1 00:01:17,444 --> 00:01:20,213 PARQUE ESTADUAL DO RIO BARTH 2 00:01:30,156 --> 00:01:32,725 Dias ensolarados 3 00:01:33,326 --> 00:01:36,096 Tempos felizes 4 00:01:36,162 --> 00:01:41,501 Tire uma foto Para que possamos lembrar 5 00:01:41,601 --> 00:01:47,607 Da sensação De amarmos um ao outro 6 00:01:48,441 --> 00:01:55,115 Apenas no caso De dias cinzentos chegarem 7 00:01:58,785 --> 00:02:03,089 Veja o sorriso no meu rosto 8 00:02:05,091 --> 00:02:10,096 Tire uma foto Para que possamos nos lembrar 9 00:02:10,163 --> 00:02:13,333 Das coisas que você faz 10 00:02:13,433 --> 00:02:19,672 Para me fazer sorrir assim 11 00:02:21,040 --> 00:02:25,545 Peça a um estranho Para tirar uma foto 12 00:02:25,645 --> 00:02:28,148 Deveríamos ter uma 13 00:02:28,214 --> 00:02:30,383 Ei, amigo? Você está bem? 14 00:02:31,284 --> 00:02:32,118 Tudo bem. 15 00:02:33,620 --> 00:02:36,856 Você vai ficar bem... 16 00:02:36,956 --> 00:02:38,958 - Larry? - Eu estou bem. Estamos bem. 17 00:02:40,627 --> 00:02:41,628 Você está bem? 18 00:02:43,796 --> 00:02:44,797 Isto é ruim. 19 00:02:46,533 --> 00:02:49,702 Já estivemos aqui antes, machucados, feridos. 20 00:02:50,203 --> 00:02:54,174 Mas lambemos nossas feridas e ressurgimos das cinzas, 21 00:02:54,240 --> 00:02:56,309 mais fortes do que nunca. 22 00:02:56,376 --> 00:02:59,245 Está realmente tentando nos dar um discurso motivador agora? 23 00:02:59,345 --> 00:03:02,682 Estou. Porque é exatamente o que vamos fazer. 24 00:03:02,749 --> 00:03:06,686 Nos motivar, marchar para a Flórida e salvar Cliff. 25 00:03:06,753 --> 00:03:08,721 Entendi. Você pirou completamente. 26 00:03:09,989 --> 00:03:11,224 Você não estava prestando atenção? 27 00:03:11,858 --> 00:03:13,526 O ônibus está destruído. 28 00:03:13,993 --> 00:03:15,361 O verme do Larry está enlouquecendo. 29 00:03:16,496 --> 00:03:17,363 Olhe para a Jane! 30 00:03:18,231 --> 00:03:20,833 Jane vai voltar. Ela sempre volta. 31 00:03:21,568 --> 00:03:22,869 Tudo vai ficar bem. 32 00:03:26,873 --> 00:03:29,075 Tudo vai ficar bem. Ela gritou. 33 00:03:29,742 --> 00:03:30,910 Crianças gritam o tempo todo. 34 00:03:43,856 --> 00:03:46,726 Kay? 35 00:04:08,081 --> 00:04:08,915 Viram? 36 00:04:09,449 --> 00:04:12,719 Ela está de volta, como um lírio da primavera. 37 00:04:13,286 --> 00:04:14,454 Bem na hora. 38 00:04:14,787 --> 00:04:18,658 Esses dois estavam falando que deveríamos dar meia-volta 39 00:04:18,758 --> 00:04:20,627 em vez de ir para a Flórida. Você acredita nisso? 40 00:04:20,727 --> 00:04:24,063 É, acho que não estou em condições de ajudar ninguém agora. 41 00:04:29,302 --> 00:04:31,237 Então é isso? 42 00:04:33,139 --> 00:04:35,975 Vamos mesmo abandonar Cliff? 43 00:04:38,811 --> 00:04:40,146 Podemos consertar isso. 44 00:04:41,080 --> 00:04:42,415 Temos que consertar isso. 45 00:04:42,815 --> 00:04:43,983 Você não entende? 46 00:04:44,083 --> 00:04:46,986 Não batemos porque Jane gritou ou Larry perdeu o controle daquela coisa. 47 00:04:47,086 --> 00:04:50,290 Ele tem razão. Não fomos feitos para isso. 48 00:04:51,324 --> 00:04:52,692 Não mais, não. 49 00:04:52,792 --> 00:04:54,527 Desde que te conheço, sempre discordei disso. 50 00:04:54,627 --> 00:04:57,330 Mas agora, finalmente entendo seu lado. Claro como o dia. 51 00:04:57,997 --> 00:04:59,265 Não somos uma superequipe. 52 00:05:07,206 --> 00:05:08,174 Não! 53 00:05:11,511 --> 00:05:13,179 Achei que isso tivesse acabado. 54 00:05:17,283 --> 00:05:21,120 Não. Seja lá o que esteja planejando, não quero fazer parte disso. 55 00:05:21,187 --> 00:05:23,956 Você não ficou satisfeita com os resultados da Flagelação. 56 00:05:24,624 --> 00:05:27,694 Mas se pudesse ver o efeito que teve nas pessoas pelo mundo... 57 00:05:28,361 --> 00:05:30,997 A única coisa que vi foi Laura De Mille 58 00:05:31,064 --> 00:05:34,367 saindo completamente ilesa e sem arrependimentos. 59 00:05:34,467 --> 00:05:36,069 - Você não sabe disso. - Nem você. 60 00:05:36,502 --> 00:05:39,706 Então, vou fazer com minhas próprias mãos 61 00:05:39,806 --> 00:05:43,509 o que você não conseguiu fazer com música, dança e pássaros mascarados. 62 00:05:45,044 --> 00:05:47,080 É isso que Malcolm ia querer para você? 63 00:05:50,149 --> 00:05:51,250 Nunca saberemos. 64 00:05:51,351 --> 00:05:53,086 Ela traiu todos nós, Rita. 65 00:05:53,886 --> 00:05:56,089 Mas sei que ela não está completamente perdida. 66 00:05:57,156 --> 00:05:58,224 Nem você. 67 00:06:32,759 --> 00:06:35,695 - Merda! - Bonjour, madame. 68 00:06:37,530 --> 00:06:38,531 Onde diabos estou? 69 00:06:38,598 --> 00:06:41,934 É aqui que a Irmandade deposita seu lixo. 70 00:06:43,102 --> 00:06:44,637 - O quê? - Veja pelo lado positivo. 71 00:06:44,737 --> 00:06:48,741 Passei a maior parte da noite debatendo se devo ou não jogá-la fora, 72 00:06:49,208 --> 00:06:50,543 e você ainda está viva. 73 00:06:50,610 --> 00:06:52,779 É melhor você ir em frente, porque, quando eu sair daqui, 74 00:06:52,879 --> 00:06:56,249 vou acabar com você. Usarei sua pata como cinzeiro. 75 00:06:58,084 --> 00:06:59,218 Tudo estava bem por aqui. 76 00:06:59,986 --> 00:07:02,288 Mas você estragou tudo. 77 00:07:03,289 --> 00:07:05,391 Agora o Cérebro tem um novo corpo 78 00:07:05,458 --> 00:07:08,060 e o ciclo de conquista recomeçará. 79 00:07:09,395 --> 00:07:12,965 Percebi que devo deixar esse negócio de "Mal" 80 00:07:13,065 --> 00:07:14,967 para trás e seguir adiante. 