1
00:01:17,444 --> 00:01:20,213
PARQUE ESTADUAL
DO RIO BARTH
2
00:01:30,156 --> 00:01:32,725
Dias ensolarados
3
00:01:33,326 --> 00:01:36,096
Tempos felizes
4
00:01:36,162 --> 00:01:41,501
Tire uma foto
Para que possamos lembrar
5
00:01:41,601 --> 00:01:47,607
Da sensação
De amarmos um ao outro
6
00:01:48,441 --> 00:01:55,115
Apenas no caso
De dias cinzentos chegarem
7
00:01:58,785 --> 00:02:03,089
Veja o sorriso no meu rosto
8
00:02:05,091 --> 00:02:10,096
Tire uma foto
Para que possamos nos lembrar
9
00:02:10,163 --> 00:02:13,333
Das coisas que você faz
10
00:02:13,433 --> 00:02:19,672
Para me fazer sorrir assim
11
00:02:21,040 --> 00:02:25,545
Peça a um estranho
Para tirar uma foto
12
00:02:25,645 --> 00:02:28,148
Deveríamos ter uma
13
00:02:28,214 --> 00:02:30,383
Ei, amigo? Você está bem?
14
00:02:31,284 --> 00:02:32,118
Tudo bem.
15
00:02:33,620 --> 00:02:36,856
Você vai ficar bem...
16
00:02:36,956 --> 00:02:38,958
- Larry?
- Eu estou bem. Estamos bem.
17
00:02:40,627 --> 00:02:41,628
Você está bem?
18
00:02:43,796 --> 00:02:44,797
Isto é ruim.
19
00:02:46,533 --> 00:02:49,702
Já estivemos aqui antes,
machucados, feridos.
20
00:02:50,203 --> 00:02:54,174
Mas lambemos nossas feridas
e ressurgimos das cinzas,
21
00:02:54,240 --> 00:02:56,309
mais fortes do que nunca.
22
00:02:56,376 --> 00:02:59,245
Está realmente tentando nos dar
um discurso motivador agora?
23
00:02:59,345 --> 00:03:02,682
Estou. Porque é exatamente
o que vamos fazer.
24
00:03:02,749 --> 00:03:06,686
Nos motivar, marchar para a Flórida
e salvar Cliff.
25
00:03:06,753 --> 00:03:08,721
Entendi. Você pirou completamente.
26
00:03:09,989 --> 00:03:11,224
Você não estava prestando atenção?
27
00:03:11,858 --> 00:03:13,526
O ônibus está destruído.
28
00:03:13,993 --> 00:03:15,361
O verme do Larry está enlouquecendo.
29
00:03:16,496 --> 00:03:17,363
Olhe para a Jane!
30
00:03:18,231 --> 00:03:20,833
Jane vai voltar. Ela sempre volta.
31
00:03:21,568 --> 00:03:22,869
Tudo vai ficar bem.
32
00:03:26,873 --> 00:03:29,075
Tudo vai ficar bem. Ela gritou.
33
00:03:29,742 --> 00:03:30,910
Crianças gritam o tempo todo.
34
00:03:43,856 --> 00:03:46,726
Kay?
35
00:04:08,081 --> 00:04:08,915
Viram?
36
00:04:09,449 --> 00:04:12,719
Ela está de volta,
como um lírio da primavera.
37
00:04:13,286 --> 00:04:14,454
Bem na hora.
38
00:04:14,787 --> 00:04:18,658
Esses dois estavam falando
que deveríamos dar meia-volta
39
00:04:18,758 --> 00:04:20,627
em vez de ir para a Flórida.
Você acredita nisso?
40
00:04:20,727 --> 00:04:24,063
É, acho que não estou em condições
de ajudar ninguém agora.
41
00:04:29,302 --> 00:04:31,237
Então é isso?
42
00:04:33,139 --> 00:04:35,975
Vamos mesmo abandonar Cliff?
43
00:04:38,811 --> 00:04:40,146
Podemos consertar isso.
44
00:04:41,080 --> 00:04:42,415
Temos que consertar isso.
45
00:04:42,815 --> 00:04:43,983
Você não entende?
46
00:04:44,083 --> 00:04:46,986
Não batemos porque Jane gritou
ou Larry perdeu o controle daquela coisa.
47
00:04:47,086 --> 00:04:50,290
Ele tem razão. Não fomos feitos para isso.
48
00:04:51,324 --> 00:04:52,692
Não mais, não.
49
00:04:52,792 --> 00:04:54,527
Desde que te conheço,
sempre discordei disso.
50
00:04:54,627 --> 00:04:57,330
Mas agora, finalmente entendo seu lado.
Claro como o dia.
51
00:04:57,997 --> 00:04:59,265
Não somos uma superequipe.
52
00:05:07,206 --> 00:05:08,174
Não!
53
00:05:11,511 --> 00:05:13,179
Achei que isso tivesse acabado.
54
00:05:17,283 --> 00:05:21,120
Não. Seja lá o que esteja planejando,
não quero fazer parte disso.
55
00:05:21,187 --> 00:05:23,956
Você não ficou satisfeita
com os resultados da Flagelação.
56
00:05:24,624 --> 00:05:27,694
Mas se pudesse ver o efeito
que teve nas pessoas pelo mundo...
57
00:05:28,361 --> 00:05:30,997
A única coisa que vi foi Laura De Mille
58
00:05:31,064 --> 00:05:34,367
saindo completamente ilesa
e sem arrependimentos.
59
00:05:34,467 --> 00:05:36,069
- Você não sabe disso.
- Nem você.
60
00:05:36,502 --> 00:05:39,706
Então, vou fazer com minhas próprias mãos
61
00:05:39,806 --> 00:05:43,509
o que você não conseguiu fazer
com música, dança e pássaros mascarados.
62
00:05:45,044 --> 00:05:47,080
É isso que Malcolm ia querer para você?
63
00:05:50,149 --> 00:05:51,250
Nunca saberemos.
64
00:05:51,351 --> 00:05:53,086
Ela traiu todos nós, Rita.
65
00:05:53,886 --> 00:05:56,089
Mas sei que ela não está
completamente perdida.
66
00:05:57,156 --> 00:05:58,224
Nem você.
67
00:06:32,759 --> 00:06:35,695
- Merda!
- Bonjour, madame.
68
00:06:37,530 --> 00:06:38,531
Onde diabos estou?
69
00:06:38,598 --> 00:06:41,934
É aqui que a Irmandade deposita seu lixo.
70
00:06:43,102 --> 00:06:44,637
- O quê?
- Veja pelo lado positivo.
71
00:06:44,737 --> 00:06:48,741
Passei a maior parte da noite
debatendo se devo ou não jogá-la fora,
72
00:06:49,208 --> 00:06:50,543
e você ainda está viva.
73
00:06:50,610 --> 00:06:52,779
É melhor você ir em frente,
porque, quando eu sair daqui,
74
00:06:52,879 --> 00:06:56,249
vou acabar com você.
Usarei sua pata como cinzeiro.
75
00:06:58,084 --> 00:06:59,218
Tudo estava bem por aqui.
76
00:06:59,986 --> 00:07:02,288
Mas você estragou tudo.
77
00:07:03,289 --> 00:07:05,391
Agora o Cérebro tem um novo corpo
78
00:07:05,458 --> 00:07:08,060
e o ciclo de conquista recomeçará.
