1 00:01:58,060 --> 00:02:00,363 La Eterna Flagelación. 2 00:02:53,216 --> 00:02:58,788 Pequeño Víctor Stone. La última vez que te vi, eras así de alto. 3 00:02:59,388 --> 00:03:03,359 Estabas en la esquina de la oficina de Elinore, con tu muñeco de Superman. 4 00:03:04,694 --> 00:03:06,796 - Quizá no me recuerdes. - Eso fue hace toda una vida. 5 00:03:06,896 --> 00:03:10,399 Sí. Trabajé con tu mamá en S.T.A.R. durante años. 6 00:03:10,466 --> 00:03:13,636 - Era una mujer increíble. - ¿Por qué te fuiste? 7 00:03:13,736 --> 00:03:17,306 Bueno, después del 11 de septiembre, S.T.A.R. duplicó sus programas de armas. 8 00:03:17,873 --> 00:03:20,576 Quería curar a la gente, no darles armas. 9 00:03:21,777 --> 00:03:26,249 Es una pena que muchos de mis clientes estén desfigurados por armas de S.T.A.R. 10 00:03:27,383 --> 00:03:29,051 Entonces, ¿qué puedo hacer por ti, Vic? 11 00:03:29,819 --> 00:03:31,487 Escuché sobre la piel sintética 12 00:03:32,255 --> 00:03:34,724 y me pregunto si podría ser una opción para mí. 13 00:03:36,492 --> 00:03:39,595 Bueno, eso definitivamente no es lo que esperaba que dijeras. 14 00:03:40,963 --> 00:03:42,765 - Pero ¿puedo? - Por supuesto. 15 00:03:45,234 --> 00:03:46,502 Tengo que admitir 16 00:03:47,970 --> 00:03:51,474 que me sorprendió cuando Silas eligió la tecnología cibernética para ti, 17 00:03:52,008 --> 00:03:53,175 en lugar de venir a consultarme. 18 00:03:54,410 --> 00:03:56,946 Es decir, eras un niño muy feliz. 19 00:03:58,681 --> 00:04:02,251 Dios mío. Silas en verdad es un mago, ¿no? 20 00:04:03,352 --> 00:04:08,491 Un cañón de pulso mecanocinético interno alimentado por batería. Yo... 21 00:04:09,091 --> 00:04:11,761 - ¿La potencia total es de 10 000 voltios? - Veinticinco. 22 00:04:12,828 --> 00:04:15,031 Sí, puedo licuar un camión blindado en menos de tres segundos. 23 00:04:17,533 --> 00:04:19,468 Muy bien. 24 00:04:20,536 --> 00:04:23,706 Como era de esperar, la integración fisiológica 25 00:04:23,806 --> 00:04:25,708 de la tecnología es muy extensa. 26 00:04:26,175 --> 00:04:29,612 Para introducir de forma segura una exodermis SynthSkin, 27 00:04:29,679 --> 00:04:32,048 la tecnología cibernética debería ser eliminada por completo. 28 00:04:32,381 --> 00:04:33,316 ¿Incluso Grid? 29 00:04:33,382 --> 00:04:37,219 Obviamente, tus órganos artificiales y prótesis estructurales seguirían, 30 00:04:37,320 --> 00:04:41,657 pero lo que requiera más energía de la que obtienes de un burrito se irá. 31 00:04:49,565 --> 00:04:50,666 ¿Y si quisiera hacerlo? 32 00:04:52,501 --> 00:04:53,669 ¿Cuán pronto podrías...? 33 00:04:55,004 --> 00:04:55,871 Hay buenas noticias. 34 00:04:56,205 --> 00:05:00,076 Tus interfaces biotecnológicas son casi en su totalidad nanotecnológicas, 35 00:05:00,409 --> 00:05:03,079 lo que hace que la extracción sea en gran medida una cuestión de código. 36 00:05:03,979 --> 00:05:05,748 Podría ser un procedimiento de una noche. 37 00:05:07,350 --> 00:05:09,985 Pero no es una decisión que debas tomar a la ligera. 38 00:05:11,220 --> 00:05:13,489 ¿Hablaste con tu padre sobre esto? 39 00:05:19,995 --> 00:05:21,564 Mi mamá querría esto para mí. 40 00:05:23,399 --> 00:05:24,667 Eso es lo único que me importa. 41 00:05:26,102 --> 00:05:28,771 Eso es justo. Yo solo... 42 00:05:32,241 --> 00:05:35,878 Instamos a todos nuestros clientes a que hablen de esto con un ser querido. 43 00:05:37,747 --> 00:05:41,050 Créeme, esto será mucho más fácil con alguien a tu lado. 44 00:05:43,853 --> 00:05:47,022 ¿Mis malditos discos? ¿Cuáles? 45 00:05:48,023 --> 00:05:51,727 Bueno, los vendí en lote. Así que, todos. 46 00:05:52,094 --> 00:05:54,930 - ¿Qué diablos te pasa? - No lo entiendes. 47 00:05:55,030 --> 00:05:57,400 Tenían un llavero Chipmunk Master de edición especial, 48 00:05:57,466 --> 00:06:01,137 y podía conseguirlo por solo 15 000 bellotas y ya casi llegaba, 49 00:06:01,237 --> 00:06:05,374 cuando lo perdí todo en un Nut Jump de doble o nada contra el Sr. Fox, 50 00:06:05,441 --> 00:06:08,577 a pesar de que Ginger me había dicho que no confiara en el Sr. Fox. 51 00:06:11,313 --> 00:06:12,148 ¿Qué? 52 00:06:12,615 --> 00:06:14,216 Te está pasando algo extraño. 53 00:06:14,283 --> 00:06:16,786 Claro que no. A ti te está pasando algo extraño. 54 00:06:16,886 --> 00:06:20,089 Después de que recuperes mis malditos discos, vas a... 55 00:06:21,757 --> 00:06:25,394 ¿Jane? Maldición. Yo me encargo. 56 00:06:26,295 --> 00:06:28,964 Hice un curso de Heimlich en 1987. 57 00:06:29,064 --> 00:06:32,568 Tuve que acostarme con la instructora para aprobar, pero recuerdo lo básico. 58 00:06:36,939 --> 00:06:37,907 ¿Qué demonios? 59 00:06:42,278 --> 00:06:43,612 Ganaste el premio. 