1 00:01:16,242 --> 00:01:19,989 Momen dalam sejarah ini milik kita... 2 00:01:20,078 --> 00:01:23,164 Untuk mewujudkan keinginan kita. 3 00:01:24,751 --> 00:01:27,253 {\an5}Masa depan kita kelam. 4 00:01:27,337 --> 00:01:30,174 {\an5}Cara hidup kita diserang. 5 00:01:30,257 --> 00:01:33,552 {\an5}Dedikasi kita pada kejahatan, dikepung. 6 00:01:34,845 --> 00:01:37,765 Tapi kita pantang mundur dari kesulitan. 7 00:01:37,848 --> 00:01:41,394 Niles Caulder akan dihentikan. 8 00:01:42,186 --> 00:01:44,773 Ternyata, dia membunuh orang kita di Paraguay. 9 00:01:44,856 --> 00:01:48,777 Dan Eric Morden yang menyebalkan itu bersamanya. 10 00:01:48,860 --> 00:01:49,903 Aku tidak peduli. 11 00:01:49,987 --> 00:01:53,991 Mengingat informasi baru ini, tampaknya kita target berikutnya. 12 00:01:54,074 --> 00:01:55,785 Namun, akan butuh lebih... 13 00:01:55,868 --> 00:01:59,539 Dari apa yang Caulder bangun untuk menghentikan kita. 14 00:02:00,332 --> 00:02:01,749 Tuan Mallah. 15 00:02:03,460 --> 00:02:04,878 Suruh dia masuk. 16 00:02:13,637 --> 00:02:15,556 Persilakan dia masuk. 17 00:02:15,640 --> 00:02:16,974 Tolong. 18 00:02:21,687 --> 00:02:23,565 Kau bilang ini sudah diperbaiki. 19 00:02:23,648 --> 00:02:25,150 - Tadi pagi berfungsi. - Kita punya akses ke... 20 00:02:25,234 --> 00:02:27,819 - Teknologi alien tercanggih... - Sudah kubilang bisa, hanya macet. 21 00:02:27,903 --> 00:02:29,321 - Dan kita bahkan tak bisa... - Biar kucoba dan... 22 00:02:29,405 --> 00:02:30,781 - Sial. Biarkan saja. - Kita lihat apa aku bisa... 23 00:02:30,865 --> 00:02:32,157 - Baiklah. - Biarkan saja. 24 00:02:32,241 --> 00:02:34,702 - Baiklah. - Maureen, suruh dia masuk! 25 00:02:43,503 --> 00:02:46,673 Perhatian, Garguax The Decimator. 26 00:02:46,756 --> 00:02:47,883 Pemakan dunia. 27 00:02:48,300 --> 00:02:50,595 Pemusnah Zortain. 28 00:02:50,678 --> 00:02:53,389 Penjarah Tujuh Galaksi Cressida. 29 00:02:53,472 --> 00:02:57,226 Hanya ada kami, Samuelson. Tenang. 30 00:03:00,771 --> 00:03:02,857 Terima kasih sudah datang, Garguax. 31 00:03:02,941 --> 00:03:05,069 Kau sudah diberi tahu, jadi, aku akan cepat. 32 00:03:05,152 --> 00:03:09,114 Peperangan kami melawan Caulder terancam, dan kami butuh bantuan. 33 00:03:09,198 --> 00:03:11,492 Saat transponder ini memberi sinyal... 34 00:03:11,575 --> 00:03:13,494 Kau akan tahu target ada di lokasi. 35 00:03:13,578 --> 00:03:15,454 Dia harus disingkirkan. 36 00:03:15,537 --> 00:03:17,832 Cepat dan tegas. 37 00:03:17,915 --> 00:03:19,125 Tentu saja. 38 00:03:19,209 --> 00:03:20,710 Siapa targetnya? 39 00:03:28,761 --> 00:03:32,223 Kau sekutu tepercaya kami. 40 00:03:32,306 --> 00:03:33,599 Kami mengandalkanmu. 41 00:03:33,683 --> 00:03:39,439 Nasib seluruh organisasi kita ada di tanganmu. 42 00:03:42,025 --> 00:03:43,277 Buat kami bangga. 43 00:03:43,360 --> 00:03:44,653 Resor Gunung Codsille 44 00:04:28,992 --> 00:04:30,786 Pekan pertama. Kami masuk. 45 00:04:31,162 --> 00:04:32,663 Tidak ada tanda-tanda target. 46 00:04:33,039 --> 00:04:36,876 Tapi saat dia berani menunjukkan wajahnya, kami akan siap. 47 00:04:37,419 --> 00:04:41,339 Sementara itu, kehadiran kami di sini tak akan disadari. 48 00:04:43,634 --> 00:04:45,427 Terima kasih. 49 00:04:59,317 --> 00:05:02,738 Perhatian. Garguax The Decimator. 50 00:05:02,821 --> 00:05:04,197 Pemakan dunia. 51 00:05:04,281 --> 00:05:06,325 Pemusnah Zortain. 52 00:05:06,408 --> 00:05:10,496 Penjarah Tujuh Galaksi Cressida. 53 00:05:58,464 --> 00:05:59,633 Jim Thompson. 54 00:05:59,716 --> 00:06:01,260 Asuransi LifeGroup. 55 00:06:03,345 --> 00:06:06,432 Dan dia berkata padaku, "Aku seorang proktologis." 56 00:06:06,515 --> 00:06:09,101 Kubilang, "Bagus. Maka kau takkan kesulitan... 57 00:06:16,234 --> 00:06:18,820 Menarik kepalamu dari bokongmu." 58 00:06:30,124 --> 00:06:32,501 Pekan 87. Masih belum ada tanda-tanda. 59 00:06:32,585 --> 00:06:34,963 Selalu waspada. Garguax. 60 00:06:35,046 --> 00:06:36,839 Pekan ke-143. 61 00:06:37,423 --> 00:06:38,633 Masih belum ada tanda-tanda. 62 00:06:38,717 --> 00:06:40,511 Pekan ke-247. Pekan ke-292. 63 00:06:40,594 --> 00:06:41,636 Masih belum ada tanda-tanda. 64 00:06:41,719 --> 00:06:43,722 Selalu waspada. Garguax. Masih belum ada tanda-tanda. 65 00:06:43,805 --> 00:06:46,100 Selalu waspada. Garguax. 66 00:06:47,309 --> 00:06:49,353 Minggu, 326. 67 00:06:49,437 --> 00:06:50,897 {\an5}Masih belum ada tanda-tanda. 68 00:06:50,980 --> 00:06:52,314 {\an5}Selalu waspada. 69 00:06:52,398 --> 00:06:53,608 {\an5}Garguax. 70 00:07:01,866 --> 00:07:02,909 Tuanku. 71 00:07:03,702 --> 00:07:04,954 Tuanku. 72 00:07:05,496 --> 00:07:06,580 Si... 73 00:07:09,083 --> 00:07:12,002 Brotherhood of Evil dikalahkan oleh Niles Caulder 74 00:07:12,086 --> 00:07:13,546 Astaga. 75 00:07:36,571 --> 00:07:38,824 Pekan ke-2.189. 76 00:07:38,907 --> 00:07:40,409 Masih belum ada tanda-tanda target. 77 00:07:40,492 --> 00:07:41,701 Selalu waspada. 78 00:07:50,295 --> 00:07:51,545 Sial! 79 00:08:36,052 --> 00:08:38,138 Lubang besar ditemukan di luar Teater Cloverton 80 00:08:40,807 --> 00:08:44,728 Ada hal-hal misterius di dunia ini yang harus diperhatikan 81 00:08:50,484 --> 00:08:51,527 Sial. 82 00:08:52,320 --> 00:08:53,613 Sial. 83 00:08:53,697 --> 00:08:54,739 Sial. 84 00:08:54,822 --> 00:08:55,865 Sial. 85 00:09:09,004 --> 00:09:11,758 Sialan, Larry. Di mana kau saat kubutuhkan? 86 00:09:45,127 --> 00:09:46,420 Apa itu seperti yang kupikirkan? 87 00:09:51,760 --> 00:09:53,011 Apa itu rumahmu, Kawan? 88 00:09:55,221 --> 00:09:56,556 Mau menunjukkan rumahmu? 89 00:09:58,641 --> 00:09:59,684 Astaga. 90 00:10:00,561 --> 00:10:01,729 Astaga. 91 00:10:02,355 --> 00:10:03,480 Astaga. 92 00:10:06,192 --> 00:10:07,235 Astaga. 