1
00:01:58,060 --> 00:02:00,363
La Eterna Flagelación.
2
00:02:53,216 --> 00:02:58,788
Pequeño Víctor Stone.
La última vez que te vi, eras así de alto.
3
00:02:59,388 --> 00:03:03,359
Estabas en la esquina de la oficina
de Elinore, con tu muñeco de Superman.
4
00:03:04,694 --> 00:03:06,796
- Quizá no me recuerdes.
- Eso fue hace toda una vida.
5
00:03:06,896 --> 00:03:10,399
Sí. Trabajé con tu mamá
en S.T.A.R. durante años.
6
00:03:10,466 --> 00:03:13,636
- Era una mujer increíble.
- ¿Por qué te fuiste?
7
00:03:13,736 --> 00:03:17,306
Bueno, después del 11 de septiembre,
S.T.A.R. duplicó sus programas de armas.
8
00:03:17,873 --> 00:03:20,576
Quería curar a la gente, no darles armas.
9
00:03:21,777 --> 00:03:26,249
Es una pena que muchos de mis clientes
estén desfigurados por armas de S.T.A.R.
10
00:03:27,383 --> 00:03:29,051
Entonces, ¿qué puedo hacer por ti, Vic?
11
00:03:29,819 --> 00:03:31,487
Escuché sobre la piel sintética
12
00:03:32,255 --> 00:03:34,724
y me pregunto si podría ser
una opción para mí.
13
00:03:36,492 --> 00:03:39,595
Bueno, eso definitivamente no es
lo que esperaba que dijeras.
14
00:03:40,963 --> 00:03:42,765
- Pero ¿puedo?
- Por supuesto.
15
00:03:45,234 --> 00:03:46,502
Tengo que admitir
16
00:03:47,970 --> 00:03:51,474
que me sorprendió cuando Silas
eligió la tecnología cibernética para ti,
17
00:03:52,008 --> 00:03:53,175
en lugar de venir a consultarme.
18
00:03:54,410 --> 00:03:56,946
Es decir, eras un niño muy feliz.
19
00:03:58,681 --> 00:04:02,251
Dios mío. Silas en verdad es un mago, ¿no?
20
00:04:03,352 --> 00:04:08,491
Un cañón de pulso mecanocinético interno
alimentado por batería. Yo...
21
00:04:09,091 --> 00:04:11,761
- ¿La potencia total es de 10 000 voltios?
- Veinticinco.
22
00:04:12,828 --> 00:04:15,031
Sí, puedo licuar un camión blindado
en menos de tres segundos.
23
00:04:17,533 --> 00:04:19,468
Muy bien.
24
00:04:20,536 --> 00:04:23,706
Como era de esperar,
la integración fisiológica
25
00:04:23,806 --> 00:04:25,708
de la tecnología es muy extensa.
26
00:04:26,175 --> 00:04:29,612
Para introducir de forma segura
una exodermis SynthSkin,
27
00:04:29,679 --> 00:04:32,048
la tecnología cibernética
debería ser eliminada por completo.
28
00:04:32,381 --> 00:04:33,316
¿Incluso Grid?
29
00:04:33,382 --> 00:04:37,219
Obviamente, tus órganos artificiales
y prótesis estructurales seguirían,
30
00:04:37,320 --> 00:04:41,657
pero lo que requiera más energía
de la que obtienes de un burrito se irá.
31
00:04:49,565 --> 00:04:50,666
¿Y si quisiera hacerlo?
32
00:04:52,501 --> 00:04:53,669
¿Cuán pronto podrías...?
33
00:04:55,004 --> 00:04:55,871
Hay buenas noticias.
34
00:04:56,205 --> 00:05:00,076
Tus interfaces biotecnológicas son
casi en su totalidad nanotecnológicas,
35
00:05:00,409 --> 00:05:03,079
lo que hace que la extracción sea
en gran medida una cuestión de código.
36
00:05:03,979 --> 00:05:05,748
Podría ser un procedimiento de una noche.
37
00:05:07,350 --> 00:05:09,985
Pero no es una decisión
que debas tomar a la ligera.
38
00:05:11,220 --> 00:05:13,489
¿Hablaste con tu padre sobre esto?
39
00:05:19,995 --> 00:05:21,564
Mi mamá querría esto para mí.
40
00:05:23,399 --> 00:05:24,667
Eso es lo único que me importa.
41
00:05:26,102 --> 00:05:28,771
Eso es justo. Yo solo...
42
00:05:32,241 --> 00:05:35,878
Instamos a todos nuestros clientes
a que hablen de esto con un ser querido.
43
00:05:37,747 --> 00:05:41,050
Créeme, esto será mucho más fácil
con alguien a tu lado.
44
00:05:43,853 --> 00:05:47,022
¿Mis malditos discos? ¿Cuáles?
45
00:05:48,023 --> 00:05:51,727
Bueno, los vendí en lote. Así que, todos.
46
00:05:52,094 --> 00:05:54,930
- ¿Qué diablos te pasa?
- No lo entiendes.
47
00:05:55,030 --> 00:05:57,400
Tenían un llavero Chipmunk Master
de edición especial,
48
00:05:57,466 --> 00:06:01,137
y podía conseguirlo por solo
15 000 bellotas y ya casi llegaba,
49
00:06:01,237 --> 00:06:05,374
cuando lo perdí todo en un Nut Jump
de doble o nada contra el Sr. Fox,
50
00:06:05,441 --> 00:06:08,577
a pesar de que Ginger me había dicho
que no confiara en el Sr. Fox.
51
00:06:11,313 --> 00:06:12,148
¿Qué?
52
00:06:12,615 --> 00:06:14,216
Te está pasando algo extraño.
53
00:06:14,283 --> 00:06:16,786
Claro que no.
A ti te está pasando algo extraño.
54
00:06:16,886 --> 00:06:20,089
Después de que recuperes
mis malditos discos, vas a...
55
00:06:21,757 --> 00:06:25,394
¿Jane? Maldición. Yo me encargo.
56
00:06:26,295 --> 00:06:28,964
Hice un curso de Heimlich en 1987.
57
00:06:29,064 --> 00:06:32,568
Tuve que acostarme con la instructora
para aprobar, pero recuerdo lo básico.
58
00:06:36,939 --> 00:06:37,907
¿Qué demonios?
59
00:06:42,278 --> 00:06:43,612
Ganaste el premio.
60
00:06:46,248 --> 00:06:47,917
Son esos fanáticos de Dadá.
61
00:06:49,852 --> 00:06:53,656
- ¿Qué demonios?
- Maldición en una teja.
