00:20:02,143 --> 00:20:03,078 Confie em mim. 206 00:20:10,652 --> 00:20:11,553 Isso não pode ser bom. 207 00:20:37,012 --> 00:20:43,018 T, A, M, I, M. 208 00:20:44,252 --> 00:20:46,588 "Falta... Falta de mim"? 209 00:20:56,665 --> 00:20:57,666 Como me encontrou? 210 00:20:58,166 --> 00:20:59,868 O supercomputador na minha cabeça ajudou um pouco. 211 00:21:01,936 --> 00:21:05,440 E o que vocês querem? 212 00:21:05,507 --> 00:21:07,976 Eu só queria que soubesse que você tinha razão. 213 00:21:09,477 --> 00:21:11,446 -Sobre o quê? - Sobre mim. 214 00:21:13,148 --> 00:21:15,817 Tudo sempre foi muito organizado para mim. 215 00:21:16,184 --> 00:21:19,387 Nem sabia o que estava perdendo, mas sei agora. 216 00:21:20,021 --> 00:21:23,124 Como posso ajudar as pessoa quando existe essa barreira entre nós? 217 00:21:23,825 --> 00:21:25,493 Quando não conseguem me aceitar como ser humano? 218 00:21:25,560 --> 00:21:26,561 Você está divagando, Vic. 219 00:21:26,661 --> 00:21:28,296 O que está tentando fazer? Me manter na linha 220 00:21:28,363 --> 00:21:29,898 para seus amigos do S.T.A.R. virem me pegar? 221 00:21:29,998 --> 00:21:32,867 Não, não precisa se preocupar mais com isso. 222 00:21:37,238 --> 00:21:38,073 O que está havendo, Vic? 223 00:21:41,643 --> 00:21:42,844 Acho que ela pode ser removida. 224 00:21:45,313 --> 00:21:46,181 Minha tecnologia. 225 00:21:47,349 --> 00:21:49,217 -Toda ela. - O quê? 226 00:21:49,317 --> 00:21:51,319 Eu só queria que soubesse porque foi você quem... 227 00:21:51,386 --> 00:21:53,254 Do que está falando? O que... 228 00:21:55,557 --> 00:21:59,060 - O que houve com ser um herói? - Minha tecnologia não me torna herói. 229 00:22:00,195 --> 00:22:02,230 Ter um canhão de energia fundido ao meu sistema nervoso... 230 00:22:02,330 --> 00:22:05,500 Não quis dizer isso. Temos nossos métodos preferidos, 231 00:22:05,567 --> 00:22:09,037 mas, no fim das contas, queremos a mesma coisa. Mudança. 232 00:22:10,372 --> 00:22:12,507 Vou arrebentar a porta dos fundos exigindo isso 233 00:22:12,574 --> 00:22:15,510 enquanto você passa pelo saguão com um sorriso idiota no rosto, 234 00:22:15,577 --> 00:22:18,079 falando: "Oi, sou o Ciborgue. Prazer." 235 00:22:19,280 --> 00:22:22,183 Mas, às vezes, a mudança vem de dentro. 236 00:22:23,885 --> 00:22:26,421 - Você me ensinou isso. -Não estou desistindo da luta. 237 00:22:27,055 --> 00:22:30,058 - Só preciso achar outra forma. -Você já tem uma, Vic. 238 00:22:30,458 --> 00:22:32,761 Você pode assinar todas as petições on-line que quiser, 239 00:22:32,861 --> 00:22:35,563 mas, quando tiver um cara armado à mesa, 240 00:22:35,630 --> 00:22:37,065 vai querer ouvir o que ele tem a dizer. 241 00:22:37,432 --> 00:22:40,101 Espere. Como isso é diferente de um policial 242 00:22:40,535 --> 00:22:42,437 exigindo obediência com uma arma apontada? 243 00:22:42,937 --> 00:22:44,639 Porque não queremos obediência. 244 00:22:45,407 --> 00:22:46,775 Só queremos justiça. 