1
00:01:35,762 --> 00:01:38,849
Maksudku, jika seseorang mengabaikan
fakta bahwa kita tampaknya mati...
2
00:01:38,932 --> 00:01:41,476
Kalian tenang sekali.
3
00:01:44,938 --> 00:01:46,607
Apa kita benar-benar mati?
4
00:01:46,690 --> 00:01:49,193
Kau bercanda?
5
00:01:49,276 --> 00:01:50,653
Kita belum mati!
6
00:01:51,028 --> 00:01:55,032
Tentu, kita hanya menyeberangi
sungai. Tak apa-apa.
7
00:01:55,116 --> 00:01:58,745
Maaf, kau ingin aku bilang kau benar?
8
00:01:58,828 --> 00:02:01,456
Pria hijau besar dengan
sinar kematian itu jahat?
9
00:02:01,539 --> 00:02:04,292
- Ya.
- Baiklah. Kau menang, Testis Biru.
10
00:02:04,751 --> 00:02:07,963
Ini omong kosong. Mati atau tidak,
kita akan kabur dari sini.
11
00:02:08,046 --> 00:02:09,381
Kita takkan kabur dari sini.
12
00:02:09,464 --> 00:02:13,385
Diam, Bodoh. Dengarlah.
13
00:02:13,469 --> 00:02:17,640
Kita hajar orang ini,
lalu kita pergi dari sini.
14
00:02:18,224 --> 00:02:19,308
Ya!
15
00:02:20,851 --> 00:02:25,565
Pertanyaan. Apa yang lain
mulai merasa sedikit aneh?
16
00:02:26,733 --> 00:02:30,403
Ya. Apa itu?
17
00:02:30,653 --> 00:02:33,365
Baunya seperti telur?
18
00:02:41,081 --> 00:02:45,169
Halo? Apa yang terjadi?
19
00:03:27,547 --> 00:03:28,673
Teman-teman?
20
00:03:32,052 --> 00:03:33,428
Hei! Kalian kembali...
21
00:03:53,825 --> 00:03:56,953
Sial! Astaga!
22
00:04:08,590 --> 00:04:10,301
Benang?
23
00:04:15,640 --> 00:04:19,185
Tidak!
24
00:04:21,896 --> 00:04:24,441
Tidak, tidak!
25
00:04:27,193 --> 00:04:31,531
Astaga. Astaga. Astaga!
26
00:04:33,200 --> 00:04:35,077
Tidak, tidak!
27
00:04:37,621 --> 00:04:40,457
Tidak! Tidak.
28
00:04:40,791 --> 00:04:43,377
Kau senang sekarang?
29
00:04:44,045 --> 00:04:46,339
Jika kau di sini,
aku bisa meneriakimu!
30
00:04:46,756 --> 00:04:49,884
Tapi kau meninggalkanku di sini,
sendirian.
31
00:04:50,218 --> 00:04:53,138
Kini aku kehilangan
sahabat-sahabat terbaikku.
32
00:04:54,264 --> 00:04:56,641
Aku bahkan tak seharusnya
berada di sini!
33
00:05:56,496 --> 00:05:57,748
Ini salahku.
34
00:05:58,999 --> 00:06:05,339
Sanggraloka bodoh itu ideku.
Niles menyerahkan takdirku.
35
00:06:05,714 --> 00:06:08,759
Dia sungguh memberiku
kunci menuju takdirku...
36
00:06:08,843 --> 00:06:12,722
Tapi apa yang kulakukan?
Aku pergi berlibur.
37
00:06:14,932 --> 00:06:15,975
Cliff.
38
00:06:17,810 --> 00:06:18,895
Cliff.
39
00:06:43,171 --> 00:06:44,339
Apa kabar?
40
00:06:44,839 --> 00:06:46,424
Kau bercanda?
41
00:06:48,468 --> 00:06:50,720
- Ayah?
- Siapa?
42
00:06:51,805 --> 00:06:54,474
Ini aku. Cliff! Putramu.
43
00:06:57,436 --> 00:07:00,272
- Cliffie?
- Ya!
44
00:07:03,776 --> 00:07:05,319
Astaga.
45
00:07:07,738 --> 00:07:10,575
Hidupmu berubah
sejak terakhir kita bertemu, ya?
46
00:07:11,159 --> 00:07:13,411
Tentu. Apa ini surga?
47
00:07:14,078 --> 00:07:16,122
Hingga sekitar 30 detik yang lalu...
48
00:07:16,206 --> 00:07:17,791
Aku berani bersumpah ini surga.
49
00:07:19,084 --> 00:07:20,752
Apa yang terjadi padamu?
50
00:07:21,628 --> 00:07:23,338
Sebenarnya, karena kau bertanya...
51
00:07:25,173 --> 00:07:27,760
Aku menjadi semacam pahlawan super
sejak kau terakhir melihatku.
52
00:07:28,385 --> 00:07:29,428
Ya.
53
00:07:29,511 --> 00:07:32,097
Tak menyangka sinar alien
Gargaux sang Pemusnah...
54
00:07:32,181 --> 00:07:34,308
Bisa mengalahkanku,
tapi di sinilah kita.
55
00:07:35,059 --> 00:07:36,602
Sinar kematian alien, ya?
56
00:07:37,270 --> 00:07:38,354
Ya.
57
00:07:40,189 --> 00:07:44,110
Apa pun yang membuatmu
bahagia, Nak.
58
00:07:51,118 --> 00:07:53,203
Sudah kubilang
hati-hati melangkah, Nak.
59
00:07:58,709 --> 00:07:59,752
Ibu?
60
00:08:00,502 --> 00:08:03,047
Ayo, Victor, waktu kita tak banyak.
61
00:08:04,173 --> 00:08:06,342
Tunggu, Ibu! Tunggu!
62
00:08:18,855 --> 00:08:20,440
Kay yang manis.
63
00:08:23,026 --> 00:08:24,403
Kau kembali!
64
00:08:25,863 --> 00:08:27,406
Nenek!
65
00:08:32,328 --> 00:08:33,663
Sulit kupercaya.
66
00:08:34,914 --> 00:08:38,626
{\an5}Ayo, kita akan minum susu
dengan kayu manis, Sayang.
67
00:08:42,922 --> 00:08:46,301
Tak apa-apa, Abuelita, itu Jane!
68
00:08:48,386 --> 00:08:49,429
Jane?
69
00:08:50,055 --> 00:08:51,098
Tentu saja...
70
00:08:52,224 --> 00:08:54,727
Jane, ini nenekku.
71
00:09:19,503 --> 00:09:21,672
Hore! Dorothy pulang! Ya!
72
00:09:21,839 --> 00:09:24,216
Bagaimana pemakamannya?
Apa itu luar biasa?
73
00:09:24,466 --> 00:09:26,468
Pemakaman ayahku?
74
00:09:26,719 --> 00:09:28,304
- Baik.
- Luar biasa.
75
00:09:28,387 --> 00:09:31,390
Aku punya kabar,
sebenarnya ini bukan kabar baik.
76
00:09:31,474 --> 00:09:33,351
Tapi jangan khawatir,
karena aku punya rencana.
77
00:09:33,768 --> 00:09:35,061
Berita apa?
78
00:09:38,231 --> 00:09:41,693
Apa ini? Tidak, tidak, tidak.
79
00:09:43,653 --> 00:09:46,907
Sekarang, yang sulit Cliff, karena
dia tercerai-berai...
80
00:09:46,990 --> 00:09:49,326
Tapi tak ada yang tak bisa
ditangani oleh obor las.
81
00:09:49,660 --> 00:09:51,620
Tapi perbannya? Penyelamat!
82
00:09:51,704 --> 00:09:54,331
Mereka akan mengawetkan jasadnya
sampai tanah mencair!
83
00:09:54,790 --> 00:09:56,792
Pemakaman Cinco de Mayo!
84
00:09:58,836 --> 00:09:59,879
Tunggu.
85
00:10:08,096 --> 00:10:13,393
Benar, bukan? Itu sangat Jane.
86
00:10:14,269 --> 00:10:16,229
- Larry?
- Apa?
87
00:10:17,773 --> 00:10:22,319
Kenapa kau atur mayat
teman-teman kita di meja makan?