81 00:07:15,635 --> 00:07:17,303 Então, eu te agradeço 82 00:07:18,237 --> 00:07:21,007 por ser o catalisador da minha mudança. 83 00:07:21,107 --> 00:07:24,977 Pode me agradecer me tirando desta porra de maca! 84 00:07:25,077 --> 00:07:28,681 Você é tão astuta e desonesta quanto o Cérebro. 85 00:07:28,781 --> 00:07:31,083 É feita do mesmo péssimo tecido. 86 00:07:31,584 --> 00:07:34,153 Não tenho dúvida de que você vai dar um jeito. 87 00:07:34,487 --> 00:07:35,321 Mallah! 88 00:07:35,755 --> 00:07:38,524 Não pode simplesmente me deixar aqui. 89 00:07:39,492 --> 00:07:43,329 Seu filho de uma puta símia! 90 00:07:45,998 --> 00:07:49,035 Porra! 91 00:07:49,469 --> 00:07:51,337 Merda. 92 00:08:00,012 --> 00:08:01,848 Merda! 93 00:08:14,861 --> 00:08:20,132 Escute, não sei o que tem em mente, mas não estou pronta para "isto". 94 00:08:21,701 --> 00:08:23,135 Ouvimos seu sofrimento. 95 00:08:24,537 --> 00:08:26,539 E já era hora de acharmos você de qualquer maneira. 96 00:08:29,542 --> 00:08:31,377 Ei, Hammerhead? 97 00:08:32,812 --> 00:08:34,213 Vai ficar me encarando? 98 00:08:35,214 --> 00:08:36,315 Ei. Seu monte de merda! 99 00:08:36,382 --> 00:08:37,884 - Jane! - Jane! 100 00:08:38,684 --> 00:08:39,552 Espere! 101 00:08:44,991 --> 00:08:47,426 Caramba! O que é aquela coisa? 102 00:08:48,895 --> 00:08:50,997 Está tentando me matar! 103 00:08:55,067 --> 00:08:57,570 Ele me odeia. Me odeia pra caralho. 104 00:08:58,504 --> 00:08:59,605 Keeg não te odeia. 105 00:09:01,107 --> 00:09:02,508 Você consegue falar com essa coisa? 106 00:09:02,909 --> 00:09:04,010 Keeg? 107 00:09:04,076 --> 00:09:05,845 Sou fluente na maioria dos idiomas. 108 00:09:06,412 --> 00:09:08,014 Incluindo luzes e cores. 109 00:09:14,453 --> 00:09:15,788 Ele precisa se fundir com você. 110 00:09:16,956 --> 00:09:19,559 Isso não vai acontecer. Não sou assim. 111 00:09:21,027 --> 00:09:21,861 Não mais. 112 00:09:22,695 --> 00:09:25,431 Então ele morrerá. Em breve. 113 00:09:30,870 --> 00:09:32,872 Espero que estejam felizes, seus cuzões. 114 00:09:33,272 --> 00:09:35,141 A Garota está fodida por causa de vocês. 115 00:09:35,241 --> 00:09:38,544 A Garota deixou bem claro que não nos quer mais por perto. 116 00:09:38,611 --> 00:09:42,448 Então, a excursão acabou. Precisamos tirar todos daqui agora. 117 00:09:42,548 --> 00:09:44,917 Dr. Harrison diz que estamos mais seguros na Bruma. 118 00:09:44,984 --> 00:09:47,587 E quando exatamente você virou a putinha do Dr. Harrison? 119 00:09:48,487 --> 00:09:51,557 Nós só existimos por causa da Garota. 120 00:09:56,395 --> 00:09:57,296 O quê? 121 00:09:57,396 --> 00:09:58,898 Você precisa ver uma coisa. 122 00:10:17,650 --> 00:10:18,918 Senhoras! 123 00:10:24,423 --> 00:10:27,326 Gary, seu cachorrão! 124 00:10:31,797 --> 00:10:34,133 É um ótimo dia para ser o Cérebro. 125 00:10:37,169 --> 00:10:39,038 BOCA RATON CAMPO DE GOLFE 126 00:10:49,482 --> 00:10:51,851 Vai a algum lugar, seu merdinha? 127 00:10:51,951 --> 00:10:53,786 Santa mãe de Deus! 128 00:11:03,963 --> 00:11:07,633 Onde estou? Me sinto estranho. 129 00:11:07,700 --> 00:11:11,037 Sim, você é um robô gigante agora, 130 00:11:11,137 --> 00:11:13,572 e estamos prestes a nos vingar do merdinha 131 00:11:13,673 --> 00:11:15,975 que roubou seu corpo e tentou nos matar. 132 00:11:16,042 --> 00:11:18,678 Parabéns, e de nada! 133 00:11:21,480 --> 00:11:25,051 Isso não é justo. Não mereço isso. Sou o Cérebro... 134 00:11:28,487 --> 00:11:31,390 Você é o quê? Merda de cachorro na sola do meu sapato? 135 00:11:31,490 --> 00:11:36,195 Pergunta: esse foi o som do meu único corpo sendo esmagado? 136 00:11:36,262 --> 00:11:37,830 Sim, foi fenomenal. 137 00:11:38,164 --> 00:11:41,867 Próxima parada? Mansão do Destino, e a vadia da Rita Farr. 138 00:11:44,670 --> 00:11:47,173 Lembra quando todos pensávamos que você era otomana? 139 00:12:04,790 --> 00:12:05,691 Meu Deus! 140 00:12:07,760 --> 00:12:08,761 Estão todas doentes? 141 00:12:12,465 --> 00:12:13,299 Jane! 142 00:12:16,368 --> 00:12:18,938 Sinto muito. 143 00:12:20,806 --> 00:12:22,074 Eu estava com medo. 144 00:12:23,609 --> 00:12:25,444 Não queria ficar sozinha. 145 00:12:26,712 --> 00:12:27,913 Tudo vai ficar bem. 146 00:12:30,816 --> 00:12:31,751 Vamos consertar isso. 147 00:12:53,606 --> 00:12:58,177 Não é hora de você entrar aqui e irritar todo mundo. 148 00:12:58,277 --> 00:13:00,412 - Algo aconteceu com a Garota. - Eu soube. 149 00:13:00,479 --> 00:13:02,148 Ainda bem que demos o fora antes. 150 00:13:02,248 --> 00:13:04,683 O Subterrâneo ruiu e desabou. 151 00:13:05,284 --> 00:13:07,486 Como todos aqui. Está tudo conectado. 152 00:13:08,287 --> 00:13:10,990 - É certamente uma boa teoria. - Não fale merda. 153 00:13:11,824 --> 00:13:14,527 O que será necessário para você voltar e fazer as outras irem com você? 154 00:13:25,437 --> 00:13:26,605 "Robôs gigantes na Flórida." 155 00:13:28,641 --> 00:13:30,042 Avisei que robôs vão roubar nossos empregos! 156 00:13:31,310 --> 00:13:32,211 ÉTUDOPRAVOCÊDAMIAN 157 00:13:32,311 --> 00:13:33,345 FUMEI UMA MACONHA BOA! VEJO ROBÔS! 158 00:13:35,314 --> 00:13:39,819 Você está brava. Entendo. Mas não pode me deixar fora das suas merdas? 159 00:13:39,885 --> 00:13:43,355 Desculpe. Funciona com poder cerebral. Mesmo as lâmpadas mais fracas. 160 00:13:43,455 --> 00:13:45,024 Então você está com um azar do caralho. 