60 00:06:46,248 --> 00:06:47,917 Son esos fanáticos de Dadá. 61 00:06:49,852 --> 00:06:53,656 - ¿Qué demonios? - Maldición en una teja. 62 00:06:54,323 --> 00:06:56,091 Algo extraño está sucediendo. 63 00:06:56,158 --> 00:06:59,328 Por supuesto que algo está sucediendo, golem ingenuo. 64 00:06:59,428 --> 00:07:04,266 Vienen por nosotros. Debemos unirnos para defender el castillo. 65 00:07:04,333 --> 00:07:08,537 Cliff, sella las puertas, las ventanas y las jodidas chimeneas. 66 00:07:09,038 --> 00:07:12,374 ¿Por qué sigues aquí? Teníamos un trato. 67 00:07:12,475 --> 00:07:15,277 Hicimos tu pequeña misión de espionaje. Ahora, ¿por qué no te vas 68 00:07:15,344 --> 00:07:18,547 y te llevas tus tontas peculiaridades y estúpidos trucos de magia contigo? 69 00:07:18,647 --> 00:07:20,716 - Sí. - Sí, tenemos problemas más grandes... 70 00:07:21,050 --> 00:07:22,952 Tú tienes problemas más grandes. Nosotros no. 71 00:07:23,018 --> 00:07:27,790 Les aseguro que es un problema de todos. 72 00:07:27,857 --> 00:07:32,061 Mira. Cuando algo quiere atraparnos, generalmente encuentra la manera. 73 00:07:32,161 --> 00:07:35,531 No sirve de nada intentar detenerlo. Ahora tú, busca tu computadora portátil. 74 00:07:35,631 --> 00:07:37,466 Vamos a recuperar mis discos, maldición. 75 00:07:37,533 --> 00:07:40,536 ¿Cual es el problema? Ni siquiera valían tanto. 76 00:07:40,636 --> 00:07:42,304 Tengo que sellar estas ventanas. 77 00:07:42,371 --> 00:07:44,306 Tus cintas de entrenamiento de Cher, por otro lado... 78 00:07:46,375 --> 00:07:49,545 ¿Mis qué? No lo hiciste. 79 00:07:51,247 --> 00:07:55,584 - ¿Vendiste mis cintas de Cher? - Déjame explicar. 80 00:08:01,090 --> 00:08:02,391 ¿Qué? No. 81 00:08:03,425 --> 00:08:07,596 Espera. No. Todavía no estoy... Flit. Maldición. 82 00:08:08,030 --> 00:08:10,666 Papá, ¿qué haces aquí? 83 00:08:12,501 --> 00:08:17,006 Hola, aquí estoy. ¡Sorpresa, visita del abuelo! 84 00:08:17,873 --> 00:08:18,941 Hola. 85 00:08:19,041 --> 00:08:21,510 - ¿Te ayudaron con tu...? - ¿El Parkie? 86 00:08:21,577 --> 00:08:22,945 Sí, todo está bajo control. 87 00:08:23,045 --> 00:08:26,515 Tengo algunas píldoras. Y te diré que funcionan muy bien. 88 00:08:27,449 --> 00:08:31,253 ¿Ven? Firme como una roca. 89 00:08:33,188 --> 00:08:34,023 Bien. 90 00:08:37,793 --> 00:08:38,761 OFICINA DE LA NORMALIDAD, 1949 91 00:08:38,861 --> 00:08:42,865 He estado mirando a la Oficina desde que vino mi primo Paige. 92 00:08:42,932 --> 00:08:45,367 También es un meta. 93 00:08:46,936 --> 00:08:49,405 Trabajó en comunicaciones hasta la Gran Guerra. 94 00:08:50,806 --> 00:08:51,807 ¿Lo conoció? 95 00:08:54,710 --> 00:08:59,248 De todos modos, Paige no regresó completamente intacto. 96 00:08:59,315 --> 00:09:02,952 Entonces, pensé esperar hasta que la guerra terminara. 97 00:09:03,419 --> 00:09:05,888 La guerra nunca termina. 98 00:09:06,488 --> 00:09:10,392 - Entonces dime, ¿quién eres? - ¿Quién soy? 99 00:09:12,161 --> 00:09:15,130 Soy Wally Sage, señora. Se lo acabo de decir... 100 00:09:15,230 --> 00:09:16,932 ¿Qué eres? 101 00:09:22,738 --> 00:09:26,475 Ya veo. Una prueba. Muy astuta, señora. 102 00:09:28,744 --> 00:09:30,012 ¿Qué soy? 103 00:09:33,015 --> 00:09:36,652 Bueno, supongo que quizá... No sé cómo lo llamaría. 104 00:09:37,953 --> 00:09:39,755 Probablemente sería más fácil si se lo muestro. 105 00:09:59,842 --> 00:10:00,676 Fascinante. 106 00:10:03,846 --> 00:10:09,184 ¿Puedes aplicar esta habilidad a, digamos, la artillería? 107 00:10:10,352 --> 00:10:13,322 Seguro, supongo. Pero... 108 00:10:15,324 --> 00:10:17,660 Vine por el puesto de mercadotecnia. 109 00:10:18,027 --> 00:10:20,462 Pues, serás de mucha utilidad. 110 00:10:22,665 --> 00:10:23,632 ARMA 111 00:10:23,699 --> 00:10:24,633 Arma. 112 00:10:29,138 --> 00:10:29,972 Gracias. 113 00:10:39,415 --> 00:10:43,185 Laura, era solo un niño. 114 00:10:43,252 --> 00:10:44,720 Las guerras no se luchan solas. 115 00:10:46,655 --> 00:10:50,159 ¿Es todo lo que tienes para decir? Solías cuidar a los niños como él. 116 00:10:50,492 --> 00:10:54,663 Bueno, no es el mismo mundo despreocupado que solía ser, ¿verdad? 117 00:10:55,497 --> 00:10:59,535 Debemos tomar decisiones difíciles para mantener nuestro país seguro. 118 00:11:04,073 --> 00:11:08,043 Nos reuniremos en el salón esta noche para trabajar en una nueva pieza. 119 00:11:09,211 --> 00:11:10,446 A todos nos encantaría verte. 120 00:11:11,180 --> 00:11:12,681 - ¿"A todos"? - Sí. 121 00:11:13,082 --> 00:11:16,518 Holly, Malcolm, todos. Te extrañamos. 122 00:11:17,619 --> 00:11:23,092 ¿No extrañas hacer arte y expresarte? 123 00:11:23,192 --> 00:11:26,895 - Solías decir que era tu vocación. - Ahora tengo una vocación superior. 124 00:11:27,262 --> 00:11:30,766 Sí, recuerdo que llegaste aquí con una vocación. 