79
00:07:09,395 --> 00:07:12,965
Percebi que devo deixar
esse negócio de "Mal"
80
00:07:13,065 --> 00:07:14,967
para trás e seguir adiante.
81
00:07:15,635 --> 00:07:17,303
Então, eu te agradeço
82
00:07:18,237 --> 00:07:21,007
por ser o catalisador da minha mudança.
83
00:07:21,107 --> 00:07:24,977
Pode me agradecer
me tirando desta porra de maca!
84
00:07:25,077 --> 00:07:28,681
Você é tão astuta
e desonesta quanto o Cérebro.
85
00:07:28,781 --> 00:07:31,083
É feita do mesmo péssimo tecido.
86
00:07:31,584 --> 00:07:34,153
Não tenho dúvida
de que você vai dar um jeito.
87
00:07:34,487 --> 00:07:35,321
Mallah!
88
00:07:35,755 --> 00:07:38,524
Não pode simplesmente me deixar aqui.
89
00:07:39,492 --> 00:07:43,329
Seu filho de uma puta símia!
90
00:07:45,998 --> 00:07:49,035
Porra!
91
00:07:49,469 --> 00:07:51,337
Merda.
92
00:08:00,012 --> 00:08:01,848
Merda!
93
00:08:14,861 --> 00:08:20,132
Escute, não sei o que tem em mente,
mas não estou pronta para "isto".
94
00:08:21,701 --> 00:08:23,135
Ouvimos seu sofrimento.
95
00:08:24,537 --> 00:08:26,539
E já era hora de acharmos você
de qualquer maneira.
96
00:08:29,542 --> 00:08:31,377
Ei, Hammerhead?
97
00:08:32,812 --> 00:08:34,213
Vai ficar me encarando?
98
00:08:35,214 --> 00:08:36,315
Ei. Seu monte de merda!
99
00:08:36,382 --> 00:08:37,884
- Jane!
- Jane!
100
00:08:38,684 --> 00:08:39,552
Espere!
101
00:08:44,991 --> 00:08:47,426
Caramba! O que é aquela coisa?
102
00:08:48,895 --> 00:08:50,997
Está tentando me matar!
103
00:08:55,067 --> 00:08:57,570
Ele me odeia. Me odeia pra caralho.
104
00:08:58,504 --> 00:08:59,605
Keeg não te odeia.
105
00:09:01,107 --> 00:09:02,508
Você consegue falar com essa coisa?
106
00:09:02,909 --> 00:09:04,010
Keeg?
107
00:09:04,076 --> 00:09:05,845
Sou fluente na maioria dos idiomas.
108
00:09:06,412 --> 00:09:08,014
Incluindo luzes e cores.
109
00:09:14,453 --> 00:09:15,788
Ele precisa se fundir com você.
110
00:09:16,956 --> 00:09:19,559
Isso não vai acontecer. Não sou assim.
111
00:09:21,027 --> 00:09:21,861
Não mais.
112
00:09:22,695 --> 00:09:25,431
Então ele morrerá. Em breve.
113
00:09:30,870 --> 00:09:32,872
Espero que estejam felizes, seus cuzões.
114
00:09:33,272 --> 00:09:35,141
A Garota está fodida por causa de vocês.
115
00:09:35,241 --> 00:09:38,544
A Garota deixou bem claro
que não nos quer mais por perto.
116
00:09:38,611 --> 00:09:42,448
Então, a excursão acabou.
Precisamos tirar todos daqui agora.
117
00:09:42,548 --> 00:09:44,917
Dr. Harrison diz
que estamos mais seguros na Bruma.
118
00:09:44,984 --> 00:09:47,587
E quando exatamente
você virou a putinha do Dr. Harrison?
119
00:09:48,487 --> 00:09:51,557
Nós só existimos por causa da Garota.
120
00:09:56,395 --> 00:09:57,296
O quê?
121
00:09:57,396 --> 00:09:58,898
Você precisa ver uma coisa.
122
00:10:17,650 --> 00:10:18,918
Senhoras!
123
00:10:24,423 --> 00:10:27,326
Gary, seu cachorrão!
124
00:10:31,797 --> 00:10:34,133
É um ótimo dia para ser o Cérebro.
125
00:10:37,169 --> 00:10:39,038
BOCA RATON
CAMPO DE GOLFE
126
00:10:49,482 --> 00:10:51,851
Vai a algum lugar, seu merdinha?
127
00:10:51,951 --> 00:10:53,786
Santa mãe de Deus!
128
00:11:03,963 --> 00:11:07,633
Onde estou? Me sinto estranho.
129
00:11:07,700 --> 00:11:11,037
Sim, você é um robô gigante agora,
130
00:11:11,137 --> 00:11:13,572
e estamos prestes a nos vingar do merdinha
131
00:11:13,673 --> 00:11:15,975
que roubou seu corpo e tentou nos matar.
132
00:11:16,042 --> 00:11:18,678
Parabéns, e de nada!
133
00:11:21,480 --> 00:11:25,051
Isso não é justo.
Não mereço isso. Sou o Cérebro...
134
00:11:28,487 --> 00:11:31,390
Você é o quê? Merda de cachorro
na sola do meu sapato?
135
00:11:31,490 --> 00:11:36,195
Pergunta: esse foi o som
do meu único corpo sendo esmagado?
136
00:11:36,262 --> 00:11:37,830
Sim, foi fenomenal.
137
00:11:38,164 --> 00:11:41,867
Próxima parada? Mansão do Destino,
e a vadia da Rita Farr.
138
00:11:44,670 --> 00:11:47,173
Lembra quando todos pensávamos
que você era otomana?
139
00:12:04,790 --> 00:12:05,691
Meu Deus!
140
00:12:07,760 --> 00:12:08,761
Estão todas doentes?
141
00:12:12,465 --> 00:12:13,299
Jane!
142
00:12:16,368 --> 00:12:18,938
Sinto muito.
143
00:12:20,806 --> 00:12:22,074
Eu estava com medo.
144
00:12:23,609 --> 00:12:25,444
Não queria ficar sozinha.
145
00:12:26,712 --> 00:12:27,913
Tudo vai ficar bem.
146
00:12:30,816 --> 00:12:31,751
Vamos consertar isso.
147
00:12:53,606 --> 00:12:58,177
Não é hora de você entrar aqui
e irritar todo mundo.
148
00:12:58,277 --> 00:13:00,412
- Algo aconteceu com a Garota.
- Eu soube.
149
00:13:00,479 --> 00:13:02,148
Ainda bem que demos o fora antes.
150
00:13:02,248 --> 00:13:04,683
O Subterrâneo ruiu e desabou.
151
00:13:05,284 --> 00:13:07,486
Como todos aqui. Está tudo conectado.
152
00:13:08,287 --> 00:13:10,990
- É certamente uma boa teoria.
- Não fale merda.
153
00:13:11,824 --> 00:13:14,527
O que será necessário para você voltar
e fazer as outras irem com você?
154
00:13:25,437 --> 00:13:26,605
"Robôs gigantes na Flórida."
155
00:13:28,641 --> 00:13:30,042
Avisei que robôs vão roubar
nossos empregos!
156
00:13:31,310 --> 00:13:32,211
ÉTUDOPRAVOCÊDAMIAN
157
00:13:32,311 --> 00:13:33,345
FUMEI UMA MACONHA BOA!
VEJO ROBÔS!
158
00:13:35,314 --> 00:13:39,819
Você está brava. Entendo. Mas não pode
me deixar fora das suas merdas?