62
00:06:54,323 --> 00:06:56,091
Algo extraño está sucediendo.
63
00:06:56,158 --> 00:06:59,328
Por supuesto que algo está sucediendo,
golem ingenuo.
64
00:06:59,428 --> 00:07:04,266
Vienen por nosotros.
Debemos unirnos para defender el castillo.
65
00:07:04,333 --> 00:07:08,537
Cliff, sella las puertas,
las ventanas y las jodidas chimeneas.
66
00:07:09,038 --> 00:07:12,374
¿Por qué sigues aquí? Teníamos un trato.
67
00:07:12,475 --> 00:07:15,277
Hicimos tu pequeña misión de espionaje.
Ahora, ¿por qué no te vas
68
00:07:15,344 --> 00:07:18,547
y te llevas tus tontas peculiaridades
y estúpidos trucos de magia contigo?
69
00:07:18,647 --> 00:07:20,716
- Sí.
- Sí, tenemos problemas más grandes...
70
00:07:21,050 --> 00:07:22,952
Tú tienes problemas más grandes.
Nosotros no.
71
00:07:23,018 --> 00:07:27,790
Les aseguro que es un problema de todos.
72
00:07:27,857 --> 00:07:32,061
Mira. Cuando algo quiere atraparnos,
generalmente encuentra la manera.
73
00:07:32,161 --> 00:07:35,531
No sirve de nada intentar detenerlo.
Ahora tú, busca tu computadora portátil.
74
00:07:35,631 --> 00:07:37,466
Vamos a recuperar mis discos, maldición.
75
00:07:37,533 --> 00:07:40,536
¿Cual es el problema?
Ni siquiera valían tanto.
76
00:07:40,636 --> 00:07:42,304
Tengo que sellar estas ventanas.
77
00:07:42,371 --> 00:07:44,306
Tus cintas de entrenamiento de Cher,
por otro lado...
78
00:07:46,375 --> 00:07:49,545
¿Mis qué? No lo hiciste.
79
00:07:51,247 --> 00:07:55,584
- ¿Vendiste mis cintas de Cher?
- Déjame explicar.
80
00:08:01,090 --> 00:08:02,391
¿Qué? No.
81
00:08:03,425 --> 00:08:07,596
Espera. No. Todavía no estoy...
Flit. Maldición.
82
00:08:08,030 --> 00:08:10,666
Papá, ¿qué haces aquí?
83
00:08:12,501 --> 00:08:17,006
Hola, aquí estoy.
¡Sorpresa, visita del abuelo!
84
00:08:17,873 --> 00:08:18,941
Hola.
85
00:08:19,041 --> 00:08:21,510
- ¿Te ayudaron con tu...?
- ¿El Parkie?
86
00:08:21,577 --> 00:08:22,945
Sí, todo está bajo control.
87
00:08:23,045 --> 00:08:26,515
Tengo algunas píldoras.
Y te diré que funcionan muy bien.
88
00:08:27,449 --> 00:08:31,253
¿Ven? Firme como una roca.
89
00:08:33,188 --> 00:08:34,023
Bien.
90
00:08:37,793 --> 00:08:38,761
OFICINA DE LA NORMALIDAD, 1949
91
00:08:38,861 --> 00:08:42,865
He estado mirando a la Oficina
desde que vino mi primo Paige.
92
00:08:42,932 --> 00:08:45,367
También es un meta.
93
00:08:46,936 --> 00:08:49,405
Trabajó en comunicaciones
hasta la Gran Guerra.
94
00:08:50,806 --> 00:08:51,807
¿Lo conoció?
95
00:08:54,710 --> 00:08:59,248
De todos modos, Paige no regresó
completamente intacto.
96
00:08:59,315 --> 00:09:02,952
Entonces, pensé esperar
hasta que la guerra terminara.
97
00:09:03,419 --> 00:09:05,888
La guerra nunca termina.
98
00:09:06,488 --> 00:09:10,392
- Entonces dime, ¿quién eres?
- ¿Quién soy?
99
00:09:12,161 --> 00:09:15,130
Soy Wally Sage, señora.
Se lo acabo de decir...
100
00:09:15,230 --> 00:09:16,932
¿Qué eres?
101
00:09:22,738 --> 00:09:26,475
Ya veo. Una prueba. Muy astuta, señora.
102
00:09:28,744 --> 00:09:30,012
¿Qué soy?
103
00:09:33,015 --> 00:09:36,652
Bueno, supongo que quizá...
No sé cómo lo llamaría.
104
00:09:37,953 --> 00:09:39,755
Probablemente sería más fácil
si se lo muestro.
105
00:09:59,842 --> 00:10:00,676
Fascinante.
106
00:10:03,846 --> 00:10:09,184
¿Puedes aplicar esta habilidad a,
digamos, la artillería?
107
00:10:10,352 --> 00:10:13,322
Seguro, supongo. Pero...
108
00:10:15,324 --> 00:10:17,660
Vine por el puesto de mercadotecnia.
109
00:10:18,027 --> 00:10:20,462
Pues, serás de mucha utilidad.
110
00:10:22,665 --> 00:10:23,632
ARMA
111
00:10:23,699 --> 00:10:24,633
Arma.
112
00:10:29,138 --> 00:10:29,972
Gracias.
113
00:10:39,415 --> 00:10:43,185
Laura, era solo un niño.
114
00:10:43,252 --> 00:10:44,720
Las guerras no se luchan solas.
115
00:10:46,655 --> 00:10:50,159
¿Es todo lo que tienes para decir?
Solías cuidar a los niños como él.
116
00:10:50,492 --> 00:10:54,663
Bueno, no es el mismo mundo despreocupado
que solía ser, ¿verdad?
117
00:10:55,497 --> 00:10:59,535
Debemos tomar decisiones difíciles
para mantener nuestro país seguro.
118
00:11:04,073 --> 00:11:08,043
Nos reuniremos en el salón esta noche
para trabajar en una nueva pieza.
119
00:11:09,211 --> 00:11:10,446
A todos nos encantaría verte.
120
00:11:11,180 --> 00:11:12,681
- ¿"A todos"?
- Sí.
121
00:11:13,082 --> 00:11:16,518
Holly, Malcolm, todos. Te extrañamos.
122
00:11:17,619 --> 00:11:23,092
¿No extrañas hacer arte y expresarte?
123
00:11:23,192 --> 00:11:26,895
- Solías decir que era tu vocación.
- Ahora tengo una vocación superior.
124
00:11:27,262 --> 00:11:30,766
Sí, recuerdo que llegaste aquí
con una vocación.