125 00:11:30,866 --> 00:11:32,968 Algo sobre una máquina del tiempo. 126 00:11:33,936 --> 00:11:39,942 Pero renunciaste a todo eso al hallar seguridad en tu grupito, ¿no? 127 00:11:41,210 --> 00:11:44,913 Laura, también es tu grupito. 128 00:11:46,081 --> 00:11:50,786 Si la Oficina pudiera, nos harían olvidar que todos teníamos vidas antes... 129 00:11:50,886 --> 00:11:53,255 Sí, bueno, no te preocupes. Nunca lo olvidaré. 130 00:11:54,556 --> 00:11:58,127 Envía al próximo recluta, ¿quieres, al salir? 131 00:12:34,596 --> 00:12:38,500 Déjame adivinar. Dijo que no. ¿Te sorprende? 132 00:12:40,169 --> 00:12:42,838 Estoy un poco preocupada por ella, para serte sincera. 133 00:12:43,272 --> 00:12:45,941 - Últimamente, parece tan... - ¿Resentida? 134 00:12:47,676 --> 00:12:50,479 - Ha sido resentida por 15 años. - Es su trabajo. 135 00:12:50,846 --> 00:12:53,715 Ese tipo de trabajo tiene que pesar en el alma de una persona. 136 00:12:53,816 --> 00:12:55,717 - Sí, si todavía tiene una. - Malcolm. 137 00:12:56,051 --> 00:12:59,354 Ella salvó todas nuestras almas una vez. 138 00:12:59,454 --> 00:13:01,456 Tal vez sea nuestro turno de salvar la de ella. 139 00:13:05,994 --> 00:13:06,862 Quizá tengas razón. 140 00:13:52,741 --> 00:13:53,575 ¿Larry? 141 00:13:55,777 --> 00:13:56,945 - ¿Larry? - Dios. 142 00:13:57,045 --> 00:14:02,551 Son las 11:00 de la mañana y estás holgazaneando en el suelo. 143 00:14:03,952 --> 00:14:07,422 Mis expectativas con ustedes no podrían ser más bajas en este momento. 144 00:14:08,223 --> 00:14:11,093 Pero estamos a punto de enfrentarnos a una amenaza increíblemente peligrosa. 145 00:14:11,460 --> 00:14:14,863 Y necesito toda la ayuda posible. 146 00:14:15,464 --> 00:14:19,568 Bien. ¿Podrías...? ¿Puedes darme un minuto? Dios. 147 00:14:20,569 --> 00:14:22,204 ¿Que demonios es eso? 148 00:14:22,271 --> 00:14:26,608 Es solo... Comenzó como un tumor, pero luego... 149 00:14:28,076 --> 00:14:31,146 - ¿Eso salió de ti? - Sí. 150 00:14:31,880 --> 00:14:34,616 - De tu... - De mi boca, ¿sí? 151 00:14:41,556 --> 00:14:43,425 Si. Definitivamente está vivo. 152 00:14:44,259 --> 00:14:46,628 Un tumor sensible. Fascinante. 153 00:14:47,496 --> 00:14:50,565 ¿Has estado expuesto a atmósferas anormales recientemente? 154 00:14:50,899 --> 00:14:53,802 Toda mi vida es una atmósfera anormal. 155 00:14:53,902 --> 00:14:56,605 ¿Te refieres al Afterlife? ¿La Nébula Negativa? 156 00:14:57,239 --> 00:14:59,574 Fui a Costco por primera vez hace unas semanas. 157 00:14:59,641 --> 00:15:00,909 - ¿Era ese? - No, el segundo. 158 00:15:01,243 --> 00:15:03,979 La Nébula. Creo que esa es tu respuesta. 159 00:15:04,346 --> 00:15:07,349 Probablemente estés lidiando con algún tipo de parásito espacial. 160 00:15:07,983 --> 00:15:12,120 - ¿Sí? ¿Cómo puedes saberlo? - ¿Qué más podría ser, tonto? 161 00:15:12,187 --> 00:15:15,123 Bueno, ¿qué debo hacer? 162 00:15:15,791 --> 00:15:18,327 Usemos la cabeza. 163 00:15:18,794 --> 00:15:25,200 Cuando se expulsa del cuerpo un parásito vivo de 7 kilos, 164 00:15:25,300 --> 00:15:28,103 en realidad, solo hay una respuesta razonable. 165 00:15:31,606 --> 00:15:34,109 - ¿Ponerle nombre? - Jesucristo todopoderoso, no. 166 00:15:34,476 --> 00:15:37,045 No. Quemarlo. Quémalo. 167 00:15:38,313 --> 00:15:40,615 Y búscame en el gran salón cuando hayas terminado. 168 00:15:40,682 --> 00:15:44,619 Jesucristo. Lo quemas. No le pones un maldito nombre. 169 00:15:56,465 --> 00:15:57,232 ¿Qué sucede, Kay? 170 00:15:59,901 --> 00:16:01,703 Driller Bill dice que lloraste todo el día. 171 00:16:05,474 --> 00:16:09,044 Alguien... Alguien me robó la bicicleta. 172 00:16:10,078 --> 00:16:14,816 Estaba afuera de la puerta cuando me fui a dormir y cuando desperté, ya no estaba. 173 00:16:15,350 --> 00:16:18,553 Bueno, tal vez alguien la tomó prestada. ¿Preguntaste...? 174 00:16:18,653 --> 00:16:22,424 La robaron. Deja de tratarme como si fuera una bebé estúpida. 175 00:16:24,593 --> 00:16:28,363 Bueno, iremos arriba y te conseguiremos una bicicleta nueva. 176 00:16:29,264 --> 00:16:30,399 Y esta vez la pagaremos. 177 00:16:30,766 --> 00:16:34,669 No. No quiero subir. No quiero volver a subir nunca más. 178 00:16:44,513 --> 00:16:48,717 No sé si es tu toque helado o el zumbido de tu tanque de nutrientes, 179 00:16:48,784 --> 00:16:51,553 pero nunca está tan relajado como cuando está contigo. 180 00:16:51,887 --> 00:16:53,955 Esos son mis poderes de abuelo en acción. 181 00:16:55,290 --> 00:16:57,726 Me recuerdas cada vez más al abuelo RJ. ¿Lo sabes? 182 00:17:00,595 --> 00:17:03,432 ¿Saben qué? Ustedes se merecen un buen descanso. 