88
00:10:23,654 --> 00:10:25,448
Karena membiarkannya
di kotak pengiriman...
89
00:10:25,531 --> 00:10:29,118
Itu aneh dan mengerikan.
Sungguh, Dorothy.
90
00:10:29,827 --> 00:10:32,538
Mereka tidak terlihat aneh
dan normal sekarang?
91
00:10:36,709 --> 00:10:38,420
Sebenarnya, melihat ini
dari sudut pandang baru...
92
00:10:38,503 --> 00:10:39,671
Aku bisa mengerti maksudmu.
93
00:10:42,632 --> 00:10:43,759
Astaga!
94
00:10:53,060 --> 00:10:54,979
Larry, tak apa-apa.
95
00:10:57,189 --> 00:11:00,026
- Bagaimana jika kubuatkan panekuk?
- Baiklah.
96
00:11:14,499 --> 00:11:16,794
Ini. Biar kubantu.
97
00:11:28,431 --> 00:11:31,684
- Tolong!
- Astaga!
98
00:11:33,019 --> 00:11:34,729
- Apa yang terjadi?
- Rita!
99
00:11:34,813 --> 00:11:36,564
Aku melihat wajah Rita di adonan.
100
00:11:36,648 --> 00:11:38,483
Wajahnya ada di adonan panekuk.
101
00:11:38,817 --> 00:11:42,195
Aku bersumpah. Maksudku...
102
00:11:42,362 --> 00:11:46,033
Bagaimana jika dia terjebak di api
penyucian? Aku melihatnya, Dorothy.
103
00:11:46,200 --> 00:11:49,286
Kau harus percaya padaku.
Bagaimana jika dia belum mati?
104
00:11:51,414 --> 00:11:52,707
Kita butuh bantuan.
105
00:11:54,333 --> 00:11:57,420
London, Inggris
106
00:12:04,219 --> 00:12:05,971
Kurasa Crystal
harus menunggu di luar.
107
00:12:07,556 --> 00:12:09,516
Pertama, itu omong kosong
saat kau membicarakanku...
108
00:12:09,599 --> 00:12:12,019
Seolah aku tidak di sini, Edwin.
109
00:12:12,102 --> 00:12:13,937
Ayolah, Kawan,
kau tahu dia tak menyukainya.
110
00:12:14,021 --> 00:12:16,440
Kau juga melakukannya.
Aku tahu kalian merasa...
111
00:12:16,523 --> 00:12:19,151
"Kami sudah mati dan berteman baik
sebagai hantu selama 30 tahun."
112
00:12:19,235 --> 00:12:22,029
- Sekitar 40 tahun.
- Terserah, Charles.
113
00:12:22,321 --> 00:12:25,491
Aku bagian dari agensi detektif
sekarang, jadi, jangan coret aku.
114
00:12:25,575 --> 00:12:27,910
Kau bagian dari agensi
yang masih bisa mati.
115
00:12:28,077 --> 00:12:29,662
Kau mau mati? Karena ini berbahaya.
116
00:12:29,746 --> 00:12:33,208
Jika kita membunuhnya,
ini tidak akan menjadi masalah lagi.
117
00:12:33,291 --> 00:12:35,460
Katakan lagi. Aku menantangmu.
118
00:12:35,544 --> 00:12:37,129
Aku membuatmu kesal, ya?
119
00:12:41,008 --> 00:12:42,760
Itu ambulans.
120
00:12:43,385 --> 00:12:45,721
- Pengamatan yang tajam, Crystal.
- Diam, Edwin.
121
00:12:45,804 --> 00:12:49,392
Tunggu sebentar.
Kurasa aku tahu ambulans ini.
122
00:12:49,767 --> 00:12:52,562
Danny. Apa itu kau?
123
00:12:52,728 --> 00:12:55,815
- Kau kenal seorang ambulans?
- Dahulu dia sebuah jalan, bukan?
124
00:12:57,650 --> 00:13:01,946
Mereka ingin kita ikut.
Kita harus ikut. Danny hebat.
125
00:13:02,030 --> 00:13:03,615
Kita sedang menangani kasus.
126
00:13:06,868 --> 00:13:09,037
Dia pasti masih di sana
saat kita kembali.
127
00:13:32,062 --> 00:13:33,355
Terima kasih, Danny.
128
00:13:38,485 --> 00:13:41,447
Hai. Rumah yang bagus.
129
00:13:42,448 --> 00:13:44,867
- Hebat! Lihat mereka berdua.
- Astaga.
130
00:13:44,950 --> 00:13:47,370
Aku mencium perban dari sana.
131
00:13:47,453 --> 00:13:51,332
- Kami bisa mendengarmu.
- Astaga.
132
00:13:51,582 --> 00:13:52,792
Tunggu, siapa?
133
00:13:55,253 --> 00:13:57,630
Kau bisa mendengar mereka?
134
00:13:58,298 --> 00:14:00,800
Jangan bodoh, tentu saja kami bisa.
135
00:14:00,884 --> 00:14:04,721
Kalian hantu,
dan berdiri tepat di depan kami.
136
00:14:05,305 --> 00:14:07,057
Danny merekomendasikanmu.
137
00:14:07,683 --> 00:14:09,810
Kalian Agensi Detektif Dead Boy?
138
00:14:09,893 --> 00:14:13,773
Itu benar. Datang untuk memecahkan
semua misteri supernatural...
139
00:14:13,856 --> 00:14:16,484
Gangguan, kutukan,
makhluk dunia lain...
140
00:14:16,567 --> 00:14:18,152
Apa pun yang aneh.
141
00:14:18,444 --> 00:14:21,489
Kami di sini
untuk memecahkan misteri.
142
00:14:22,282 --> 00:14:24,492
- Berapa usia rumah ini?
- Tua.
143
00:14:24,576 --> 00:14:26,619
Ini rumah yang sangat indah.
144
00:14:26,953 --> 00:14:29,122
Berapa biaya jasa kalian?
145
00:14:29,206 --> 00:14:32,751
Kami perlu makan.
146
00:14:33,377 --> 00:14:35,379
Aku perlu makan, mereka tidak.
147
00:14:35,462 --> 00:14:40,926
Baik, ini sangat menyenangkan,
tapi kalian bisa pergi sekarang.
148
00:14:41,010 --> 00:14:42,678
Tidak. Tetaplah di sini.
149
00:14:42,762 --> 00:14:47,600
Kalian akan dibayar setimpal,
tapi jangan menipu. Sepakat?
150
00:14:54,649 --> 00:14:56,192
Kenapa kau melakukan ini?
151
00:14:56,693 --> 00:14:58,278
Entahlah, kenyamanan?
152
00:14:58,695 --> 00:15:01,073
Dibayar? Astaga, bukankah
sudah jelas aku tak baik-baik saja?
153
00:15:01,156 --> 00:15:03,033
Anak-anak ini idenya Danny?
154
00:15:03,116 --> 00:15:06,161
Kalian mengirim ambulans ajaib
untuk menjemput kami, 'kan?
155
00:15:06,245 --> 00:15:07,454
Baiklah, dengar.
156
00:15:07,538 --> 00:15:09,957
Jika kalian berdua hantu,
kenapa aku bisa melihat kalian?
157
00:15:10,040 --> 00:15:11,751
Orang yang pernah dekat
dengan kematian...
158
00:15:11,834 --> 00:15:14,337
Atau kengerian ekstrem
bisa melihat kami.
159
00:15:14,754 --> 00:15:16,756
Ya. Dimengerti.
160
00:15:16,839 --> 00:15:18,216
Baiklah. Mari kita mulai.
161
00:15:18,299 --> 00:15:20,552
Untuk menghubungi temanmu,
kami butuh barang pribadi.
162
00:15:20,635 --> 00:15:22,762
Kami butuh seseorang
untuk menjadi mediumnya.
163
00:15:22,846 --> 00:15:25,098
Kau cenayang, tak bisa melakukannya?
164
00:15:25,181 --> 00:15:27,517
Maaf, aku tak membiarkan
roh merasukiku lagi.
165
00:15:27,601 --> 00:15:28,852
Bisa berakhir buruk.
166
00:15:29,102 --> 00:15:31,021
- Dia terluka.
- Diam, Edwin.