159
00:13:39,885 --> 00:13:43,355
Desculpe. Funciona com poder cerebral.
Mesmo as lâmpadas mais fracas.
160
00:13:43,455 --> 00:13:45,024
Então você está com um azar do caralho.
161
00:13:45,124 --> 00:13:47,626
Vamos lá. Eu te conheço há dois dias.
162
00:13:47,693 --> 00:13:52,731
Mas já é tempo suficiente para saber
que não é tão completamente má assim.
163
00:13:52,832 --> 00:13:55,534
Sim, eu sou quem sou.
164
00:13:55,634 --> 00:14:00,172
Mentira do caralho.
Sempre há uma chance de mudar.
165
00:14:00,239 --> 00:14:03,843
Olhe para mim, por exemplo.
Sou tão imbecil quanto você.
166
00:14:03,909 --> 00:14:07,680
Mas, naquele frasco de picles,
com meu cérebro privado de sentidos,
167
00:14:07,746 --> 00:14:10,816
tive uma revelação ou algo do tipo.
168
00:14:10,883 --> 00:14:13,986
Vou fazer o que for possível,
me esforçar ao máximo,
169
00:14:14,053 --> 00:14:19,225
para mudar. E, se posso fazer isso,
sei que você também pode.
170
00:14:19,325 --> 00:14:21,360
Então pare essa coisa agora mesmo!
171
00:14:24,263 --> 00:14:27,333
Pare!
172
00:14:28,067 --> 00:14:28,834
Pare!
173
00:14:35,074 --> 00:14:35,908
Cliff?
174
00:14:36,675 --> 00:14:37,910
O que você fez?
175
00:14:40,212 --> 00:14:41,280
Vá!
176
00:14:48,053 --> 00:14:50,089
Olhe para isso, sua merdinha.
177
00:14:50,189 --> 00:14:52,057
Veja só quem manda agora!
178
00:14:54,260 --> 00:14:55,094
Cliff.
179
00:14:56,528 --> 00:14:57,796
Mude de volta.
180
00:14:57,897 --> 00:15:01,267
O quê? Vai me matar? Pode matar.
Já estou morrendo mesmo.
181
00:15:16,081 --> 00:15:16,882
Espere.
182
00:15:18,217 --> 00:15:19,118
O que está fazendo?
183
00:15:21,620 --> 00:15:23,989
Para não dizer que toda hora
é hora de aprender.
184
00:15:24,089 --> 00:15:29,561
Mas vamos fazer uma pausa
e comemorar você não ter me matado.
185
00:15:29,929 --> 00:15:34,233
O que significa
que há uma pessoa não-idiota aí dentro.
186
00:15:38,470 --> 00:15:41,974
Olá?
187
00:15:43,242 --> 00:15:46,845
Porra. O que faço agora?
Estou preso em um corpo de robô.
188
00:15:47,579 --> 00:15:50,349
Espere. Sempre estive preso
em um corpo de robô.
189
00:15:50,950 --> 00:15:52,284
Assuma o controle, cara.
190
00:15:58,090 --> 00:15:59,291
Ele não parece muito bem.
191
00:16:00,259 --> 00:16:02,861
Em outras palavras,
hora de cagar ou desocupar a moita.
192
00:16:02,962 --> 00:16:04,363
Sinto muito.
193
00:16:04,463 --> 00:16:08,600
Estou pensando demais
sobre como acabei de me separar
194
00:16:08,667 --> 00:16:13,038
da criatura alienígena que me fez seu lar
por 60 anos de merda?
195
00:16:13,605 --> 00:16:14,606
Escute, eu entendo.
196
00:16:16,809 --> 00:16:19,712
Meu tio tem um golden retriever
chamado Bo.
197
00:16:19,812 --> 00:16:22,181
Eu adorava brincar com Bo
todas as vezes que o visitava.
198
00:16:22,281 --> 00:16:25,551
Mas, à medida que fui crescendo,
Bo sempre continuava igual.
199
00:16:26,518 --> 00:16:28,821
Então, em certo ponto, finalmente percebi.
200
00:16:29,355 --> 00:16:31,023
O Bo com quem brincava aos 14 anos
201
00:16:31,123 --> 00:16:33,492
não era o mesmo Bo com quem brincava
quando tinha oito anos.
202
00:16:34,126 --> 00:16:36,362
Cada vez que Bo envelhece e morre,
203
00:16:36,462 --> 00:16:39,631
meu tio não suporta a dor,
então arruma outro Bo.
204
00:16:41,834 --> 00:16:44,837
- Deixe Keeg ser seu Bo.
- Meu Deus.
205
00:16:45,237 --> 00:16:47,239
Isso é meio zoado, certo?
206
00:16:47,339 --> 00:16:48,640
Continuar usando o nome Bo.
207
00:16:48,707 --> 00:16:52,244
Sim, também é uma deturpação grosseira
do que estou passando.
208
00:16:56,148 --> 00:17:00,886
Até este momento, todos os grandes eventos
da minha vida foram impostos a mim.
209
00:17:00,986 --> 00:17:03,155
A sociedade me forçou a me casar.
210
00:17:03,222 --> 00:17:06,492
O Chefe manipulou tudo
para eu cruzar com o Homem-Negativo.
211
00:17:07,092 --> 00:17:10,062
Mas, se eu o deixar entrar,
a escolha será minha.
212
00:17:10,896 --> 00:17:16,402
E se der errado, o que sempre acontece,
então serei o único culpado.
213
00:17:19,738 --> 00:17:23,208
Deveria tê-lo deixado na floresta.
Para os elementos da natureza.
214
00:17:24,443 --> 00:17:27,379
Eu só fiz essa experiência
durar mais que o necessário.
215
00:17:27,446 --> 00:17:28,213
Ei.
216
00:17:28,781 --> 00:17:30,883
Esqueça quem você era
e as escolhas que não fez.
217
00:17:32,518 --> 00:17:35,220
Você optou por não deixar
Keeg na floresta,
218
00:17:35,287 --> 00:17:38,424
e não vai abandoná-lo aqui agora,
porque você não é assim.
219
00:17:39,458 --> 00:17:41,894
Você se lembra da conversa
que teve com seu subconsciente
220
00:17:41,960 --> 00:17:43,062
durante a Flagelação?
221
00:17:43,562 --> 00:17:47,066
Você disse a si mesmo
que precisava deixar o amor entrar.
222
00:17:48,400 --> 00:17:49,601
Esta é a sua chance.
223
00:17:50,903 --> 00:17:52,704
Homem-Negativo era mais próximo
de você que qualquer um.
224
00:17:53,639 --> 00:17:54,807
Ele escolheu você.
225
00:17:56,542 --> 00:17:57,443
Deixe-o entrar.
226
00:18:10,923 --> 00:18:11,757
Cliff.
227
00:18:14,393 --> 00:18:15,661
O que fizeram com você?
228
00:18:16,495 --> 00:18:17,596
Adivinhe.
229
00:18:20,099 --> 00:18:21,600
Você é o Cérebro.
230
00:18:21,667 --> 00:18:25,971
E você é Rita Farr. Merda de Garguax.
231
00:19:57,329 --> 00:19:59,665
Me ame.
232
00:20:00,899 --> 00:20:01,833
Me ame.
233
00:20:27,092 --> 00:20:28,026
Você é novidade.
234
00:20:53,652 --> 00:20:57,389
Rita, sua espertinha pé no saco.