183 00:17:03,765 --> 00:17:07,469 ¿Por qué no cuido a Rory para que puedan salir en una cita? 184 00:17:07,569 --> 00:17:09,805 ¿Salir? Ya ni siquiera sé lo que eso significa. 185 00:17:14,910 --> 00:17:17,579 Gracias, pero estamos bien. 186 00:17:17,646 --> 00:17:19,748 ¿Sabes qué? En realidad, suena bien. 187 00:17:20,382 --> 00:17:21,283 ¿Hablas en serio? 188 00:17:21,383 --> 00:17:24,419 Sí. Caminaremos hasta Scooter Dog's, tomaremos un helado. 189 00:17:24,486 --> 00:17:26,421 Tardaremos 20 minutos, 30, como máximo. 190 00:17:26,488 --> 00:17:29,224 No se arrepentirán. Limpiaré todo el lugar y... 191 00:17:29,624 --> 00:17:34,463 - Toma. Por si acaso, para emergencias. - Bien. Genial. 192 00:18:42,130 --> 00:18:43,231 Supongo que eso es todo. 193 00:18:49,037 --> 00:18:51,973 La próxima vez que vayas al espacio, no olvides ponerte un traje espacial. 194 00:19:02,150 --> 00:19:02,918 Maldita sea. 195 00:19:04,886 --> 00:19:08,523 Maldición. Oye, ¿estás bien? 196 00:19:09,658 --> 00:19:11,927 No podría dejarte aquí sin darte la oportunidad de luchar. 197 00:19:12,427 --> 00:19:13,695 Regresé y te hice un... 198 00:19:13,762 --> 00:19:18,033 No sé qué comen los parásitos espaciales, pero a todos les gustan los sándwiches. 199 00:19:21,903 --> 00:19:22,771 Aquí tienes. 200 00:19:33,048 --> 00:19:34,282 ¿Qué demonios me pasa? 201 00:19:37,919 --> 00:19:40,222 Toma. Se supone que esta noche va a hacer bastante frío. 202 00:19:41,256 --> 00:19:43,091 Oye, no hay nada que temer. 203 00:19:44,793 --> 00:19:45,627 No creo. 204 00:19:56,271 --> 00:20:01,643 Mira, no sé qué quieres, pero estás mejor sin mí. 205 00:20:02,143 --> 00:20:03,078 Créeme. 206 00:20:10,652 --> 00:20:11,553 Eso no puede ser bueno. 207 00:20:37,012 --> 00:20:43,018 Ñ, A, S, T, E. 208 00:20:44,252 --> 00:20:46,588 "Me extra...". ¿"Me extrañaste"? 209 00:20:56,665 --> 00:20:57,666 ¿Cómo diablos me encontraste? 210 00:20:58,166 --> 00:20:59,868 La supercomputadora en mi cabeza ayudó un poco. 211 00:21:01,936 --> 00:21:05,440 ¿Y qué quieren tú y la supercomputadora en tu cabeza? 212 00:21:05,507 --> 00:21:07,976 Solo quería que supieras que tenías razón. 213 00:21:09,477 --> 00:21:11,446 - ¿Sobre qué? - Sobre mí. 214 00:21:13,148 --> 00:21:15,817 Mira, todo siempre estuvo muy dispuesto para mí. 215 00:21:16,184 --> 00:21:19,387 Ni siquiera sabía lo que faltaba. Pero ahora sí. 216 00:21:20,021 --> 00:21:23,124 Es como, ¿cómo puedo ayudar a la gente cuando hay una barrera entre nosotros, 217 00:21:23,892 --> 00:21:25,493 y no pueden relacionarse conmigo como humano? 218 00:21:25,560 --> 00:21:26,561 Estás divagando, Vic. 219 00:21:26,661 --> 00:21:28,296 ¿Que tratas de hacer? ¿Mantenerme en la línea 220 00:21:28,363 --> 00:21:29,898 y que tus amigos de S.T.A.R. vengan por mí? 221 00:21:29,998 --> 00:21:32,867 No. Ya no tendrás que preocuparte por eso. 222 00:21:37,238 --> 00:21:38,073 ¿Qué sucede, Vic? 223 00:21:41,643 --> 00:21:42,844 Creo que me la pueden quitar. 224 00:21:45,313 --> 00:21:46,181 A mi tecnología. 225 00:21:47,349 --> 00:21:49,217 - Toda. - ¿Qué? 226 00:21:49,317 --> 00:21:51,319 Solo quería que lo supieras porque fuiste tú quien... 227 00:21:51,386 --> 00:21:53,254 ¿De qué estás hablando? ¿Qué...? 228 00:21:55,557 --> 00:21:59,060 - ¿Qué pasó con querer ser un héroe? - Mi tecnología no me hace un héroe. 229 00:22:00,261 --> 00:22:02,230 Un cañón de energía fusionado al sistema nervioso... 230 00:22:02,330 --> 00:22:05,500 No es lo que quise decir. Tenemos nuestros métodos preferidos, 231 00:22:05,567 --> 00:22:09,037 pero al final del día, queremos lo mismo. El cambio. 232 00:22:10,372 --> 00:22:12,507 Yo atravieso la puerta trasera exigiéndolo, 233 00:22:12,574 --> 00:22:15,510 mientras tú entras por el vestíbulo con una gran sonrisa tonta en tu rostro, 234 00:22:15,577 --> 00:22:18,079 diciendo: "Hola. Soy Cyborg. Encantado de conocerlos". 235 00:22:19,280 --> 00:22:22,183 Pero a veces el cambio viene desde adentro. 236 00:22:23,885 --> 00:22:26,421 - Tú me enseñaste eso. - No renunciaré a la lucha. 237 00:22:27,055 --> 00:22:30,058 - Tendré que encontrar otra forma. - Ya tienes una forma, Vic. 238 00:22:30,458 --> 00:22:32,761 Puedes firmar todas las peticiones en línea que quieras, 239 00:22:32,861 --> 00:22:35,563 pero cuando hay un tipo con un cañón de brazo en la mesa, 240 00:22:35,630 --> 00:22:37,065 querrás escuchar lo que tiene que decir. 241 00:22:37,432 --> 00:22:40,101 Espera. ¿En qué se diferencia eso de un policía 242 00:22:40,535 --> 00:22:42,437 exigiendo obediencia con una pistola? 243 00:22:42,937 --> 00:22:44,639 Porque no queremos obediencia. 244 00:22:45,407 --> 00:22:46,775 Solo queremos justicia. 245 00:22:48,410 --> 00:22:52,046 - No pedí esto, Roni. - Ninguno pidió lo que obtuvo. 