245 00:22:48,410 --> 00:22:52,046 - Não pedi por isso, Roni. -Nenhum de nós pediu pelo que recebemos. 246 00:22:53,214 --> 00:22:56,785 A única coisa que importa é o que fazemos quando recebemos. 247 00:22:58,286 --> 00:23:01,756 Não sou o Ciborgue. Não estou feliz assim. 248 00:23:02,257 --> 00:23:06,294 Nem todos nós podemos dar prioridade à nossa felicidade. 249 00:23:07,262 --> 00:23:12,400 O fato é que você é mais eficaz como o Ciborgue do que como o Vic. 250 00:23:13,134 --> 00:23:16,337 O que você quer? Mudar? Ou quer felicidade? 251 00:23:16,438 --> 00:23:19,073 Você me ensinou a confiar em mim, e é o que estou fazendo. 252 00:23:21,309 --> 00:23:22,677 Achei que ficaria feliz por mim. 253 00:23:27,916 --> 00:23:28,683 Roni? 254 00:23:29,918 --> 00:23:33,121 -Está aí? - Vic, não estou ouvindo. 255 00:23:34,756 --> 00:23:36,090 Não é seguro falar. 256 00:23:36,858 --> 00:23:39,761 Faça o que tem que fazer. 257 00:23:42,130 --> 00:23:44,199 E talvez eu o veja de novo. 258 00:23:48,303 --> 00:23:50,205 Tudo bem. Está tudo bem. 259 00:23:50,305 --> 00:23:53,174 Temos vários relatos de uma neblina sem precedente 260 00:23:53,274 --> 00:23:54,676 se espalhando pela Costa Leste. 261 00:23:55,109 --> 00:23:58,646 Em meus 23 anos de meteorologia, nunca vi nada parecido... 262 00:23:58,713 --> 00:24:02,550 Não, sem negatividade hoje. É disso que estou falando. 263 00:24:02,650 --> 00:24:08,122 Vovô e Rory estão juntos, criando momentos que vão durar para sempre. 264 00:24:08,523 --> 00:24:10,692 O vovô não está pensando em nada. 265 00:24:14,562 --> 00:24:18,399 Nem na Ginger, nem nos esquilos. 266 00:24:21,903 --> 00:24:23,872 Não se preocupe, amigão. Nada que seu vovô não resolva. 267 00:24:25,240 --> 00:24:28,009 Merda. Não pensei direito nisso. 268 00:24:28,576 --> 00:24:29,878 - Oi. - Voltamos. 269 00:24:29,978 --> 00:24:34,382 Graças a Deus. Quer dizer, mas já? 270 00:24:35,416 --> 00:24:40,755 - Cliff, está no fogo alto. - Eu teria visto isso. 271 00:24:43,391 --> 00:24:46,027 Você viu. Então está tudo bem. 272 00:24:47,662 --> 00:24:50,031 Tudo bem. Pelo menos não incendiou a casa. 273 00:24:50,532 --> 00:24:52,901 Viu? Estamos desenvolvendo confiança. 274 00:24:53,701 --> 00:24:56,337 Vou colocar o Rory para dormir. 275 00:25:01,442 --> 00:25:06,180 Soube da neblina estranha que está vindo? 276 00:25:06,247 --> 00:25:08,016 Devemos nos preocupar com isso? 277 00:25:08,416 --> 00:25:13,721 Isso? Não esquentem. O papai Cliff vai manter a família segura. 278 00:25:15,356 --> 00:25:16,090 Que bom. 279 00:25:17,125 --> 00:25:20,395 Não quero que saia correndo. Acabou de chegar aqui. 280 00:25:21,796 --> 00:25:22,697 É. 281 00:25:26,134 --> 00:25:30,705 Vou acabar com o ladrão que a levou. Estou falando de assassinato. 282 00:25:32,206 --> 00:25:33,641 Quem levou a merda da bicicleta, doutora? 283 00:25:33,741 --> 00:25:35,443 Espero que tenham jogado no poço. 284 00:25:35,543 --> 00:25:38,546 - Vou acabar com vocês. - A pessoa terá nos feito um favor. 285 00:25:38,880 --> 00:25:43,885 Caso não tenha notado, Kay está onde deve ficar. 