167
00:15:31,438 --> 00:15:36,568
Bagaimanapun, itu harus seseorang
dengan koneksi kuat...
168
00:15:36,652 --> 00:15:38,195
Kepada siapa pun
yang kita coba hubungi.
169
00:15:38,279 --> 00:15:41,365
Larry melihat Rita
dalam adonan panekuk pagi ini.
170
00:15:42,074 --> 00:15:44,243
Atau aku berhalusinasi karena sedih.
171
00:15:44,327 --> 00:15:46,996
Jadi, kau ibu yang sangat sedih. Ya?
172
00:15:47,080 --> 00:15:49,958
Jika Rita menghubunginya,
dia mungkin masih sadar.
173
00:15:51,000 --> 00:15:53,461
Artinya, manusia perban ini
adalah mediumnya.
174
00:15:58,508 --> 00:16:03,180
Jadi, ini alam bakamu?
Kau minum bir, berburu?
175
00:16:03,430 --> 00:16:04,640
Tentu saja.
176
00:16:05,766 --> 00:16:10,646
Sebenarnya, aku menyebutnya
tempat bahagiaku. Lihatlah.
177
00:16:16,361 --> 00:16:18,238
Astaga!
178
00:16:27,998 --> 00:16:30,250
Kenapa kau melakukan itu?
179
00:16:30,417 --> 00:16:32,669
Kau akan menyukainya.
Rasanya seperti ayam.
180
00:16:33,462 --> 00:16:37,717
Kuda bersayap itu indah dan kau...
181
00:16:38,968 --> 00:16:42,013
Kau menghancurkannya
seperti hal lain dalam hidupmu...
182
00:16:42,096 --> 00:16:43,598
Dasar berengsek!
183
00:16:43,848 --> 00:16:47,644
Aku tahu kau sudah berusaha keras
untuk menghancurkanku...
184
00:16:47,727 --> 00:16:50,647
Menjadikanku ayah yang buruk,
suami yang buruk...
185
00:16:50,730 --> 00:16:52,315
Tapi kau salah, Berengsek.
186
00:16:52,399 --> 00:16:54,943
Tidak berhasil!
Kau tidak bisa menghancurkanku.
187
00:16:55,026 --> 00:16:57,654
Karena pada akhirnya,
aku kenal putriku...
188
00:16:57,738 --> 00:17:01,700
Aku kenal cucuku, dan kau tahu?
Mereka mengenalku!
189
00:17:02,076 --> 00:17:04,245
Clara-ku yang manis punya putra, ya?
190
00:17:04,870 --> 00:17:07,873
Maksudmu, "Clara-ku sayang"?
Apa pedulimu?
191
00:17:09,876 --> 00:17:11,043
Astaga!
192
00:17:17,092 --> 00:17:18,843
Apa maksudmu,
"Clara-mu yang manis"?
193
00:17:18,927 --> 00:17:22,556
Dia bukan "Clara-mu yang manis."
194
00:17:27,019 --> 00:17:30,064
{\an5}Kurasa aku belum pernah
melihatnya tersenyum sebanyak ini.
195
00:17:30,564 --> 00:17:32,274
Dahulu dia suka tersenyum...
196
00:17:33,192 --> 00:17:36,153
Dan tertawa dan bernyanyi dan menari.
197
00:17:36,904 --> 00:17:41,325
Dia punya jiwa yang sangat ceria.
198
00:17:47,582 --> 00:17:48,750
Tidak apa-apa.
199
00:17:50,544 --> 00:17:52,003
Aku tahu yang terjadi.
200
00:17:53,672 --> 00:17:55,048
Tentu saja.
201
00:17:56,467 --> 00:17:59,386
{\an5}Aku menjaganya di sisiku
kapan pun aku bisa...
202
00:18:00,679 --> 00:18:04,684
{\an5}Alasan apa pun untuk menahannya
di sini, jauh dari ayahnya.
203
00:18:04,892 --> 00:18:09,147
Lalu suatu pagi, mereka pergi.
204
00:18:10,440 --> 00:18:14,569
Dia tak tahan karena aku tahu...
205
00:18:15,153 --> 00:18:16,780
Dan dia merenggutnya.
206
00:18:17,197 --> 00:18:18,698
Elena-ku.
207
00:18:20,617 --> 00:18:22,369
Kay yang manis.
208
00:18:25,289 --> 00:18:27,082
Aku punya satu tugas.
209
00:18:30,336 --> 00:18:31,504
Satu tugas.
210
00:18:31,837 --> 00:18:33,589
Dia mengambilnya.
211
00:18:37,844 --> 00:18:41,222
{\an5}Aku mengecewakan
gadis kecil itu berkali-kali...
212
00:18:42,932 --> 00:18:45,810
{\an5}Sejujurnya, aku tidak tahu
kenapa dia mempertahankanku.
213
00:18:47,187 --> 00:18:48,230
Maksudku...
214
00:18:48,647 --> 00:18:50,148
Kami sudah mati.
215
00:18:50,524 --> 00:18:51,984
Aku membunuhnya.
216
00:18:53,026 --> 00:18:54,653
Namun...
217
00:18:56,322 --> 00:18:57,823
Dia luar biasa.
218
00:18:59,617 --> 00:19:02,161
Gadis yang kau besarkan luar biasa.
219
00:19:02,495 --> 00:19:05,665
Kita tahu tidak ada yang sempurna...
220
00:19:08,001 --> 00:19:09,752
Tapi satu hal yang pasti.
221
00:19:11,004 --> 00:19:13,214
Dia tak menyakitinya lagi.
222
00:19:16,885 --> 00:19:17,969
Bagus.
223
00:19:19,346 --> 00:19:20,389
Bagus.
224
00:19:21,139 --> 00:19:22,266
Bagus.
225
00:19:25,477 --> 00:19:28,898
Aku tahu kau terguncang, Victor.
Ini sulit dimengerti.
226
00:19:30,066 --> 00:19:31,776
Kau mau membicarakannya?
227
00:19:34,821 --> 00:19:36,322
Setelah kecelakaan...
228
00:19:38,992 --> 00:19:43,038
Setelah kami kehilanganmu,
Ayah menyelamatkan hidupku.
229
00:19:45,332 --> 00:19:47,876
Dia dan STAR Lab
memberiku nama Cyborg!
230
00:19:48,919 --> 00:19:52,005
Entahlah, aku seperti menjadi
pahlawan super sejak saat itu.
231
00:19:52,548 --> 00:19:53,966
Setidaknya aku berusaha.
232
00:19:54,049 --> 00:19:56,218
Kedengarannya seperti sesuatu
yang akan dilakukan ayahmu.
233
00:19:57,845 --> 00:19:58,888
Ibu.
234
00:20:01,182 --> 00:20:03,893
- Maafkan aku. Aku tak...
- Tidak.
235
00:20:03,976 --> 00:20:08,440
Jangan salahkan dirimu
atas satu hal pun.
236
00:20:09,482 --> 00:20:10,650
Kau dengar aku?
237
00:20:12,694 --> 00:20:14,154
Lihat ini.
238
00:20:14,237 --> 00:20:18,367
Aku di sini setiap hari, mendaki
di antara semua keindahan ini.
239
00:20:19,701 --> 00:20:22,705
Aku menikmati hidupku
di sini saat ini, Victor.
240
00:20:24,790 --> 00:20:26,000
Baiklah.
241
00:20:30,630 --> 00:20:33,132
Aku tidak pernah mendengarmu bicara
soal mendaki sehari dalam hidupmu.
242
00:20:33,216 --> 00:20:35,677
Apa? Maaf. Ayahmu dan aku mendaki.
243
00:20:35,760 --> 00:20:38,096
- Juga memanjat tebing.
- Baik, tunggu. Kapan?
244
00:20:38,179 --> 00:20:41,391
Astaga. Jauh sebelum
kau lahir, Bodoh.
245
00:20:44,770 --> 00:20:45,896
Aku bertemu seseorang.
246
00:20:47,147 --> 00:20:50,317
Untuk inilah aku di sini. Nama?
247
00:20:50,776 --> 00:20:54,488
Roni! Dia keren, Bu. Dia nyata.
248
00:20:55,322 --> 00:20:59,744
Dia membuka mataku.