246 00:22:53,214 --> 00:22:56,785 Lo único que importa es lo que hacemos una vez que lo tenemos. 247 00:22:58,286 --> 00:23:01,756 Yo no soy Cyborg. No soy feliz así. 248 00:23:02,257 --> 00:23:06,294 Sí, bueno, no todos podemos darnos el lujo de priorizar nuestra felicidad. 249 00:23:07,262 --> 00:23:12,400 El hecho es que eres un agente de cambio más eficaz como Cyborg que como Vic. 250 00:23:13,134 --> 00:23:16,337 Entonces, ¿qué quieres? ¿El cambio? ¿O quieres la felicidad? 251 00:23:16,438 --> 00:23:19,073 Me enseñaste a confiar en mí, y eso es justo lo que estoy haciendo. 252 00:23:21,309 --> 00:23:22,677 Pensé que estarías feliz por mí. 253 00:23:27,916 --> 00:23:28,683 ¿Roni? 254 00:23:29,918 --> 00:23:33,121 - ¿Estás allí? - Vic. Te estoy perdiendo. 255 00:23:34,756 --> 00:23:36,090 De todos modos, no es seguro hablar. 256 00:23:36,858 --> 00:23:39,761 Solo haz lo que tengas que hacer. 257 00:23:42,130 --> 00:23:44,199 Y tal vez te vea del otro lado. 258 00:23:48,303 --> 00:23:50,205 Todo está bien. 259 00:23:50,305 --> 00:23:53,174 Tenemos múltiples informes de una niebla sin precedentes 260 00:23:53,274 --> 00:23:54,676 extendiéndose sobre la costa este. 261 00:23:55,109 --> 00:23:58,646 En mis 23 años en el mapa meteorológico, nunca había visto nada como esto... 262 00:23:58,713 --> 00:24:02,550 No. No hay negatividad hoy. Esto es de lo que hablo. 263 00:24:02,650 --> 00:24:08,122 El abuelo y Rory están juntos, creando recuerdos para toda la vida. 264 00:24:08,523 --> 00:24:10,692 El abuelo no piensa en nada en absoluto. 265 00:24:14,562 --> 00:24:18,399 No piensa en Ginger, ni en las chipmunks. 266 00:24:21,903 --> 00:24:23,872 Tranquilo. No es nada que tu abuelo no pueda manejar. 267 00:24:25,240 --> 00:24:28,009 Maldición. No lo pensé bien. 268 00:24:28,576 --> 00:24:29,878 - Oye. - Regresamos. 269 00:24:29,978 --> 00:24:34,382 Gracias a Dios. Es decir, ¿volvieron tan pronto? 270 00:24:35,416 --> 00:24:40,755 - Cliff, el quemador está en alto. - Lo habría notado. 271 00:24:43,391 --> 00:24:46,027 Bueno, lo notaste tú. Así que todo está bien. 272 00:24:47,662 --> 00:24:50,031 Está bien. Al menos no quemaste la casa. 273 00:24:50,532 --> 00:24:52,901 ¿Ves eso? Estamos construyendo confianza. 274 00:24:53,701 --> 00:24:56,337 Sí. Voy a acostar a Rory para que duerma la siesta. 275 00:25:01,442 --> 00:25:06,180 Oye, ¿escuchaste sobre esa extraña niebla? 276 00:25:06,247 --> 00:25:08,016 ¿Es algo que debería preocuparnos? 277 00:25:08,416 --> 00:25:13,721 ¿Eso? No te preocupes. El abuelo Cliff mantendrá a su familia a salvo. 278 00:25:15,356 --> 00:25:16,090 Bueno. 279 00:25:17,125 --> 00:25:20,395 No quiero que te escapes todavía. Acabas de llegar. 280 00:25:21,796 --> 00:25:22,697 Sí. 281 00:25:26,134 --> 00:25:30,705 Destruiré al maldito ladrón que la tomó. Estoy hablando de asesinato. 282 00:25:32,206 --> 00:25:33,641 ¿Quién tomó la maldita bicicleta, Doc? 283 00:25:33,741 --> 00:25:35,443 Quien fuera, espero que la haya tirado al pozo. 284 00:25:35,543 --> 00:25:38,546 - Te voy a arruinar. - Nos habrá hecho un favor a todos. 285 00:25:38,880 --> 00:25:43,885 En caso de que no lo hayas notado, Kay está quieta, donde pertenece. 286 00:25:43,952 --> 00:25:46,988 Porque está muy deprimida, no porque quiera. 287 00:25:47,088 --> 00:25:51,292 Odio señalar con el dedo, Jane, pero destapaste la caja de Pandora 288 00:25:51,392 --> 00:25:53,828 permitiéndole subir en primer lugar. 289 00:25:53,928 --> 00:25:54,929 Ella estaba bien. 290 00:25:54,996 --> 00:25:58,166 Tuvo suerte. Y si la chica va a salir herida, 291 00:25:58,566 --> 00:26:03,237 es mejor que sea en nuestros términos que en los de ellos. ¿No estás de acuerdo? 292 00:26:03,304 --> 00:26:06,774 Fuimos creados para una cosa. Para proteger a la niña. 293 00:26:07,108 --> 00:26:11,613 - Si ni siquiera podemos hacerlo, quizá... - ¿Quién nos protege a nosotros, Jane? 294 00:26:31,366 --> 00:26:32,967 La aniquilación me pisa los talones, 295 00:26:33,034 --> 00:26:36,371 pero Dios no permita que ellos levanten un dedo para intentar ayudarme. 296 00:26:36,471 --> 00:26:38,673 ¿Por qué debería alejarlo de este templo del letargo? 297 00:26:38,773 --> 00:26:41,042 Porque soy una buena persona. Por eso. 298 00:27:04,899 --> 00:27:07,802 Harén de puntillas, morado y bajo. 299 00:27:25,053 --> 00:27:25,920 Maldición. 300 00:27:51,946 --> 00:27:53,781 Muéstrense. 301 00:28:04,292 --> 00:28:05,760 ¿Trabajando hasta tarde? 302 00:28:08,296 --> 00:28:10,965 Si tuviéramos algo de sentido, estaríamos celebrando. 303 00:28:11,065 --> 00:28:12,967 Supe que tuvimos un nuevo récord de reclutamiento. 304 00:28:13,301 --> 00:28:17,939 Establecí un récord de reclutamiento. En realidad, son 12 semanas consecutivas. 