93 00:10:18,872 --> 00:10:22,501 Hei-hei, teman kecil. Tidak apa-apa. Aku memegangmu. 94 00:10:22,585 --> 00:10:24,920 Aku memegangmu. Tidak apa-apa. 95 00:10:25,546 --> 00:10:26,589 Semua baik. Aku bisa. 96 00:10:26,673 --> 00:10:29,300 Kurasa pembuat onar kecil ini hanya mencari perhatian. 97 00:10:29,383 --> 00:10:31,553 Itu sebabnya kami berharap membiarkan dia menangis... 98 00:10:31,636 --> 00:10:33,471 Agar dia bisa mulai tidur sendiri. 99 00:10:33,554 --> 00:10:34,681 Apa? Tidak. 100 00:10:34,764 --> 00:10:37,433 Kau tak bisa merusak bayi di trimester keempat... 101 00:10:37,517 --> 00:10:40,020 Dia akan mengikuti irama saat siap. 102 00:10:40,938 --> 00:10:43,106 Baiklah. Terima kasih, Cliff. 103 00:10:43,190 --> 00:10:46,611 Tidak apa-apa, Anak Manis. Tidak apa-apa. 104 00:10:49,822 --> 00:10:50,865 Ayah, apakah tanganmu... 105 00:10:50,949 --> 00:10:52,617 Roti lapis keju cheddar kalkun ada di dapur. 106 00:10:52,700 --> 00:10:54,035 Kupanggang rotinya, seperti yang kau suka. 107 00:10:54,119 --> 00:10:55,871 Aku sudah merakit kereta bayi yang baru. 108 00:10:55,954 --> 00:10:58,164 Sudah selesai mencuci pakaian, dan aku akan mampir ke pasar... 109 00:10:58,248 --> 00:11:00,793 Membeli popok lagi untuk Profesor Poopypants ini. 110 00:11:00,876 --> 00:11:02,419 Ada lagi yang harus kubeli selagi aku di sana? 111 00:11:02,502 --> 00:11:04,839 - Tidak. Kurasa sudah cukup. - Baiklah. 112 00:11:04,922 --> 00:11:06,090 Keren. 113 00:11:09,594 --> 00:11:11,471 - Aku akan mengambil surat. - Luar biasa. 114 00:11:23,484 --> 00:11:26,279 Aku paham dia ingin menebus waktu yang hilang... 115 00:11:26,362 --> 00:11:27,738 Tapi apa dia harus melakukannya sekaligus? 116 00:11:27,822 --> 00:11:29,198 Dia hanya bersemangat. 117 00:11:29,282 --> 00:11:32,243 Hei, apa kau melihat tangannya... 118 00:11:32,326 --> 00:11:33,369 Astaga. 119 00:11:36,497 --> 00:11:37,833 Maaf. 120 00:11:37,916 --> 00:11:39,960 Sedikit macet. Bayinya aman. 121 00:11:40,836 --> 00:11:42,629 Hanya sedikit berjemur. 122 00:11:46,425 --> 00:11:47,551 Hei. 123 00:11:48,010 --> 00:11:50,222 Tak apa-apa, Rory. Tidak apa-apa. 124 00:11:55,477 --> 00:11:56,936 - Kau baik-baik saja? - Ya. Ini hanya... 125 00:11:57,020 --> 00:11:59,648 Itu kadang terjadi. Semua baik. 126 00:12:00,982 --> 00:12:02,025 Baiklah. 127 00:12:04,403 --> 00:12:07,865 Ayolah, tubuh robot bodoh. Sial! 128 00:12:07,949 --> 00:12:09,159 Panggilan dimulai. 129 00:12:09,242 --> 00:12:10,410 Kau bercanda. 130 00:12:10,494 --> 00:12:11,953 Aku tak bohong, Bung. 131 00:12:12,036 --> 00:12:13,914 Petunjuk kita tentang pembobolan Quorum terbukti. 132 00:12:13,997 --> 00:12:15,457 - Evers mendapat bantuan. - Siapa? 133 00:12:15,541 --> 00:12:17,709 Tunggu, jangan bicara di saluran terbuka. 134 00:12:17,793 --> 00:12:19,378 Panggilan dihentikan. 135 00:12:21,338 --> 00:12:24,592 Grid, lakukan pencarian pengenalan wajah lagi atas Roni Evers. 136 00:12:24,676 --> 00:12:25,801 Memindai. 137 00:12:25,884 --> 00:12:27,220 Tidak meyakinkan. 138 00:12:27,845 --> 00:12:29,097 Di mana kau? 139 00:12:29,723 --> 00:12:31,849 GRID, periksa ulang keberadaan terakhirnya dengan... 140 00:12:31,933 --> 00:12:34,436 Penonaktifan wajib dimulai. 141 00:12:34,520 --> 00:12:36,271 Grid. Apa yang kau... 142 00:12:56,042 --> 00:12:57,210 Apa-apaan? 143 00:13:17,399 --> 00:13:19,318 - Biar kujelaskan. - Menjelaskan apa? 144 00:13:19,943 --> 00:13:21,821 Kenapa aku berdiri di sini meneleponmu dari ponsel lipat... 145 00:13:21,904 --> 00:13:22,947 Yang belum kupakai sejak SMP? 146 00:13:23,030 --> 00:13:26,617 Aku mau menelepon, tapi situasi di sini agak tegang. 147 00:13:26,701 --> 00:13:27,744 Ada apa? 148 00:13:27,827 --> 00:13:30,204 Tindakanmu ada konsekuensinya, itu masalahnya. 149 00:13:30,288 --> 00:13:32,457 - Apa? - Quorum mengirimi STAR Labs... 150 00:13:32,541 --> 00:13:34,709 Rekaman keamanan mereka dari beberapa hari lalu 151 00:13:35,502 --> 00:13:37,546 - Dan tebak siapa yang menjadi kameo. - Baiklah. 152 00:13:37,630 --> 00:13:39,423 - Aku tahu bagaimana kelihatannya. - Aku tidak akan duduk di sini... 153 00:13:39,506 --> 00:13:41,634 Dan berpura-pura mengerti kenapa kau melakukan perbuatanmu. 154 00:13:41,717 --> 00:13:42,885 Tapi ini buruk. 155 00:13:43,303 --> 00:13:44,637 Apa pun alasannya. 156 00:13:44,720 --> 00:13:48,183 Pada akhirnya, Cyborg membebaskan seorang penjahat. 157 00:13:49,100 --> 00:13:50,768 Hanya itu diriku bagimu? 158 00:13:51,394 --> 00:13:53,814 "Cyborg, dipersembahkan oleh STAR Lab." 159 00:13:53,897 --> 00:13:56,817 Jangan coba-coba. Kita berdua tahu itu tidak benar. 160 00:13:56,900 --> 00:13:58,069 - Bukan begitu? - Jika benar... 161 00:13:58,152 --> 00:14:00,571 Aku tidak akan berusaha semaksimal mungkin untuk menyelesaikan ini... 162 00:14:00,654 --> 00:14:02,073 Dan menyelamatkanmu. 163 00:14:03,032 --> 00:14:05,076 Jadi, mungkin sedikit rasa terima kasih? 164 00:14:07,203 --> 00:14:08,871 Mereka tak bisa menonaktifkanku begitu saja. 165 00:14:08,955 --> 00:14:11,124 Itu karena ulahmu, Nak. 166 00:14:11,207 --> 00:14:12,709 Pasti ada yang bisa kulakukan. 167 00:14:12,793 --> 00:14:16,880 Jangan membuat mereka lebih kesal lagi. 168 00:14:17,298 --> 00:14:18,882 - Bersembunyilah. - Bisakah aku setidaknya... 169 00:14:18,965 --> 00:14:21,177 Jangan menarik perhatian! 170 00:14:26,891 --> 00:14:28,018 Permisi? 171 00:14:28,351 --> 00:14:29,394 Halo? 172 00:14:31,730 --> 00:14:33,231 Bisa bantu aku? 173 00:14:35,067 --> 00:14:36,110 Halo? 174 00:14:38,153 --> 00:14:40,364 - Apa yang terjadi? - Hanya... 175 00:14:40,447 --> 00:14:42,867 Penyakitku kambuh. 176 00:14:42,951 --> 00:14:44,201 Aku harus keluar dari sini. 177 00:14:44,285 --> 00:14:45,453 Aku akan mengambil pompanya. 