Tapi dia sangat kesakitan.
249
00:21:01,454 --> 00:21:03,456
Dan dia melakukan
hal yang sangat buruk.
250
00:21:05,458 --> 00:21:07,711
Aku tahu seharusnya aku
menjadi pahlawan, tapi...
251
00:21:09,004 --> 00:21:11,006
Aku merasa harus memberinya
kesempatan lagi.
252
00:21:11,381 --> 00:21:15,302
Hanya itu yang terasa benar.
Apa pun risikonya.
253
00:21:16,136 --> 00:21:17,304
Tentu, Ayah bilang
aku tak seharusnya...
254
00:21:17,387 --> 00:21:19,932
Victor. Aku tak peduli
apa kata ayahmu.
255
00:21:20,307 --> 00:21:23,602
Mungkin dia memilih mengubahmu
menjadi senjata sibernetika...
256
00:21:24,186 --> 00:21:27,273
Tapi sebagai ibumu, yang juga
bertanggung jawab atas ini...
257
00:21:27,899 --> 00:21:32,445
Aku bangga melihat
pemikiran sensitif...
258
00:21:32,528 --> 00:21:37,117
Pria penyayang yang kubesarkan,
masih ada dan terjaga.
259
00:21:40,036 --> 00:21:45,000
Sekarang, bawa ini dan ayo.
260
00:21:47,711 --> 00:21:48,963
Kita hampir sampai.
261
00:21:58,014 --> 00:21:59,641
Ini semua milik Rita?
262
00:22:00,558 --> 00:22:02,894
Jika mau mencoba menghubungi
salah satu teman kita...
263
00:22:03,478 --> 00:22:04,688
Kita mencoba semuanya.
264
00:22:05,689 --> 00:22:08,775
Baik, kau perantaranya,
apa tugas mereka?
265
00:22:08,942 --> 00:22:11,069
Edwin memiliki pengetahuan luas
tentang makhluk yang sudah mati...
266
00:22:11,153 --> 00:22:12,696
Yang mungkin mencoba masuk ke Larry.
267
00:22:13,447 --> 00:22:17,576
Charles punya banyak senjata,
kostum, biasanya menjengkelkan.
268
00:22:18,869 --> 00:22:20,496
Baiklah, untuk apa itu?
269
00:22:20,579 --> 00:22:21,872
Ini tongkat bisbol.
270
00:22:23,165 --> 00:22:24,417
Karena kita di Amerika.
271
00:22:27,253 --> 00:22:28,504
Urus urusanmu sendiri.
272
00:22:45,648 --> 00:22:46,899
Astaga.
273
00:22:53,030 --> 00:22:55,324
Anak-anak. Lobak!
274
00:22:56,951 --> 00:23:00,747
Semua hantu seksmu punya kata
sandi yang sama, asal tahu saja.
275
00:23:01,206 --> 00:23:03,124
Mereka butuh partikulat kabinet.
276
00:23:06,169 --> 00:23:09,548
Itu ruang pribadi
untuk kencan romantis.
277
00:23:11,967 --> 00:23:13,594
Sejujurnya, itu ungkapan
yang sangat umum...
278
00:23:13,677 --> 00:23:14,720
Di masa hidupku.
279
00:23:21,602 --> 00:23:24,063
Tunggu, aku dapat sesuatu.
280
00:23:24,605 --> 00:23:26,816
Namun jika ini Rita, aku merasakan...
281
00:23:27,650 --> 00:23:30,862
Dia seperti di sini dan di alam lain.
282
00:23:31,404 --> 00:23:32,656
Apa maksudnya?
283
00:23:32,948 --> 00:23:36,034
Itu bukan hal normal,
jadi, aku tak tahu pasti, tapi...
284
00:23:39,288 --> 00:23:41,957
Larry! Panggil Rita.
285
00:23:45,169 --> 00:23:48,005
- Rita, kau bisa mendengarku?
- Larry.
286
00:23:51,008 --> 00:23:53,219
Larry, kami terjebak di...
287
00:23:53,428 --> 00:23:56,556
Rasanya seperti neraka.
Kurasa ini neraka.
288
00:23:56,639 --> 00:23:59,434
Itu bukan neraka. Percayalah.
289
00:23:59,893 --> 00:24:02,813
- Siapa itu?
- Rita, ini Dorothy. Halo.
290
00:24:02,896 --> 00:24:04,314
Kau bilang kau bersama yang lain?
291
00:24:04,773 --> 00:24:08,277
Kami di bawah semacam
terowongan hitam.
292
00:24:08,443 --> 00:24:11,530
- Dengan cahaya yang lewat.
- Terdengar seperti Terowongan Jiwa.
293
00:24:12,448 --> 00:24:14,825
- Itu masih diproses.
- Jadi, mereka belum pergi?
294
00:24:15,117 --> 00:24:17,662
- Kau tahu di mana mereka?
- Secara teknis.
295
00:24:18,079 --> 00:24:20,623
Jangan khawatir, Rita,
kami akan menjemputmu.
296
00:24:20,706 --> 00:24:23,668
- Kau akan baik-baik saja.
- Benar, bukan itu rencananya.
297
00:24:32,469 --> 00:24:35,722
Hei, tunggu. Kau tak perlu melawan.
298
00:24:45,483 --> 00:24:48,361
Kami sudah selesaikan tugas kami,
tagihannya kami kirim lewat surel.
299
00:24:48,444 --> 00:24:51,114
Jika kalian ingin pergi ke akhirat,
lakukan sendiri.
300
00:24:51,489 --> 00:24:52,657
Tunggu.
301
00:24:52,740 --> 00:24:56,161
Tunggu. Kami tidak tahu
caranya. Kumohon.
302
00:24:56,536 --> 00:24:59,080
Aku kehilangan ibuku, lalu ayahku.
303
00:24:59,414 --> 00:25:02,167
Aku tak bisa kehilangan temanku juga,
hanya mereka yang kumiliki.
304
00:25:03,293 --> 00:25:07,423
Kau kehilangan...
Ini bukan masalah kami lagi.
305
00:25:07,506 --> 00:25:10,134
Crystal, dengar,
bayangkan rasanya mengetahui...
306
00:25:10,217 --> 00:25:12,345
Mungkin ada cara
untuk mengembalikan keluargamu...
307
00:25:13,179 --> 00:25:14,889
Tapi kau tidak bisa melakukannya
tanpa bantuan.
308
00:25:20,770 --> 00:25:22,355
Benar. Kita pergi?
309
00:25:22,439 --> 00:25:27,528
- Kurasa, mungkin kita harus bantu.
- Yang benar saja.
310
00:25:27,611 --> 00:25:31,031
Kau tahu Kematian mencari kita.
Berpawai di alam baka...
311
00:25:31,115 --> 00:25:33,033
Sepertinya cara yang bagus
untuk menarik perhatiannya.
312
00:25:33,117 --> 00:25:34,702
Menyeberang adalah permintaan besar.
313
00:25:34,869 --> 00:25:36,412
Kita tak biasanya melakukan
hal semacam itu, Crystal.
314
00:25:36,496 --> 00:25:38,623
- Dan kau tahu itu.
- Tunggu dulu. Tunggu.
315
00:25:38,706 --> 00:25:40,750
Ada sosok Kematian sungguhan?
316
00:25:41,042 --> 00:25:45,130
Sosok Kematian
yang mencarimu secara spesifik?
317
00:25:45,797 --> 00:25:48,508
- Urus urusanmu sendiri.
- Ini yang kumaksud.
318
00:25:49,718 --> 00:25:52,763
Ya, itu berbeda dan menakutkan.
319
00:25:52,846 --> 00:25:55,558
Ya, itu lebih berisiko
bagi kalian berdua daripada bagiku.
320
00:25:55,641 --> 00:25:58,561
Tapi Edwin,
kau yang paling tahu alam sana.
321
00:25:58,811 --> 00:26:00,980
- Semacam itu.
- Charles akan melindungimu.
322
00:26:01,606 --> 00:26:02,732
Aku tak butuh Charles melindungiku.
323
00:26:02,815 --> 00:26:03,858
Aku akan tetap melakukannya, 'kan?