235
00:21:03,462 --> 00:21:05,764
Madame Rouge ligou a nave,
236
00:21:05,831 --> 00:21:07,933
pronta para viajar
através do espaço e do tempo.
237
00:21:08,600 --> 00:21:10,235
Mas aí se questionou:
238
00:21:10,902 --> 00:21:13,672
ir para onde e quando, exatamente?
239
00:21:13,772 --> 00:21:16,508
Qualquer lugar, menos aqui.
Qualquer hora, menos agora.
240
00:21:17,109 --> 00:21:20,178
Tenho que impedir a mim mesma
de trabalhar para a Irmandade.
241
00:21:23,115 --> 00:21:25,584
Espere. O que estou pensando?
Posso voltar mais ainda. Posso...
242
00:21:26,418 --> 00:21:28,754
deter a mim mesma e salvar os outros.
243
00:21:30,689 --> 00:21:32,024
Posso salvar Malcolm.
244
00:21:32,758 --> 00:21:35,761
De repente, ela se viu
cheia de humanidade.
245
00:21:35,827 --> 00:21:38,430
Agarrando a alça dourada
de uma causa nobre.
246
00:21:38,497 --> 00:21:40,699
Não. Mais. Antes de eu ser eu.
247
00:21:40,799 --> 00:21:43,602
Antes de Rouge. Antes de Laura De Mille.
248
00:21:44,036 --> 00:21:46,271
Mas, então, ela teve que se perguntar:
249
00:21:46,338 --> 00:21:49,374
quem era Madame Rouge
antes de ser Laura De Mille?
250
00:21:49,474 --> 00:21:53,278
Não tenho certeza, mas não esta.
251
00:21:54,613 --> 00:21:56,214
Só quero começar tudo de novo.
252
00:21:56,548 --> 00:21:59,851
Ela pensou. Ainda não sabia
que o passado não poderia ser mudado.
253
00:21:59,951 --> 00:22:01,953
Vá cagar!
254
00:22:02,020 --> 00:22:06,224
Ela tentou enganar a si mesma.
Mas sabia que a máquina estava certa.
255
00:22:06,325 --> 00:22:08,193
O que aconteceu sempre terá acontecido.
256
00:22:08,293 --> 00:22:11,396
O que quer dizer?
Então como conserto as coisas?
257
00:22:11,496 --> 00:22:13,565
Como conserto a mim mesma? Eu...
258
00:22:13,665 --> 00:22:17,469
Eu preciso mudar.
Chega de "onde" e "quando"!
259
00:22:17,536 --> 00:22:20,672
Só preciso de umas merdas de respostas!
260
00:22:20,739 --> 00:22:24,409
Por que estou falando
com outra merda de robô?
261
00:22:25,043 --> 00:22:28,714
Então, para onde e quando
você gostaria de ir?
262
00:22:34,252 --> 00:22:37,689
Kay precisa de nós.
E preciso que você torne isso possível.
263
00:22:37,756 --> 00:22:39,524
As outras respeitam você. Ouvem você.
264
00:22:39,591 --> 00:22:42,994
Por que abriríamos mão de nossa liberdade?
Podemos ir aonde quer que a Bruma vá.
265
00:22:43,061 --> 00:22:45,097
Eu poderia só pedir à Bruma
para dar um pé na bunda de vocês.
266
00:22:45,697 --> 00:22:49,401
- Ela gosta de mim.
- Mas fará o que eu mandar, se preciso.
267
00:22:50,936 --> 00:22:54,906
Quero que você se pergunte:
se os papéis fossem invertidos,
268
00:22:55,707 --> 00:22:58,443
e nós estivéssemos
do outro lado das rochas,
269
00:22:58,543 --> 00:23:00,245
você acha que aquela garota
nos desenterraria?
270
00:23:00,345 --> 00:23:03,048
Conheço Kay bem o suficiente
para saber que ela nunca deixaria
271
00:23:03,115 --> 00:23:04,549
nenhum um de nós sermos destruídos,
272
00:23:04,616 --> 00:23:06,685
que é o que acontecerá se ficarmos aqui.
273
00:23:06,752 --> 00:23:08,954
Você tem noção
do que está nos pedindo para abrir mão?
274
00:23:09,054 --> 00:23:12,457
Apenas começamos
a desfrutar de nossa liberdade.
275
00:23:16,695 --> 00:23:17,763
Puta merda!
276
00:23:20,198 --> 00:23:21,533
Você não se importa com sua liberdade.
277
00:23:22,234 --> 00:23:24,102
Você gosta é de estar no controle.
278
00:23:24,536 --> 00:23:26,905
Prefere morrer
e matar todas nós a desistir.
279
00:23:29,775 --> 00:23:31,610
Ou talvez possamos fazer algo a respeito.
280
00:23:33,578 --> 00:23:34,479
Prossiga.
281
00:23:37,916 --> 00:23:39,718
- Rápido.
- Estou tentando.
282
00:23:45,490 --> 00:23:46,558
Tem alguma coisa errada.
283
00:23:47,125 --> 00:23:48,827
Ele simplesmente escorrega
por suas ataduras.
284
00:23:48,927 --> 00:23:50,829
Elas são projetadas
para serem à prova de radiação.
285
00:23:51,463 --> 00:23:52,831
Talvez sejam fortes demais para ele.
286
00:23:55,667 --> 00:23:58,437
- Deixe-me carregá-lo.
- O quê? Não.
287
00:23:59,938 --> 00:24:01,273
Você está louco?
288
00:24:01,339 --> 00:24:04,409
Só até voltarmos para casa,
e aí poderemos usar seu quarto.
289
00:24:04,476 --> 00:24:06,945
- Ele é à prova de radiação.
- Vic. Isso pode te matar.
290
00:24:07,012 --> 00:24:09,114
É uma escolha minha. Rita estava certa.
291
00:24:11,450 --> 00:24:13,618
Eu estava com medo
de ir atrás da Irmandade do Mal
292
00:24:13,685 --> 00:24:15,020
porque não tenho mais meus poderes.
293
00:24:16,688 --> 00:24:19,191
Eu decepcionei Cliff.
Não cometerei o mesmo erro com você.
294
00:24:24,095 --> 00:24:24,930
Tudo bem.
295
00:24:31,803 --> 00:24:34,372
Não nos conhecemos,
mas estou aqui para ajudar.
296
00:24:39,010 --> 00:24:41,046
Recebemos relatos de um robô gigante
297
00:24:41,146 --> 00:24:43,381
vagando pelos subúrbios
de Panama City, na Flórida.
298
00:24:43,482 --> 00:24:46,384
Caramba. Onde está a Liga da Justiça
quando precisamos dela?
299
00:24:52,991 --> 00:24:55,227
- Oi, Clara.
- Que merda é essa?
300
00:24:56,228 --> 00:24:58,497
- Seu pai apareceu.
- Oi, docinho.
301
00:24:59,064 --> 00:24:59,898
Sou eu!
302
00:25:01,032 --> 00:25:03,835
Pai? Que caralhos aconteceu?
303
00:25:03,902 --> 00:25:07,539
- Está dentro dessa coisa?
- Acho que meio que sou esta coisa agora.
304
00:25:07,639 --> 00:25:12,377
Achei que você estaria preocupada
e passei aqui para dizer que estou bem.
305
00:25:12,811 --> 00:25:14,846
Tenho até ar-condicionado central!