178 00:14:45,578 --> 00:14:48,498 Maksudku, keluar dari rumah ini. 179 00:14:48,581 --> 00:14:51,460 Ke mana pun kau melihat tempat ini, selalu ada Niles. 180 00:14:51,543 --> 00:14:53,837 - Ini melelahkan. - Baiklah. 181 00:14:53,920 --> 00:14:54,963 Jadi, pergilah jalan-jalan. 182 00:14:55,047 --> 00:14:57,258 Aku berpikir untuk berlibur. 183 00:14:57,341 --> 00:14:59,343 Liburan yang layak. 184 00:15:00,469 --> 00:15:02,222 Aku tidak bisa berlibur sekarang. 185 00:15:02,305 --> 00:15:05,016 - Aku banyak urusan. - Benarkah? 186 00:15:05,099 --> 00:15:06,226 Seperti apa? 187 00:15:10,939 --> 00:15:12,149 Aku akan mengambil laptopku. 188 00:15:12,232 --> 00:15:14,443 Itu tidak perlu. 189 00:15:16,028 --> 00:15:17,071 Hei. 190 00:15:18,655 --> 00:15:20,700 - Aku ingin bilang... - Sekretaris. 191 00:15:22,326 --> 00:15:24,829 Jika kau butuh bantuan memesan perjalanan, izinkan aku. 192 00:15:28,249 --> 00:15:29,292 Selesai. 193 00:15:30,877 --> 00:15:32,504 Sanggraloka Gunung Codsville. 194 00:15:32,587 --> 00:15:35,633 Ini memenuhi semua persyaratan yang kurasa kau cari. 195 00:15:35,716 --> 00:15:39,136 Paket lengkap. Tidak mahal. Terpencil. Tenang. TV kabel. 196 00:15:39,220 --> 00:15:40,721 Dan sarapan siang mimosa sepuasnya... 197 00:15:40,847 --> 00:15:43,391 Setiap hari di tempat bernama Ruang Bing Bang. 198 00:15:43,474 --> 00:15:44,600 Terjual! 199 00:15:46,186 --> 00:15:47,228 Kau ikut? 200 00:15:49,356 --> 00:15:52,609 Aku menyimpan cutiku untuk pergi ke Dollywood. 201 00:15:53,694 --> 00:15:55,988 Baiklah. Jane mau ikut? 202 00:16:01,160 --> 00:16:02,369 Maafkan aku. 203 00:16:02,787 --> 00:16:04,330 Jane sedang tidak bisa dihubungi. 204 00:16:12,964 --> 00:16:14,007 Kay? 205 00:16:15,009 --> 00:16:16,093 Apa yang kau lakukan di sini? 206 00:16:16,177 --> 00:16:17,594 Aku penasaran. 207 00:16:17,678 --> 00:16:19,472 Sudah lama aku tidak melihat ke luar. 208 00:16:19,555 --> 00:16:22,391 Aku bahkan tidak mengira kau tahu tempat ini ada. 209 00:16:23,810 --> 00:16:26,729 - Kau baik-baik saja? - Aku ingin menanyakan hal yang sama. 210 00:16:27,438 --> 00:16:28,565 Apa maksudmu? 211 00:16:30,693 --> 00:16:31,860 Niles. 212 00:16:31,943 --> 00:16:33,153 Dia sudah tiada. 213 00:16:34,405 --> 00:16:35,656 Apa kau sedih? 214 00:16:35,948 --> 00:16:37,366 Ini rumit. 215 00:16:38,659 --> 00:16:39,744 Tapi aku baik-baik saja. 216 00:16:40,994 --> 00:16:42,496 Mereka akan bepergian. 217 00:16:43,790 --> 00:16:45,459 Akan kukatakan, "Selamat jalan." 218 00:16:46,208 --> 00:16:48,628 - Kita tidak ikut? - Aku tidak butuh liburan. 219 00:16:52,090 --> 00:16:53,342 Tunggu, kau mau pergi? 220 00:16:54,844 --> 00:16:56,136 Kurasa begitu. 221 00:16:56,219 --> 00:16:57,721 Kurasa itu bagus untukmu. 222 00:17:08,900 --> 00:17:10,027 Aku ikut. 223 00:17:10,443 --> 00:17:12,487 Tapi sebaiknya kalian tak merusak ini. 224 00:17:12,571 --> 00:17:14,281 Hore! 225 00:17:14,365 --> 00:17:16,575 Victor, ambil pompanya. 226 00:17:21,789 --> 00:17:22,915 Bagaimana dengan Tin Man? 227 00:17:22,999 --> 00:17:24,042 Sial! 228 00:17:24,125 --> 00:17:28,171 Tubuh sialan. Sial! 229 00:17:30,006 --> 00:17:31,258 Masih belum berhasil? 230 00:17:31,341 --> 00:17:32,718 Sebentar lagi. 231 00:17:32,801 --> 00:17:34,470 Jadi, tidak ada yang bisa kita telepon? 232 00:17:34,553 --> 00:17:37,723 Sayang, tak apa. Aku baik-baik saja. Sungguh. 233 00:17:39,183 --> 00:17:42,854 Ini tak ada hubungannya dengan masalah tanganmu, 'kan? 234 00:17:42,937 --> 00:17:44,272 Masalah tangan apa? 235 00:17:45,231 --> 00:17:47,943 Ayah, ayolah, serius? Aku tidak bodoh. 236 00:17:48,068 --> 00:17:49,612 Aku sudah melihat tremor tanganmu. 237 00:17:49,694 --> 00:17:51,238 Itu? Bukan apa-apa. 238 00:17:51,321 --> 00:17:54,741 Mungkin itu hanya pelepasan listrik atau semacamnya. 239 00:17:55,409 --> 00:17:58,454 Nenek Mel punya masalah yang sama. 240 00:18:00,873 --> 00:18:03,960 Sebelum dia meninggal. 241 00:18:04,044 --> 00:18:05,294 Neneknya Mel? 242 00:18:05,378 --> 00:18:08,340 Yang meninggal saat usianya 193? 243 00:18:12,219 --> 00:18:13,262 Apa itu? 244 00:18:13,888 --> 00:18:15,138 Parkinson. 245 00:18:16,974 --> 00:18:18,101 Itu menyebalkan. 246 00:18:19,060 --> 00:18:22,021 Tapi setahuku, robot tak mengidap Parkinson. 247 00:18:22,105 --> 00:18:24,440 Mungkin robot berotak manusia bisa. 248 00:18:24,523 --> 00:18:25,567 Ya. 249 00:18:25,650 --> 00:18:27,402 Dengar, aku tak mencoba membuatmu takut atau semacamnya. 250 00:18:27,486 --> 00:18:29,237 Aku hanya berpikir kau perlu memeriksakannya. 251 00:18:29,320 --> 00:18:30,739 Aku tak apa. 252 00:18:31,740 --> 00:18:32,783 Ayah... 253 00:18:33,451 --> 00:18:36,996 Aku sangat senang kita bertemu lagi. 254 00:18:37,079 --> 00:18:38,248 Sungguh. 255 00:18:38,914 --> 00:18:42,127 Tapi jika kau akan terus menjaga Rory dan membuat istriku gila... 256 00:18:42,210 --> 00:18:45,171 Dalam prosesnya, aku harus yakin itu aman. 257 00:18:46,172 --> 00:18:47,215 Demi dia. 258 00:18:53,431 --> 00:18:55,015 Dan juga, aku mencintaimu. 259 00:18:56,893 --> 00:18:58,228 Aku juga mencintaimu. 260 00:19:04,817 --> 00:19:06,111 Sial! 261 00:19:08,155 --> 00:19:09,239 Hei, Bodoh. 262 00:19:10,157 --> 00:19:11,283 Hai, Teman-teman. 263 00:19:11,367 --> 00:19:12,660 Kita akan berlibur. 264 00:19:13,077 --> 00:19:14,495 Bagus. Koper. 265 00:19:15,120 --> 00:19:16,581 Bukan koper. 266 00:19:16,664 --> 00:19:18,081 Sampah tak berguna. 267 00:19:18,165 --> 00:19:19,500 Aku dengar itu. 268 00:19:19,583 --> 00:19:21,085 Ini aku, Cliff. Rita. 269 00:19:21,169 --> 00:19:23,045 Seperti kataku. Jadi... 270 00:19:23,462 --> 00:19:26,133 - Kau ikut atau tidak? - Ya! 271 00:19:28,843 --> 00:19:31,597 Ada yang bisa membantuku menghajar diriku? 