286 00:25:43,952 --> 00:25:46,988 Porque ela está deprimida, não porque quer. 287 00:25:47,088 --> 00:25:51,292 Detesto fazer acusações, Jane, mas você causou isso 288 00:25:51,392 --> 00:25:53,828 ao permitir que ela subisse, para início de conversa. 289 00:25:53,928 --> 00:25:54,929 Ela estava bem. 290 00:25:54,996 --> 00:25:58,166 Ela teve sorte. E se a garota vai se magoar, 291 00:25:58,566 --> 00:26:03,237 é melhor que seja do nosso jeito do que do jeito deles. Não concorda? 292 00:26:03,304 --> 00:26:06,774 Fomos criadas para uma coisa. Proteger a garota. 293 00:26:07,108 --> 00:26:11,613 - Se não pudermos fazer isso, talvez... - Quem está nos protegendo, Jane? 294 00:26:31,366 --> 00:26:32,967 A morte está próxima, 295 00:26:33,034 --> 00:26:36,371 mas, Deus me livre, que algum deles tente me ajudar. 296 00:26:36,471 --> 00:26:38,673 Por que eu deveria afastar isso desse templo do torpor? 297 00:26:38,773 --> 00:26:41,042 Porque sou uma boa pessoa. Por isso. 298 00:27:04,899 --> 00:27:07,802 Harém silencioso, roxo e baixo. 299 00:27:25,053 --> 00:27:25,920 Merda. 300 00:27:51,946 --> 00:27:53,781 Apareçam. 301 00:28:04,292 --> 00:28:05,760 Virando a noite? 302 00:28:08,296 --> 00:28:10,965 Se tivéssemos algum juízo, estaríamos comemorando. 303 00:28:11,065 --> 00:28:12,967 Eu soube que batemos o recorde de recrutamento esse semana. 304 00:28:13,301 --> 00:28:17,939 Eu bati o recorde. A 12a semana seguida, na verdade. 305 00:28:19,540 --> 00:28:20,875 Nada mau, De Mille. 306 00:28:22,577 --> 00:28:23,911 Se só números importassem, 307 00:28:23,978 --> 00:28:25,413 você estaria comandando essa espelunca. 308 00:28:25,813 --> 00:28:27,248 Mantenha o ritmo, Willy. 309 00:28:27,782 --> 00:28:31,085 Fazer inimigos aqui não vai fazê-lo progredir. Acredite. 310 00:28:31,619 --> 00:28:32,420 Espere. 311 00:28:33,888 --> 00:28:37,658 Acha que não tem o que é preciso para comandar essa organização, não é? 312 00:28:39,127 --> 00:28:41,796 Escute, sua hiena. 313 00:28:42,330 --> 00:28:48,636 Sou uma peça leal e trabalhadora do Departamento há 35 anos e... 314 00:28:48,736 --> 00:28:51,973 - E os seus amiguinhos? - Meus amiguinhos? 315 00:28:52,073 --> 00:28:55,643 Na sala de correspondência. A flexível, o ciclone vivo, o invisível. 316 00:28:55,743 --> 00:28:57,745 Todos muito poderosos, foi o que eu soube. 317 00:28:58,179 --> 00:29:01,115 E sempre que chega o período de reclassificação, 318 00:29:01,816 --> 00:29:03,851 você decide mantê-los escondidos no porão. 319 00:29:03,951 --> 00:29:04,852 Sim, eles não são... 320 00:29:04,952 --> 00:29:07,522 Estamos em uma corrida armamentista de meta-humanos. 321 00:29:07,955 --> 00:29:10,925 E me parece que está mais preocupada em proteger seus amigos 322 00:29:10,992 --> 00:29:14,195 do que proteger o que está realmente em risco. 323 00:29:15,196 --> 00:29:17,431 A moral da nossa grande nação. 324 00:29:19,167 --> 00:29:24,272 Faço meu trabalho bem e o faço com integridade moral. 