161 00:13:45,124 --> 00:13:47,626 Vamos lá. Eu te conheço há dois dias. 162 00:13:47,693 --> 00:13:52,731 Mas já é tempo suficiente para saber que não é tão completamente má assim. 163 00:13:52,832 --> 00:13:55,534 Sim, eu sou quem sou. 164 00:13:55,634 --> 00:14:00,172 Mentira do caralho. Sempre há uma chance de mudar. 165 00:14:00,239 --> 00:14:03,843 Olhe para mim, por exemplo. Sou tão imbecil quanto você. 166 00:14:03,909 --> 00:14:07,680 Mas, naquele frasco de picles, com meu cérebro privado de sentidos, 167 00:14:07,746 --> 00:14:10,816 tive uma revelação ou algo do tipo. 168 00:14:10,883 --> 00:14:13,986 Vou fazer o que for possível, me esforçar ao máximo, 169 00:14:14,053 --> 00:14:19,225 para mudar. E, se posso fazer isso, sei que você também pode. 170 00:14:19,325 --> 00:14:21,360 Então pare essa coisa agora mesmo! 171 00:14:24,263 --> 00:14:27,333 Pare! 172 00:14:28,067 --> 00:14:28,834 Pare! 173 00:14:35,074 --> 00:14:35,908 Cliff? 174 00:14:36,675 --> 00:14:37,910 O que você fez? 175 00:14:40,212 --> 00:14:41,280 Vá! 176 00:14:48,053 --> 00:14:50,089 Olhe para isso, sua merdinha. 177 00:14:50,189 --> 00:14:52,057 Veja só quem manda agora! 178 00:14:54,260 --> 00:14:55,094 Cliff. 179 00:14:56,528 --> 00:14:57,796 Mude de volta. 180 00:14:57,897 --> 00:15:01,267 O quê? Vai me matar? Pode matar. Já estou morrendo mesmo. 181 00:15:16,081 --> 00:15:16,882 Espere. 182 00:15:18,217 --> 00:15:19,118 O que está fazendo? 183 00:15:21,620 --> 00:15:23,989 Para não dizer que toda hora é hora de aprender. 184 00:15:24,089 --> 00:15:29,561 Mas vamos fazer uma pausa e comemorar você não ter me matado. 185 00:15:29,929 --> 00:15:34,233 O que significa que há uma pessoa não-idiota aí dentro. 186 00:15:38,470 --> 00:15:41,974 Olá? 187 00:15:43,242 --> 00:15:46,845 Porra. O que faço agora? Estou preso em um corpo de robô. 188 00:15:47,579 --> 00:15:50,349 Espere. Sempre estive preso em um corpo de robô. 189 00:15:50,950 --> 00:15:52,284 Assuma o controle, cara. 190 00:15:58,090 --> 00:15:59,291 Ele não parece muito bem. 191 00:16:00,259 --> 00:16:02,861 Em outras palavras, hora de cagar ou desocupar a moita. 192 00:16:02,962 --> 00:16:04,363 Sinto muito. 193 00:16:04,463 --> 00:16:08,600 Estou pensando demais sobre como acabei de me separar 194 00:16:08,667 --> 00:16:13,038 da criatura alienígena que me fez seu lar por 60 anos de merda? 195 00:16:13,605 --> 00:16:14,606 Escute, eu entendo. 196 00:16:16,809 --> 00:16:19,712 Meu tio tem um golden retriever chamado Bo. 197 00:16:19,812 --> 00:16:22,181 Eu adorava brincar com Bo todas as vezes que o visitava. 198 00:16:22,281 --> 00:16:25,551 Mas, à medida que fui crescendo, Bo sempre continuava igual. 199 00:16:26,518 --> 00:16:28,821 Então, em certo ponto, finalmente percebi. 200 00:16:29,355 --> 00:16:31,023 O Bo com quem brincava aos 14 anos 201 00:16:31,123 --> 00:16:33,492 não era o mesmo Bo com quem brincava quando tinha oito anos. 202 00:16:34,126 --> 00:16:36,362 Cada vez que Bo envelhece e morre, 203 00:16:36,462 --> 00:16:39,631 meu tio não suporta a dor, então arruma outro Bo. 204 00:16:41,834 --> 00:16:44,837 - Deixe Keeg ser seu Bo. - Meu Deus. 205 00:16:45,237 --> 00:16:47,239 Isso é meio zoado, certo? 206 00:16:47,339 --> 00:16:48,640 Continuar usando o nome Bo. 207 00:16:48,707 --> 00:16:52,244 Sim, também é uma deturpação grosseira do que estou passando. 208 00:16:56,148 --> 00:17:00,886 Até este momento, todos os grandes eventos da minha vida foram impostos a mim. 209 00:17:00,986 --> 00:17:03,155 A sociedade me forçou a me casar. 210 00:17:03,222 --> 00:17:06,492 O Chefe manipulou tudo para eu cruzar com o Homem-Negativo. 211 00:17:07,092 --> 00:17:10,062 Mas, se eu o deixar entrar, a escolha será minha. 212 00:17:10,896 --> 00:17:16,402 E se der errado, o que sempre acontece, então serei o único culpado. 213 00:17:19,738 --> 00:17:23,208 Deveria tê-lo deixado na floresta. Para os elementos da natureza. 214 00:17:24,443 --> 00:17:27,379 Eu só fiz essa experiência durar mais que o necessário. 215 00:17:27,446 --> 00:17:28,213 Ei. 216 00:17:28,781 --> 00:17:30,883 Esqueça quem você era e as escolhas que não fez. 217 00:17:32,518 --> 00:17:35,220 Você optou por não deixar Keeg na floresta, 218 00:17:35,287 --> 00:17:38,424 e não vai abandoná-lo aqui agora, porque você não é assim. 219 00:17:39,458 --> 00:17:41,894 Você se lembra da conversa que teve com seu subconsciente 220 00:17:41,960 --> 00:17:43,062 durante a Flagelação? 221 00:17:43,562 --> 00:17:47,066 Você disse a si mesmo que precisava deixar o amor entrar. 222 00:17:48,400 --> 00:17:49,601 Esta é a sua chance. 223 00:17:50,903 --> 00:17:52,704 Homem-Negativo era mais próximo de você que qualquer um. 224 00:17:53,639 --> 00:17:54,807 Ele escolheu você. 225 00:17:56,542 --> 00:17:57,443 Deixe-o entrar. 226 00:18:10,923 --> 00:18:11,757 Cliff. 227 00:18:14,393 --> 00:18:15,661 O que fizeram com você? 228 00:18:16,495 --> 00:18:17,596 Adivinhe. 229 00:18:20,099 --> 00:18:21,600 Você é o Cérebro. 230 00:18:21,667 --> 00:18:25,971 E você é Rita Farr. Merda de Garguax. 231 00:19:57,329 --> 00:19:59,665 Me ame. 232 00:20:00,899 --> 00:20:01,833 Me ame. 233 00:20:27,092 --> 00:20:28,026 Você é novidade. 234 00:20:53,652 --> 00:20:57,389 Rita, sua espertinha pé no saco. 235 00:21:03,462 --> 00:21:05,764 Madame Rouge ligou a nave, 236 00:21:05,831 --> 00:21:07,933 pronta para viajar através do espaço e do tempo. 