272 00:19:31,680 --> 00:19:33,473 Itu biasanya membuatku lemas. 273 00:19:33,557 --> 00:19:36,644 - Kau yakin itu sangat... - Dengan senang hati. 274 00:19:39,897 --> 00:19:40,940 Terima kasih, Hammerhead. 275 00:19:41,024 --> 00:19:43,359 Sanggraloka Gunung Codville 276 00:19:43,776 --> 00:19:46,113 Seperti kota hantu. 277 00:19:46,196 --> 00:19:48,740 Apa ini tempat terbaik yang bisa ditemukan Sekretaris? 278 00:19:48,823 --> 00:19:50,075 Apa itu mengerikan? 279 00:19:50,158 --> 00:19:52,161 Tolong katakan ini tidak mengerikan. 280 00:19:53,078 --> 00:19:54,455 Ada danau. 281 00:19:54,788 --> 00:19:56,833 Tertulis dilarang berenang. 282 00:19:56,916 --> 00:19:59,210 "Lintah-lintah berkumpul di sepanjang pantai." 283 00:19:59,293 --> 00:20:00,920 Astaga. 284 00:20:01,004 --> 00:20:02,380 Diam, Berengsek. 285 00:20:02,463 --> 00:20:03,965 Mereka punya Wi-Fi, bukan? 286 00:20:04,299 --> 00:20:08,678 Mereka punya telepon putar di lobi seharga 2,99 dolar per menit. 287 00:20:08,762 --> 00:20:12,933 Tapi sepertinya ada banyak aktivitas keren di sini. 288 00:20:13,475 --> 00:20:15,102 Seperti yang itu. 289 00:20:17,104 --> 00:20:18,147 Apa itu? 290 00:20:18,814 --> 00:20:20,441 Namanya The Backbone. 291 00:20:20,525 --> 00:20:23,027 "Cara tercepat untuk mengetahui siapa dirimu sebenarnya. 292 00:20:23,111 --> 00:20:26,407 Satu-satunya cara mencapai puncak adalah melepaskan semua ketakutan." 293 00:20:29,451 --> 00:20:31,704 Tertulis di sini, "Di tahun '70-an, Nixon memanjat... 294 00:20:31,786 --> 00:20:34,790 Dan saat turun, dia mengundurkan diri." 295 00:22:39,800 --> 00:22:40,969 Apa itu tadi? 296 00:23:01,741 --> 00:23:02,784 Hei, Kawan? 297 00:23:06,288 --> 00:23:07,831 Negative Spirit, keluar... 298 00:23:16,424 --> 00:23:17,634 Kau pergi ke mana? 299 00:23:50,461 --> 00:23:52,797 Kau takkan memanjat benda itu, 'kan? 300 00:23:52,881 --> 00:23:54,048 Kenapa? 301 00:23:54,131 --> 00:23:55,424 Apa masalahnya? 302 00:23:55,508 --> 00:23:56,843 Ini jebakan maut. 303 00:23:56,926 --> 00:23:58,135 Pengecut. 304 00:23:59,512 --> 00:24:00,555 Baiklah. 305 00:24:01,056 --> 00:24:02,224 Naiklah. 306 00:24:12,527 --> 00:24:14,069 Kau akan memeriksakan itu dalam waktu dekat? 307 00:24:14,153 --> 00:24:16,322 Astaga, kau terdengar seperti putriku. 308 00:24:16,406 --> 00:24:19,492 Apa gunanya memeriksaku? 309 00:24:19,576 --> 00:24:21,328 Agar kau bisa mencari tahu masalahnya? 310 00:24:21,411 --> 00:24:24,080 Lalu apa? Kembali menyelami 20 tahun depresi... 311 00:24:24,164 --> 00:24:27,418 Saat aku juga menemukan itu tidak bisa diapa-apakan? 312 00:24:27,501 --> 00:24:28,627 - Mungkin bisa. - Benar. 313 00:24:28,710 --> 00:24:30,171 Karena aku seberuntung itu. 314 00:24:30,254 --> 00:24:33,132 Tidak. Jika hidupku tak lama lagi... 315 00:24:33,215 --> 00:24:35,176 Tak akan kusia-siakan seperti sebelumnya. 316 00:24:35,259 --> 00:24:38,387 Aku akan menikmati hidupku! 317 00:24:38,471 --> 00:24:40,766 Mengetahui aku mungkin mengidap penyakit mematikan... 318 00:24:40,849 --> 00:24:43,518 Bukanlah pesta yang kuinginkan. 319 00:24:43,602 --> 00:24:45,020 Paham, Baby Blue? 320 00:24:46,731 --> 00:24:49,233 Aku penasaran berapa lama kau akan memakiku soal ini. 321 00:24:50,693 --> 00:24:52,152 Serius, kenapa? 322 00:24:52,653 --> 00:24:54,280 Aku sedang dibekukan sekarang. 323 00:24:54,864 --> 00:24:56,991 STAR Lab tak terlalu senang denganku. 324 00:24:58,243 --> 00:25:00,872 Roni terlibat masalah, dan aku mencoba membantunya. 325 00:25:00,955 --> 00:25:02,373 Masuk akal. 326 00:25:02,456 --> 00:25:04,793 - Kau mencintainya. - Bukan soal itu. 327 00:25:05,627 --> 00:25:07,295 Aku hanya mencoba memberinya kesempatan lagi. 328 00:25:07,379 --> 00:25:08,714 Bantu dia pergi ke arah yang berbeda. 329 00:25:08,798 --> 00:25:10,592 Karena kau mencintainya. 330 00:25:10,675 --> 00:25:13,720 Tidak, karena dia orang baik yang mengalami nasib buruk. 331 00:25:14,179 --> 00:25:15,513 Dia pantas mendapatkan yang lebih baik. 332 00:25:16,014 --> 00:25:18,891 - Aku hanya ingin memberinya itu. - Karena kau... 333 00:25:18,974 --> 00:25:20,851 Ini bukan tentang Roni, mengerti? 334 00:25:21,727 --> 00:25:23,646 Aku hanya tak suka sayapku dipotong. 335 00:25:24,145 --> 00:25:25,272 Itu saja. 336 00:25:27,773 --> 00:25:28,900 Aku Cyborg. 337 00:25:29,733 --> 00:25:31,777 Teknologiku adalah bagian dari diriku. 338 00:25:32,152 --> 00:25:35,822 Teknologimu hanya sekumpulan kabel kusut dan logam terpuntir. 339 00:25:35,906 --> 00:25:38,325 Ini tak ada hubungannya dengan jati dirimu. 340 00:25:40,534 --> 00:25:41,577 Percayalah. 341 00:25:50,627 --> 00:25:53,253 Lemaskan alismu, Jane. 342 00:25:53,879 --> 00:25:55,756 Kau tidak boleh cemberut. 343 00:25:56,382 --> 00:25:57,841 Kau bahkan tidak bisa melihatku. 344 00:25:57,924 --> 00:25:59,426 Tapi aku tak perlu. 345 00:25:59,509 --> 00:26:02,928 Apa kau akan bersantai selama liburan ini? 346 00:26:03,346 --> 00:26:04,596 Aku santai. 347 00:26:05,556 --> 00:26:08,433 Mengucapkannya dengan nada defensif. 348 00:26:09,017 --> 00:26:12,145 Dengar, aku tidak diciptakan untuk "bersantai", mengerti? 349 00:26:12,645 --> 00:26:14,938 - Itu bukan tugasku. - Begitu rupanya. 350 00:26:15,022 --> 00:26:17,482 Tapi pasti yang lain tidak akan iri padamu... 351 00:26:17,566 --> 00:26:19,526 Dengan sedikit waktu yang layak untuk perawatan diri. 352 00:26:19,609 --> 00:26:20,693 Tidak. 353 00:26:21,444 --> 00:26:23,779 Mereka sebenarnya berusaha lebih membantu. 354 00:26:24,321 --> 00:26:25,614 Bahkan Kay. 355 00:26:26,281 --> 00:26:28,367 Tapi bukan begitu cara kerjanya. 