324
00:26:03,942 --> 00:26:06,361
Kau bilang kau memulai agensi ini
untuk membantu orang.
325
00:26:06,444 --> 00:26:08,405
Untuk memiliki tujuan
dengan waktumu yang sangat luang.
326
00:26:08,864 --> 00:26:11,241
Kau ingin seperti para pria
dari novel detektif?
327
00:26:11,700 --> 00:26:13,994
Baiklah, aku pilih kita membantu.
328
00:26:14,662 --> 00:26:15,871
Aku juga memilih kita membantu.
329
00:26:15,955 --> 00:26:16,997
- Apa?
- Maaf.
330
00:26:17,081 --> 00:26:19,417
- Aku juga pilih membantu.
- Kau tak punya hak suara.
331
00:26:25,006 --> 00:26:27,425
Baiklah. Tapi jika kita tertangkap...
332
00:26:27,509 --> 00:26:29,261
Kau akan merasa
sangat sedih, Crystal.
333
00:26:29,344 --> 00:26:31,555
Itu dia, pemuda pemberani.
334
00:26:33,140 --> 00:26:35,017
Baik, Larry,
kami akan pergi denganmu.
335
00:26:35,434 --> 00:26:38,354
Hubunganmu dengan Rita
akan seperti senter di kegelapan.
336
00:26:38,437 --> 00:26:41,440
Tidak, karena aku masih hidup.
337
00:26:41,691 --> 00:26:43,735
Jika aku hidup,
bagaimana aku bisa ikut denganmu?
338
00:26:46,571 --> 00:26:47,822
Aku suka ini.
339
00:26:48,364 --> 00:26:51,535
Kau akan melakukan proyeksi astral.
340
00:26:51,618 --> 00:26:53,328
Jadi, jiwamu
akan meninggalkan tubuhmu.
341
00:26:53,412 --> 00:26:55,414
Seperti Negative Spirit.
342
00:26:56,707 --> 00:27:00,252
Bukan seperti itu?
Maaf, lupakan saja.
343
00:27:00,544 --> 00:27:02,046
Ini, ambillah.
344
00:27:03,589 --> 00:27:07,302
Konsentrasi. Apa yang kau lihat?
345
00:27:15,602 --> 00:27:18,439
Itu pesawat luar angkasa. Ya. Seperti
346
00:27:18,522 --> 00:27:22,651
Aduh! Sial! Apa yang kalian
347
00:27:23,027 --> 00:27:27,824
Tunggu! Apa yang kau...
Lihat. Lihat aku.
348
00:27:27,907 --> 00:27:30,869
Benar. Kita masuk di sini.
Tetap dekat dengan kami.
349
00:27:30,952 --> 00:27:33,622
Edwin tahu persis cara kerja di sini.
350
00:27:33,705 --> 00:27:35,290
Kami akan mengawasi keadaan di sini.
351
00:27:52,517 --> 00:27:56,354
Aku tak menduga
alam baka seperti ini.
352
00:27:56,438 --> 00:27:57,731
Ini bukan alam baka.
353
00:27:59,107 --> 00:28:00,692
Ini lebih seperti jalan
menuju alam baka.
354
00:28:00,776 --> 00:28:02,528
Ini jalan ke banyak tempat.
355
00:28:03,153 --> 00:28:06,323
Tapi Edwin sudah mati sejak 1916,
jadi, dia sering berada di sini.
356
00:28:07,283 --> 00:28:09,827
Tongkat itu untuk berjaga-jaga
jika kita melihat Kematian?
357
00:28:10,036 --> 00:28:12,163
Baik, aku mengerti kau
melakukan hal yang sangat dewasa...
358
00:28:12,246 --> 00:28:14,290
Menggunakan humor
untuk menyembunyikan kecemasan...
359
00:28:14,582 --> 00:28:17,711
Tapi kau turis di sini, bukan?
360
00:28:19,129 --> 00:28:20,797
Kematian bukan lelucon.
361
00:28:25,177 --> 00:28:28,556
Kematian sebenarnya cukup baik.
Dan dia sangat bugar.
362
00:28:28,639 --> 00:28:30,891
Makhluk yang bekerja untuknya
yang harus kau cemaskan.
363
00:28:39,609 --> 00:28:43,864
Tak mungkin putriku berdamai
dengan sampah sepertimu.
364
00:28:44,531 --> 00:28:46,450
Bagaimana dengan sampah sepertimu?
365
00:28:47,242 --> 00:28:48,827
Tidak sama.
366
00:28:48,911 --> 00:28:50,955
Terserah kau mau
percayai apa, Cliffie.
367
00:28:51,914 --> 00:28:54,792
Faktanya, kau memenggal
kepalamu sendiri...
368
00:28:54,876 --> 00:28:58,755
Dan Kate memulai hubungan
yang panjang dan bermanfaat.
369
00:28:59,339 --> 00:29:00,465
Omong kosong.
370
00:29:02,551 --> 00:29:05,887
Sejujurnya, seluruh kisah cinta
dengan Clara...
371
00:29:06,805 --> 00:29:09,683
Hampir membuatku ingin mengulang
hubungan denganmu dan ibumu.
372
00:29:09,892 --> 00:29:11,602
Benarkah? Baiklah.
373
00:29:11,852 --> 00:29:15,523
Karena kita bersama selamanya,
kau mau mengulangnya?
374
00:29:15,606 --> 00:29:18,943
Mari kita ulangi.
Aku akan mulai. Persetan kau!
375
00:29:20,528 --> 00:29:23,031
Sayangnya bukan begitu
cara kerjanya di sini, Nak.
376
00:29:24,449 --> 00:29:30,205
Aku hanya panitia penyambutan.
Hidupmu selamanya ada di sana.
377
00:29:35,836 --> 00:29:38,422
Bagus! Jika itu berarti
selamanya menjauh darimu...
378
00:29:38,506 --> 00:29:39,924
Aku mau.
379
00:29:49,393 --> 00:29:53,355
- Itu saja?
- Ya, Pak.
380
00:30:02,865 --> 00:30:03,908
Apa?
381
00:30:05,076 --> 00:30:07,787
Saat aku menyebut orang tuaku tadi...
382
00:30:08,496 --> 00:30:11,959
- Wajahmu sangat...
- Kenapa?
383
00:30:12,042 --> 00:30:15,421
Bukan apa-apa.
Hanya saja mungkin kau...
384
00:30:15,504 --> 00:30:17,089
Lihat, aku memainkan permainan ini
untuk mengalihkan perhatianku...
385
00:30:17,172 --> 00:30:21,093
Dari fakta bahwa aku mengirim
sahabatku ke dalam bahaya.
386
00:30:21,177 --> 00:30:23,596
Jika ada pertanyaan, tanyakan saja.
387
00:30:23,971 --> 00:30:25,723
Orang tuamu juga sudah meninggal?
388
00:30:33,440 --> 00:30:34,483
Astaga!
389
00:30:35,817 --> 00:30:37,069
Astaga!
390
00:30:40,990 --> 00:30:45,578
Mobil slotku?
Sedang apa kau di sini, teman kecil?
391
00:30:47,413 --> 00:30:51,334
Tunggu, itu Cliff. Apa itu berarti
Cliff bisa mendengar kita?
392
00:30:52,043 --> 00:30:54,838
Ini bukan ilmu pasti,
tapi kurasa artinya...
393
00:30:54,921 --> 00:30:56,632
Dia belum sepenuhnya mati.
394
00:30:57,799 --> 00:30:58,842
Benarkah?
395
00:31:00,803 --> 00:31:02,346
Mungkin kita bisa menjangkau
mereka semua.
396
00:31:09,479 --> 00:31:13,483
Astaga! Tunggu! Sial!
397
00:31:21,116 --> 00:31:22,701
Apa-apaan?
398
00:31:41,555 --> 00:31:45,601
Baiklah. Pohon ini menakutkan.
Pasti itu tujuan kita.
399
00:31:46,685 --> 00:31:48,562
Sekarang, kita memasuki alam baka.
400
00:31:50,690 --> 00:31:55,278
Tapi harga untuk membuka
pintunya adalah rasa sakit.
401
00:31:59,616 --> 00:32:02,411
Kau tak perlu melakukan itu, Edwin.