306
00:25:15,347 --> 00:25:18,517
E sei que esta é, sei lá,
minha nona segunda chance,
307
00:25:18,583 --> 00:25:21,319
mas vim porque sei
308
00:25:21,386 --> 00:25:24,589
que você quer que eu mude,
e estou pronto para isso.
309
00:25:24,689 --> 00:25:26,491
Não quis dizer mudar assim.
310
00:25:26,558 --> 00:25:28,527
Sei que quis dizer mudança "verdadeira".
311
00:25:28,593 --> 00:25:32,664
Pensei em começar com o bom
e velho tour de "desculpas antecipadas".
312
00:25:32,731 --> 00:25:34,432
E você tinha que ser a primeira parada.
313
00:25:34,533 --> 00:25:37,269
Você não precisa se preocupar
com o lance do cartão de crédito.
314
00:25:37,369 --> 00:25:39,337
Só precisamos ajustar seus remédios.
315
00:25:39,404 --> 00:25:40,505
É mais do que isso.
316
00:25:40,572 --> 00:25:42,040
Tenho sido um pai de merda.
317
00:25:42,107 --> 00:25:46,278
Muito antes do Parkinson,
antes de virar um robô burro.
318
00:25:46,378 --> 00:25:49,848
Eu fiz merda quando você era muito nova
para lembrar,
319
00:25:49,915 --> 00:25:52,551
mas não consigo esquecer. Acho...
320
00:25:52,617 --> 00:25:56,688
Eu sempre quis ser especial.
Sabe? Queria ser "o cara".
321
00:25:56,755 --> 00:26:02,227
Estava tão concentrado em ser ótimo
que esqueci de ser bom.
322
00:26:03,428 --> 00:26:05,797
- Tudo bem, pai.
- Não, não está tudo bem.
323
00:26:06,531 --> 00:26:10,435
Mas agora sei que as únicas pessoas
para quem preciso ser especial
324
00:26:10,535 --> 00:26:12,037
são você e Rory.
325
00:26:15,540 --> 00:26:17,442
Não preciso que você seja especial.
326
00:26:17,542 --> 00:26:19,077
Preciso que seja saudável.
327
00:26:19,144 --> 00:26:21,580
Posso fazer isso também! Você vai ver!
328
00:26:22,280 --> 00:26:23,615
Mas preciso ir.
329
00:26:23,715 --> 00:26:25,884
Teremos que consertar as coisas
para meus amigos.
330
00:26:26,651 --> 00:26:27,919
Antes que a polícia chegue.
331
00:26:27,986 --> 00:26:31,723
Acidentalmente pisei em um Prius
algumas ruas atrás.
332
00:26:33,224 --> 00:26:37,329
"Quero que você saiba que valorizo
o tempo que passamos juntos,
333
00:26:37,429 --> 00:26:41,132
assim como nossa amizade,
que será lembrada para sempre.
334
00:26:42,734 --> 00:26:46,404
Com o objetivo de oferecer
a nós dois um novo começo,
335
00:26:46,471 --> 00:26:49,608
deixei para trás qualquer coisa
que me conecte a você.
336
00:26:49,674 --> 00:26:51,810
E a Irmandade do Mal.
337
00:26:51,910 --> 00:26:53,678
Atenciosamente, Mallah."
338
00:26:54,980 --> 00:26:56,414
Você acredita nisso?
339
00:26:56,481 --> 00:26:59,818
Uma vida inteira como amigos e parceiros,
340
00:26:59,918 --> 00:27:02,921
líder e acólito, e ele me abandona assim.
341
00:27:02,988 --> 00:27:05,123
Ensinei a ele tudo que sabe,
342
00:27:05,190 --> 00:27:07,826
e tudo o que me restou dele
foi uma cartucheira,
343
00:27:07,926 --> 00:27:10,095
uma pistola de raios
extremamente temperamental,
344
00:27:10,161 --> 00:27:13,331
seu teletransportador
e meu CD da Alanis Morissette,
345
00:27:13,431 --> 00:27:16,501
que ele me garantiu que foi roubado
de nosso carro anos atrás.
346
00:27:20,005 --> 00:27:24,042
Há menos de 24 horas,
eu dominava completamente o mundo.
347
00:27:25,143 --> 00:27:27,045
- E agora...
- Não tem pernas.
348
00:27:27,612 --> 00:27:29,180
A vida é uma merda, certo?
349
00:27:29,948 --> 00:27:33,284
A boa notícia é que ainda tenho
o projeto deste corpo.
350
00:27:33,351 --> 00:27:35,286
- Tem?
- Posso me reconstruir.
351
00:27:35,353 --> 00:27:37,789
Mas preciso de ajuda.
352
00:27:39,290 --> 00:27:40,725
- Como?
- Vamos.
353
00:27:40,825 --> 00:27:44,362
É óbvio que você andou
dançando pela escuridão.
354
00:27:44,462 --> 00:27:46,498
Que tal isso?
Você me ajuda a me reconstruir,
355
00:27:46,564 --> 00:27:49,234
e eu te ajudo a matar Rouge.
356
00:27:49,334 --> 00:27:52,203
E aí, você conhecerá
verdadeiramente o mal.
357
00:27:55,206 --> 00:27:58,343
Você pode... garantir isso?
358
00:27:58,410 --> 00:28:00,478
Que vou pegar Rouge?
359
00:28:00,545 --> 00:28:04,649
Srta. Farr, se você se juntar a mim,
podemos matar Madame Rouge,
360
00:28:04,716 --> 00:28:09,087
coronel Mostarda e o Professor Plum,
que estou pouco me fodendo.
361
00:28:32,844 --> 00:28:35,613
É isso aí. Boa garota.
362
00:28:36,848 --> 00:28:40,518
Suponho que Rouge e eu sejamos parecidas.
363
00:28:41,219 --> 00:28:43,755
No entanto,
somos diferentes em um aspecto.
364
00:28:44,389 --> 00:28:45,590
E qual seria?
365
00:28:46,458 --> 00:28:49,227
Rouge tem uma única motivação:
366
00:28:49,894 --> 00:28:51,129
poder.
367
00:28:51,229 --> 00:28:52,764
Nunca é bastante para ela.
368
00:28:54,365 --> 00:28:57,135
E eu sou motivada
369
00:28:58,269 --> 00:28:59,370
pelo amor.
370
00:29:02,073 --> 00:29:07,412
Meu amor por um homem muito doce
e corajoso que ela destruiu.
371
00:29:09,714 --> 00:29:12,117
E meu amor por meus amigos.
372
00:29:13,084 --> 00:29:18,656
Acho que cansei de dançar no escuro.
373
00:29:20,291 --> 00:29:22,227
Estou pronta para dar um mergulho.
374
00:29:23,628 --> 00:29:26,164
- Agora mesmo.
- Por favor. Posso te dar o que quiser.
375
00:29:26,264 --> 00:29:27,432
Posso te dar o mundo!
376
00:29:34,839 --> 00:29:36,107
Tudo bem.
377
00:29:36,174 --> 00:29:37,809
Estamos quase lá.
378
00:29:37,909 --> 00:29:38,643
Vou cuidar de você.
379
00:29:54,025 --> 00:29:56,427
Aqui estamos. De volta para casa.
380
00:29:57,262 --> 00:29:59,097
Parcialmente a salvo.
381
00:29:59,164 --> 00:30:01,132
- Razoavelmente bem.
- Obrigada.