356 00:26:29,409 --> 00:26:32,579 Aku yang harus menjaganya. Bukan sebaliknya. 357 00:26:33,329 --> 00:26:35,873 Kurasa aku kurang sehat belakangan ini karena... 358 00:26:39,877 --> 00:26:40,919 Terserah. 359 00:26:42,044 --> 00:26:43,213 Itu tidak penting. 360 00:26:43,588 --> 00:26:44,964 Bagaimana denganmu? 361 00:26:45,048 --> 00:26:48,217 Tempat ini membantu masalahmu? 362 00:26:48,300 --> 00:26:49,551 Mari kita lihat. 363 00:26:57,016 --> 00:26:58,266 Belum. 364 00:26:58,350 --> 00:27:02,312 Sejujurnya, aku tidak terburu-buru untuk kembali normal. 365 00:27:02,395 --> 00:27:04,689 - Kenapa tidak? - Meski aku berhasil... 366 00:27:04,772 --> 00:27:07,941 Untuk mengendalikan diri, apa gunanya? 367 00:27:08,025 --> 00:27:09,443 Aku mau jadi siapa? 368 00:27:09,526 --> 00:27:12,279 Aku mencoba menjadi Rita Farr, aku gagal. 369 00:27:12,362 --> 00:27:15,072 Aku mencoba menjadi The Beekeper, aku gagal. 370 00:27:15,156 --> 00:27:16,991 Serta Gertrude Cramp yang malang... 371 00:27:17,575 --> 00:27:19,368 Dia bahkan tak punya kesempatan. 372 00:27:19,618 --> 00:27:20,661 Ya. 373 00:27:20,744 --> 00:27:22,579 Tunggu, siapa itu "The Beekeper?" 374 00:27:23,080 --> 00:27:26,290 Upaya gagal untuk menemukan jati diri baru. 375 00:27:26,749 --> 00:27:30,835 Namun, kurasa "Wanita Tanpa Bentuk" lebih cocok untukku. 376 00:27:30,961 --> 00:27:34,338 Bahkan jika liburan ini gagal memulihkan tubuhku... 377 00:27:34,422 --> 00:27:38,300 Setidaknya kita keluar dari rumah suram Chief. 378 00:27:38,384 --> 00:27:40,594 Sulit untuk melupakan kesedihan seseorang... 379 00:27:40,677 --> 00:27:43,805 Saat kau masih memakan Rocky Road yang sudah tiada. 380 00:27:44,180 --> 00:27:46,850 Dia benar-benar tikus berengsek, ya? 381 00:27:46,932 --> 00:27:49,143 Kejam sekali kata-katamu tentang tikus. 382 00:27:50,852 --> 00:27:53,230 Pertama dia menghancurkan hidup kita, lalu dia... 383 00:27:53,814 --> 00:27:55,023 Meninggalkan kita. 384 00:27:55,106 --> 00:27:56,607 Tak bisa dimaafkan. 385 00:27:59,818 --> 00:28:02,112 Syukurlah kita akhirnya terbebas darinya. 386 00:28:03,030 --> 00:28:04,072 Ya. 387 00:28:04,781 --> 00:28:06,700 Jadi, sudah diputuskan. 388 00:28:06,782 --> 00:28:08,535 Kita senang dia tiada. 389 00:28:11,370 --> 00:28:12,496 Ya. 390 00:28:16,499 --> 00:28:18,042 Aku tak apa. Aku baik saja. 391 00:28:18,125 --> 00:28:19,377 Aku tidak perlu diperiksa. 392 00:28:19,460 --> 00:28:22,296 Kenapa kau tidak periksakan? 393 00:28:24,131 --> 00:28:26,799 Semua orang perlu bersantai. 394 00:28:28,176 --> 00:28:30,970 Sepertinya kau yang harus santai. 395 00:28:31,262 --> 00:28:33,389 Maaf! Kukira tak ada orang lain di sini. 396 00:28:33,472 --> 00:28:34,556 Tidak masalah. 397 00:28:35,890 --> 00:28:36,975 Kau tahu, 398 00:28:37,892 --> 00:28:40,102 Tempat ini akan memberi keajaiban jika kau izinkan. 399 00:28:49,068 --> 00:28:50,903 Garguax, sang Pemusnah. 400 00:28:51,821 --> 00:28:53,489 - Cliff Steele! - Dengan senang hati. 401 00:28:54,448 --> 00:28:55,865 Kali pertama di sanggraloka? 402 00:28:55,949 --> 00:28:57,367 Ya. Kau? 403 00:28:57,867 --> 00:28:59,702 Secara teknis, tentu. 404 00:29:00,662 --> 00:29:02,413 Ya, tapi aku sudah lama di sini. 405 00:29:04,831 --> 00:29:07,751 Hei, kau sudah mencoba tiang Backbone itu? 406 00:29:08,626 --> 00:29:09,669 Tidak! 407 00:29:09,753 --> 00:29:11,212 Kau pikir aku mau mati? 408 00:29:12,171 --> 00:29:14,506 Jika aku pria yang lebih muda, mungkin. Tapi... 409 00:29:15,341 --> 00:29:17,342 Masa-masa itu sudah berlalu. 410 00:29:17,425 --> 00:29:19,218 Aku paham, Kawan. 411 00:29:19,302 --> 00:29:23,138 Aku rela memberikan testis kiriku untuk mengembalikan masa mudaku. 412 00:29:23,222 --> 00:29:25,766 Ya, masa muda sangat indah, bukan? 413 00:29:25,850 --> 00:29:27,726 Ya. 414 00:29:28,142 --> 00:29:30,144 Astaga! 415 00:29:30,228 --> 00:29:32,146 Saat aku di masa jayaku... 416 00:29:32,730 --> 00:29:34,523 Dan aku melihat sesuatu yang kuinginkan... 417 00:29:35,316 --> 00:29:36,859 Aku langsung ambil. 418 00:29:36,942 --> 00:29:38,318 Tidak ada pertanyaan. 419 00:29:38,402 --> 00:29:39,486 Aku juga. 420 00:29:39,569 --> 00:29:41,070 Aku memang bajingan dahulu... 421 00:29:41,154 --> 00:29:44,282 Tapi aku bajingan terbaik yang pernah ada. 422 00:29:44,365 --> 00:29:46,658 Aku punya segalanya. 423 00:29:46,742 --> 00:29:48,785 Lalu suatu hari, bum. 424 00:29:49,787 --> 00:29:50,912 Bum. 425 00:29:51,954 --> 00:29:53,081 Tidak ada apa-apa. 426 00:29:54,040 --> 00:29:55,457 Tahun-tahun terbaik dalam hidupku. 427 00:29:55,833 --> 00:29:56,876 Hilang. 428 00:29:56,959 --> 00:29:59,252 Kupikir mungkin, mungkin saja... 429 00:29:59,336 --> 00:30:02,130 Aku mungkin bisa merangkak keluar dari bawah reruntuhan dan... 430 00:30:02,214 --> 00:30:05,925 Menyusun kembali puing-puingnya. Tapi belakangan ini... 431 00:30:07,176 --> 00:30:08,427 Entahlah. 432 00:30:08,510 --> 00:30:09,761 Waktu, Bung. 433 00:30:10,345 --> 00:30:12,347 Itu sangat menyebalkan, bukan? 434 00:30:12,430 --> 00:30:13,472 Ya. 435 00:30:15,474 --> 00:30:17,226 Niles Caulder sialan. 436 00:30:18,310 --> 00:30:21,146 - Orang sialan itu! - Orang sialan itu! 437 00:30:21,229 --> 00:30:23,815 - Apa yang dia lakukan kepadamu? - Bukan apa-apa. 438 00:30:23,898 --> 00:30:26,233 Aku punya masa depan cerah di depanku... 439 00:30:26,317 --> 00:30:28,569 Dan orang itu meledakkannya. 440 00:30:28,652 --> 00:30:31,071 Ya. Itu terdengar seperti Niles. 441 00:30:35,032 --> 00:30:38,411 Kurasa kita pria yang lebih baik sekarang. 442 00:30:38,494 --> 00:30:40,578 - Ya. Kurasa begitu. - Ya. 443 00:30:40,704 --> 00:30:42,997 Ada saatnya kau harus... 444 00:30:43,081 --> 00:30:45,500 Menyerah pada takdirmu dan katakan, "Persetan." 