325 00:29:24,772 --> 00:29:28,042 E os meta-humanos em questão não foram feitos para a guerra. 326 00:29:29,844 --> 00:29:30,978 São pacíficos. 327 00:29:34,682 --> 00:29:36,184 E o que isso faz de você? 328 00:29:44,025 --> 00:29:47,829 Aquelas aberrações são apenas um recurso inexplorado. 329 00:29:48,896 --> 00:29:50,298 E dependendo de quem você perguntar... 330 00:29:52,200 --> 00:29:53,167 você também é. 331 00:29:55,236 --> 00:29:56,037 Quer um conselho? 332 00:29:58,072 --> 00:30:03,878 "Amigo" é só uma palavra bonita para "oportunidade". 333 00:30:05,546 --> 00:30:09,083 E não pense que a segurança não está te observando. 334 00:30:27,201 --> 00:30:28,536 ESPERO VÊ-LA HOJE À NOITE 335 00:30:43,751 --> 00:30:46,954 Prestem atenção. 336 00:30:48,022 --> 00:30:50,224 Malcolm e eu temos trabalhado em algo em casa. 337 00:30:50,691 --> 00:30:53,761 Não sabemos aonde vamos chegar com isso, 338 00:30:54,428 --> 00:30:57,932 mas talvez ajude a despertar a criatividade. 339 00:31:01,369 --> 00:31:07,808 Entendi. Você está com o rosto dele, e ele com o seu porque estão apaixonados. 340 00:31:08,609 --> 00:31:09,577 Por favor, me matem agora. 341 00:31:10,378 --> 00:31:16,984 Apresentando a Aparição Nervosa e a Forma Disforme. 342 00:31:18,552 --> 00:31:20,922 - Plástico. - Tundra. 343 00:31:22,123 --> 00:31:23,891 Carrossel de picles ingênuo. 344 00:31:39,407 --> 00:31:41,609 O que foi isso? Sapateado? 345 00:31:41,676 --> 00:31:45,446 A novidade da Broadway. 346 00:31:45,913 --> 00:31:50,017 Achamos que uma subversão divertida das tendências culturais 347 00:31:50,117 --> 00:31:54,622 poderia ser um ambiente fértil para examinar a frivolidade humana. 348 00:31:57,024 --> 00:31:57,925 Quem somos nós? 349 00:31:58,326 --> 00:31:59,961 Somos a Irmandade do Dadá. 350 00:32:01,128 --> 00:32:02,029 O que somos nós? 351 00:32:02,630 --> 00:32:03,431 Somos artistas. 352 00:32:05,599 --> 00:32:09,637 Acha mesmo que esse mundo precisa de um exame divertido de frivolidade 353 00:32:09,704 --> 00:32:11,672 de um grupo velho de trovadores de fim de semana? 354 00:32:12,106 --> 00:32:13,107 Isso é um pouco grosseiro. 355 00:32:13,474 --> 00:32:14,208 Esse mundo... 356 00:32:15,309 --> 00:32:16,510 Precisa de um enema. 357 00:32:17,445 --> 00:32:19,547 Está na hora de aceitar seu poder. 358 00:32:19,981 --> 00:32:21,849 Está na hora de nos comprometermos com nosso destino. 359 00:32:22,183 --> 00:32:23,117 Aí vamos nós. 360 00:32:23,184 --> 00:32:25,486 Evitamos isso há 30 anos. 361 00:32:25,987 --> 00:32:27,722 E todo ano votamos contra isso. 362 00:32:28,122 --> 00:32:29,357 Por causa da inércia! 363 00:32:29,724 --> 00:32:31,525 Porque é muito perigoso. 364 00:32:33,561 --> 00:32:34,628 Por que somos nós? 365 00:32:34,962 --> 00:32:36,564 Para fazer do mundo um lugar melhor. 366 00:32:43,137 --> 00:32:49,744 Desde o nosso início, houve epidemia, crise, Holocausto. 367 00:32:50,411 --> 00:32:53,047 Há apenas cinco anos, era bem diferente, 368 00:32:53,147 --> 00:32:57,551 nossas bombas vaporizavam populações inteiras. 