402
00:32:02,494 --> 00:32:05,414
- Kita bisa cari jalan masuk lain.
- Aku punya rasa sakit.
403
00:32:09,043 --> 00:32:11,879
Aku sangguo menahan rasa sakit
untuk membuka pintu atau apa pun.
404
00:32:11,963 --> 00:32:13,005
Biar aku saja.
405
00:32:13,798 --> 00:32:16,009
Kau baik sekali.
406
00:32:17,385 --> 00:32:20,722
Kau lihat tuas itu?
407
00:32:21,431 --> 00:32:24,518
Itu rasa sakitku.
Aku harus menariknya.
408
00:32:25,602 --> 00:32:28,355
Charles tidak pernah menyeberang
secara resmi saat dia meninggal...
409
00:32:28,814 --> 00:32:30,316
Kau tidak benar-benar mati.
410
00:32:30,816 --> 00:32:34,654
Hanya aku yang dikenal tempat ini.
411
00:32:35,279 --> 00:32:36,864
Aku akan melaluinya.
412
00:32:37,699 --> 00:32:40,285
Aku akan jadi detektif payah
jika tidak.
413
00:32:41,328 --> 00:32:42,913
Tolong pegang ini.
414
00:32:46,667 --> 00:32:48,001
Baiklah.
415
00:33:14,280 --> 00:33:18,910
Ya. Mari kita mulai. Baiklah.
416
00:33:50,360 --> 00:33:51,778
Bagus! Itu bagus!
417
00:33:53,614 --> 00:33:55,741
{\an5}Pergilah ke dapur,
dan cari kukis untukmu.
418
00:33:58,619 --> 00:34:01,247
{\an5}Kita harus membicarakan
apa yang akan kau lakukan selanjutnya.
419
00:34:02,790 --> 00:34:03,833
Baik.
420
00:34:06,836 --> 00:34:08,421
Aku berpikir...
421
00:34:09,631 --> 00:34:13,176
{\an5}Kupikir mungkin
kami bisa tinggal di sini.
422
00:34:14,845 --> 00:34:16,138
Astaga.
423
00:34:16,930 --> 00:34:18,933
Kurasa itu tidak mungkin.
424
00:34:21,018 --> 00:34:23,437
Tapi... Dia sangat bahagia di sini.
425
00:34:24,313 --> 00:34:26,399
Kau sangat baik dengannya.
426
00:34:28,693 --> 00:34:30,904
{\an5}Aku tidak tahu berapa lama lagi
bisa terus melakukan ini.
427
00:34:34,741 --> 00:34:36,952
Bagaimana jika aku
mengecewakannya?
428
00:34:38,245 --> 00:34:39,621
Itu mungkin saja.
429
00:34:40,873 --> 00:34:45,962
{\an5}Dan itu mungkin menghancurkanmu
seperti aku.
430
00:34:46,045 --> 00:34:47,672
{\an5}Tapi kau akan melakukan
apa yang kulakukan.
431
00:34:53,511 --> 00:34:55,931
Kau akan menerima rasa sakit ini...
432
00:34:57,182 --> 00:34:59,184
Kau akan menjadikannya sesuatu.
433
00:35:00,561 --> 00:35:02,229
Kau akan selamat.
434
00:35:14,993 --> 00:35:16,244
Kau tahu?
435
00:35:18,205 --> 00:35:23,419
{\an5}Yang kutahu, membuat boneka ini
mengurangi rasa sakitnya.
436
00:35:23,502 --> 00:35:25,087
Siapa yang tahu alasannya?
437
00:35:26,797 --> 00:35:29,383
Saat aku membuat Jane ini...
438
00:35:29,467 --> 00:35:32,387
{\an5}Aku tahu
dia akan menjadi yang terkuat.
439
00:35:33,429 --> 00:35:36,641
Punya kekurangan, tapi kuat.
440
00:35:37,308 --> 00:35:38,977
Bagaimana kau bisa tahu?
441
00:35:40,812 --> 00:35:44,399
Karena itu nama Nenek.
442
00:35:58,581 --> 00:35:59,708
Sudah waktunya.
443
00:36:11,220 --> 00:36:12,555
Kuasmu!
444
00:36:21,481 --> 00:36:25,235
Apa-apaan?
Aku seharusnya pergi ke alam baka.
445
00:36:25,444 --> 00:36:26,528
Sama.
446
00:36:29,198 --> 00:36:30,491
Para Pengawas.
447
00:36:30,574 --> 00:36:34,495
Mereka menjaga terowongan.
Mencegah para arwah keluar.
448
00:36:35,663 --> 00:36:38,499
Benar, kita harus menghindari mereka.
449
00:36:45,006 --> 00:36:47,676
- Dia takut air.
- Kenapa?
450
00:36:47,759 --> 00:36:49,136
Itu pribadi.
451
00:36:50,345 --> 00:36:54,391
Kau cerewet, ya? Aku akan
memastikan dia baik-baik saja.
452
00:36:54,475 --> 00:36:58,437
- Aku tak takut. Asal kau tahu saja.
- Kami tahu.
453
00:36:59,313 --> 00:37:01,399
Baiklah. Agar kita jelas.
454
00:37:05,528 --> 00:37:07,572
Tadi aku berkata kepada Charles...
455
00:37:09,449 --> 00:37:13,203
Sepertinya kalian
sangat saling menyukai.
456
00:37:16,916 --> 00:37:18,918
Mungkin, kau punya perasaan yang...
457
00:37:19,001 --> 00:37:20,294
Dia temanku.
458
00:37:21,754 --> 00:37:23,923
Jangan lancang, ya?
459
00:37:29,596 --> 00:37:32,474
Meski aku menyukainya...
Itu tak akan normal.
460
00:37:32,557 --> 00:37:35,102
Itu tidak normal,
jadi, kenapa dibahas?
461
00:37:35,936 --> 00:37:38,147
Maaf. Kau tahu, aku hanya...
462
00:37:40,399 --> 00:37:45,363
Dahulu aku berpikir begitu.
Tapi sekarang sudah normal.
463
00:37:46,865 --> 00:37:49,451
Maksudku, ini bukan tahun 1916.
464
00:37:50,076 --> 00:37:53,288
Benar. Aku tak sepertimu.
465
00:37:56,708 --> 00:37:58,419
Terima kasih atas perhatianmu.
466
00:38:14,603 --> 00:38:19,441
- Apa dia akan panik?
- Aku baik. Terima kasih.
467
00:38:20,401 --> 00:38:24,321
Tewas karena hipotermia di danau,
tapi apa pun demi kasus.
468
00:38:24,405 --> 00:38:27,116
Baiklah. Sungai itu bukan apa-apa.
469
00:38:27,450 --> 00:38:30,203
Itu baru laki-laki.
Tidak perlu cemas.
470
00:38:30,453 --> 00:38:33,873
Jika ini adalah bagian
saat aku menjadi senter...
471
00:38:34,291 --> 00:38:35,584
Kenapa ini tidak bersinar?
472
00:38:36,084 --> 00:38:39,129
Itu hanya properti Crystal untukmu
agar kau merasa lebih nyaman.
473
00:38:39,212 --> 00:38:40,672
Dia licik seperti itu.
474
00:38:40,839 --> 00:38:41,965
Dia hebat.
475
00:38:43,467 --> 00:38:49,348
Kau akan merasakannya.
Secara teori.
476
00:38:50,558 --> 00:38:53,686
- Secara teori?
- Kami tidak tahu.
477
00:38:54,646 --> 00:38:56,606
Kuharap kau tak mengandalkan kami
untuk bagian ini.
478
00:38:56,898 --> 00:39:00,152
Benar, jadi,
kita melakukan ini atau...
479
00:39:13,875 --> 00:39:15,919
Kau bawa batunya?
480
00:39:16,085 --> 00:39:17,128
Ya.
481
00:39:21,883 --> 00:39:23,677
Ayahmu dan aku dulu punya ritual...
482
00:39:24,052 --> 00:39:25,137
Setiap kali kami datang ke sini...
483
00:39:25,220 --> 00:39:28,641
Kuletakkan batu di bawah pohon ini
dan dia akan menyebutku gila.
484
00:39:29,892 --> 00:39:32,019
- Apa dia ada benarnya?
- Mungkin.