125
00:11:30,866 --> 00:11:32,968
Algo sobre una máquina del tiempo.
126
00:11:33,936 --> 00:11:39,942
Pero renunciaste a todo eso
al hallar seguridad en tu grupito, ¿no?
127
00:11:41,210 --> 00:11:44,913
Laura, también es tu grupito.
128
00:11:46,081 --> 00:11:50,786
Si la Oficina pudiera, nos harían olvidar
que todos teníamos vidas antes...
129
00:11:50,886 --> 00:11:53,255
Sí, bueno, no te preocupes.
Nunca lo olvidaré.
130
00:11:54,556 --> 00:11:58,127
Envía al próximo recluta,
¿quieres, al salir?
131
00:12:34,596 --> 00:12:38,500
Déjame adivinar.
Dijo que no. ¿Te sorprende?
132
00:12:40,169 --> 00:12:42,838
Estoy un poco preocupada por ella,
para serte sincera.
133
00:12:43,272 --> 00:12:45,941
- Últimamente, parece tan...
- ¿Resentida?
134
00:12:47,676 --> 00:12:50,479
- Ha sido resentida por 15 años.
- Es su trabajo.
135
00:12:50,846 --> 00:12:53,715
Ese tipo de trabajo tiene que pesar
en el alma de una persona.
136
00:12:53,816 --> 00:12:55,717
- Sí, si todavía tiene una.
- Malcolm.
137
00:12:56,051 --> 00:12:59,354
Ella salvó todas nuestras almas una vez.
138
00:12:59,454 --> 00:13:01,456
Tal vez sea nuestro turno
de salvar la de ella.
139
00:13:05,994 --> 00:13:06,862
Quizá tengas razón.
140
00:13:52,741 --> 00:13:53,575
¿Larry?
141
00:13:55,777 --> 00:13:56,945
- ¿Larry?
- Dios.
142
00:13:57,045 --> 00:14:02,551
Son las 11:00 de la mañana
y estás holgazaneando en el suelo.
143
00:14:03,952 --> 00:14:07,422
Mis expectativas con ustedes no podrían
ser más bajas en este momento.
144
00:14:08,223 --> 00:14:11,093
Pero estamos a punto de enfrentarnos
a una amenaza increíblemente peligrosa.
145
00:14:11,460 --> 00:14:14,863
Y necesito toda la ayuda posible.
146
00:14:15,464 --> 00:14:19,568
Bien. ¿Podrías...?
¿Puedes darme un minuto? Dios.
147
00:14:20,569 --> 00:14:22,204
¿Que demonios es eso?
148
00:14:22,271 --> 00:14:26,608
Es solo...
Comenzó como un tumor, pero luego...
149
00:14:28,076 --> 00:14:31,146
- ¿Eso salió de ti?
- Sí.
150
00:14:31,880 --> 00:14:34,616
- De tu...
- De mi boca, ¿sí?
151
00:14:41,556 --> 00:14:43,425
Si. Definitivamente está vivo.
152
00:14:44,259 --> 00:14:46,628
Un tumor sensible. Fascinante.
153
00:14:47,496 --> 00:14:50,565
¿Has estado expuesto
a atmósferas anormales recientemente?
154
00:14:50,899 --> 00:14:53,802
Toda mi vida es una atmósfera anormal.
155
00:14:53,902 --> 00:14:56,605
¿Te refieres al Afterlife?
¿La Nébula Negativa?
156
00:14:57,239 --> 00:14:59,574
Fui a Costco
por primera vez hace unas semanas.
157
00:14:59,641 --> 00:15:00,909
- ¿Era ese?
- No, el segundo.
158
00:15:01,243 --> 00:15:03,979
La Nébula. Creo que esa es tu respuesta.
159
00:15:04,346 --> 00:15:07,349
Probablemente estés lidiando
con algún tipo de parásito espacial.
160
00:15:07,983 --> 00:15:12,120
- ¿Sí? ¿Cómo puedes saberlo?
- ¿Qué más podría ser, tonto?
161
00:15:12,187 --> 00:15:15,123
Bueno, ¿qué debo hacer?
162
00:15:15,791 --> 00:15:18,327
Usemos la cabeza.
163
00:15:18,794 --> 00:15:25,200
Cuando se expulsa del cuerpo
un parásito vivo de 7 kilos,
164
00:15:25,300 --> 00:15:28,103
en realidad,
solo hay una respuesta razonable.
165
00:15:31,606 --> 00:15:34,109
- ¿Ponerle nombre?
- Jesucristo todopoderoso, no.
166
00:15:34,476 --> 00:15:37,045
No. Quemarlo. Quémalo.
167
00:15:38,313 --> 00:15:40,615
Y búscame en el gran salón
cuando hayas terminado.
168
00:15:40,682 --> 00:15:44,619
Jesucristo. Lo quemas.
No le pones un maldito nombre.
169
00:15:56,465 --> 00:15:57,232
¿Qué sucede, Kay?
170
00:15:59,901 --> 00:16:01,703
Driller Bill dice
que lloraste todo el día.
171
00:16:05,474 --> 00:16:09,044
Alguien... Alguien me robó la bicicleta.
172
00:16:10,078 --> 00:16:14,816
Estaba afuera de la puerta cuando me fui
a dormir y cuando desperté, ya no estaba.
173
00:16:15,350 --> 00:16:18,553
Bueno, tal vez alguien la tomó prestada.
¿Preguntaste...?
174
00:16:18,653 --> 00:16:22,424
La robaron. Deja de tratarme
como si fuera una bebé estúpida.
175
00:16:24,593 --> 00:16:28,363
Bueno, iremos arriba
y te conseguiremos una bicicleta nueva.
176
00:16:29,264 --> 00:16:30,399
Y esta vez la pagaremos.
177
00:16:30,766 --> 00:16:34,669
No. No quiero subir.
No quiero volver a subir nunca más.
178
00:16:44,513 --> 00:16:48,717
No sé si es tu toque helado
o el zumbido de tu tanque de nutrientes,
179
00:16:48,784 --> 00:16:51,553
pero nunca está tan relajado
como cuando está contigo.
180
00:16:51,887 --> 00:16:53,955
Esos son mis poderes de abuelo en acción.
181
00:16:55,290 --> 00:16:57,726
Me recuerdas cada vez más al abuelo RJ.
¿Lo sabes?
182
00:17:00,595 --> 00:17:03,432
¿Saben qué? Ustedes se merecen
un buen descanso.
183
00:17:03,765 --> 00:17:07,469
¿Por qué no cuido a Rory
para que puedan salir en una cita?