237 00:21:08,600 --> 00:21:10,235 Mas aí se questionou: 238 00:21:10,902 --> 00:21:13,672 ir para onde e quando, exatamente? 239 00:21:13,772 --> 00:21:16,508 Qualquer lugar, menos aqui. Qualquer hora, menos agora. 240 00:21:17,109 --> 00:21:20,178 Tenho que impedir a mim mesma de trabalhar para a Irmandade. 241 00:21:23,115 --> 00:21:25,584 Espere. O que estou pensando? Posso voltar mais ainda. Posso... 242 00:21:26,418 --> 00:21:28,754 deter a mim mesma e salvar os outros. 243 00:21:30,689 --> 00:21:32,024 Posso salvar Malcolm. 244 00:21:32,758 --> 00:21:35,761 De repente, ela se viu cheia de humanidade. 245 00:21:35,827 --> 00:21:38,430 Agarrando a alça dourada de uma causa nobre. 246 00:21:38,497 --> 00:21:40,699 Não. Mais. Antes de eu ser eu. 247 00:21:40,799 --> 00:21:43,602 Antes de Rouge. Antes de Laura De Mille. 248 00:21:44,036 --> 00:21:46,271 Mas, então, ela teve que se perguntar: 249 00:21:46,338 --> 00:21:49,374 quem era Madame Rouge antes de ser Laura De Mille? 250 00:21:49,474 --> 00:21:53,278 Não tenho certeza, mas não esta. 251 00:21:54,613 --> 00:21:56,214 Só quero começar tudo de novo. 252 00:21:56,548 --> 00:21:59,851 Ela pensou. Ainda não sabia que o passado não poderia ser mudado. 253 00:21:59,951 --> 00:22:01,953 Vá cagar! 254 00:22:02,020 --> 00:22:06,224 Ela tentou enganar a si mesma. Mas sabia que a máquina estava certa. 255 00:22:06,325 --> 00:22:08,193 O que aconteceu sempre terá acontecido. 256 00:22:08,293 --> 00:22:11,396 O que quer dizer? Então como conserto as coisas? 257 00:22:11,496 --> 00:22:13,565 Como conserto a mim mesma? Eu... 258 00:22:13,665 --> 00:22:17,469 Eu preciso mudar. Chega de "onde" e "quando"! 259 00:22:17,536 --> 00:22:20,672 Só preciso de umas merdas de respostas! 260 00:22:20,739 --> 00:22:24,409 Por que estou falando com outra merda de robô? 261 00:22:25,043 --> 00:22:28,714 Então, para onde e quando você gostaria de ir? 262 00:22:34,252 --> 00:22:37,689 Kay precisa de nós. E preciso que você torne isso possível. 263 00:22:37,756 --> 00:22:39,524 As outras respeitam você. Ouvem você. 264 00:22:39,591 --> 00:22:42,994 Por que abriríamos mão de nossa liberdade? Podemos ir aonde quer que a Bruma vá. 265 00:22:43,061 --> 00:22:45,097 Eu poderia só pedir à Bruma para dar um pé na bunda de vocês. 266 00:22:45,697 --> 00:22:49,401 - Ela gosta de mim. - Mas fará o que eu mandar, se preciso. 267 00:22:50,936 --> 00:22:54,906 Quero que você se pergunte: se os papéis fossem invertidos, 268 00:22:55,707 --> 00:22:58,443 e nós estivéssemos do outro lado das rochas, 269 00:22:58,543 --> 00:23:00,245 você acha que aquela garota nos desenterraria? 270 00:23:00,345 --> 00:23:03,048 Conheço Kay bem o suficiente para saber que ela nunca deixaria 271 00:23:03,115 --> 00:23:04,549 nenhum um de nós sermos destruídos, 272 00:23:04,616 --> 00:23:06,685 que é o que acontecerá se ficarmos aqui. 273 00:23:06,752 --> 00:23:08,954 Você tem noção do que está nos pedindo para abrir mão? 274 00:23:09,054 --> 00:23:12,457 Apenas começamos a desfrutar de nossa liberdade. 275 00:23:16,695 --> 00:23:17,763 Puta merda! 276 00:23:20,198 --> 00:23:21,533 Você não se importa com sua liberdade. 277 00:23:22,234 --> 00:23:24,102 Você gosta é de estar no controle. 278 00:23:24,536 --> 00:23:26,905 Prefere morrer e matar todas nós a desistir. 279 00:23:29,775 --> 00:23:31,610 Ou talvez possamos fazer algo a respeito. 280 00:23:33,578 --> 00:23:34,479 Prossiga. 281 00:23:37,916 --> 00:23:39,718 - Rápido. - Estou tentando. 282 00:23:45,490 --> 00:23:46,558 Tem alguma coisa errada. 283 00:23:47,125 --> 00:23:48,827 Ele simplesmente escorrega por suas ataduras. 284 00:23:48,927 --> 00:23:50,829 Elas são projetadas para serem à prova de radiação. 285 00:23:51,463 --> 00:23:52,831 Talvez sejam fortes demais para ele. 286 00:23:55,667 --> 00:23:58,437 - Deixe-me carregá-lo. - O quê? Não. 287 00:23:59,938 --> 00:24:01,273 Você está louco? 288 00:24:01,339 --> 00:24:04,409 Só até voltarmos para casa, e aí poderemos usar seu quarto. 289 00:24:04,476 --> 00:24:06,945 - Ele é à prova de radiação. - Vic. Isso pode te matar. 290 00:24:07,012 --> 00:24:09,114 É uma escolha minha. Rita estava certa. 291 00:24:11,450 --> 00:24:13,618 Eu estava com medo de ir atrás da Irmandade do Mal 292 00:24:13,685 --> 00:24:15,020 porque não tenho mais meus poderes. 293 00:24:16,688 --> 00:24:19,191 Eu decepcionei Cliff. Não cometerei o mesmo erro com você. 294 00:24:24,095 --> 00:24:24,930 Tudo bem. 295 00:24:31,803 --> 00:24:34,372 Não nos conhecemos, mas estou aqui para ajudar. 296 00:24:39,010 --> 00:24:41,046 Recebemos relatos de um robô gigante 297 00:24:41,146 --> 00:24:43,381 vagando pelos subúrbios de Panama City, na Flórida. 298 00:24:43,482 --> 00:24:46,384 Caramba. Onde está a Liga da Justiça quando precisamos dela? 299 00:24:52,991 --> 00:24:55,227 - Oi, Clara. - Que merda é essa? 300 00:24:56,228 --> 00:24:58,497 - Seu pai apareceu. - Oi, docinho. 301 00:24:59,064 --> 00:24:59,898 Sou eu! 302 00:25:01,032 --> 00:25:03,835 Pai? Que caralhos aconteceu? 303 00:25:03,902 --> 00:25:07,539 - Está dentro dessa coisa? - Acho que meio que sou esta coisa agora. 304 00:25:07,639 --> 00:25:12,377 Achei que você estaria preocupada e passei aqui para dizer que estou bem. 305 00:25:12,811 --> 00:25:14,846 Tenho até ar-condicionado central! 