485
00:39:32,311 --> 00:39:33,646
Tapi aku punya pohon penuh batu.
486
00:39:40,737 --> 00:39:42,197
Itu jalanmu, Nak.
487
00:39:43,407 --> 00:39:44,449
Apa?
488
00:39:46,702 --> 00:39:48,162
Alam bakamu.
489
00:39:49,830 --> 00:39:52,500
Victor, aku berusaha
tak menangis di sini...
490
00:39:52,833 --> 00:39:54,877
Bisakah kau membantu kita berdua...
491
00:39:55,962 --> 00:39:57,296
Pergilah ke sana.
492
00:40:01,301 --> 00:40:04,805
Apa maksudmu saat kau bilang
Ayah memilih menjadikanku senjata?
493
00:40:06,264 --> 00:40:07,975
Katanya dia tak punya pilihan
sama sekali.
494
00:40:08,308 --> 00:40:10,269
Hanya ini cara untuk menyelamatkanku.
495
00:40:12,688 --> 00:40:14,732
Victor, saat kau
menyusuri jalan itu...
496
00:40:15,900 --> 00:40:18,945
Apa pun yang terjadi dari sini
adalah pilihanmu.
497
00:40:19,654 --> 00:40:24,659
Fokuslah pada hal itu. Ayahmu
memilih untuk menjadikanmu pahlawan.
498
00:40:26,536 --> 00:40:27,913
Apa itu salah?
499
00:41:09,666 --> 00:41:12,127
- Apa ini?
- Bukan apa-apa.
500
00:41:12,210 --> 00:41:16,131
Aku hanya mencoba...
Itu bodoh.
501
00:41:16,215 --> 00:41:17,883
Mencoba menghubungi orang lain?
502
00:41:19,510 --> 00:41:22,889
Ayahku dan aku sering menonton Willy
Wonka and the Chocolate Factory...
503
00:41:22,972 --> 00:41:24,557
Setiap kali dia mengunjungiku.
504
00:41:28,478 --> 00:41:30,021
Kenapa tidak bilang saja?
505
00:41:30,355 --> 00:41:34,776
- Kau agak intens.
- Ya?
506
00:41:35,944 --> 00:41:40,658
Dan aku jarang menghabiskan waktu
bersama gadis remaja lainnya.
507
00:41:42,368 --> 00:41:45,288
Jadi, kurasa aku gugup.
508
00:41:48,041 --> 00:41:50,335
Hentikan basa-basinya
dan jadilah gadis keren.
509
00:41:50,877 --> 00:41:53,338
Satu-satunya temanku di dunia
adalah dua pria yang sudah mati.
510
00:41:53,421 --> 00:41:56,800
Dan aku mencemaskan mereka.
511
00:41:56,967 --> 00:41:58,385
Namun, hanya sedikit.
512
00:41:58,468 --> 00:41:59,928
Mereka bisa menjaga diri.
513
00:42:01,555 --> 00:42:04,517
Tapi bagus kita saling memiliki.
514
00:42:06,644 --> 00:42:09,188
Ya. Bagaimana kau bertemu mereka?
515
00:42:10,273 --> 00:42:12,901
Aku tidak tahu harus mulai
dari mana dengan anak laki-laki.
516
00:42:15,487 --> 00:42:18,782
Iblis bernama David
merasukiku lebih dari setahun.
517
00:42:23,120 --> 00:42:25,998
Dia melakukan hal-hal buruk.
518
00:42:28,584 --> 00:42:31,879
Edwin dan Charles-lah yang akhirnya
mengusirnya dari tubuhku.
519
00:42:32,839 --> 00:42:34,048
Begitulah kami bertemu.
520
00:42:34,924 --> 00:42:36,468
Mereka berani, bukan?
521
00:42:37,636 --> 00:42:40,389
Mereka sudah melakukan ini
selama puluhan tahun.
522
00:42:41,515 --> 00:42:43,851
Ya, kurasa mereka berani.
523
00:42:45,227 --> 00:42:47,730
Tapi, Dorothy, kami hanya
sekelompok anak yang kacau...
524
00:42:47,813 --> 00:42:49,982
Berusaha menenangkan diri
dengan berlagak menjadi detektif.
525
00:42:50,524 --> 00:42:53,861
- Kami semua punya beban.
- Seperti David si iblis?
526
00:42:56,072 --> 00:42:57,449
Ya.
527
00:42:59,534 --> 00:43:02,329
David mengambil beberapa hal
dariku ketika keluar dariku.
528
00:43:02,955 --> 00:43:04,665
Semua kenangan orang tuaku...
529
00:43:04,748 --> 00:43:09,003
Apa pun yang bisa membantuku
mengenal atau menemukan mereka.
530
00:43:10,087 --> 00:43:14,425
Jadi, misiku adalah menemukan David,
menghajarnya...
531
00:43:14,509 --> 00:43:16,469
Dan mengambil kembali kenangan itu.
532
00:43:18,388 --> 00:43:21,558
Astaga. Itu berat.
533
00:43:25,103 --> 00:43:28,232
Orang bilang lebih baik
untuk melanjutkan hidup.
534
00:43:28,649 --> 00:43:30,818
Mereka juga akan mengatakan itu
kepadamu tentang ayahmu.
535
00:43:31,110 --> 00:43:33,571
Dan itu saran yang bijaksana.
536
00:43:37,533 --> 00:43:39,285
Tapi persetan dengan mereka.
537
00:43:39,661 --> 00:43:42,706
Jangan hanya diam di rumah besar ini
merasakan kesedihan.
538
00:43:43,164 --> 00:43:45,667
Cari cara untuk menghubungi ayahmu
jika kau merasa bisa.
539
00:43:46,168 --> 00:43:49,213
Dorothy, kita berdua tahu
ada banyak hal gila...
540
00:43:49,296 --> 00:43:52,299
- Di dunia ini yang bisa terjadi.
- Ya.
541
00:43:52,383 --> 00:43:54,927
Tumbuh dengan tujuan itu penting.
542
00:43:55,344 --> 00:44:00,391
Bagiku, memiliki dendam pribadi
itu sangat sehat.
543
00:44:11,361 --> 00:44:13,697
Baiklah. Apa? Ini...
544
00:44:17,952 --> 00:44:21,331
- Di mana Rita?
- Tidak jelas. Mungkin dia kabur.
545
00:44:21,414 --> 00:44:22,624
Jadi, apa yang kita tunggu?
546
00:44:22,707 --> 00:44:25,418
Apa, mungkin dia kabur?
Mungkin sesuatu yang lebih buruk.
547
00:44:25,502 --> 00:44:29,339
Siapa yang peduli?
Kita akan pergi dari sini.
548
00:44:29,589 --> 00:44:30,632
Kita akan hidup lagi...
549
00:44:30,716 --> 00:44:35,387
Dan aku akan menjadi
kakek terbaik di dunia...
550
00:44:35,471 --> 00:44:39,308
Agar aku bisa mempermalukan
ayahku selamanya...
551
00:44:39,392 --> 00:44:44,564
Karena berpikir dia bisa
mengalahkan kakek Cliff Steele!
552
00:44:53,115 --> 00:44:54,741
Kau bercanda?
553
00:45:08,506 --> 00:45:09,549
Rita?
554
00:45:11,218 --> 00:45:12,260
Larry?
555
00:45:13,220 --> 00:45:16,723
Rita?
556
00:45:17,057 --> 00:45:19,059
Larry. Astaga.
557
00:45:20,686 --> 00:45:22,021
Aku menemukanmu.
558
00:45:22,938 --> 00:45:24,315
Itu baru pelukan yang pantas.
559
00:45:26,317 --> 00:45:28,194
- Siapa...
- Akan kuberi tahu nanti.
560
00:45:32,574 --> 00:45:34,534
- Tenang. Kita akan melakukannya.
- Pengawas?
561
00:45:34,618 --> 00:45:35,994
Pengawas?
Apa yang harus kita lakukan?
562
00:45:38,914 --> 00:45:41,166
Maaf, apa itu seharusnya...
563
00:45:41,250 --> 00:45:43,085
Ini Amerika Serikat,
ini alam baka Amerika.
564
00:45:43,169 --> 00:45:44,920
- Aku menggunakan pemukul.