184
00:17:07,569 --> 00:17:09,805
¿Salir? Ya ni siquiera sé
lo que eso significa.
185
00:17:14,910 --> 00:17:17,579
Gracias, pero estamos bien.
186
00:17:17,646 --> 00:17:19,748
¿Sabes qué? En realidad, suena bien.
187
00:17:20,382 --> 00:17:21,283
¿Hablas en serio?
188
00:17:21,383 --> 00:17:24,419
Sí. Caminaremos hasta Scooter Dog's,
tomaremos un helado.
189
00:17:24,486 --> 00:17:26,421
Tardaremos 20 minutos, 30, como máximo.
190
00:17:26,488 --> 00:17:29,224
No se arrepentirán.
Limpiaré todo el lugar y...
191
00:17:29,624 --> 00:17:34,463
- Toma. Por si acaso, para emergencias.
- Bien. Genial.
192
00:18:42,130 --> 00:18:43,231
Supongo que eso es todo.
193
00:18:49,037 --> 00:18:51,973
La próxima vez que vayas al espacio,
no olvides ponerte un traje espacial.
194
00:19:02,150 --> 00:19:02,918
Maldita sea.
195
00:19:04,886 --> 00:19:08,523
Maldición. Oye, ¿estás bien?
196
00:19:09,658 --> 00:19:11,927
No podría dejarte aquí
sin darte la oportunidad de luchar.
197
00:19:12,427 --> 00:19:13,695
Regresé y te hice un...
198
00:19:13,762 --> 00:19:18,033
No sé qué comen los parásitos espaciales,
pero a todos les gustan los sándwiches.
199
00:19:21,903 --> 00:19:22,771
Aquí tienes.
200
00:19:33,048 --> 00:19:34,282
¿Qué demonios me pasa?
201
00:19:37,919 --> 00:19:40,222
Toma. Se supone que esta noche
va a hacer bastante frío.
202
00:19:41,256 --> 00:19:43,091
Oye, no hay nada que temer.
203
00:19:44,793 --> 00:19:45,627
No creo.
204
00:19:56,271 --> 00:20:01,643
Mira, no sé qué quieres,
pero estás mejor sin mí.
205
00:20:02,143 --> 00:20:03,078
Créeme.
206
00:20:10,652 --> 00:20:11,553
Eso no puede ser bueno.
207
00:20:37,012 --> 00:20:43,018
Ñ, A, S, T, E.
208
00:20:44,252 --> 00:20:46,588
"Me extra...". ¿"Me extrañaste"?
209
00:20:56,665 --> 00:20:57,666
¿Cómo diablos me encontraste?
210
00:20:58,166 --> 00:20:59,868
La supercomputadora en mi cabeza
ayudó un poco.
211
00:21:01,936 --> 00:21:05,440
¿Y qué quieren tú
y la supercomputadora en tu cabeza?
212
00:21:05,507 --> 00:21:07,976
Solo quería que supieras que tenías razón.
213
00:21:09,477 --> 00:21:11,446
- ¿Sobre qué?
- Sobre mí.
214
00:21:13,148 --> 00:21:15,817
Mira, todo siempre estuvo
muy dispuesto para mí.
215
00:21:16,184 --> 00:21:19,387
Ni siquiera sabía lo que faltaba.
Pero ahora sí.
216
00:21:20,021 --> 00:21:23,124
Es como, ¿cómo puedo ayudar a la gente
cuando hay una barrera entre nosotros,
217
00:21:23,892 --> 00:21:25,493
y no pueden relacionarse
conmigo como humano?
218
00:21:25,560 --> 00:21:26,561
Estás divagando, Vic.
219
00:21:26,661 --> 00:21:28,296
¿Que tratas de hacer?
¿Mantenerme en la línea
220
00:21:28,363 --> 00:21:29,898
y que tus amigos de S.T.A.R.
vengan por mí?
221
00:21:29,998 --> 00:21:32,867
No. Ya no tendrás que preocuparte por eso.
222
00:21:37,238 --> 00:21:38,073
¿Qué sucede, Vic?
223
00:21:41,643 --> 00:21:42,844
Creo que me la pueden quitar.
224
00:21:45,313 --> 00:21:46,181
A mi tecnología.
225
00:21:47,349 --> 00:21:49,217
- Toda.
- ¿Qué?
226
00:21:49,317 --> 00:21:51,319
Solo quería que lo supieras
porque fuiste tú quien...
227
00:21:51,386 --> 00:21:53,254
¿De qué estás hablando? ¿Qué...?
228
00:21:55,557 --> 00:21:59,060
- ¿Qué pasó con querer ser un héroe?
- Mi tecnología no me hace un héroe.
229
00:22:00,261 --> 00:22:02,230
Un cañón de energía fusionado
al sistema nervioso...
230
00:22:02,330 --> 00:22:05,500
No es lo que quise decir.
Tenemos nuestros métodos preferidos,
231
00:22:05,567 --> 00:22:09,037
pero al final del día,
queremos lo mismo. El cambio.
232
00:22:10,372 --> 00:22:12,507
Yo atravieso
la puerta trasera exigiéndolo,
233
00:22:12,574 --> 00:22:15,510
mientras tú entras por el vestíbulo
con una gran sonrisa tonta en tu rostro,
234
00:22:15,577 --> 00:22:18,079
diciendo: "Hola. Soy Cyborg.
Encantado de conocerlos".
235
00:22:19,280 --> 00:22:22,183
Pero a veces el cambio
viene desde adentro.
236
00:22:23,885 --> 00:22:26,421
- Tú me enseñaste eso.
- No renunciaré a la lucha.
237
00:22:27,055 --> 00:22:30,058
- Tendré que encontrar otra forma.
- Ya tienes una forma, Vic.
238
00:22:30,458 --> 00:22:32,761
Puedes firmar todas las peticiones
en línea que quieras,
239
00:22:32,861 --> 00:22:35,563
pero cuando hay un tipo
con un cañón de brazo en la mesa,
240
00:22:35,630 --> 00:22:37,065
querrás escuchar lo que tiene que decir.
241
00:22:37,432 --> 00:22:40,101
Espera. ¿En qué se diferencia eso
de un policía
242
00:22:40,535 --> 00:22:42,437
exigiendo obediencia con una pistola?
243
00:22:42,937 --> 00:22:44,639
Porque no queremos obediencia.
244
00:22:45,407 --> 00:22:46,775
Solo queremos justicia.
245
00:22:48,410 --> 00:22:52,046
- No pedí esto, Roni.
- Ninguno pidió lo que obtuvo.