445 00:30:46,083 --> 00:30:47,251 Kau tahu maksudku? 446 00:30:48,419 --> 00:30:49,461 Tentu. 447 00:30:51,713 --> 00:30:52,840 Sampai jumpa, Cliff. 448 00:30:52,923 --> 00:30:54,215 Ya. 449 00:30:54,299 --> 00:30:55,341 Sampai jumpa. 450 00:31:18,944 --> 00:31:20,612 Astaga, aku rindu alkohol. 451 00:31:21,155 --> 00:31:23,532 Apa kita yakin ada alkohol di sini? 452 00:31:23,615 --> 00:31:27,160 Atau hanya campuran misterius air gula merah dan biru? 453 00:31:27,244 --> 00:31:29,453 Entahlah, Rita. Bagaimana jika aku memanggil ahli pencampur... 454 00:31:29,536 --> 00:31:31,663 Dan bertanya minuman keras mana yang dia pakai... 455 00:31:31,747 --> 00:31:34,166 Untuk membuat mangkuk kalajengking seharga enam dolar? 456 00:31:34,249 --> 00:31:35,542 Tempat ini payah. 457 00:31:38,794 --> 00:31:42,464 Perhatian, Garguax Sang Pemusnah. 458 00:31:42,548 --> 00:31:43,757 Pemakan dunia. 459 00:31:43,840 --> 00:31:45,758 Pemusnah Zortain. 460 00:31:45,842 --> 00:31:48,511 Penjarah dari Tujuh Galaksi... 461 00:31:51,972 --> 00:31:54,682 Apa-apaan ini? 462 00:31:54,766 --> 00:31:56,809 Ada apa? Apa yang terjadi? 463 00:31:59,103 --> 00:32:00,855 - Hei, Cliff. - Hei, Garg. 464 00:32:04,483 --> 00:32:06,610 - Siapa itu? - Siapa? Garguax. 465 00:32:06,693 --> 00:32:09,403 Dia teman resor baruku. Pria yang baik. 466 00:32:09,487 --> 00:32:11,822 Kau selalu menyadari betapa kecilnya dunia ini... 467 00:32:11,906 --> 00:32:16,242 Saat kau berlibur. Ternyata dia membenci Niles... 468 00:32:16,326 --> 00:32:18,578 Sama seperti kita. Aneh bukan? 469 00:32:18,703 --> 00:32:20,162 Tunggu. Dia mengenal Niles? 470 00:32:20,246 --> 00:32:21,372 Kurasa begitu. 471 00:32:23,582 --> 00:32:25,750 Tuanku, siapa tamu-tamu itu? 472 00:32:27,335 --> 00:32:30,963 Aku tak tahu siapa yang lainnya, tapi pria robot itu adalah Cliff. 473 00:32:31,047 --> 00:32:32,090 Dia orang baik. 474 00:32:33,090 --> 00:32:36,259 Ada metahuman yang menginap di sanggraloka ini? 475 00:32:36,843 --> 00:32:37,927 Lalu? 476 00:32:42,849 --> 00:32:45,976 Adakah yang berpikir ada semacam alasan untuk khawatir di sini? 477 00:32:46,059 --> 00:32:47,477 Aku akan bertanya lagi. 478 00:32:47,561 --> 00:32:50,355 - Ada apa? - Begini... 479 00:32:51,564 --> 00:32:56,026 Seorang alien merah baru saja memanggil alien hijau... 480 00:32:56,109 --> 00:32:58,612 "Garguax, sang pemusnah." 481 00:32:58,695 --> 00:33:00,363 Jadi, tidak banyak. Apa mereka penjahat super? 482 00:33:00,447 --> 00:33:02,949 Apa? Tidak! 483 00:33:03,032 --> 00:33:05,242 Mungkin itu hanya julukan bodoh. 484 00:33:05,868 --> 00:33:07,160 Ya. 485 00:33:07,244 --> 00:33:10,455 Dia mungkin mempelajarinya di tahun pertama di Dartmouth. 486 00:33:12,999 --> 00:33:14,166 Jadi, kita hanya akan duduk di sini? 487 00:33:14,249 --> 00:33:17,336 Dengar, bahkan jika pria itu adalah penjahat super, dan itu salah... 488 00:33:17,420 --> 00:33:21,173 - Dia jelas sedang berlibur. - Ya, atau pensiun. 489 00:33:21,714 --> 00:33:23,633 Jadi, bagaimana jika kita biarkan Shrek versi murah... 490 00:33:23,716 --> 00:33:25,384 Dan temannya makan dengan tenang? 491 00:33:25,467 --> 00:33:29,429 Jika kau butuh bantuanku, Victor, tak perlu. 492 00:33:29,513 --> 00:33:31,598 Akhirnya aku mulai mabuk. 493 00:33:35,893 --> 00:33:36,936 Tidak. 494 00:33:38,020 --> 00:33:39,188 Hei, Kawan-kawan. 495 00:33:40,689 --> 00:33:41,773 Aku Cyborg. 496 00:33:46,610 --> 00:33:48,154 Di planet asal kami... 497 00:33:48,237 --> 00:33:51,698 Kata itu, cyborg, artinya "Pencinta Ikan". 498 00:33:52,282 --> 00:33:54,367 Maaf, apa ada masalah? 499 00:33:54,450 --> 00:33:56,410 Tak ada masalah di sini, Pak Cyborg. 500 00:33:56,494 --> 00:33:58,788 Kami hanya mencoba menikmati liburan. 501 00:34:00,706 --> 00:34:03,374 - Hanya itu yang kutanyakan. - "Hanya itu yang kutanyakan." 502 00:34:03,458 --> 00:34:05,960 Baik, terima kasih, Columbo. Sekarang... 503 00:34:13,716 --> 00:34:14,968 Aku akan meninggalkan kalian. 504 00:34:27,812 --> 00:34:28,896 Kami sudah menyelesaikannya. 505 00:34:30,147 --> 00:34:31,232 Pahlawan kita. 506 00:34:49,789 --> 00:34:52,750 Dia bilang Garguax makan dunia. 507 00:34:54,376 --> 00:34:55,919 Kurasa kita harus melakukan sesuatu. 508 00:34:56,002 --> 00:34:59,463 Aku bingung. Aku bersumpah kau bilang sudah beres. 509 00:34:59,547 --> 00:35:00,632 Ayolah. 510 00:35:00,714 --> 00:35:01,841 Ini mudah. 511 00:35:01,924 --> 00:35:04,884 Dia adalah musuh termudah tim super kita. 512 00:35:04,968 --> 00:35:06,845 Bukan tim super, Besi Biru. 513 00:35:06,928 --> 00:35:09,847 - Benar, Mata Biru. - Ya, Biru Muda Spesial. 514 00:35:10,181 --> 00:35:11,307 Bagus! 515 00:35:11,391 --> 00:35:13,725 Bukan apa-apa, tapi mungkin jangan menghakimi... 516 00:35:13,850 --> 00:35:15,685 Siapa yang penjahat dan bukan penjahat. 517 00:35:15,769 --> 00:35:18,729 Jika kau bersedia menutup mata demi pacarmu... 518 00:35:18,813 --> 00:35:20,731 - Kenapa tidak dengan pria ini? - Jangan libatkan dia. 519 00:35:20,814 --> 00:35:22,566 - Aku hanya bilang. - Kau bilang sendiri, Cliff. 520 00:35:22,649 --> 00:35:26,069 Garguax adalah musuh Niles. Kita harus melakukan ini untuknya. 521 00:35:27,028 --> 00:35:29,155 Kau salah, Testis Biru. 522 00:35:29,239 --> 00:35:31,991 "Musuh dari musuhku adalah temanku." 523 00:35:32,074 --> 00:35:34,952 Jika pria itu membenci Niles, hanya itu yang perlu kuketahui. 524 00:35:35,035 --> 00:35:38,413 Bagaimana jika kita semua menarik napas dan bersantai? 525 00:35:38,497 --> 00:35:40,165 Kita semua sedang berlibur. 526 00:35:40,956 --> 00:35:42,291 Liburan untuk apa? 527 00:35:42,833 --> 00:35:45,169 Liburan menyiratkan kau punya pekerjaan... 