1
00:01:58,017 --> 00:02:00,320
A Flagelação Eterna.
2
00:02:53,173 --> 00:02:58,745
Pequeno Victor Stone.
A última vez que o vi, era desse tamanho.
3
00:02:59,345 --> 00:03:03,316
Sentado no canto do escritório da Elinore,
brincando quieto com seu Superman.
4
00:03:04,651 --> 00:03:06,753
-Não deve se lembrar de mim.
-Isso foi há muito tempo.
5
00:03:06,853 --> 00:03:10,356
Sim, trabalhei com sua mãe
no S.T.A.R. durante anos.
6
00:03:10,423 --> 00:03:13,593
-Ela era incrível.
-Por que saiu?
7
00:03:13,693 --> 00:03:17,263
Depois do 11 de setembro,
S.T.A.R. aumentou o programa de armas.
8
00:03:17,830 --> 00:03:20,533
Eu queria curar pessoas, não armá-las.
9
00:03:21,734 --> 00:03:26,206
É uma pena como muitos clientes meus
foram desfigurados por armas do S.T.A.R.
10
00:03:27,340 --> 00:03:29,008
Como posso ajudá-lo, Vic?
11
00:03:29,776 --> 00:03:31,444
Ouvi falar da pele sintética
12
00:03:32,212 --> 00:03:34,681
e queria saber
se poderia ser uma opção para mim.
13
00:03:36,449 --> 00:03:39,552
Com certeza eu não esperava
que você dissesse isso.
14
00:03:40,920 --> 00:03:42,722
-Mas eu posso?
-Claro.
15
00:03:45,191 --> 00:03:46,459
Tenho que admitir...
16
00:03:47,927 --> 00:03:51,431
fiquei surpresa quando Silas escolheu
a tecnologia cibernética para você,
17
00:03:51,965 --> 00:03:53,132
em vez de me procurar.
18
00:03:54,367 --> 00:03:56,903
Você era apenas um garoto feliz.
19
00:03:58,638 --> 00:04:02,208
Meu Deus. Silas é mesmo um mago, não é?
20
00:04:03,309 --> 00:04:08,448
Um canhão de pulso mecanocinético
com bateria interna. Eu...
21
00:04:09,048 --> 00:04:11,718
-Qual é a carga total? Dez mil volts?
-Vinte e cinco.
22
00:04:12,785 --> 00:04:14,988
Posso liquefazer um carro-forte
em menos de três segundos.
23
00:04:17,490 --> 00:04:19,425
Está bem.
24
00:04:20,493 --> 00:04:23,663
Previsivelmente, a integração fisiológica
25
00:04:23,763 --> 00:04:25,665
da sua tecnologia é incrivelmente extensa.
26
00:04:26,132 --> 00:04:29,569
Para colocar a exoderme SynthSkin
com segurança,
27
00:04:29,636 --> 00:04:32,005
sua tecnologia cibernética teria
que ser totalmente removida.
28
00:04:32,338 --> 00:04:33,273
Até o Grid?
29
00:04:33,339 --> 00:04:37,176
Claro que seus órgãos artificiais
e próteses estruturais teriam que ficar,
30
00:04:37,277 --> 00:04:41,614
mas qualquer coisa que exija energia
além do necessário tem que sair.
31
00:04:49,522 --> 00:04:50,623
E se eu quisesse fazer isso?
32
00:04:52,458 --> 00:04:53,626
Em quanto tempo, você pode...
33
00:04:54,961 --> 00:04:55,828
Boas notícias.
34
00:04:56,162 --> 00:05:00,033
Suas interfaces biotecnológicas
são quase que totalmente nanotecnológicas,
35
00:05:00,366 --> 00:05:03,036
o que torna a extração em grande parte
uma questão de código.
36
00:05:03,936 --> 00:05:05,705
Então pode ser um procedimento
da noite para o dia.
37
00:05:07,307 --> 00:05:09,942
Mas não deveria tomar
essa decisão rapidamente.
38
00:05:11,177 --> 00:05:13,446
Conversou com seu pai sobre isso?
39
00:05:19,952 --> 00:05:21,521
Minha mãe ia querer isso para mim.
40
00:05:23,356 --> 00:05:24,624
Só me importo com isso.
41
00:05:26,059 --> 00:05:28,728
É justo. Eu...
42
00:05:32,198 --> 00:05:35,835
Encorajamos os nossos clientes
a discutirem isso com um ente querido.
43
00:05:37,704 --> 00:05:41,007
Acredite, será muito mais fácil
com alguém ao seu lado.
44
00:05:43,810 --> 00:05:46,979
Meus discos? Quais?