246
00:22:53,214 --> 00:22:56,785
Lo único que importa
es lo que hacemos una vez que lo tenemos.
247
00:22:58,286 --> 00:23:01,756
Yo no soy Cyborg. No soy feliz así.
248
00:23:02,257 --> 00:23:06,294
Sí, bueno, no todos podemos darnos el lujo
de priorizar nuestra felicidad.
249
00:23:07,262 --> 00:23:12,400
El hecho es que eres un agente de cambio
más eficaz como Cyborg que como Vic.
250
00:23:13,134 --> 00:23:16,337
Entonces, ¿qué quieres?
¿El cambio? ¿O quieres la felicidad?
251
00:23:16,438 --> 00:23:19,073
Me enseñaste a confiar en mí,
y eso es justo lo que estoy haciendo.
252
00:23:21,309 --> 00:23:22,677
Pensé que estarías feliz por mí.
253
00:23:27,916 --> 00:23:28,683
¿Roni?
254
00:23:29,918 --> 00:23:33,121
- ¿Estás allí?
- Vic. Te estoy perdiendo.
255
00:23:34,756 --> 00:23:36,090
De todos modos, no es seguro hablar.
256
00:23:36,858 --> 00:23:39,761
Solo haz lo que tengas que hacer.
257
00:23:42,130 --> 00:23:44,199
Y tal vez te vea del otro lado.
258
00:23:48,303 --> 00:23:50,205
Todo está bien.
259
00:23:50,305 --> 00:23:53,174
Tenemos múltiples informes
de una niebla sin precedentes
260
00:23:53,274 --> 00:23:54,676
extendiéndose sobre la costa este.
261
00:23:55,109 --> 00:23:58,646
En mis 23 años en el mapa meteorológico,
nunca había visto nada como esto...
262
00:23:58,713 --> 00:24:02,550
No. No hay negatividad hoy.
Esto es de lo que hablo.
263
00:24:02,650 --> 00:24:08,122
El abuelo y Rory están juntos,
creando recuerdos para toda la vida.
264
00:24:08,523 --> 00:24:10,692
El abuelo no piensa en nada en absoluto.
265
00:24:14,562 --> 00:24:18,399
No piensa en Ginger, ni en las chipmunks.
266
00:24:21,903 --> 00:24:23,872
Tranquilo. No es nada
que tu abuelo no pueda manejar.
267
00:24:25,240 --> 00:24:28,009
Maldición. No lo pensé bien.
268
00:24:28,576 --> 00:24:29,878
- Oye.
- Regresamos.
269
00:24:29,978 --> 00:24:34,382
Gracias a Dios.
Es decir, ¿volvieron tan pronto?
270
00:24:35,416 --> 00:24:40,755
- Cliff, el quemador está en alto.
- Lo habría notado.
271
00:24:43,391 --> 00:24:46,027
Bueno, lo notaste tú.
Así que todo está bien.
272
00:24:47,662 --> 00:24:50,031
Está bien. Al menos no quemaste la casa.
273
00:24:50,532 --> 00:24:52,901
¿Ves eso? Estamos construyendo confianza.
274
00:24:53,701 --> 00:24:56,337
Sí. Voy a acostar a Rory
para que duerma la siesta.
275
00:25:01,442 --> 00:25:06,180
Oye, ¿escuchaste sobre esa extraña niebla?
276
00:25:06,247 --> 00:25:08,016
¿Es algo que debería preocuparnos?
277
00:25:08,416 --> 00:25:13,721
¿Eso? No te preocupes. El abuelo Cliff
mantendrá a su familia a salvo.
278
00:25:15,356 --> 00:25:16,090
Bueno.
279
00:25:17,125 --> 00:25:20,395
No quiero que te escapes todavía.
Acabas de llegar.
280
00:25:21,796 --> 00:25:22,697
Sí.
281
00:25:26,134 --> 00:25:30,705
Destruiré al maldito ladrón que la tomó.
Estoy hablando de asesinato.
282
00:25:32,206 --> 00:25:33,641
¿Quién tomó la maldita bicicleta, Doc?
283
00:25:33,741 --> 00:25:35,443
Quien fuera,
espero que la haya tirado al pozo.
284
00:25:35,543 --> 00:25:38,546
- Te voy a arruinar.
- Nos habrá hecho un favor a todos.
285
00:25:38,880 --> 00:25:43,885
En caso de que no lo hayas notado,
Kay está quieta, donde pertenece.
286
00:25:43,952 --> 00:25:46,988
Porque está muy deprimida,
no porque quiera.
287
00:25:47,088 --> 00:25:51,292
Odio señalar con el dedo, Jane,
pero destapaste la caja de Pandora
288
00:25:51,392 --> 00:25:53,828
permitiéndole subir en primer lugar.
289
00:25:53,928 --> 00:25:54,929
Ella estaba bien.
290
00:25:54,996 --> 00:25:58,166
Tuvo suerte.
Y si la chica va a salir herida,
291
00:25:58,566 --> 00:26:03,237
es mejor que sea en nuestros términos
que en los de ellos. ¿No estás de acuerdo?
292
00:26:03,304 --> 00:26:06,774
Fuimos creados para una cosa.
Para proteger a la niña.
293
00:26:07,108 --> 00:26:11,613
- Si ni siquiera podemos hacerlo, quizá...
- ¿Quién nos protege a nosotros, Jane?
294
00:26:31,366 --> 00:26:32,967
La aniquilación me pisa los talones,
295
00:26:33,034 --> 00:26:36,371
pero Dios no permita que ellos
levanten un dedo para intentar ayudarme.
296
00:26:36,471 --> 00:26:38,673
¿Por qué debería alejarlo
de este templo del letargo?
297
00:26:38,773 --> 00:26:41,042
Porque soy una buena persona. Por eso.
298
00:27:04,899 --> 00:27:07,802
Harén de puntillas, morado y bajo.
299
00:27:25,053 --> 00:27:25,920
Maldición.
300
00:27:51,946 --> 00:27:53,781
Muéstrense.
301
00:28:04,292 --> 00:28:05,760
¿Trabajando hasta tarde?
302
00:28:08,296 --> 00:28:10,965
Si tuviéramos algo de sentido,
estaríamos celebrando.
303
00:28:11,065 --> 00:28:12,967
Supe que tuvimos
un nuevo récord de reclutamiento.
304
00:28:13,301 --> 00:28:17,939
Establecí un récord de reclutamiento.
En realidad, son 12 semanas consecutivas.
305
00:28:19,540 --> 00:28:20,875
Nada mal, De Mille.