369 00:32:58,586 --> 00:33:00,654 Aqui, no nosso quintal, 370 00:33:01,722 --> 00:33:05,226 meu próprio povo foi submetido a horrores... 371 00:33:08,996 --> 00:33:10,498 que nem podem... 372 00:33:11,365 --> 00:33:12,833 Nem eu posso, cara. Entendem? 373 00:33:14,502 --> 00:33:15,503 Como estamos indo? 374 00:33:16,604 --> 00:33:19,540 Estamos fazendo do mundo um lugar melhor. 375 00:33:23,411 --> 00:33:27,181 Ficamos parados vendo o Departamento sair das esquisitices para a normalidade, 376 00:33:27,948 --> 00:33:31,185 orientado pelas mesmas ideologias que afirmamos nos opor. 377 00:33:32,753 --> 00:33:35,389 Fizemos vista grossa. 378 00:33:36,390 --> 00:33:39,293 Pelo quê? Um salário? 379 00:33:41,195 --> 00:33:44,198 Existe uma palavra para o que somos. Para todos nós. 380 00:33:47,435 --> 00:33:48,302 Cúmplices. 381 00:33:57,945 --> 00:34:02,583 Se isso não for motivação para dar uma declaração importante, 382 00:34:04,051 --> 00:34:05,119 não sei o que é. 383 00:34:08,989 --> 00:34:10,257 Nietzsche já disse: 384 00:34:11,559 --> 00:34:17,097 "É preciso ter o caos dentro de si para gerar uma estrela dançante." 385 00:34:18,732 --> 00:34:21,936 A Flagelação Eterna certamente seria um grande 386 00:34:22,470 --> 00:34:24,472 foda-se para o Departamento, não seria? 387 00:34:24,839 --> 00:34:26,006 Mas e a Laura? 388 00:34:26,106 --> 00:34:27,341 Ela nunca vai concordar com isso, 389 00:34:27,441 --> 00:34:30,845 e vamos forçá-la a escolher entre nós e o Departamento. 390 00:34:31,245 --> 00:34:33,848 Se essa escolha for difícil para ela, 391 00:34:34,248 --> 00:34:35,850 ela já era. 392 00:34:50,431 --> 00:34:51,198 Está... 393 00:34:52,333 --> 00:34:55,102 NA HORA! 394 00:34:58,506 --> 00:35:03,144 Vai começar a se sentir um pouco zonzo. É normal. 395 00:35:10,184 --> 00:35:11,352 Isso estava aí antes? 396 00:35:21,228 --> 00:35:22,129 Oi. 397 00:35:26,967 --> 00:35:27,801 Então... 398 00:35:30,538 --> 00:35:32,373 Descobri o que houve com sua bicicleta. 399 00:35:33,040 --> 00:35:35,809 Alguém a queria emprestada e a perdeu. 400 00:35:36,243 --> 00:35:38,979 Foi só um grande erro. Nada com que se chatear. 401 00:35:43,484 --> 00:35:45,386 Sabemos que isso é mentira. 402 00:35:48,889 --> 00:35:49,823 Kay? 403 00:35:53,027 --> 00:35:54,562 Você deveria ter me visto, Ginger. 404 00:35:54,662 --> 00:35:58,732 O papai Cliff estava cuidando do garoto. 405 00:35:59,767 --> 00:36:02,403 Papai, você pagou por 15 minutos. 406 00:36:03,337 --> 00:36:06,340 Quer falar sobre a criação de crianças ou quer ver minhas partes? 407 00:36:06,407 --> 00:36:09,043 Talvez um pouco... 408 00:36:11,946 --> 00:36:13,447 Vic. Meu Deus. Você está bem? 409 00:36:13,547 --> 00:36:14,548 Puta merda. 410 00:36:14,615 --> 00:36:18,219 Meu Deus. Cliffie, são os remédios de novo? Quer que eu ligue para alguém? 411 00:36:18,285 --> 00:36:22,790 Não ligue para ninguém. Só precisa fazer efeito. 