305 00:28:19,540 --> 00:28:20,875 Nada mal, De Mille. 306 00:28:22,577 --> 00:28:23,911 Si solo importaran los números, 307 00:28:23,978 --> 00:28:25,413 ya estarías manejando este lugar. 308 00:28:25,813 --> 00:28:27,248 Modérate, Willy. 309 00:28:27,782 --> 00:28:31,085 Hacer enemigos aquí no te hará avanzar. Confía en mí. 310 00:28:31,619 --> 00:28:32,420 Espera. 311 00:28:33,888 --> 00:28:37,658 No crees tener lo necesario para ser un líder en esta organización, ¿no? 312 00:28:39,127 --> 00:28:41,796 Escúchame, pequeña hiena. 313 00:28:42,330 --> 00:28:48,636 He sido una parte leal y trabajadora de la Oficina durante 35 años y... 314 00:28:48,736 --> 00:28:51,973 - ¿Y tus amiguitos? - ¿Mis amiguitos? 315 00:28:52,073 --> 00:28:55,643 En la sala de correo. El elástico, el ciclón viviente, el invisible. 316 00:28:55,743 --> 00:28:57,745 Todos muy poderosos, o eso oí. 317 00:28:58,179 --> 00:29:01,115 Y, sin embargo, cada vez que surge la ventana de reclasificación, 318 00:29:01,816 --> 00:29:03,851 decides mantenerlos ocultos en el sótano. 319 00:29:03,951 --> 00:29:04,852 Sí, bueno, no están... 320 00:29:04,952 --> 00:29:07,522 Estamos en medio de una carrera armamentista metahumana. 321 00:29:07,955 --> 00:29:10,925 Y me parece que te preocupa más proteger a tus amigos 322 00:29:10,992 --> 00:29:14,195 que proteger lo que realmente está en riesgo. 323 00:29:15,196 --> 00:29:17,431 El núcleo moral de nuestra gran nación. 324 00:29:19,167 --> 00:29:24,272 Hago bien mi trabajo y lo hago con aguda integridad moral. 325 00:29:24,772 --> 00:29:28,042 Y los metahumanos en cuestión simplemente no son aptos para la guerra. 326 00:29:29,844 --> 00:29:30,978 Son pacifistas. 327 00:29:34,682 --> 00:29:36,184 ¿Y eso en qué te convierte? 328 00:29:44,025 --> 00:29:47,829 Esos monstruos solo son un recurso sin explotar. 329 00:29:48,896 --> 00:29:50,298 Y dependiendo de a quién le preguntes, 330 00:29:52,200 --> 00:29:53,167 también tú. 331 00:29:55,236 --> 00:29:56,037 ¿Mi consejo? 332 00:29:58,072 --> 00:30:03,878 "Amigo" solo es un sinónimo agradable de "oportunidad". 333 00:30:05,546 --> 00:30:09,083 No creas ni por un segundo que el gran ojo no te está mirando. 334 00:30:27,201 --> 00:30:28,536 ESPERO VERTE ESTA NOCHE 335 00:30:43,751 --> 00:30:46,954 Si pudiéramos tener su atención. 336 00:30:48,022 --> 00:30:50,224 Malcolm y yo hemos estado trabajando en algo en casa. 337 00:30:50,691 --> 00:30:53,761 No estamos seguros de a dónde vamos con eso, 338 00:30:54,428 --> 00:30:57,932 pero quizá ayude a inspirar alguna creatividad. 339 00:31:01,369 --> 00:31:07,808 Ya veo. Tú tienes su cara y él la tuya porque están enamorados. 340 00:31:08,609 --> 00:31:09,577 Por favor, mátenme ahora. 341 00:31:10,378 --> 00:31:16,984 Presentamos Aparición Asustadiza y La Forma sin Forma. 342 00:31:18,552 --> 00:31:20,922 - El plástico. - La tundra. 343 00:31:22,123 --> 00:31:23,891 Carrusel de decapado crédulo. 344 00:31:39,407 --> 00:31:41,609 ¿Qué diablos fue eso, zapato blando? 345 00:31:41,676 --> 00:31:45,446 Bueno, lo más nuevo de Broadway. 346 00:31:45,913 --> 00:31:50,017 Pensamos que una subversión lúdica de las tendencias culturales 347 00:31:50,117 --> 00:31:54,622 podría resultar un lienzo fértil para examinar la frivolidad humana. 348 00:31:57,024 --> 00:31:57,925 ¿Quiénes somos? 349 00:31:58,326 --> 00:31:59,961 Somos la Hermandad de Dadá. 350 00:32:01,128 --> 00:32:02,029 ¿Qué somos? 351 00:32:02,630 --> 00:32:03,431 Somos artistas. 352 00:32:05,599 --> 00:32:09,637 ¿Y realmente crees que este mundo necesita un examen lúdico de frivolidad 353 00:32:09,704 --> 00:32:11,672 de una vieja banda de trovadores de fin de semana? 354 00:32:12,106 --> 00:32:13,107 Bueno, eso es un poco duro. 355 00:32:13,474 --> 00:32:14,208 Este mundo 356 00:32:15,309 --> 00:32:16,510 necesita un enema. 357 00:32:17,445 --> 00:32:19,547 Es hora de abrazar nuestro poder. 358 00:32:19,981 --> 00:32:21,849 Es hora de comprometernos con nuestro destino. 359 00:32:22,183 --> 00:32:23,117 Aquí vamos. 360 00:32:23,184 --> 00:32:25,486 Hemos bailado alrededor de eso durante 30 años. 361 00:32:25,987 --> 00:32:27,722 Y todos los años votamos en contra. 362 00:32:28,122 --> 00:32:29,357 ¡Solo por una aburrida inercia! 363 00:32:29,724 --> 00:32:31,525 Porque es demasiado peligroso. 364 00:32:33,561 --> 00:32:34,628 ¿Por qué somos? 365 00:32:34,962 --> 00:32:36,564 Para hacer del mundo un lugar mejor. 366 00:32:43,137 --> 00:32:49,744 Desde nuestros inicios, ha habido plaga, depresión, Holocausto. 367 00:32:50,411 --> 00:32:53,047 Hace solo cinco años, a un mundo de distancia, 368 00:32:53,147 --> 00:32:57,551 nuestras bombas vaporizaron poblaciones enteras de donde solían estar. 