306
00:28:22,577 --> 00:28:23,911
Si solo importaran los números,
307
00:28:23,978 --> 00:28:25,413
ya estarías manejando este lugar.
308
00:28:25,813 --> 00:28:27,248
Modérate, Willy.
309
00:28:27,782 --> 00:28:31,085
Hacer enemigos aquí
no te hará avanzar. Confía en mí.
310
00:28:31,619 --> 00:28:32,420
Espera.
311
00:28:33,888 --> 00:28:37,658
No crees tener lo necesario para ser
un líder en esta organización, ¿no?
312
00:28:39,127 --> 00:28:41,796
Escúchame, pequeña hiena.
313
00:28:42,330 --> 00:28:48,636
He sido una parte leal y trabajadora
de la Oficina durante 35 años y...
314
00:28:48,736 --> 00:28:51,973
- ¿Y tus amiguitos?
- ¿Mis amiguitos?
315
00:28:52,073 --> 00:28:55,643
En la sala de correo. El elástico,
el ciclón viviente, el invisible.
316
00:28:55,743 --> 00:28:57,745
Todos muy poderosos, o eso oí.
317
00:28:58,179 --> 00:29:01,115
Y, sin embargo, cada vez que surge
la ventana de reclasificación,
318
00:29:01,816 --> 00:29:03,851
decides mantenerlos ocultos en el sótano.
319
00:29:03,951 --> 00:29:04,852
Sí, bueno, no están...
320
00:29:04,952 --> 00:29:07,522
Estamos en medio
de una carrera armamentista metahumana.
321
00:29:07,955 --> 00:29:10,925
Y me parece que te preocupa más
proteger a tus amigos
322
00:29:10,992 --> 00:29:14,195
que proteger
lo que realmente está en riesgo.
323
00:29:15,196 --> 00:29:17,431
El núcleo moral de nuestra gran nación.
324
00:29:19,167 --> 00:29:24,272
Hago bien mi trabajo
y lo hago con aguda integridad moral.
325
00:29:24,772 --> 00:29:28,042
Y los metahumanos en cuestión
simplemente no son aptos para la guerra.
326
00:29:29,844 --> 00:29:30,978
Son pacifistas.
327
00:29:34,682 --> 00:29:36,184
¿Y eso en qué te convierte?
328
00:29:44,025 --> 00:29:47,829
Esos monstruos
solo son un recurso sin explotar.
329
00:29:48,896 --> 00:29:50,298
Y dependiendo de a quién le preguntes,
330
00:29:52,200 --> 00:29:53,167
también tú.
331
00:29:55,236 --> 00:29:56,037
¿Mi consejo?
332
00:29:58,072 --> 00:30:03,878
"Amigo" solo es
un sinónimo agradable de "oportunidad".
333
00:30:05,546 --> 00:30:09,083
No creas ni por un segundo
que el gran ojo no te está mirando.
334
00:30:27,201 --> 00:30:28,536
ESPERO VERTE ESTA NOCHE
335
00:30:43,751 --> 00:30:46,954
Si pudiéramos tener su atención.
336
00:30:48,022 --> 00:30:50,224
Malcolm y yo hemos estado trabajando
en algo en casa.
337
00:30:50,691 --> 00:30:53,761
No estamos seguros
de a dónde vamos con eso,
338
00:30:54,428 --> 00:30:57,932
pero quizá ayude
a inspirar alguna creatividad.
339
00:31:01,369 --> 00:31:07,808
Ya veo. Tú tienes su cara y él la tuya
porque están enamorados.
340
00:31:08,609 --> 00:31:09,577
Por favor, mátenme ahora.
341
00:31:10,378 --> 00:31:16,984
Presentamos Aparición Asustadiza
y La Forma sin Forma.
342
00:31:18,552 --> 00:31:20,922
- El plástico.
- La tundra.
343
00:31:22,123 --> 00:31:23,891
Carrusel de decapado crédulo.
344
00:31:39,407 --> 00:31:41,609
¿Qué diablos fue eso, zapato blando?
345
00:31:41,676 --> 00:31:45,446
Bueno, lo más nuevo de Broadway.
346
00:31:45,913 --> 00:31:50,017
Pensamos que una subversión lúdica
de las tendencias culturales
347
00:31:50,117 --> 00:31:54,622
podría resultar un lienzo fértil
para examinar la frivolidad humana.
348
00:31:57,024 --> 00:31:57,925
¿Quiénes somos?
349
00:31:58,326 --> 00:31:59,961
Somos la Hermandad de Dadá.
350
00:32:01,128 --> 00:32:02,029
¿Qué somos?
351
00:32:02,630 --> 00:32:03,431
Somos artistas.
352
00:32:05,599 --> 00:32:09,637
¿Y realmente crees que este mundo
necesita un examen lúdico de frivolidad
353
00:32:09,704 --> 00:32:11,672
de una vieja banda
de trovadores de fin de semana?
354
00:32:12,106 --> 00:32:13,107
Bueno, eso es un poco duro.
355
00:32:13,474 --> 00:32:14,208
Este mundo
356
00:32:15,309 --> 00:32:16,510
necesita un enema.
357
00:32:17,445 --> 00:32:19,547
Es hora de abrazar nuestro poder.
358
00:32:19,981 --> 00:32:21,849
Es hora de comprometernos
con nuestro destino.
359
00:32:22,183 --> 00:32:23,117
Aquí vamos.
360
00:32:23,184 --> 00:32:25,486
Hemos bailado alrededor de eso
durante 30 años.
361
00:32:25,987 --> 00:32:27,722
Y todos los años votamos en contra.
362
00:32:28,122 --> 00:32:29,357
¡Solo por una aburrida inercia!
363
00:32:29,724 --> 00:32:31,525
Porque es demasiado peligroso.
364
00:32:33,561 --> 00:32:34,628
¿Por qué somos?
365
00:32:34,962 --> 00:32:36,564
Para hacer del mundo un lugar mejor.
366
00:32:43,137 --> 00:32:49,744
Desde nuestros inicios,
ha habido plaga, depresión, Holocausto.
367
00:32:50,411 --> 00:32:53,047
Hace solo cinco años,
a un mundo de distancia,
368
00:32:53,147 --> 00:32:57,551
nuestras bombas vaporizaron
poblaciones enteras de donde solían estar.
369
00:32:58,586 --> 00:33:00,654
Y aquí mismo, en nuestro patio trasero,
370
00:33:01,722 --> 00:33:05,226
mi propia gente
ha sido sometida a horrores
371
00:33:08,996 --> 00:33:10,498
que ni siquiera pueden...
372
00:33:11,365 --> 00:33:12,833
Ni siquiera puedo decirlo. ¿Saben?