306 00:25:15,347 --> 00:25:18,517 E sei que esta é, sei lá, minha nona segunda chance, 307 00:25:18,583 --> 00:25:21,319 mas vim porque sei 308 00:25:21,386 --> 00:25:24,589 que você quer que eu mude, e estou pronto para isso. 309 00:25:24,689 --> 00:25:26,491 Não quis dizer mudar assim. 310 00:25:26,558 --> 00:25:28,527 Sei que quis dizer mudança "verdadeira". 311 00:25:28,593 --> 00:25:32,664 Pensei em começar com o bom e velho tour de "desculpas antecipadas". 312 00:25:32,731 --> 00:25:34,432 E você tinha que ser a primeira parada. 313 00:25:34,533 --> 00:25:37,269 Você não precisa se preocupar com o lance do cartão de crédito. 314 00:25:37,369 --> 00:25:39,337 Só precisamos ajustar seus remédios. 315 00:25:39,404 --> 00:25:40,505 É mais do que isso. 316 00:25:40,572 --> 00:25:42,040 Tenho sido um pai de merda. 317 00:25:42,107 --> 00:25:46,278 Muito antes do Parkinson, antes de virar um robô burro. 318 00:25:46,378 --> 00:25:49,848 Eu fiz merda quando você era muito nova para lembrar, 319 00:25:49,915 --> 00:25:52,551 mas não consigo esquecer. Acho... 320 00:25:52,617 --> 00:25:56,688 Eu sempre quis ser especial. Sabe? Queria ser "o cara". 321 00:25:56,755 --> 00:26:02,227 Estava tão concentrado em ser ótimo que esqueci de ser bom. 322 00:26:03,428 --> 00:26:05,797 - Tudo bem, pai. - Não, não está tudo bem. 323 00:26:06,531 --> 00:26:10,435 Mas agora sei que as únicas pessoas para quem preciso ser especial 324 00:26:10,535 --> 00:26:12,037 são você e Rory. 325 00:26:15,540 --> 00:26:17,442 Não preciso que você seja especial. 326 00:26:17,542 --> 00:26:19,077 Preciso que seja saudável. 327 00:26:19,144 --> 00:26:21,580 Posso fazer isso também! Você vai ver! 328 00:26:22,280 --> 00:26:23,615 Mas preciso ir. 329 00:26:23,715 --> 00:26:25,884 Teremos que consertar as coisas para meus amigos. 330 00:26:26,651 --> 00:26:27,919 Antes que a polícia chegue. 331 00:26:27,986 --> 00:26:31,723 Acidentalmente pisei em um Prius algumas ruas atrás. 332 00:26:33,224 --> 00:26:37,329 "Quero que você saiba que valorizo o tempo que passamos juntos, 333 00:26:37,429 --> 00:26:41,132 assim como nossa amizade, que será lembrada para sempre. 334 00:26:42,734 --> 00:26:46,404 Com o objetivo de oferecer a nós dois um novo começo, 335 00:26:46,471 --> 00:26:49,608 deixei para trás qualquer coisa que me conecte a você. 336 00:26:49,674 --> 00:26:51,810 E a Irmandade do Mal. 337 00:26:51,910 --> 00:26:53,678 Atenciosamente, Mallah." 338 00:26:54,980 --> 00:26:56,414 Você acredita nisso? 339 00:26:56,481 --> 00:26:59,818 Uma vida inteira como amigos e parceiros, 340 00:26:59,918 --> 00:27:02,921 líder e acólito, e ele me abandona assim. 341 00:27:02,988 --> 00:27:05,123 Ensinei a ele tudo que sabe, 342 00:27:05,190 --> 00:27:07,826 e tudo o que me restou dele foi uma cartucheira, 343 00:27:07,926 --> 00:27:10,095 uma pistola de raios extremamente temperamental, 344 00:27:10,161 --> 00:27:13,331 seu teletransportador e meu CD da Alanis Morissette, 345 00:27:13,431 --> 00:27:16,501 que ele me garantiu que foi roubado de nosso carro anos atrás. 346 00:27:20,005 --> 00:27:24,042 Há menos de 24 horas, eu dominava completamente o mundo. 347 00:27:25,143 --> 00:27:27,045 - E agora... - Não tem pernas. 348 00:27:27,612 --> 00:27:29,180 A vida é uma merda, certo? 349 00:27:29,948 --> 00:27:33,284 A boa notícia é que ainda tenho o projeto deste corpo. 350 00:27:33,351 --> 00:27:35,286 - Tem? - Posso me reconstruir. 351 00:27:35,353 --> 00:27:37,789 Mas preciso de ajuda. 352 00:27:39,290 --> 00:27:40,725 - Como? - Vamos. 353 00:27:40,825 --> 00:27:44,362 É óbvio que você andou dançando pela escuridão. 354 00:27:44,462 --> 00:27:46,498 Que tal isso? Você me ajuda a me reconstruir, 355 00:27:46,564 --> 00:27:49,234 e eu te ajudo a matar Rouge. 356 00:27:49,334 --> 00:27:52,203 E aí, você conhecerá verdadeiramente o mal. 357 00:27:55,206 --> 00:27:58,343 Você pode... garantir isso? 358 00:27:58,410 --> 00:28:00,478 Que vou pegar Rouge? 359 00:28:00,545 --> 00:28:04,649 Srta. Farr, se você se juntar a mim, podemos matar Madame Rouge, 360 00:28:04,716 --> 00:28:09,087 coronel Mostarda e o Professor Plum, que estou pouco me fodendo. 361 00:28:32,844 --> 00:28:35,613 É isso aí. Boa garota. 362 00:28:36,848 --> 00:28:40,518 Suponho que Rouge e eu sejamos parecidas. 363 00:28:41,219 --> 00:28:43,755 No entanto, somos diferentes em um aspecto. 364 00:28:44,389 --> 00:28:45,590 E qual seria? 365 00:28:46,458 --> 00:28:49,227 Rouge tem uma única motivação: 366 00:28:49,894 --> 00:28:51,129 poder. 367 00:28:51,229 --> 00:28:52,764 Nunca é bastante para ela. 368 00:28:54,365 --> 00:28:57,135 E eu sou motivada 369 00:28:58,269 --> 00:28:59,370 pelo amor. 370 00:29:02,073 --> 00:29:07,412 Meu amor por um homem muito doce e corajoso que ela destruiu. 371 00:29:09,714 --> 00:29:12,117 E meu amor por meus amigos. 372 00:29:13,084 --> 00:29:18,656 Acho que cansei de dançar no escuro. 373 00:29:20,291 --> 00:29:22,227 Estou pronta para dar um mergulho. 374 00:29:23,628 --> 00:29:26,164 - Agora mesmo. - Por favor. Posso te dar o que quiser. 375 00:29:26,264 --> 00:29:27,432 Posso te dar o mundo! 376 00:29:34,839 --> 00:29:36,107 Tudo bem. 377 00:29:36,174 --> 00:29:37,809 Estamos quase lá. 378 00:29:37,909 --> 00:29:38,643 Vou cuidar de você. 379 00:29:54,025 --> 00:29:56,427 Aqui estamos. De volta para casa. 380 00:29:57,262 --> 00:29:59,097 Parcialmente a salvo. 