528 00:35:45,252 --> 00:35:48,463 Yang harus kau hindari. Kita tidak melakukan apa pun. 529 00:35:48,546 --> 00:35:49,274 Itu tidak benar. 530 00:35:50,047 --> 00:35:51,532 Maaf, aku lupa. 531 00:35:55,353 --> 00:35:58,764 Jadi, begini cara The Beekeeper menangani situasi ini? 532 00:36:03,861 --> 00:36:05,571 Tampaknya begitu. 533 00:36:06,988 --> 00:36:09,114 Menutup mata adalah keahlianku. 534 00:36:09,198 --> 00:36:13,284 Tambahkan kepercayaan Chief kepadaku ke daftar kesalahannya. 535 00:36:13,367 --> 00:36:16,577 Dia dengan bodohnya percaya aku ditakdirkan untuk jadi pahlawan... 536 00:36:16,660 --> 00:36:19,287 Tapi saat panggilan untuk bertindak benar-benar datang... 537 00:36:19,371 --> 00:36:20,747 Aku malah menutup teleponnya. 538 00:36:20,830 --> 00:36:23,624 Apa maksudmu, Pemurung? Apa yang terjadi? 539 00:36:23,707 --> 00:36:27,125 Niles meninggalkan kunci kompartemen rahasia di wastu. 540 00:36:27,209 --> 00:36:29,085 Semalam, sebuah alat aneh... 541 00:36:29,169 --> 00:36:32,337 Memancarkan semacam sinyal yang sangat mengganggu. 542 00:36:32,420 --> 00:36:33,880 Aku tidak yakin apa itu, 543 00:36:33,963 --> 00:36:37,007 tapi sangat mungkin seseorang membutuhkan bantuan. 544 00:36:37,091 --> 00:36:38,383 Kau tak bilang apa-apa? 545 00:36:38,467 --> 00:36:40,801 Tidak, Victor, aku tak mengatakan apa pun. 546 00:36:40,885 --> 00:36:42,219 Aku tidak melakukan apa pun. 547 00:36:42,302 --> 00:36:45,929 Aku melakukan kebalikan dari yang seharusnya pahlawan lakukan. 548 00:36:46,013 --> 00:36:47,514 Aku datang untuk berlibur. 549 00:36:51,308 --> 00:36:53,976 Jika aku harus jujur pada diriku sendiri... 550 00:36:54,060 --> 00:36:57,812 Setidaknya aku harus menjadi diriku sendiri. 551 00:37:02,107 --> 00:37:03,482 Aku bukan pahlawan. 552 00:37:06,276 --> 00:37:08,861 The Beekeeper adalah peran medioker lainnya... 553 00:37:08,944 --> 00:37:11,571 Yang aku perankan untuk ulasan yang lumayan. 554 00:37:12,571 --> 00:37:15,574 Upaya menyedihkan lainnya demi relevansi di dunia... 555 00:37:15,657 --> 00:37:17,574 Yang tak lama lagi akan melupakanku. 556 00:37:20,910 --> 00:37:25,454 Ketidakjelasan yang tenang cukup berhasil selama puluhan tahun. 557 00:37:25,538 --> 00:37:26,580 Maksudku... 558 00:37:27,581 --> 00:37:31,042 Mungkin sudah waktunya aku kembali ke yang kutahu. 559 00:37:32,000 --> 00:37:34,627 - Kau tidak melakukan kesalahan. - Bagaimana kau bisa bilang begitu? 560 00:37:37,838 --> 00:37:41,423 Bukan tim super. 561 00:37:42,257 --> 00:37:44,342 Mungkin kita harus menyerahkan masalah seperti ini... 562 00:37:44,425 --> 00:37:46,760 Kepada orang-orang yang siap menghadapinya. 563 00:37:46,843 --> 00:37:48,886 Itu kita. Lihat aku. 564 00:37:48,969 --> 00:37:51,846 Aku benar-benar siap menghadapinya. 565 00:37:51,930 --> 00:37:53,681 - Tidak lagi. - Kau tahu, Cliff? 566 00:37:53,765 --> 00:37:56,350 Bagaimana jika kau rehat dari aksi pahlawan Cyborg... 567 00:37:56,433 --> 00:37:59,434 Dan bersantai sebentar? 568 00:37:59,518 --> 00:38:01,353 Itu sebabnya kita semua datang ke sini, bukan? 569 00:38:01,436 --> 00:38:03,062 Kalian punya masalah untuk dihadapi. 570 00:38:03,146 --> 00:38:05,188 - Aku pun punya. - Maksudmu dihindari? 571 00:38:05,272 --> 00:38:07,523 Persetan sepenuhnya, Bung. 572 00:38:07,606 --> 00:38:09,191 Apa maksudnya? 573 00:38:09,566 --> 00:38:11,026 Kau mau beri tahu mereka, atau aku saja? 574 00:38:12,485 --> 00:38:13,736 Baik, akan kuberi tahu mereka. 575 00:38:14,402 --> 00:38:17,904 Cliff punya masalah otak dan dia tidak akan melakukan apa pun. 576 00:38:21,449 --> 00:38:23,450 - Kau baik-baik saja? - Bisakah semuanya berhenti... 577 00:38:23,533 --> 00:38:25,368 Menanyakan itu? 578 00:38:25,452 --> 00:38:27,619 Aku baik-baik saja, mengerti? Aku baik-baik saja! 579 00:38:27,703 --> 00:38:31,497 Sebelum kau bertanya, tidak, aku takkan memeriksakannya. 580 00:38:31,580 --> 00:38:34,248 Meski aku mau, siapa yang akan melakukannya? 581 00:38:34,332 --> 00:38:38,042 Orang yang mungkin tahu cara membantuku sudah mati, ingat? 582 00:38:38,126 --> 00:38:40,711 Niles sudah mati! 583 00:38:40,794 --> 00:38:44,214 Dia memasukkan otakku yang kacau ke tubuh yang kacau ini... 584 00:38:44,296 --> 00:38:45,922 Dan kini dia menjadi makanan cacing. 585 00:38:46,006 --> 00:38:49,591 Kau ingin aku melakukan ini untuknya? Persetan dengannya! 586 00:38:50,175 --> 00:38:53,428 Aku tak berutang apa pun kepadanya, tak satu pun dari kita. 587 00:38:53,510 --> 00:38:56,013 Persetan kompartemen rahasianya... 588 00:38:56,096 --> 00:38:58,139 Dan persetan musuh bebuyutannya yang hijau itu. 589 00:38:58,222 --> 00:39:02,141 Ini bukan urusan kita. Aku sudah selesai! 590 00:39:07,895 --> 00:39:10,188 Sudahlah, Bung. 591 00:39:10,272 --> 00:39:13,815 Hanya karena kau dihukum, bukan berarti kami rencana cadanganmu. 592 00:39:13,899 --> 00:39:15,900 Kau sangat ingin menjadi... 593 00:39:15,983 --> 00:39:19,611 Doom Patrol bentukan Chief yang melawan kejahatan... 594 00:39:19,820 --> 00:39:21,403 Tapi itu bukan kita. 595 00:39:22,904 --> 00:39:25,781 Kapan kau akan memahaminya? 596 00:39:33,244 --> 00:39:34,578 Persetan kalian semua. 597 00:39:50,380 --> 00:39:51,465 Sudah kuduga. 598 00:39:51,547 --> 00:39:52,632 Sudah kuduga! 599 00:39:52,716 --> 00:39:56,635 Begitu aku melihat mereka, aku tahu ada yang tak beres. 600 00:39:56,718 --> 00:39:58,552 Ini dia, Tuan. 601 00:39:58,636 --> 00:40:00,887 Waktu kita akhirnya tiba. 602 00:40:01,846 --> 00:40:03,972 Tuan, apa yang kau lakukan? 603 00:40:05,432 --> 00:40:06,808 Kita sudah selesai, Samuelson. 604 00:40:07,267 --> 00:40:08,392 Sudah berakhir. 605 00:40:08,476 --> 00:40:09,726 "Berakhir?" 606 00:40:10,101 --> 00:40:11,769 Kau bilang mendengar mereka membicarakan Caulder... 