373
00:33:14,502 --> 00:33:15,503
¿Cómo vamos?
374
00:33:16,604 --> 00:33:19,540
Nosotros... Haciendo del mundo
un lugar mejor.
375
00:33:23,411 --> 00:33:27,181
Nos sentamos y observamos cómo la Oficina
pasaba de las rarezas a la normalidad,
376
00:33:27,948 --> 00:33:31,185
guiada por las mismas ideologías
a las que afirmamos oponernos.
377
00:33:32,753 --> 00:33:35,389
Simplemente mantuvimos la cabeza baja.
378
00:33:36,390 --> 00:33:39,293
¿Por qué? ¿Un cheque?
379
00:33:41,195 --> 00:33:44,198
Hay una palabra para lo que somos.
Todos nosotros.
380
00:33:47,435 --> 00:33:48,302
Cómplices.
381
00:33:57,945 --> 00:34:02,583
Bueno, si esa no es la motivación
para hacer una gran declaración,
382
00:34:04,051 --> 00:34:05,119
no sé cuál lo será.
383
00:34:08,989 --> 00:34:10,257
Como dijo una vez Nietzsche:
384
00:34:11,559 --> 00:34:17,097
"Se necesita caos dentro de nosotros
para dar a luz a la estrella danzante".
385
00:34:18,732 --> 00:34:21,936
La Eterna Flagelación
sería sin duda un gran
386
00:34:22,470 --> 00:34:24,472
dedo del medio a la Oficina, ¿no?
387
00:34:24,839 --> 00:34:26,006
Pero ¿y Laura?
388
00:34:26,106 --> 00:34:27,341
Ella nunca lo aceptará,
389
00:34:27,441 --> 00:34:30,845
y la obligaremos a elegir
entre nosotros y la Oficina.
390
00:34:31,245 --> 00:34:33,848
Si esa es una decisión
difícil de tomar para ella,
391
00:34:34,248 --> 00:34:35,850
ya se ha ido.
392
00:34:50,431 --> 00:34:51,198
¡Es
393
00:34:52,333 --> 00:34:55,102
HORA!
394
00:34:58,506 --> 00:35:03,144
Está bien. Deberías empezar
a sentirte un poco mareado. Es normal.
395
00:35:10,184 --> 00:35:11,352
¿Eso estaba ahí antes?
396
00:35:21,228 --> 00:35:22,129
Hola.
397
00:35:26,967 --> 00:35:27,801
Entonces...
398
00:35:30,538 --> 00:35:32,373
Descubrí qué le pasó a tu bicicleta.
399
00:35:33,040 --> 00:35:35,809
Resulta que alguien
solo quería tomarla prestada y la perdió.
400
00:35:36,243 --> 00:35:38,979
Todo fue un gran error.
Nada por lo que ponerse mal.
401
00:35:43,484 --> 00:35:45,386
Ambas sabemos que es mentira.
402
00:35:48,889 --> 00:35:49,823
¿Kay?
403
00:35:53,027 --> 00:35:54,562
Deberías haberme visto, Ginger.
404
00:35:54,662 --> 00:35:58,732
El abuelo Cliff fue
el señor mamá con ese niño.
405
00:35:59,767 --> 00:36:02,403
Bueno, abuelo, pagaste por 15 minutos.
406
00:36:03,337 --> 00:36:06,340
¿Quieres hablar sobre la crianza
de los hijos o quieres ver mi cosita?
407
00:36:06,407 --> 00:36:09,210
Bueno, tal vez solo un poco...
408
00:36:09,276 --> 00:36:10,544
Ay. Oye.
409
00:36:11,946 --> 00:36:13,447
Vic. Dios mío. ¿Estás bien?
410
00:36:13,547 --> 00:36:14,548
Maldición.
411
00:36:14,615 --> 00:36:18,219
Dios mío. Cliffie, ¿son los medicamentos
de nuevo? ¿Quieres que llame a alguien?
412
00:36:18,285 --> 00:36:22,790
No, no llames a nadie.
Solo debe seguir su curso.
413
00:36:32,600 --> 00:36:33,734
¿Qué demonios?
414
00:36:36,570 --> 00:36:37,738
¿Dónde diablos estamos?
415
00:36:38,472 --> 00:36:43,277
Bienvenidos, aparentemente, a mi secuencia
de fantasía llena de drogas o algo así.
416
00:36:46,113 --> 00:36:47,648
Oh, Dios mío.
417
00:36:48,382 --> 00:36:51,085
De hecho estoy aquí con ustedes,
idiotas envenenados por metales.
418
00:36:51,652 --> 00:36:52,987
Y estaba en medio de algo.
419
00:36:54,321 --> 00:36:57,625
No puedo dejar entrar más.
No puedo dejar entrar la niebla.
420
00:36:58,959 --> 00:37:02,096
- Oye, ¿por qué la sirena de niebla?
- ¿Cómo entraste?
421
00:37:02,162 --> 00:37:05,799
- ¿Qué? No sé. Por la puerta delantera.
- ¿La sellaste?
422
00:37:07,234 --> 00:37:09,270
- ¿Qué? ¿Por qué?
- ¿Por qué?
423
00:37:10,804 --> 00:37:11,639
Es solo un poco...
424
00:37:12,606 --> 00:37:13,807
Maldición.
425
00:37:28,956 --> 00:37:32,259
- Laura, viniste.
- Maldita sea.
426
00:37:32,793 --> 00:37:33,527
Laura.
427
00:37:34,461 --> 00:37:36,997
Adivina qué. Lo haremos, Laura.
428
00:37:37,097 --> 00:37:39,800
Finalmente haremos la Eterna Flagelación.
429
00:38:04,958 --> 00:38:08,062
¿Alguien puede decirme
qué diablos está pasando?
430
00:38:10,531 --> 00:38:14,902
- Conozco este lugar.
- ¿Es Dadá? ¿Estamos haciendo Dadá?
431
00:38:16,203 --> 00:38:17,705
- Laura...
- Maldita sea.
432
00:38:17,805 --> 00:38:18,839
¿Cómo conozco este lugar?
433
00:38:18,906 --> 00:38:20,174
Son pacifistas.
434
00:38:22,209 --> 00:38:26,313
Finalmente haremos la Eterna Flagelación.
435
00:38:27,147 --> 00:38:29,817
Quería que todos supieran
lo orgullosa que estoy de ustedes.
436
00:38:31,985 --> 00:38:36,323
Sin importar lo difíciles que se pusieron
las cosas, ustedes se mantuvieron unidos.