382
00:30:05,870 --> 00:30:07,872
Você estava mesmo
383
00:30:08,940 --> 00:30:10,041
só ajudando as outras?
384
00:30:13,211 --> 00:30:14,946
Ou estava tentando me atrair?
385
00:30:17,515 --> 00:30:20,151
Qual resposta poderia fazer
você vir me procurar novamente?
386
00:30:46,678 --> 00:30:48,479
Caralhos me fodam.
387
00:30:50,048 --> 00:30:51,683
Isto é péssimo.
388
00:30:51,749 --> 00:30:53,885
Finalmente chegou minha hora de brilhar.
389
00:30:54,886 --> 00:30:57,856
Daqui em diante, somos formigas.
390
00:30:57,922 --> 00:31:01,159
Vamos começar
no topo desta bagunça e cavar.
391
00:31:06,064 --> 00:31:07,532
Formigas, filhos da puta!
392
00:31:30,288 --> 00:31:33,458
Viu? Conseguimos. Touchdown.
393
00:31:33,558 --> 00:31:34,559
Cale a boca.
394
00:31:46,738 --> 00:31:47,872
Obrigado, Vic.
395
00:32:10,094 --> 00:32:13,331
Juro. Vou fazer tudo que puder
396
00:32:14,432 --> 00:32:15,600
para te ajudar.
397
00:32:17,769 --> 00:32:18,503
Sempre.
398
00:32:22,640 --> 00:32:23,474
Tudo bem.
399
00:32:24,642 --> 00:32:25,510
Vá em frente.
400
00:32:27,912 --> 00:32:30,348
Seja bem-vindo.
401
00:32:34,319 --> 00:32:35,153
Larry?
402
00:33:07,685 --> 00:33:09,454
Tudo bem, pessoal.
403
00:33:09,520 --> 00:33:11,122
Isso está acontecendo lá em cima.
404
00:33:11,189 --> 00:33:14,025
Vamos nos concentrar
na tarefa do momento. Vamos.
405
00:33:19,130 --> 00:33:22,033
De que merda você abriu mão
para que Harrison voltasse?
406
00:33:23,835 --> 00:33:26,204
O que ela ama mais
do que qualquer outra coisa?
407
00:33:26,304 --> 00:33:27,205
Controle.
408
00:33:28,673 --> 00:33:30,708
Você está... Agora ela é a principal?
409
00:33:31,476 --> 00:33:33,077
Você pode mesmo abrir mão disso?
410
00:33:34,512 --> 00:33:35,847
O que Kay vai dizer a respeito disso?
411
00:33:35,913 --> 00:33:38,082
Vou me preocupar com isso
quando souber que ela está bem.
412
00:33:39,517 --> 00:33:41,552
Esse estrondo tem algo a ver
com seus amigos idiotas?
413
00:33:41,652 --> 00:33:42,720
O que você acha?
414
00:33:46,391 --> 00:33:48,393
Vamos. Voltem ao trabalho, pessoal.
415
00:33:50,728 --> 00:33:52,030
Não sou a putinha de ninguém.
416
00:33:53,564 --> 00:33:55,099
Agora volte lá para cima.
417
00:33:58,336 --> 00:33:59,937
Vamos, voltem ao trabalho!
418
00:34:22,460 --> 00:34:23,461
Que diabos?
419
00:34:26,564 --> 00:34:28,065
Que merda você está fazendo aqui?
420
00:34:29,300 --> 00:34:32,737
Tudo bem. Quem exatamente são vocês?
Porque sei que os conheço.
421
00:34:36,140 --> 00:34:37,141
Um bilhete.
422
00:34:38,743 --> 00:34:40,478
Para mim.
423
00:34:41,412 --> 00:34:46,651
"Você é Madame Rouge. Uma pessoa horrível,
mas está tentando mudar.
424
00:34:47,418 --> 00:34:49,654
Vai encontrar pessoas que a desprezam.
425
00:34:49,754 --> 00:34:52,323
Jane se veste como um...
426
00:34:53,558 --> 00:34:54,826
fantoche de meia enlouquecido."
427
00:34:56,060 --> 00:34:57,795
- Justo.
- "E Larry...
428
00:34:57,895 --> 00:35:00,131
...Boris Karloff."
429
00:35:01,933 --> 00:35:05,236
- Não há Larry?
- Está indisposto. Acaba de ter um bebê.
430
00:35:06,804 --> 00:35:09,507
É melhor Larry contar essa história.
431
00:35:10,141 --> 00:35:13,478
"E Vic. Macacão, bunda arrebitada."
432
00:35:15,146 --> 00:35:16,013
É você.
433
00:35:17,415 --> 00:35:19,784
"E todo mundo te odeia,
especialmente a Rita.
434
00:35:20,485 --> 00:35:22,353
Você matou o grande amor dela."
435
00:35:26,023 --> 00:35:28,025
Meu Deus, sou tão horrível assim?
436
00:35:28,126 --> 00:35:31,829
Sua vadia, você se transformou
em um bebê assassino. Então, sim.
437
00:35:35,800 --> 00:35:37,635
Só pode estar brincando comigo
com essa merda.
438
00:35:37,702 --> 00:35:40,171
- Oi, pessoal! Sou eu.
- Cliff?
439
00:35:40,271 --> 00:35:42,673
"Um androide viciado em drogas."
440
00:35:42,773 --> 00:35:45,510
Por favor, não me odeiem.
Vim para fazer as pazes.
441
00:35:45,610 --> 00:35:48,179
Até trouxe de volta a maior parte
das merdas que roubei de vocês.
442
00:35:49,780 --> 00:35:51,115
Cuidado!
443
00:35:52,450 --> 00:35:55,219
- Está estragando meu tênis!
- Está quebrando meu vinil!
444
00:35:55,319 --> 00:35:57,788
Caralho! O que está acontecendo?
445
00:35:57,855 --> 00:35:59,557
Devagar, cuzão!
446
00:35:59,657 --> 00:36:03,961
Não consigo parar! Deus...
447
00:36:04,028 --> 00:36:05,663
Merda de doença de Parkinson!
448
00:36:05,730 --> 00:36:07,198
Ele está indo direto para a cidade.
449
00:36:11,736 --> 00:36:14,906
Jane! Você está aqui!
Significa que tudo está bem entre nós?
450
00:36:15,006 --> 00:36:17,508
Cale a boca
e me diga como deter essa coisa.
451
00:36:17,575 --> 00:36:19,076
Não tenho certeza.
452
00:36:19,177 --> 00:36:22,680
Meio que roubei da Rouge o controle,
mas ainda estou descobrindo.
453
00:36:22,747 --> 00:36:26,551
E estou fodido.
Tenho Parkinson. Então, tem isso.
454
00:36:26,651 --> 00:36:27,885
Por que não consegue se conter?
455
00:36:27,985 --> 00:36:30,188
Achei que estava tomando
quilos de remédios.
456
00:36:30,254 --> 00:36:32,523
Isso? Isso acabou quando fui sequestrado
457
00:36:32,590 --> 00:36:34,692
e enfiado em uma porra de transformador.
458
00:36:35,760 --> 00:36:37,094
Você pode se transformar?
459
00:36:37,762 --> 00:36:38,829
Não.
460
00:36:38,896 --> 00:36:40,431
Porra!
461
00:36:40,531 --> 00:36:44,902
Então, você faz algo heroico, ou...