412 00:36:32,600 --> 00:36:33,734 Que merda é essa? 413 00:36:36,570 --> 00:36:37,738 Em que merda de lugar estamos? 414 00:36:38,472 --> 00:36:43,277 Bem-vindos à, aparentemente, minha fantasia cheia de drogas. 415 00:36:46,113 --> 00:36:47,648 Meu Deus. 416 00:36:48,382 --> 00:36:51,085 Estou mesmo aqui com vocês, seus idiotas de metal. 417 00:36:51,652 --> 00:36:52,987 E eu estava ocupada. 418 00:36:54,321 --> 00:36:57,625 Não pode deixar entrar mais. Não pode deixar a neblina entrar. 419 00:36:58,959 --> 00:37:02,096 - Qual é a da sirene de nevoeiro? - Como entrou? 420 00:37:02,162 --> 00:37:05,799 - O quê? Sei lá. Pela porta da frente. - Você a lacrou? 421 00:37:07,234 --> 00:37:09,270 - O quê? Por quê? - Por quê? 422 00:37:10,804 --> 00:37:11,639 É só um pouco... 423 00:37:12,606 --> 00:37:13,807 Merda. 424 00:37:28,956 --> 00:37:32,259 - Laura, você veio. - Que surpresa. 425 00:37:32,793 --> 00:37:33,527 Laura. 426 00:37:34,461 --> 00:37:36,997 Adivinhe só. Vamos fazer, Laura. 427 00:37:37,097 --> 00:37:39,800 Finalmente vamos fazer a Flagelação Eterna. 428 00:38:04,958 --> 00:38:08,062 Alguém pode me dizer o que está acontecendo? 429 00:38:10,531 --> 00:38:14,902 - Conheço esse lugar. -É o Dadá? Estamos fazendo o Dadá? 430 00:38:16,203 --> 00:38:17,705 -Laura... -Que surpresa. 431 00:38:17,805 --> 00:38:18,839 Como conheço esse lugar? 432 00:38:18,906 --> 00:38:20,174 São pacíficos. 433 00:38:22,209 --> 00:38:26,313 Finalmente vamos fazer a Flagelação Eterna. 434 00:38:27,147 --> 00:38:29,817 Quero que saibam o quanto tenho orgulho de vocês. 435 00:38:31,985 --> 00:38:36,323 Não importa a dificuldade, vocês continuaram se apoiando. 436 00:38:39,426 --> 00:38:44,998 Não importa o quanto me afastei, me mantiveram próxima. 437 00:38:47,868 --> 00:38:51,004 - Nunca me esquecerei disso. - Não se desculpe. Dance. 438 00:38:52,573 --> 00:38:56,877 Isso é muita burrice, mas estamos muito descolados. 439 00:38:57,411 --> 00:38:59,413 Era disso que tinha tanto medo, De Mille? 440 00:38:59,880 --> 00:39:02,549 Já estive em festas mais assustadoras em igrejas. 441 00:39:02,616 --> 00:39:06,286 - Nossa, isso parece muito assustador. - Não. 442 00:39:13,460 --> 00:39:14,228 Não. 443 00:39:28,909 --> 00:39:33,213 Não. Não precisa de força. 444 00:39:41,655 --> 00:39:45,659 Não vão resistir. São pacíficos. Por favor. 445 00:39:47,261 --> 00:39:48,162 Por favor. 446 00:39:50,898 --> 00:39:52,332 Por que fez isso? 447 00:39:59,239 --> 00:40:00,174 Coloquem-nos de joelhos. 448 00:40:02,676 --> 00:40:03,944 Mas o que... Nossa. 449 00:40:04,611 --> 00:40:05,746 Muito bem, De Mille. 450 00:40:06,513 --> 00:40:08,415 Espero isso há anos. 451 00:40:09,183 --> 00:40:12,352 Eu gostaria de dar as boas-vindas à Divisão de Armas Meta do Departamento. 452 00:40:13,954 --> 00:40:16,590 Deveriam estar orgulhosos. Finalmente saíram da sala de correspondência. 453 00:40:17,024 --> 00:40:20,027 Vá pro inferno. Nunca lutaremos por você. 454 00:40:23,130 --> 00:40:23,997 Sua vez, De Mille. 