437
00:38:39,426 --> 00:38:44,998
Sin importar lo que me alejé de ustedes,
me mantuvieron vinculada.
438
00:38:47,868 --> 00:38:51,004
- Nunca lo olvidaré.
- No te disculpes. Danza.
439
00:38:52,573 --> 00:38:56,877
Esto es realmente tonto,
pero en realidad nos vemos muy bien.
440
00:38:57,411 --> 00:38:59,413
¿Es esto
lo que te asustaba tanto, De Mille?
441
00:38:59,880 --> 00:39:02,549
He estado en fiestas más aterradoras
en los encierros de la iglesia.
442
00:39:02,616 --> 00:39:06,286
- Dios, eso suena terriblemente aterrador.
- No.
443
00:39:13,460 --> 00:39:14,228
No.
444
00:39:28,909 --> 00:39:33,213
No. No es necesaria la fuerza.
No se resistirán.
445
00:39:41,655 --> 00:39:45,659
No los atacarán.
Son pacifistas. Por favor.
446
00:39:47,261 --> 00:39:48,162
Por favor.
447
00:39:50,898 --> 00:39:52,332
¿Por qué harías esto?
448
00:39:59,239 --> 00:40:00,174
Pónganlos de rodillas.
449
00:40:01,675 --> 00:40:02,609
Ay.
450
00:40:02,676 --> 00:40:03,944
¿Qué demo...? Dios.
451
00:40:04,611 --> 00:40:05,746
Bien hecho, De Mille.
452
00:40:06,513 --> 00:40:08,415
He estado esperando esto durante años.
453
00:40:09,183 --> 00:40:12,352
Me gustaría darles la bienvenida
a la División de Metaarmas de la Oficina.
454
00:40:13,954 --> 00:40:16,590
Finalmente salieron de la sala de correo.
Deberían estar orgullosos.
455
00:40:17,024 --> 00:40:20,027
Vete al infierno. Nunca lucharemos por ti.
456
00:40:23,130 --> 00:40:23,997
Tu turno, De Mille.
457
00:40:52,893 --> 00:40:53,827
Arma.
458
00:40:54,294 --> 00:40:55,062
ARMA
459
00:41:02,302 --> 00:41:03,070
Arma.
460
00:41:10,811 --> 00:41:14,715
- Arma.
- Espera un maldito minuto. ¿Es por ti?
461
00:41:15,716 --> 00:41:18,485
- Arma.
- ¿Es como un recuerdo recurrente?
462
00:41:24,324 --> 00:41:25,225
Arma.
463
00:41:27,060 --> 00:41:31,064
¿Cómo pudiste hacernos esto?
Éramos familia.
464
00:41:33,567 --> 00:41:37,170
Tu... Tu país te necesita.
465
00:41:38,005 --> 00:41:40,240
Entonces, de rodillas, Bendy.
466
00:41:44,578 --> 00:41:46,046
De rodillas, Bendy.
467
00:41:53,186 --> 00:41:54,021
De rodillas.
468
00:41:58,559 --> 00:42:00,027
Laura, detén esto.
469
00:42:17,878 --> 00:42:18,779
Malcolm.
470
00:43:35,689 --> 00:43:36,523
¿Rita?
471
00:43:39,793 --> 00:43:40,727
Está lista.
472
00:43:43,463 --> 00:43:46,466
¿Qué demonios? ¿Qué sucede ahora?
473
00:43:46,533 --> 00:43:48,835
Creo que estamos a punto de averiguarlo.
474
00:44:20,434 --> 00:44:24,004
- ¿Qué demonios es eso?
- Laura, recuerdas a Malcolm.
475
00:44:28,608 --> 00:44:30,544
Tú lo mataste.
Ahora debes dejarlo en libertad.
476
00:44:30,610 --> 00:44:34,781
Yo no maté a nadie. Tenía una buena razón
para hacer todo lo que hice.
477
00:44:35,282 --> 00:44:38,018
Me dijiste
que la Hermandad de Dadá era malvada.
478
00:44:38,685 --> 00:44:41,021
- Pero la malvada eras tú.
- No.
479
00:44:42,389 --> 00:44:44,725
No soy malvada.
480
00:44:44,791 --> 00:44:49,096
Es verdad, Laura.
Hiciste esto y sufrimos durante 70 años.
481
00:44:49,463 --> 00:44:53,133
Hicimos cosas indecibles al servicio
de una causa que aborrecíamos por ti.
482
00:44:53,233 --> 00:44:54,768
Se equivocan.
483
00:44:55,402 --> 00:45:00,240
El mundo se derrumbaba a nuestro alrededor
y solo me importaban ustedes.
484
00:45:00,307 --> 00:45:03,877
Pero le hice un juramento
a la Oficina y yo...
485
00:45:11,284 --> 00:45:14,321
Te estamos ofreciendo
la oportunidad de expiar. Tómala.
486
00:45:22,229 --> 00:45:23,296
Yo expié ese día,
487
00:45:26,166 --> 00:45:28,235
haciendo de ustedes agentes útiles.
488
00:45:33,406 --> 00:45:36,676
- Malcolm.
- Bendy, espera. Tiene que ser Laura.
489
00:45:43,083 --> 00:45:43,850
Laura.
490
00:46:01,802 --> 00:46:04,838
¿Eso fue todo?
¿Esa fue la Eterna Flatulación?
491
00:46:05,305 --> 00:46:08,275
- No lo entiendo.
- Creo que es "flagelación".
492
00:46:08,975 --> 00:46:09,810
Eso es lo que dije.
493
00:46:10,377 --> 00:46:13,446
Este fue solo el prólogo.
El prólogo del día del Juicio.
494
00:46:14,214 --> 00:46:16,983
Eso suena mal. ¿Es malo?
495
00:46:17,984 --> 00:46:19,319
Solo si tú lo eres.
496
00:46:21,555 --> 00:46:22,389
Es lo mejor.
497
00:46:27,661 --> 00:46:29,963
Entonces, espera.
¿El baile no era la cosa?
498
00:46:34,501 --> 00:46:37,904
Maldición. ¿Vamos a dejar
que se salgan con la suya?
499
00:46:42,676 --> 00:46:43,510
¿Qué...?
500
00:46:49,816 --> 00:46:52,385
Maldita sea. ¿Vieron eso?
501
00:46:52,986 --> 00:46:56,389
Espera. ¿Esta es la Eterna Flatulación?
¿Qué carajo?
502
00:46:56,489 --> 00:46:58,758
Para ser honesto,
todavía estoy drogado como...
503
00:47:07,767 --> 00:47:08,668
Oh, Dios.