369 00:32:58,586 --> 00:33:00,654 Y aquí mismo, en nuestro patio trasero, 370 00:33:01,722 --> 00:33:05,226 mi propia gente ha sido sometida a horrores 371 00:33:08,996 --> 00:33:10,498 que ni siquiera pueden... 372 00:33:11,365 --> 00:33:12,833 Ni siquiera puedo decirlo. ¿Saben? 373 00:33:14,502 --> 00:33:15,503 ¿Cómo vamos? 374 00:33:16,604 --> 00:33:19,540 Nosotros... Haciendo del mundo un lugar mejor. 375 00:33:23,411 --> 00:33:27,181 Nos sentamos y observamos cómo la Oficina pasaba de las rarezas a la normalidad, 376 00:33:27,948 --> 00:33:31,185 guiada por las mismas ideologías a las que afirmamos oponernos. 377 00:33:32,753 --> 00:33:35,389 Simplemente mantuvimos la cabeza baja. 378 00:33:36,390 --> 00:33:39,293 ¿Por qué? ¿Un cheque? 379 00:33:41,195 --> 00:33:44,198 Hay una palabra para lo que somos. Todos nosotros. 380 00:33:47,435 --> 00:33:48,302 Cómplices. 381 00:33:57,945 --> 00:34:02,583 Bueno, si esa no es la motivación para hacer una gran declaración, 382 00:34:04,051 --> 00:34:05,119 no sé cuál lo será. 383 00:34:08,989 --> 00:34:10,257 Como dijo una vez Nietzsche: 384 00:34:11,559 --> 00:34:17,097 "Se necesita caos dentro de nosotros para dar a luz a la estrella danzante". 385 00:34:18,732 --> 00:34:21,936 La Eterna Flagelación sería sin duda un gran 386 00:34:22,470 --> 00:34:24,472 dedo del medio a la Oficina, ¿no? 387 00:34:24,839 --> 00:34:26,006 Pero ¿y Laura? 388 00:34:26,106 --> 00:34:27,341 Ella nunca lo aceptará, 389 00:34:27,441 --> 00:34:30,845 y la obligaremos a elegir entre nosotros y la Oficina. 390 00:34:31,245 --> 00:34:33,848 Si esa es una decisión difícil de tomar para ella, 391 00:34:34,248 --> 00:34:35,850 ya se ha ido. 392 00:34:50,431 --> 00:34:51,198 ¡Es 393 00:34:52,333 --> 00:34:55,102 HORA! 394 00:34:58,506 --> 00:35:03,144 Está bien. Deberías empezar a sentirte un poco mareado. Es normal. 395 00:35:10,184 --> 00:35:11,352 ¿Eso estaba ahí antes? 396 00:35:21,228 --> 00:35:22,129 Hola. 397 00:35:26,967 --> 00:35:27,801 Entonces... 398 00:35:30,538 --> 00:35:32,373 Descubrí qué le pasó a tu bicicleta. 399 00:35:33,040 --> 00:35:35,809 Resulta que alguien solo quería tomarla prestada y la perdió. 400 00:35:36,243 --> 00:35:38,979 Todo fue un gran error. Nada por lo que ponerse mal. 401 00:35:43,484 --> 00:35:45,386 Ambas sabemos que es mentira. 402 00:35:48,889 --> 00:35:49,823 ¿Kay? 403 00:35:53,027 --> 00:35:54,562 Deberías haberme visto, Ginger. 404 00:35:54,662 --> 00:35:58,732 El abuelo Cliff fue el señor mamá con ese niño. 405 00:35:59,767 --> 00:36:02,403 Bueno, abuelo, pagaste por 15 minutos. 406 00:36:03,337 --> 00:36:06,340 ¿Quieres hablar sobre la crianza de los hijos o quieres ver mi cosita? 407 00:36:06,407 --> 00:36:09,210 Bueno, tal vez solo un poco... 408 00:36:09,276 --> 00:36:10,544 Ay. Oye. 409 00:36:11,946 --> 00:36:13,447 Vic. Dios mío. ¿Estás bien? 410 00:36:13,547 --> 00:36:14,548 Maldición. 411 00:36:14,615 --> 00:36:18,219 Dios mío. Cliffie, ¿son los medicamentos de nuevo? ¿Quieres que llame a alguien? 412 00:36:18,285 --> 00:36:22,790 No, no llames a nadie. Solo debe seguir su curso. 413 00:36:32,600 --> 00:36:33,734 ¿Qué demonios? 414 00:36:36,570 --> 00:36:37,738 ¿Dónde diablos estamos? 415 00:36:38,472 --> 00:36:43,277 Bienvenidos, aparentemente, a mi secuencia de fantasía llena de drogas o algo así. 416 00:36:46,113 --> 00:36:47,648 Oh, Dios mío. 417 00:36:48,382 --> 00:36:51,085 De hecho estoy aquí con ustedes, idiotas envenenados por metales. 418 00:36:51,652 --> 00:36:52,987 Y estaba en medio de algo. 419 00:36:54,321 --> 00:36:57,625 No puedo dejar entrar más. No puedo dejar entrar la niebla. 420 00:36:58,959 --> 00:37:02,096 - Oye, ¿por qué la sirena de niebla? - ¿Cómo entraste? 421 00:37:02,162 --> 00:37:05,799 - ¿Qué? No sé. Por la puerta delantera. - ¿La sellaste? 422 00:37:07,234 --> 00:37:09,270 - ¿Qué? ¿Por qué? - ¿Por qué? 423 00:37:10,804 --> 00:37:11,639 Es solo un poco... 424 00:37:12,606 --> 00:37:13,807 Maldición. 425 00:37:28,956 --> 00:37:32,259 - Laura, viniste. - Maldita sea. 426 00:37:32,793 --> 00:37:33,527 Laura. 427 00:37:34,461 --> 00:37:36,997 Adivina qué. Lo haremos, Laura. 428 00:37:37,097 --> 00:37:39,800 Finalmente haremos la Eterna Flagelación. 429 00:38:04,958 --> 00:38:08,062 ¿Alguien puede decirme qué diablos está pasando? 430 00:38:10,531 --> 00:38:14,902 - Conozco este lugar. - ¿Es Dadá? ¿Estamos haciendo Dadá? 431 00:38:16,203 --> 00:38:17,705 - Laura... - Maldita sea. 432 00:38:17,805 --> 00:38:18,839 ¿Cómo conozco este lugar? 433 00:38:18,906 --> 00:38:20,174 Son pacifistas. 434 00:38:22,209 --> 00:38:26,313 Finalmente haremos la Eterna Flagelación. 435 00:38:27,147 --> 00:38:29,817 Quería que todos supieran lo orgullosa que estoy de ustedes. 