- Baiklah.
565
00:45:49,092 --> 00:45:51,845
- Syukurlah.
- Larry.
566
00:45:52,303 --> 00:45:54,931
Bukankah seharusnya kau
di Jupiter atau semacamnya?
567
00:45:55,015 --> 00:45:56,767
Kau tahu, lucu,
ini sebenarnya bukan aku.
568
00:45:56,850 --> 00:45:59,978
- Ini proyeksi astral diriku.
- Sebenarnya aku tidak peduli.
569
00:46:00,646 --> 00:46:01,772
- Ya. Ya.
- Baiklah.
570
00:46:01,855 --> 00:46:03,983
Saatnya taksidermi kalkun ini.
571
00:46:04,316 --> 00:46:06,110
- Ke mana arah pulang?
- Ya, aku sedang berpikir...
572
00:46:06,193 --> 00:46:07,403
Seharusnya kau tidak melakukan itu.
573
00:46:07,486 --> 00:46:09,489
Siapa yang mengajak Harry Potter?
574
00:46:18,498 --> 00:46:21,209
- Siapa wanita itu?
- Itu bukan wanita.
575
00:46:21,293 --> 00:46:23,295
Dia bekerja untuk Kematian,
dan dia tak di sini untukmu.
576
00:46:23,587 --> 00:46:28,092
Lihat ini. Kalian anak-anak nakal.
577
00:46:28,551 --> 00:46:30,928
Aku senang kalian sudah sadar.
578
00:46:31,471 --> 00:46:36,768
Charles, Edwin,
sudah waktunya tidur, ayo.
579
00:46:37,644 --> 00:46:41,064
Bagaimana jika kau mundur, Nona,
sebelum bokongmu ditendang?
580
00:46:41,314 --> 00:46:43,525
Tidak, tidak, tidak.
Bukan begitu cara kerjanya.
581
00:46:43,609 --> 00:46:45,652
Takkan kubiarkan dia mendekatimu,
Edwin, paham?
582
00:46:48,072 --> 00:46:50,157
Kau temukan mainan kecil?
583
00:46:50,282 --> 00:46:51,951
Aku punya banyak koleksi di tasku.
584
00:46:52,118 --> 00:46:53,494
Itu keahlianku, bukan?
585
00:46:59,918 --> 00:47:01,628
Apa-apaan?
586
00:47:01,711 --> 00:47:07,468
Charles, itu sakit. Baguslah.
587
00:47:12,807 --> 00:47:13,849
Sial.
588
00:47:14,684 --> 00:47:17,019
Kami kembali bukan untuk tinggal.
589
00:47:17,270 --> 00:47:19,856
Ada banyak orang
yang membutuhkan bantuan kami.
590
00:47:20,023 --> 00:47:24,194
Kau tak bisa memaksa kami.
Aku tidak takut padamu lagi.
591
00:47:25,153 --> 00:47:28,031
Jadi, silakan kau tidur dan pergi.
592
00:47:33,329 --> 00:47:35,998
Kalian semua, pergilah! Mindy.
593
00:47:38,501 --> 00:47:42,756
Kau tak ingat aku. Tidak apa-apa.
594
00:47:43,673 --> 00:47:45,258
Jangan sampai mereka
melihatmu gelisah.
595
00:47:47,302 --> 00:47:48,595
Pergi dari sini.
596
00:47:54,810 --> 00:47:55,978
Dia bisa melakukan apa pun di sini.
597
00:47:56,061 --> 00:47:57,521
Kita harus ke sungai. Sekarang.
598
00:47:57,605 --> 00:47:59,607
Persetan. Kami menghajar
orang-orang aneh itu...
599
00:47:59,690 --> 00:48:02,026
Dengan buah zakar
yang menyala dalam gelap...
600
00:48:02,110 --> 00:48:04,571
Kami akan hancurkan wajah
wanita laba-laba itu juga.
601
00:48:04,654 --> 00:48:05,780
Pergi!
602
00:48:10,535 --> 00:48:12,871
- Siapa pria itu?
- Aku tidak tahu.
603
00:48:39,942 --> 00:48:40,985
Gawat!
604
00:48:47,408 --> 00:48:50,745
Terima ini,
Wanita Berwajah Laba-laba Aneh!
605
00:49:03,843 --> 00:49:05,428
Apa-apaan?
606
00:49:16,940 --> 00:49:19,026
Itu hanya muntahan.
607
00:49:36,086 --> 00:49:37,129
Lihat.
608
00:49:53,813 --> 00:49:56,650
Kau tahu, di dalam
keriuhan alam baka...
609
00:49:56,733 --> 00:49:59,403
Aku tak sempat bertanya
tentang luar angkasa.
610
00:49:59,486 --> 00:50:01,321
Aku terkejut kau kembali
begitu cepat.
611
00:50:02,364 --> 00:50:03,699
Aku juga.
612
00:50:04,908 --> 00:50:07,077
Anggap saja, itu pengalaman.
613
00:50:07,828 --> 00:50:12,125
Tapi aku kembali.
Minus satu penumpang.
614
00:50:12,959 --> 00:50:16,588
Larry. Kau baik-baik saja?
615
00:50:17,589 --> 00:50:20,759
Pasti. Terima kasih.
616
00:50:21,968 --> 00:50:25,222
Hei, siapa pria yang mencoba
menyelamatkan kita di alam baka?
617
00:50:25,597 --> 00:50:28,309
- Teman lama?
- Sama sekali tidak tahu.
618
00:50:29,351 --> 00:50:33,564
Astaga! Mungkin yang dia maksud
Rita yang lain.
619
00:50:44,284 --> 00:50:45,452
Mungkin.
620
00:50:46,245 --> 00:50:48,163
Ayahmu menembak Pegasus?
621
00:50:48,622 --> 00:50:52,042
Itu lebih buruk
daripada menembak unicorn...
622
00:50:52,126 --> 00:50:54,629
Jauh lebih buruk.
623
00:50:56,339 --> 00:50:57,882
Kurasa aku butuh bantuan.
624
00:50:59,384 --> 00:51:03,847
Jika aku mau bertahan di sini
dengan orang hidup.
625
00:51:06,725 --> 00:51:08,018
Aku juga.
626
00:51:08,769 --> 00:51:10,562
STAR Lab
Login Pengguna
627
00:51:10,646 --> 00:51:11,689
Akses Ditolak
628
00:51:17,320 --> 00:51:18,654
- Aku tak minta...
- Makanlah.
629
00:51:19,113 --> 00:51:20,573
Kita semua butuh tenaga.
630
00:51:22,534 --> 00:51:25,954
Semuanya, aku punya pengumuman.
631
00:51:27,831 --> 00:51:30,042
Aku senang kalian selamat.
632
00:51:30,584 --> 00:51:33,545
Dan kalian sudah seperti
keluarga bagiku.
633
00:51:33,629 --> 00:51:36,424
- Tapi dia akan pergi.
- Pecundang.
634
00:51:38,342 --> 00:51:42,805
Mereka benar. Ya.
Tapi hanya untuk sementara.
635
00:51:43,556 --> 00:51:45,475
Aku harus menemukan beberapa hal.
636
00:51:46,434 --> 00:51:50,105
Kami harap kau menemukan
yang kau cari.
637
00:51:51,648 --> 00:51:53,942
Itu jelas untuk kita semua.
638
00:51:54,026 --> 00:51:56,779
Kau tak pandai basa-basi.
639
00:51:56,862 --> 00:52:00,157
Kau dan kacamata renang berteman
sekarang? Kurasa kalian sangat mirip.
640
00:52:00,241 --> 00:52:03,202
Rusak, murung, dan pesimistis.
641
00:52:03,286 --> 00:52:06,080
Mungkin begitu. Pergilah, Charles.
642
00:52:10,669 --> 00:52:12,713
Bersenang-senanglah, Anak-anak.
643
00:52:12,796 --> 00:52:15,118
Jangan mengkhawatirkan kami.
Kami baik.
644
00:52:49,032 --> 00:52:53,224
Siapa kau?
645
00:52:55,807 --> 00:52:59,618
Ya. Pertanyaan bagus.
646
00:53:02,879 --> 00:53:04,912
Siapa yang mau teh?