462
00:36:46,404 --> 00:36:47,905
Ainda estou tentando descobrir.
463
00:36:48,005 --> 00:36:49,373
Entendi.
464
00:36:49,440 --> 00:36:50,741
Você é uma pessoa inútil.
465
00:36:56,614 --> 00:36:57,448
Larry?
466
00:36:58,749 --> 00:37:01,085
Se você estiver aí dentro,
precisamos que ajude a deter o Cliff.
467
00:37:01,919 --> 00:37:03,354
Ele é o robô gigante.
468
00:37:11,629 --> 00:37:12,763
Mas que merda.
469
00:37:15,199 --> 00:37:16,767
Espere aqui.
470
00:37:19,303 --> 00:37:20,605
Tudo bem.
471
00:37:21,606 --> 00:37:24,208
"Essas pessoas que vai conhecer
são idiotas.
472
00:37:25,243 --> 00:37:28,779
Caso se encrenquem, e isso acontecerá,
você pode e deve ajudar.
473
00:37:28,879 --> 00:37:31,315
É a chave para a sua redenção."
474
00:37:32,583 --> 00:37:34,719
Esperem, eu posso ajudar!
475
00:37:34,785 --> 00:37:36,454
Você não vai fazer nada.
476
00:37:41,792 --> 00:37:43,094
Você deve ser Rita.
477
00:37:43,728 --> 00:37:45,896
Tudo bem.
Use Flit para sair daqui e se salvar.
478
00:37:45,963 --> 00:37:48,165
Foda-se! Não vou te abandonar.
479
00:37:48,266 --> 00:37:49,767
Tudo bem.
480
00:37:49,834 --> 00:37:54,739
Um desses botões ou interruptores
deve desligar você.
481
00:37:59,410 --> 00:38:00,177
Certo.
482
00:38:04,015 --> 00:38:04,915
O que é isso?
483
00:38:06,350 --> 00:38:07,418
O que está acontecendo?
484
00:38:07,485 --> 00:38:10,788
Com certeza você acabou
de puxar a alavanca de autodestruição.
485
00:38:10,855 --> 00:38:12,023
O quê?
486
00:38:12,123 --> 00:38:13,324
Seu filho da puta!
487
00:38:13,424 --> 00:38:15,526
Eu sou o filho da puta?
Você só está apertando os botões.
488
00:38:15,626 --> 00:38:18,829
Vá se foder!
Era um detalhe muito importante!
489
00:38:21,799 --> 00:38:23,167
Você não se lembra de mim, lembra?
490
00:38:26,637 --> 00:38:27,538
Não olhe suas anotações!
491
00:38:28,105 --> 00:38:29,440
Olhe para o meu rosto.
492
00:38:29,940 --> 00:38:31,342
Quero que você se lembre.
493
00:38:35,179 --> 00:38:36,881
Malcolm!
494
00:38:37,948 --> 00:38:39,617
Como pôde fazer isso conosco?
495
00:38:40,885 --> 00:38:42,320
- Arma.
- Nós éramos uma família.
496
00:38:46,791 --> 00:38:48,159
Eu a destruí.
497
00:38:50,494 --> 00:38:53,297
Você construiu uma bela vida com Malcolm,
498
00:38:54,799 --> 00:38:56,200
e eu destruí tudo.
499
00:38:59,337 --> 00:39:00,171
Sinto muito, Rita.
500
00:39:03,341 --> 00:39:04,875
Você tem todo o direito de me matar.
501
00:39:05,810 --> 00:39:07,978
- Mas...
- Mas o quê?
502
00:39:12,550 --> 00:39:13,551
Eu não valho a pena.
503
00:39:22,326 --> 00:39:27,264
Então, nós explodimos,
destruímos um jogo de beisebol,
504
00:39:28,065 --> 00:39:30,034
talvez acabemos com um míni shopping.
505
00:39:32,870 --> 00:39:35,172
Aí a defesa aeroespacial manda os jatos.
506
00:39:35,239 --> 00:39:37,842
Legal! Talvez alguns daqueles
bombardeiros invisíveis.
507
00:39:38,542 --> 00:39:41,345
Sim. Silenciosos, mas mortais.
508
00:39:46,884 --> 00:39:48,452
Eu só queria agradecer
509
00:39:49,186 --> 00:39:51,021
por sempre chamar a atenção
para as minhas merdas
510
00:39:51,922 --> 00:39:54,191
e por sempre me perdoar por minhas merdas.
511
00:40:04,368 --> 00:40:07,138
Sim, você é patético.
512
00:40:08,305 --> 00:40:09,640
Então é fácil de perdoar.
513
00:40:12,777 --> 00:40:14,078
É isso? É tudo que ganho?
514
00:40:17,314 --> 00:40:18,149
Não.
515
00:40:28,726 --> 00:40:31,429
LAR DOS YELLOW JACKETS DE CLOVERTON
516
00:40:55,352 --> 00:40:56,854
Robô!
517
00:41:03,494 --> 00:41:05,095
Cliff, pare!
518
00:41:09,867 --> 00:41:12,102
Devíamos ter esperado mais um pouco
para nos despedirmos.
519
00:41:12,937 --> 00:41:13,838
Estou constrangido.
520
00:41:13,938 --> 00:41:15,105
Por favor, cale a boca.
521
00:41:15,706 --> 00:41:17,641
Vamos explodir em paz e em silêncio.
522
00:41:32,189 --> 00:41:34,024
Cliff. Você está bem?
523
00:41:36,460 --> 00:41:37,728
Quero ir para casa.
524
00:41:41,732 --> 00:41:42,500
Podemos fazer isso.
525
00:41:48,038 --> 00:41:51,208
Há relatos de que o rastro de destruição
do robô ameaçador
526
00:41:51,308 --> 00:41:53,210
estendeu-se desde a Flórida,
527
00:41:53,644 --> 00:41:57,181
até que foi interrompido por um grupo
de excêntricos superpoderosos,
528
00:41:57,248 --> 00:42:00,351
antes que ele destruísse
o pequeno subúrbio de Cloverton.
529
00:42:00,718 --> 00:42:02,219
Como muitos se lembrarão...
530
00:42:02,720 --> 00:42:03,754
"Excêntricos"?
531
00:42:05,322 --> 00:42:06,490
É melhor que "desajustados".
532
00:42:07,091 --> 00:42:11,061
Temos sorte. Poderíamos ter causado
sérios danos a Cloverton. De novo.
533
00:42:11,161 --> 00:42:12,997
Ou talvez não tenha havido nenhum dano,
534
00:42:13,063 --> 00:42:17,067
porque somos diferentes
das pessoas descuidadas e sem noção
535
00:42:17,167 --> 00:42:18,903
que passaram pela cidade da última vez.
536
00:42:19,904 --> 00:42:22,940
Sou a única aqui que está cansada
de deixar o mundo nos rotular?
537
00:42:23,674 --> 00:42:27,344
"Desajustados", "Excêntricos",
"Bons", "Maus", "Arma".
538
00:42:28,078 --> 00:42:30,614
Já é hora de escolhermos
nossos próprios rótulos.
539
00:42:31,849 --> 00:42:32,716
Quem somos nós?
540
00:42:33,350 --> 00:42:34,685
O que nós somos?
541
00:42:35,052 --> 00:42:36,520
Por que somos?
542
00:42:37,521 --> 00:42:38,856
Talvez sejamos armas,
543
00:42:39,690 --> 00:42:45,095
mas uma arma é só uma ferramenta,
tão perigosa quanto a mão que a empunha.