381 00:29:59,164 --> 00:30:01,132 - Razoavelmente bem. - Obrigada. 382 00:30:05,870 --> 00:30:07,872 Você estava mesmo 383 00:30:08,940 --> 00:30:10,041 só ajudando as outras? 384 00:30:13,211 --> 00:30:14,946 Ou estava tentando me atrair? 385 00:30:17,515 --> 00:30:20,151 Qual resposta poderia fazer você vir me procurar novamente? 386 00:30:46,678 --> 00:30:48,479 Caralhos me fodam. 387 00:30:50,048 --> 00:30:51,683 Isto é péssimo. 388 00:30:51,749 --> 00:30:53,885 Finalmente chegou minha hora de brilhar. 389 00:30:54,886 --> 00:30:57,856 Daqui em diante, somos formigas. 390 00:30:57,922 --> 00:31:01,159 Vamos começar no topo desta bagunça e cavar. 391 00:31:06,064 --> 00:31:07,532 Formigas, filhos da puta! 392 00:31:30,288 --> 00:31:33,458 Viu? Conseguimos. Touchdown. 393 00:31:33,558 --> 00:31:34,559 Cale a boca. 394 00:31:46,738 --> 00:31:47,872 Obrigado, Vic. 395 00:32:10,094 --> 00:32:13,331 Juro. Vou fazer tudo que puder 396 00:32:14,432 --> 00:32:15,600 para te ajudar. 397 00:32:17,769 --> 00:32:18,503 Sempre. 398 00:32:22,640 --> 00:32:23,474 Tudo bem. 399 00:32:24,642 --> 00:32:25,510 Vá em frente. 400 00:32:27,912 --> 00:32:30,348 Seja bem-vindo. 401 00:32:34,319 --> 00:32:35,153 Larry? 402 00:33:07,685 --> 00:33:09,454 Tudo bem, pessoal. 403 00:33:09,520 --> 00:33:11,122 Isso está acontecendo lá em cima. 404 00:33:11,189 --> 00:33:14,025 Vamos nos concentrar na tarefa do momento. Vamos. 405 00:33:19,130 --> 00:33:22,033 De que merda você abriu mão para que Harrison voltasse? 406 00:33:23,835 --> 00:33:26,204 O que ela ama mais do que qualquer outra coisa? 407 00:33:26,304 --> 00:33:27,205 Controle. 408 00:33:28,673 --> 00:33:30,708 Você está... Agora ela é a principal? 409 00:33:31,476 --> 00:33:33,077 Você pode mesmo abrir mão disso? 410 00:33:34,512 --> 00:33:35,847 O que Kay vai dizer a respeito disso? 411 00:33:35,913 --> 00:33:38,082 Vou me preocupar com isso quando souber que ela está bem. 412 00:33:39,517 --> 00:33:41,552 Esse estrondo tem algo a ver com seus amigos idiotas? 413 00:33:41,652 --> 00:33:42,720 O que você acha? 414 00:33:46,391 --> 00:33:48,393 Vamos. Voltem ao trabalho, pessoal. 415 00:33:50,728 --> 00:33:52,030 Não sou a putinha de ninguém. 416 00:33:53,564 --> 00:33:55,099 Agora volte lá para cima. 417 00:33:58,336 --> 00:33:59,937 Vamos, voltem ao trabalho! 418 00:34:22,460 --> 00:34:23,461 Que diabos? 419 00:34:26,564 --> 00:34:28,065 Que merda você está fazendo aqui? 420 00:34:29,300 --> 00:34:32,737 Tudo bem. Quem exatamente são vocês? Porque sei que os conheço. 421 00:34:36,140 --> 00:34:37,141 Um bilhete. 422 00:34:38,743 --> 00:34:40,478 Para mim. 423 00:34:41,412 --> 00:34:46,651 "Você é Madame Rouge. Uma pessoa horrível, mas está tentando mudar. 424 00:34:47,418 --> 00:34:49,654 Vai encontrar pessoas que a desprezam. 425 00:34:49,754 --> 00:34:52,323 Jane se veste como um... 426 00:34:53,558 --> 00:34:54,826 fantoche de meia enlouquecido." 427 00:34:56,060 --> 00:34:57,795 - Justo. - "E Larry... 428 00:34:57,895 --> 00:35:00,131 ...Boris Karloff." 429 00:35:01,933 --> 00:35:05,236 - Não há Larry? - Está indisposto. Acaba de ter um bebê. 430 00:35:06,804 --> 00:35:09,507 É melhor Larry contar essa história. 431 00:35:10,141 --> 00:35:13,478 "E Vic. Macacão, bunda arrebitada." 432 00:35:15,146 --> 00:35:16,013 É você. 433 00:35:17,415 --> 00:35:19,784 "E todo mundo te odeia, especialmente a Rita. 434 00:35:20,485 --> 00:35:22,353 Você matou o grande amor dela." 435 00:35:26,023 --> 00:35:28,025 Meu Deus, sou tão horrível assim? 436 00:35:28,126 --> 00:35:31,829 Sua vadia, você se transformou em um bebê assassino. Então, sim. 437 00:35:35,800 --> 00:35:37,635 Só pode estar brincando comigo com essa merda. 438 00:35:37,702 --> 00:35:40,171 - Oi, pessoal! Sou eu. - Cliff? 439 00:35:40,271 --> 00:35:42,673 "Um androide viciado em drogas." 440 00:35:42,773 --> 00:35:45,510 Por favor, não me odeiem. Vim para fazer as pazes. 441 00:35:45,610 --> 00:35:48,179 Até trouxe de volta a maior parte das merdas que roubei de vocês. 442 00:35:49,780 --> 00:35:51,115 Cuidado! 443 00:35:52,450 --> 00:35:55,219 - Está estragando meu tênis! - Está quebrando meu vinil! 444 00:35:55,319 --> 00:35:57,788 Caralho! O que está acontecendo? 445 00:35:57,855 --> 00:35:59,557 Devagar, cuzão! 446 00:35:59,657 --> 00:36:03,961 Não consigo parar! Deus... 447 00:36:04,028 --> 00:36:05,663 Merda de doença de Parkinson! 448 00:36:05,730 --> 00:36:07,198 Ele está indo direto para a cidade. 449 00:36:11,736 --> 00:36:14,906 Jane! Você está aqui! Significa que tudo está bem entre nós? 450 00:36:15,006 --> 00:36:17,508 Cale a boca e me diga como deter essa coisa. 451 00:36:17,575 --> 00:36:19,076 Não tenho certeza. 452 00:36:19,177 --> 00:36:22,680 Meio que roubei da Rouge o controle, mas ainda estou descobrindo. 453 00:36:22,747 --> 00:36:26,551 E estou fodido. Tenho Parkinson. Então, tem isso. 454 00:36:26,651 --> 00:36:27,885 Por que não consegue se conter? 455 00:36:27,985 --> 00:36:30,188 Achei que estava tomando quilos de remédios. 456 00:36:30,254 --> 00:36:32,523 Isso? Isso acabou quando fui sequestrado 457 00:36:32,590 --> 00:36:34,692 e enfiado em uma porra de transformador. 458 00:36:35,760 --> 00:36:37,094 Você pode se transformar? 459 00:36:37,762 --> 00:36:38,829 Não. 460 00:36:38,896 --> 00:36:40,431 Porra! 