455 00:40:52,893 --> 00:40:53,827 Arma. 456 00:40:54,294 --> 00:40:55,062 ARMA 457 00:41:02,302 --> 00:41:03,070 Arma. 458 00:41:10,811 --> 00:41:14,715 - Arma. - Espere. Isso tem a ver com você? 459 00:41:15,716 --> 00:41:18,485 - Arma. - Isso é um flashback? 460 00:41:24,324 --> 00:41:25,225 Arma. 461 00:41:27,060 --> 00:41:31,064 Como pôde fazer isso conosco? Éramos uma família. 462 00:41:33,567 --> 00:41:37,170 O país precisa de vocês. 463 00:41:38,005 --> 00:41:40,240 De joelhos, Bendy. 464 00:41:44,578 --> 00:41:46,046 De joelhos, Bendy. 465 00:41:53,186 --> 00:41:54,021 De joelhos. 466 00:41:58,559 --> 00:42:00,027 Laura, pare com isso. 467 00:42:17,878 --> 00:42:18,779 Malcolm. 468 00:43:35,689 --> 00:43:36,523 Rita? 469 00:43:39,793 --> 00:43:40,727 Ela está pronta. 470 00:43:43,463 --> 00:43:46,466 Que merda é essa? O que está acontecendo agora? 471 00:43:46,533 --> 00:43:48,835 Acho que já vamos descobrir. 472 00:44:20,434 --> 00:44:24,004 - Que droga é essa? - Laura, se lembra do Malcolm. 473 00:44:28,608 --> 00:44:30,544 Você o matou. Agora, deve libertá-lo. 474 00:44:30,610 --> 00:44:34,781 Não matei ninguém. Tudo que fiz, tive um bom motivo para fazer. 475 00:44:35,282 --> 00:44:38,018 Você me disse que a Irmandade do Dadá era do mal, 476 00:44:38,685 --> 00:44:41,021 - mas é você quem é. - Não. 477 00:44:42,389 --> 00:44:44,725 Não sou do mal, não. 478 00:44:44,791 --> 00:44:49,096 É verdade, Laura. Você fez isso, e sofremos por 70 anos. 479 00:44:49,463 --> 00:44:53,133 Fizemos coisas horríveis servindo uma causa que abominamos, por sua causa. 480 00:44:53,233 --> 00:44:54,768 Está enganada. 481 00:44:55,402 --> 00:45:00,240 Todo o mundo estava desmoronando, e só me importei com vocês. 482 00:45:00,307 --> 00:45:03,877 Mas fiz um juramento ao Departamento e eu... 483 00:45:11,284 --> 00:45:14,321 Estamos lhe oferecendo uma chance de se redimir. Aceite. 484 00:45:22,229 --> 00:45:23,296 Eu me redimi no dia... 485 00:45:26,166 --> 00:45:28,235 que fiz de vocês agentes úteis. 486 00:45:33,406 --> 00:45:36,676 - Malcolm. - Bendy, espere. Tem que ser a Laura. 487 00:45:43,083 --> 00:45:43,850 Laura. 488 00:46:01,802 --> 00:46:04,838 Acabou? Isso foi a Eterna Flatulação? 489 00:46:05,305 --> 00:46:08,275 - Não entendi. - Acho que é "flagelação". 490 00:46:08,975 --> 00:46:09,810 Foi o que eu disse. 491 00:46:10,377 --> 00:46:13,446 Isso foi só a introdução. A introdução ao acerto de contas. 492 00:46:14,214 --> 00:46:16,983 Isso parece ruim. É ruim? 493 00:46:17,984 --> 00:46:19,319 Só se você for. 494 00:46:21,555 --> 00:46:22,389 É melhor assim. 495 00:46:27,661 --> 00:46:29,963 Espere. A dança não era o negócio? 496 00:46:34,501 --> 00:46:37,904 Merda. Vamos deixá-los se safar dessa? 497 00:46:42,676 --> 00:46:43,510 Mas que... 498 00:46:49,816 --> 00:46:52,385 Puta merda. Viram isso? 499 00:46:52,986 --> 00:46:56,389 Espere. É a Eterna Flatulação? Que merda é essa? 500 00:46:56,489 --> 00:46:58,758 Sinceramente, ainda estou bem drogado... 501 00:47:07,767 --> 00:47:08,668 Meu Deus.