544
00:42:46,230 --> 00:42:49,133
E se decidirmos
nos tornar armas para o bem?
545
00:42:49,466 --> 00:42:52,870
Está dizendo que quer que nos tornemos
umas merdas de super-heróis?
546
00:42:56,240 --> 00:42:59,043
Esperou eu tirar meus equipamentos
para resolver fazer isso?
547
00:43:00,311 --> 00:43:04,782
Fizemos uma coisa ótima hoje.
Nós fomos úteis.
548
00:43:05,416 --> 00:43:07,751
- Salvamos uma cidade.
- De nós mesmos.
549
00:43:07,818 --> 00:43:09,453
Não somos perfeitos, mas...
550
00:43:10,988 --> 00:43:12,890
estamos tentando ser bons,
551
00:43:13,824 --> 00:43:15,125
o que já é mais do que a maioria faz.
552
00:43:22,933 --> 00:43:23,734
Eu topo.
553
00:43:25,102 --> 00:43:25,970
Sim.
554
00:43:28,472 --> 00:43:29,740
Keeg e eu vamos tentar.
555
00:43:30,407 --> 00:43:33,310
É isso aí! Eu com certeza topo.
556
00:43:34,845 --> 00:43:35,679
Estou dentro.
557
00:43:38,315 --> 00:43:39,149
Se me aceitarem.
558
00:43:39,750 --> 00:43:43,520
Sinceramente espera
que eu acredite que você mudou?
559
00:43:44,455 --> 00:43:45,255
Eu não mudei.
560
00:43:46,523 --> 00:43:47,958
Mas quero tentar.
561
00:43:49,994 --> 00:43:52,463
- Como o resto de vocês.
- Eu respondo por ela.
562
00:43:54,465 --> 00:43:55,299
Tudo bem.
563
00:43:56,867 --> 00:44:00,037
Acho que é o melhor jeito
de ficar de olho em você.
564
00:44:11,448 --> 00:44:15,486
É. Para o alto e avante, ou o que seja.
565
00:44:15,819 --> 00:44:20,124
É isso aí, porra! Já sei o nome
da nossa equipe. Força do Destino.
566
00:44:20,190 --> 00:44:21,859
Será demais!
567
00:44:21,959 --> 00:44:25,295
Teremos fantasias com um monte de bolsos
e essas merdas todas...
568
00:44:25,362 --> 00:44:26,664
Esperem aí. Silêncio.
569
00:44:27,364 --> 00:44:31,468
Imagens ao vivo do Canal de Suez,
onde, momentos atrás, uma criatura
570
00:44:31,535 --> 00:44:35,839
emergiu do Mar Mediterrâneo
e causou uma completa devastação.
571
00:44:36,240 --> 00:44:37,307
Testemunhas no local...
572
00:44:37,374 --> 00:44:39,677
Que tipo de monstro é esse?
573
00:44:39,743 --> 00:44:40,911
Não é um monstro.
574
00:44:41,845 --> 00:44:44,748
É um grande par de bolas
com pelos púbicos demoníacos.
575
00:44:44,848 --> 00:44:45,983
- Bingo!
- Na verdade,
576
00:44:46,684 --> 00:44:50,054
esse saco é o destino.
577
00:44:50,821 --> 00:44:52,856
Não somos uma superequipe?
578
00:44:53,657 --> 00:44:55,693
Não precisamos de um superinimigo?
579
00:44:56,260 --> 00:44:58,228
E como chegamos ao Canal de Suez?
580
00:44:58,595 --> 00:45:00,431
Alguma chance de Flit...
581
00:45:05,903 --> 00:45:07,204
Tenho uma ideia.
582
00:45:30,360 --> 00:45:32,296
Onde está Kay? Ela está bem?
583
00:45:32,796 --> 00:45:34,298
Já falaremos disso.
584
00:45:34,932 --> 00:45:37,568
Mas, antes...
Nós tínhamos um acordo, Jane,
585
00:45:38,569 --> 00:45:41,238
e é hora de você cumpri-lo.
586
00:45:59,456 --> 00:46:02,326
Deve ser a maior quantidade de pessoas
que já tive dentro de mim.
587
00:46:02,760 --> 00:46:06,330
Cheguei perto em uma festa
na pista de Talladega antigamente,
588
00:46:06,430 --> 00:46:07,631
mas, sim, este é o recorde.
589
00:46:07,731 --> 00:46:08,832
MONSTRO AINDA NO CANAL DE SUEZ
590
00:46:08,932 --> 00:46:11,769
Parece um pouco menos escrotal
em preto e branco.
591
00:46:21,979 --> 00:46:22,946
MISSÃO DA EQUIPE
592
00:46:23,013 --> 00:46:23,914
Isso cobre tudo, certo?
593
00:46:24,515 --> 00:46:25,415
Parece bom para mim.
594
00:46:25,816 --> 00:46:26,650
Todos prontos?
595
00:46:27,818 --> 00:46:29,086
Não se preocupe, amigo.
596
00:46:30,754 --> 00:46:34,491
Certo. Acho que me sentiria
mais confortável se eu mesma dirigisse.
597
00:46:34,591 --> 00:46:35,826
Você não vai pilotar nada.
598
00:46:37,127 --> 00:46:38,495
Tem sorte de estar aqui.
599
00:46:39,163 --> 00:46:43,433
Precisa conquistar a confiança necessária
para nos guiar no espaço e no tempo.
600
00:46:44,034 --> 00:46:45,769
Como estão as coisas aí embaixo, Rita?
601
00:46:45,836 --> 00:46:49,606
Devemos chegar ao Canal de Suez
três minutos no futuro.
602
00:46:51,441 --> 00:46:53,377
Não estamos nos precipitando?
603
00:46:55,212 --> 00:46:56,046
Com certeza.
604
00:46:56,847 --> 00:46:58,549
E agora, vamos lá?
605
00:47:02,886 --> 00:47:05,289
Vamos chutar o saco dessas bolas!
606
00:47:05,689 --> 00:47:10,727
Fale sobre destruição
607
00:47:12,296 --> 00:47:14,331
Fale sobre destruição
608
00:47:16,066 --> 00:47:19,403
A relação
Democrática-comunista
609
00:47:19,503 --> 00:47:21,405
Não vai ficar no caminho
Da força islâmica
610
00:47:21,505 --> 00:47:25,509
Força do Destino!
611
00:47:25,843 --> 00:47:26,710
Não!
612
00:47:29,813 --> 00:47:32,683
Lavagem cerebral de mentalidades
Para controlar o sistema
613
00:47:32,749 --> 00:47:36,086
Usando TV e filmes
E religiões, é claro
614
00:47:36,687 --> 00:47:39,823
Sim, o mundo está
Destinado à destruição
615
00:47:39,890 --> 00:47:43,360
É uma guerra nuclear?
O que estão pedindo?
616
00:48:03,580 --> 00:48:07,251
É a destruição do mundo
Sua vida não é nada
617
00:48:07,351 --> 00:48:10,921
A raça humana
Está virando uma desgraça
618
00:48:11,021 --> 00:48:14,458
Os ricos ficam mais ricos
Os pobres ficam mais pobres
619
00:48:14,558 --> 00:48:17,761
Fascistas e chauvinistas
Idiotas do governo
620
00:48:24,201 --> 00:48:27,404
Estou em um fuso horário