607 00:40:11,852 --> 00:40:12,894 Dan Doom Patrol-nya. 608 00:40:12,978 --> 00:40:15,230 Kau melihatnya, akhirnya dia di sini. 609 00:40:15,312 --> 00:40:16,814 Ini dia. 610 00:40:16,897 --> 00:40:18,273 Niles meninggal. 611 00:40:18,356 --> 00:40:20,108 Dan wanita malang itu sangat sedih. 612 00:40:20,191 --> 00:40:22,401 Dia takkan menyakiti siapa pun. 613 00:40:22,484 --> 00:40:23,735 Biarkan saja dia. 614 00:40:23,818 --> 00:40:24,944 "Biarkan saja dia"? 615 00:40:26,528 --> 00:40:27,988 "Biarkan saja dia"? 616 00:40:30,322 --> 00:40:33,450 Lebih dari 70 tahun kita menunggu. 617 00:40:33,533 --> 00:40:36,785 Hari demi hari. 618 00:40:36,868 --> 00:40:40,704 Lalu sekarang, momen yang kita tunggu akhirnya tiba... 619 00:40:40,787 --> 00:40:42,789 Dan kau tak ingin melakukan apa pun? 620 00:40:42,873 --> 00:40:44,249 Mereka orang baik... 621 00:40:44,873 --> 00:40:47,876 Dan jelas tak terikat pada Niles sama seperti kita pada Brain. 622 00:40:47,959 --> 00:40:51,044 - Kita terikat pada The Brain. - Tidak. 623 00:40:51,127 --> 00:40:53,712 Benda itu tidak pernah memberi kita sinyal. 624 00:40:54,421 --> 00:40:55,589 Dan tidak akan pernah. 625 00:40:58,048 --> 00:41:00,216 Mungkin itu pernah menjadi misi kita... 626 00:41:01,218 --> 00:41:03,594 Tapi sebuah misi seharusnya punya tujuan lebih besar. 627 00:41:05,469 --> 00:41:06,638 Dan tujuan itu sudah lama berlalu. 628 00:41:06,721 --> 00:41:08,388 Aku bisa percaya apa yang kudengar. 629 00:41:09,139 --> 00:41:11,557 Tujuan Brain masih menjadi tujuan kita. 630 00:41:11,641 --> 00:41:13,475 Kita tak bisa melepaskan misi ini. 631 00:41:13,558 --> 00:41:16,018 Kita tak melepaskan misi ini. 632 00:41:18,020 --> 00:41:19,771 Misi ini yang melepas kita. 633 00:41:24,774 --> 00:41:27,818 Terima kasih atas jasamu, Teman Lama. 634 00:41:29,318 --> 00:41:30,777 Tapi ini saatnya melanjutkan hidup. 635 00:41:31,861 --> 00:41:34,863 Tuan, kau tak berpikir jernih. 636 00:41:35,197 --> 00:41:37,532 Sudah lama pikiranku tidak sejernih ini. 637 00:41:39,075 --> 00:41:40,618 Mulai kemasi barang-barangmu. 638 00:41:41,451 --> 00:41:42,535 Kita pergi malam ini. 639 00:41:45,162 --> 00:41:46,955 Ini bagus, Samuelson. 640 00:41:49,039 --> 00:41:50,165 Akhirnya kita bebas. 641 00:41:58,670 --> 00:42:00,464 Niles sialan! 642 00:42:00,797 --> 00:42:05,091 Aku muak dengan semua omong kosong ini! 643 00:42:05,174 --> 00:42:07,260 Aku punya masalah sendiri. 644 00:42:07,343 --> 00:42:10,428 Aku tak menghindarinya, aku menghadapinya. 645 00:42:12,096 --> 00:42:13,269 Sial! 646 00:42:16,117 --> 00:42:17,877 Labirin. Susuri. Kosongkan pikiranmu. Tunggu jawabannya. 647 00:42:39,495 --> 00:42:42,762 Aku merindukanmu 648 00:42:42,847 --> 00:42:44,523 Jaringan seluler tak tersedia. 649 00:42:53,237 --> 00:42:55,194 Baiklah, aku akan menghadapinya! 650 00:43:57,432 --> 00:43:58,806 Sial! 651 00:44:02,969 --> 00:44:04,842 Jaringan seluler tak tersedia. 652 00:44:13,335 --> 00:44:14,626 Sial! 653 00:44:14,709 --> 00:44:15,834 Sial! 654 00:44:50,678 --> 00:44:53,968 Labirin. Susuri. Kosongkan pikiranmu. Tunggu jawabannya. 655 00:45:08,205 --> 00:45:10,045 Kukira kita sudah selesai dengan semua ini. 656 00:45:11,341 --> 00:45:14,226 Perban, pakaian khusus. 657 00:45:15,522 --> 00:45:17,571 Ini seharusnya menjadi awal yang baru. 658 00:45:19,243 --> 00:45:20,539 Seharusnya kita menjadi satu. 659 00:45:25,055 --> 00:45:26,836 Kukira kita melakukan ini bersama. 660 00:45:34,364 --> 00:45:37,765 Bisa kau bayangkan Saat balap ini dimenangkan? 661 00:45:37,848 --> 00:45:41,333 Ubah wajah emas kita menjadi matahari 662 00:45:41,417 --> 00:45:44,145 Memuji pemimpin kita, kita selaras 663 00:45:44,230 --> 00:45:47,923 Musiknya dimainkan Oleh orang-orang gila 664 00:45:48,008 --> 00:45:53,716 Selamanya muda Aku ingin selamanya muda 665 00:45:55,144 --> 00:45:58,545 Kau sungguh ingin hidup selamanya? 666 00:45:58,628 --> 00:46:01,945 Selamanya atau tidak 667 00:46:02,029 --> 00:46:07,654 Selamanya muda Aku ingin selamanya muda 668 00:46:09,082 --> 00:46:12,314 Kau sungguh ingin hidup selamanya? 669 00:46:14,455 --> 00:46:16,680 Selamanya muda 670 00:46:20,164 --> 00:46:23,648 Ada yang seperti air Ada yang seperti panas 671 00:46:23,733 --> 00:46:27,175 Beberapa adalah melodi Beberapa adalah irama 672 00:46:27,259 --> 00:46:30,365 Cepat atau lambat Mereka semua akan lenyap 673 00:46:30,449 --> 00:46:32,548 Kenapa mereka tidak tetap muda? 674 00:46:33,891 --> 00:46:37,501 Sangat sulit menjadi tua tanpa alasan 675 00:46:37,586 --> 00:46:41,280 Aku tidak mau binasa Seperti kuda yang kabur 676 00:46:41,364 --> 00:46:44,345 Masa muda seperti berlian Di bawah matahari 677 00:46:44,639 --> 00:46:46,695 Dan berlian abadi 678 00:46:48,080 --> 00:46:51,817 Banyak petualangan Tak bisa terjadi hari ini 679 00:46:51,901 --> 00:46:55,259 Banyak lagu yang lupa kita mainkan 680 00:46:55,344 --> 00:46:58,702 Begitu banyak mimpi berayun tiba-tiba 681 00:46:58,785 --> 00:47:01,976 Kita membiarkannya terwujud 682 00:47:02,060 --> 00:47:07,853 Selamanya muda Aku ingin selamanya muda 683 00:47:09,071 --> 00:47:12,345 Kau sungguh ingin hidup selamanya? 684 00:47:12,429 --> 00:47:16,039 Selamanya atau tidak? 685 00:47:16,123 --> 00:47:21,707 Selamanya muda Aku ingin selamanya muda 686 00:47:23,301 --> 00:47:26,534 Kau sungguh ingin hidup selamanya? 687 00:47:26,618 --> 00:47:30,186 Selamanya atau tidak? 688 00:47:30,271 --> 00:47:36,526 Selamanya muda Aku ingin selamanya muda 689 00:47:37,281 --> 00:47:40,807 Kau sungguh ingin hidup selamanya? 690 00:47:40,891 --> 00:47:46,197 Selamanya muda 691 00:49:15,452 --> 00:49:16,440 Lari. 692 00:49:24,261 --> 00:49:25,318 Sial! 693 00:49:52,155 --> 00:49:53,254 Maafkan aku.