461 00:36:40,531 --> 00:36:44,902 Então, você faz algo heroico, ou... 462 00:36:46,404 --> 00:36:47,905 Ainda estou tentando descobrir. 463 00:36:48,005 --> 00:36:49,373 Entendi. 464 00:36:49,440 --> 00:36:50,741 Você é uma pessoa inútil. 465 00:36:56,614 --> 00:36:57,448 Larry? 466 00:36:58,749 --> 00:37:01,085 Se você estiver aí dentro, precisamos que ajude a deter o Cliff. 467 00:37:01,919 --> 00:37:03,354 Ele é o robô gigante. 468 00:37:11,629 --> 00:37:12,763 Mas que merda. 469 00:37:15,199 --> 00:37:16,767 Espere aqui. 470 00:37:19,303 --> 00:37:20,605 Tudo bem. 471 00:37:21,606 --> 00:37:24,208 "Essas pessoas que vai conhecer são idiotas. 472 00:37:25,243 --> 00:37:28,779 Caso se encrenquem, e isso acontecerá, você pode e deve ajudar. 473 00:37:28,879 --> 00:37:31,315 É a chave para a sua redenção." 474 00:37:32,583 --> 00:37:34,719 Esperem, eu posso ajudar! 475 00:37:34,785 --> 00:37:36,454 Você não vai fazer nada. 476 00:37:41,792 --> 00:37:43,094 Você deve ser Rita. 477 00:37:43,728 --> 00:37:45,896 Tudo bem. Use Flit para sair daqui e se salvar. 478 00:37:45,963 --> 00:37:48,165 Foda-se! Não vou te abandonar. 479 00:37:48,266 --> 00:37:49,767 Tudo bem. 480 00:37:49,834 --> 00:37:54,739 Um desses botões ou interruptores deve desligar você. 481 00:37:59,410 --> 00:38:00,177 Certo. 482 00:38:04,015 --> 00:38:04,915 O que é isso? 483 00:38:06,350 --> 00:38:07,418 O que está acontecendo? 484 00:38:07,485 --> 00:38:10,788 Com certeza você acabou de puxar a alavanca de autodestruição. 485 00:38:10,855 --> 00:38:12,023 O quê? 486 00:38:12,123 --> 00:38:13,324 Seu filho da puta! 487 00:38:13,424 --> 00:38:15,526 Eu sou o filho da puta? Você só está apertando os botões. 488 00:38:15,626 --> 00:38:18,829 Vá se foder! Era um detalhe muito importante! 489 00:38:21,799 --> 00:38:23,167 Você não se lembra de mim, lembra? 490 00:38:26,637 --> 00:38:27,538 Não olhe suas anotações! 491 00:38:28,105 --> 00:38:29,440 Olhe para o meu rosto. 492 00:38:29,940 --> 00:38:31,342 Quero que você se lembre. 493 00:38:35,179 --> 00:38:36,881 Malcolm! 494 00:38:37,948 --> 00:38:39,617 Como pôde fazer isso conosco? 495 00:38:40,885 --> 00:38:42,320 - Arma. - Nós éramos uma família. 496 00:38:46,791 --> 00:38:48,159 Eu a destruí. 497 00:38:50,494 --> 00:38:53,297 Você construiu uma bela vida com Malcolm, 498 00:38:54,799 --> 00:38:56,200 e eu destruí tudo. 499 00:38:59,337 --> 00:39:00,171 Sinto muito, Rita. 500 00:39:03,341 --> 00:39:04,875 Você tem todo o direito de me matar. 501 00:39:05,810 --> 00:39:07,978 - Mas... - Mas o quê? 502 00:39:12,550 --> 00:39:13,551 Eu não valho a pena. 503 00:39:22,326 --> 00:39:27,264 Então, nós explodimos, destruímos um jogo de beisebol, 504 00:39:28,065 --> 00:39:30,034 talvez acabemos com um míni shopping. 505 00:39:32,870 --> 00:39:35,172 Aí a defesa aeroespacial manda os jatos. 506 00:39:35,239 --> 00:39:37,842 Legal! Talvez alguns daqueles bombardeiros invisíveis. 507 00:39:38,542 --> 00:39:41,345 Sim. Silenciosos, mas mortais. 508 00:39:46,884 --> 00:39:48,452 Eu só queria agradecer 509 00:39:49,186 --> 00:39:51,021 por sempre chamar a atenção para as minhas merdas 510 00:39:51,922 --> 00:39:54,191 e por sempre me perdoar por minhas merdas. 511 00:40:04,368 --> 00:40:07,138 Sim, você é patético. 512 00:40:08,305 --> 00:40:09,640 Então é fácil de perdoar. 513 00:40:12,777 --> 00:40:14,078 É isso? É tudo que ganho? 514 00:40:17,314 --> 00:40:18,149 Não. 515 00:40:28,726 --> 00:40:31,429 LAR DOS YELLOW JACKETS DE CLOVERTON 516 00:40:55,352 --> 00:40:56,854 Robô! 517 00:41:03,494 --> 00:41:05,095 Cliff, pare! 518 00:41:09,867 --> 00:41:12,102 Devíamos ter esperado mais um pouco para nos despedirmos. 519 00:41:12,937 --> 00:41:13,838 Estou constrangido. 520 00:41:13,938 --> 00:41:15,105 Por favor, cale a boca. 521 00:41:15,706 --> 00:41:17,641 Vamos explodir em paz e em silêncio. 522 00:41:32,189 --> 00:41:34,024 Cliff. Você está bem? 523 00:41:36,460 --> 00:41:37,728 Quero ir para casa. 524 00:41:41,732 --> 00:41:42,500 Podemos fazer isso. 525 00:41:48,038 --> 00:41:51,208 Há relatos de que o rastro de destruição do robô ameaçador 526 00:41:51,308 --> 00:41:53,210 estendeu-se desde a Flórida, 527 00:41:53,644 --> 00:41:57,181 até que foi interrompido por um grupo de excêntricos superpoderosos, 528 00:41:57,248 --> 00:42:00,351 antes que ele destruísse o pequeno subúrbio de Cloverton. 529 00:42:00,718 --> 00:42:02,219 Como muitos se lembrarão... 530 00:42:02,720 --> 00:42:03,754 "Excêntricos"? 531 00:42:05,322 --> 00:42:06,490 É melhor que "desajustados". 532 00:42:07,091 --> 00:42:11,061 Temos sorte. Poderíamos ter causado sérios danos a Cloverton. De novo. 533 00:42:11,161 --> 00:42:12,997 Ou talvez não tenha havido nenhum dano, 534 00:42:13,063 --> 00:42:17,067 porque somos diferentes das pessoas descuidadas e sem noção 535 00:42:17,167 --> 00:42:18,903 que passaram pela cidade da última vez. 536 00:42:19,904 --> 00:42:22,940 Sou a única aqui que está cansada de deixar o mundo nos rotular? 537 00:42:23,674 --> 00:42:27,344 "Desajustados", "Excêntricos", "Bons", "Maus", "Arma". 538 00:42:28,078 --> 00:42:30,614 Já é hora de escolhermos nossos próprios rótulos. 539 00:42:31,849 --> 00:42:32,716 Quem somos nós? 540 00:42:33,350 --> 00:42:34,685 O que nós somos? 541 00:42:35,052 --> 00:42:36,520 Por que somos? 