436 00:38:31,985 --> 00:38:36,323 Sin importar lo difíciles que se pusieron las cosas, ustedes se mantuvieron unidos. 437 00:38:39,426 --> 00:38:44,998 Sin importar lo que me alejé de ustedes, me mantuvieron vinculada. 438 00:38:47,868 --> 00:38:51,004 - Nunca lo olvidaré. - No te disculpes. Danza. 439 00:38:52,573 --> 00:38:56,877 Esto es realmente tonto, pero en realidad nos vemos muy bien. 440 00:38:57,411 --> 00:38:59,413 ¿Es esto lo que te asustaba tanto, De Mille? 441 00:38:59,880 --> 00:39:02,549 He estado en fiestas más aterradoras en los encierros de la iglesia. 442 00:39:02,616 --> 00:39:06,286 - Dios, eso suena terriblemente aterrador. - No. 443 00:39:13,460 --> 00:39:14,228 No. 444 00:39:28,909 --> 00:39:33,213 No. No es necesaria la fuerza. No se resistirán. 445 00:39:41,655 --> 00:39:45,659 No los atacarán. Son pacifistas. Por favor. 446 00:39:47,261 --> 00:39:48,162 Por favor. 447 00:39:50,898 --> 00:39:52,332 ¿Por qué harías esto? 448 00:39:59,239 --> 00:40:00,174 Pónganlos de rodillas. 449 00:40:01,675 --> 00:40:02,609 Ay. 450 00:40:02,676 --> 00:40:03,944 ¿Qué demo...? Dios. 451 00:40:04,611 --> 00:40:05,746 Bien hecho, De Mille. 452 00:40:06,513 --> 00:40:08,415 He estado esperando esto durante años. 453 00:40:09,183 --> 00:40:12,352 Me gustaría darles la bienvenida a la División de Metaarmas de la Oficina. 454 00:40:13,954 --> 00:40:16,590 Finalmente salieron de la sala de correo. Deberían estar orgullosos. 455 00:40:17,024 --> 00:40:20,027 Vete al infierno. Nunca lucharemos por ti. 456 00:40:23,130 --> 00:40:23,997 Tu turno, De Mille. 457 00:40:52,893 --> 00:40:53,827 Arma. 458 00:40:54,294 --> 00:40:55,062 ARMA 459 00:41:02,302 --> 00:41:03,070 Arma. 460 00:41:10,811 --> 00:41:14,715 - Arma. - Espera un maldito minuto. ¿Es por ti? 461 00:41:15,716 --> 00:41:18,485 - Arma. - ¿Es como un recuerdo recurrente? 462 00:41:24,324 --> 00:41:25,225 Arma. 463 00:41:27,060 --> 00:41:31,064 ¿Cómo pudiste hacernos esto? Éramos familia. 464 00:41:33,567 --> 00:41:37,170 Tu... Tu país te necesita. 465 00:41:38,005 --> 00:41:40,240 Entonces, de rodillas, Bendy. 466 00:41:44,578 --> 00:41:46,046 De rodillas, Bendy. 467 00:41:53,186 --> 00:41:54,021 De rodillas. 468 00:41:58,559 --> 00:42:00,027 Laura, detén esto. 469 00:42:17,878 --> 00:42:18,779 Malcolm. 470 00:43:35,689 --> 00:43:36,523 ¿Rita? 471 00:43:39,793 --> 00:43:40,727 Está lista. 472 00:43:43,463 --> 00:43:46,466 ¿Qué demonios? ¿Qué sucede ahora? 473 00:43:46,533 --> 00:43:48,835 Creo que estamos a punto de averiguarlo. 474 00:44:20,434 --> 00:44:24,004 - ¿Qué demonios es eso? - Laura, recuerdas a Malcolm. 475 00:44:28,608 --> 00:44:30,544 Tú lo mataste. Ahora debes dejarlo en libertad. 476 00:44:30,610 --> 00:44:34,781 Yo no maté a nadie. Tenía una buena razón para hacer todo lo que hice. 477 00:44:35,282 --> 00:44:38,018 Me dijiste que la Hermandad de Dadá era malvada. 478 00:44:38,685 --> 00:44:41,021 - Pero la malvada eras tú. - No. 479 00:44:42,389 --> 00:44:44,725 No soy malvada. 480 00:44:44,791 --> 00:44:49,096 Es verdad, Laura. Hiciste esto y sufrimos durante 70 años. 481 00:44:49,463 --> 00:44:53,133 Hicimos cosas indecibles al servicio de una causa que aborrecíamos por ti. 482 00:44:53,233 --> 00:44:54,768 Se equivocan. 483 00:44:55,402 --> 00:45:00,240 El mundo se derrumbaba a nuestro alrededor y solo me importaban ustedes. 484 00:45:00,307 --> 00:45:03,877 Pero le hice un juramento a la Oficina y yo... 485 00:45:11,284 --> 00:45:14,321 Te estamos ofreciendo la oportunidad de expiar. Tómala. 486 00:45:22,229 --> 00:45:23,296 Yo expié ese día, 487 00:45:26,166 --> 00:45:28,235 haciendo de ustedes agentes útiles. 488 00:45:33,406 --> 00:45:36,676 - Malcolm. - Bendy, espera. Tiene que ser Laura. 489 00:45:43,083 --> 00:45:43,850 Laura. 490 00:46:01,802 --> 00:46:04,838 ¿Eso fue todo? ¿Esa fue la Eterna Flatulación? 491 00:46:05,305 --> 00:46:08,275 - No lo entiendo. - Creo que es "flagelación". 492 00:46:08,975 --> 00:46:09,810 Eso es lo que dije. 493 00:46:10,377 --> 00:46:13,446 Este fue solo el prólogo. El prólogo del día del Juicio. 494 00:46:14,214 --> 00:46:16,983 Eso suena mal. ¿Es malo? 495 00:46:17,984 --> 00:46:19,319 Solo si tú lo eres. 496 00:46:21,555 --> 00:46:22,389 Es lo mejor. 497 00:46:27,661 --> 00:46:29,963 Entonces, espera. ¿El baile no era la cosa? 498 00:46:34,501 --> 00:46:37,904 Maldición. ¿Vamos a dejar que se salgan con la suya? 499 00:46:42,676 --> 00:46:43,510 ¿Qué...? 500 00:46:49,816 --> 00:46:52,385 Maldita sea. ¿Vieron eso? 501 00:46:52,986 --> 00:46:56,389 Espera. ¿Esta es la Eterna Flatulación? ¿Qué carajo? 502 00:46:56,489 --> 00:46:58,758 Para ser honesto, todavía estoy drogado como... 503 00:47:07,767 --> 00:47:08,668 Oh, Dios.