542 00:42:37,521 --> 00:42:38,856 Talvez sejamos armas, 543 00:42:39,690 --> 00:42:45,095 mas uma arma é só uma ferramenta, tão perigosa quanto a mão que a empunha. 544 00:42:46,230 --> 00:42:49,133 E se decidirmos nos tornar armas para o bem? 545 00:42:49,466 --> 00:42:52,870 Está dizendo que quer que nos tornemos umas merdas de super-heróis? 546 00:42:56,240 --> 00:42:59,043 Esperou eu tirar meus equipamentos para resolver fazer isso? 547 00:43:00,311 --> 00:43:04,782 Fizemos uma coisa ótima hoje. Nós fomos úteis. 548 00:43:05,416 --> 00:43:07,751 - Salvamos uma cidade. - De nós mesmos. 549 00:43:07,818 --> 00:43:09,453 Não somos perfeitos, mas... 550 00:43:10,988 --> 00:43:12,890 estamos tentando ser bons, 551 00:43:13,824 --> 00:43:15,125 o que já é mais do que a maioria faz. 552 00:43:22,933 --> 00:43:23,734 Eu topo. 553 00:43:25,102 --> 00:43:25,970 Sim. 554 00:43:28,472 --> 00:43:29,740 Keeg e eu vamos tentar. 555 00:43:30,407 --> 00:43:33,310 É isso aí! Eu com certeza topo. 556 00:43:34,845 --> 00:43:35,679 Estou dentro. 557 00:43:38,315 --> 00:43:39,149 Se me aceitarem. 558 00:43:39,750 --> 00:43:43,520 Sinceramente espera que eu acredite que você mudou? 559 00:43:44,455 --> 00:43:45,255 Eu não mudei. 560 00:43:46,523 --> 00:43:47,958 Mas quero tentar. 561 00:43:49,994 --> 00:43:52,463 - Como o resto de vocês. - Eu respondo por ela. 562 00:43:54,465 --> 00:43:55,299 Tudo bem. 563 00:43:56,867 --> 00:44:00,037 Acho que é o melhor jeito de ficar de olho em você. 564 00:44:11,448 --> 00:44:15,486 É. Para o alto e avante, ou o que seja. 565 00:44:15,819 --> 00:44:20,124 É isso aí, porra! Já sei o nome da nossa equipe. Força do Destino. 566 00:44:20,190 --> 00:44:21,859 Será demais! 567 00:44:21,959 --> 00:44:25,295 Teremos fantasias com um monte de bolsos e essas merdas todas... 568 00:44:25,362 --> 00:44:26,664 Esperem aí. Silêncio. 569 00:44:27,364 --> 00:44:31,468 Imagens ao vivo do Canal de Suez, onde, momentos atrás, uma criatura 570 00:44:31,535 --> 00:44:35,839 emergiu do Mar Mediterrâneo e causou uma completa devastação. 571 00:44:36,240 --> 00:44:37,307 Testemunhas no local... 572 00:44:37,374 --> 00:44:39,677 Que tipo de monstro é esse? 573 00:44:39,743 --> 00:44:40,911 Não é um monstro. 574 00:44:41,845 --> 00:44:44,748 É um grande par de bolas com pelos púbicos demoníacos. 575 00:44:44,848 --> 00:44:45,983 - Bingo! - Na verdade, 576 00:44:46,684 --> 00:44:50,054 esse saco é o destino. 577 00:44:50,821 --> 00:44:52,856 Não somos uma superequipe? 578 00:44:53,657 --> 00:44:55,693 Não precisamos de um superinimigo? 579 00:44:56,260 --> 00:44:58,228 E como chegamos ao Canal de Suez? 580 00:44:58,595 --> 00:45:00,431 Alguma chance de Flit... 581 00:45:05,903 --> 00:45:07,204 Tenho uma ideia. 582 00:45:30,360 --> 00:45:32,296 Onde está Kay? Ela está bem? 583 00:45:32,796 --> 00:45:34,298 Já falaremos disso. 584 00:45:34,932 --> 00:45:37,568 Mas, antes... Nós tínhamos um acordo, Jane, 585 00:45:38,569 --> 00:45:41,238 e é hora de você cumpri-lo. 586 00:45:59,456 --> 00:46:02,326 Deve ser a maior quantidade de pessoas que já tive dentro de mim. 587 00:46:02,760 --> 00:46:06,330 Cheguei perto em uma festa na pista de Talladega antigamente, 588 00:46:06,430 --> 00:46:07,631 mas, sim, este é o recorde. 589 00:46:07,731 --> 00:46:08,832 MONSTRO AINDA NO CANAL DE SUEZ 590 00:46:08,932 --> 00:46:11,769 Parece um pouco menos escrotal em preto e branco. 591 00:46:21,979 --> 00:46:22,946 MISSÃO DA EQUIPE 592 00:46:23,013 --> 00:46:23,914 Isso cobre tudo, certo? 593 00:46:24,515 --> 00:46:25,415 Parece bom para mim. 594 00:46:25,816 --> 00:46:26,650 Todos prontos? 595 00:46:27,818 --> 00:46:29,086 Não se preocupe, amigo. 596 00:46:30,754 --> 00:46:34,491 Certo. Acho que me sentiria mais confortável se eu mesma dirigisse. 597 00:46:34,591 --> 00:46:35,826 Você não vai pilotar nada. 598 00:46:37,127 --> 00:46:38,495 Tem sorte de estar aqui. 599 00:46:39,163 --> 00:46:43,433 Precisa conquistar a confiança necessária para nos guiar no espaço e no tempo. 600 00:46:44,034 --> 00:46:45,769 Como estão as coisas aí embaixo, Rita? 601 00:46:45,836 --> 00:46:49,606 Devemos chegar ao Canal de Suez três minutos no futuro. 602 00:46:51,441 --> 00:46:53,377 Não estamos nos precipitando? 603 00:46:55,212 --> 00:46:56,046 Com certeza. 604 00:46:56,847 --> 00:46:58,549 E agora, vamos lá? 605 00:47:02,886 --> 00:47:05,289 Vamos chutar o saco dessas bolas! 606 00:47:05,689 --> 00:47:10,727 Fale sobre destruição 607 00:47:12,296 --> 00:47:14,331 Fale sobre destruição 608 00:47:16,066 --> 00:47:19,403 A relação Democrática-comunista 609 00:47:19,503 --> 00:47:21,405 Não vai ficar no caminho Da força islâmica 610 00:47:21,505 --> 00:47:25,509 Força do Destino! 611 00:47:25,843 --> 00:47:26,710 Não! 612 00:47:29,813 --> 00:47:32,683 Lavagem cerebral de mentalidades Para controlar o sistema 613 00:47:32,749 --> 00:47:36,086 Usando TV e filmes E religiões, é claro 614 00:47:36,687 --> 00:47:39,823 Sim, o mundo está Destinado à destruição 615 00:47:39,890 --> 00:47:43,360 É uma guerra nuclear? O que estão pedindo? 616 00:48:03,580 --> 00:48:07,251 É a destruição do mundo Sua vida não é nada 617 00:48:07,351 --> 00:48:10,921 A raça humana Está virando uma desgraça 618 00:48:11,021 --> 00:48:14,458 Os ricos ficam mais ricos Os pobres ficam mais pobres 619 00:48:14,558 --> 00:48:17,761 Fascistas e chauvinistas Idiotas do governo 620 00:48:24,201 --> 00:48:27,404 Estou em um fuso horário