45
00:05:47,980 --> 00:05:51,684
Eu os vendi em lote. Então foram todos.
46
00:05:52,051 --> 00:05:54,887
-Qual é o seu problema?
-Você não entende.
47
00:05:54,987 --> 00:05:57,357
Tinham um chaveiro
da edição especial do Chipmunk Master
48
00:05:57,423 --> 00:06:01,094
que você ganhava com 15 mil nozes,
eu estava quase lá
49
00:06:01,194 --> 00:06:05,331
quando perdi tudo
numa aposta contra o Sr. Fox,
50
00:06:05,398 --> 00:06:08,534
apesar de Ginger me dizer
para não confiar no Sr. Fox.
51
00:06:11,270 --> 00:06:12,105
O quê?
52
00:06:12,572 --> 00:06:14,173
Tem algo estranho com você.
53
00:06:14,240 --> 00:06:16,743
Não tem, não. Tem algo estranho com você.
54
00:06:16,843 --> 00:06:20,046
Depois que recuperar meus discos,
você vai...
55
00:06:21,714 --> 00:06:25,351
Jane? Merda. Deixe comigo.
56
00:06:26,252 --> 00:06:28,921
Fiz um curso de Heimlich em 87.
57
00:06:29,021 --> 00:06:32,525
Tive que transar com a instrutora
para passar, mas me lembro do básico.
58
00:06:36,896 --> 00:06:37,864
Que merda é essa?
59
00:06:42,235 --> 00:06:43,569
Você ganhou o prêmio.
60
00:06:46,205 --> 00:06:47,874
São aqueles esquisitos do Dadá.
61
00:06:49,809 --> 00:06:53,613
-Que merda é essa?
-Puta que pariu.
62
00:06:54,280 --> 00:06:56,048
Tem algo estranho acontecendo.
63
00:06:56,115 --> 00:06:59,285
Claro que tem, seu golem inocente.
64
00:06:59,385 --> 00:07:04,223
Estão vindo atrás de nós. Temos
que nos juntar para defender o castelo.
65
00:07:04,290 --> 00:07:08,494
Cliff, lacre as portas,
janelas e a merda das lareiras.
66
00:07:08,995 --> 00:07:12,331
Por que ainda está aqui?
Tínhamos um trato.
67
00:07:12,432 --> 00:07:15,234
Fizemos sua missão de espionagem.
Por que não sai dessa merda,
68
00:07:15,301 --> 00:07:18,504
leva seus hábitos
e truques de mágica idiotas com você?
69
00:07:18,604 --> 00:07:20,673
-É.
-É, temos problemas maiores...
70
00:07:21,007 --> 00:07:22,909
Você tem problemas maiores. Nós não.
71
00:07:22,975 --> 00:07:27,747
Garanto que isso é problema de todos.
72
00:07:27,814 --> 00:07:32,018
Cachinhos, quando algo quer nos pegar,
geralmente acha um jeito.
73
00:07:32,118 --> 00:07:35,488
Não adianta tentar impedir.
Agora, pegue seu laptop.
74
00:07:35,588 --> 00:07:37,423
Vamos pegar meus discos de volta,
seu escroto.
75
00:07:37,490 --> 00:07:40,493
Qual é o problema?
Eles nem valiam tanto assim.
76
00:07:40,593 --> 00:07:42,261
Lacre essas janelas.
77
00:07:42,328 --> 00:07:44,263
Suas fitas de ginástica da Cher,
por outro lado...
78
00:07:46,332 --> 00:07:49,502
Minhas o quê? Não fez isso.
79
00:07:51,204 --> 00:07:55,541
-Vendeu minhas fitas de ginástica da Cher?
-Deixe-me explicar.
80
00:08:01,047 --> 00:08:02,348
O quê? Não.
81
00:08:03,382 --> 00:08:07,553
Espere. Não, eu ainda não... Flit. Merda.
82
00:08:07,987 --> 00:08:10,623
Pai, o que está fazendo aqui?
83
00:08:12,458 --> 00:08:16,963
Aqui estou.
Visita surpresa prolongada do vovô.
84
00:08:17,830 --> 00:08:18,898
Oi.
85
00:08:18,998 --> 00:08:21,467
-Conseguiu ajuda com...
-Com o Parkinson?
86
00:08:21,534 --> 00:08:22,902
Sim, foi resolvido.
87
00:08:23,002 --> 00:08:26,472
Tomei uns remédios.
E eles funcionam muito bem.
88
00:08:27,406 --> 00:08:31,210
Viram? Firme como uma rocha.
89
00:08:33,145 --> 00:08:33,980
Que bom.
90
00:08:37,750 --> 00:08:38,818
DEPARTAMENTO DA NORMALIDADE
91
00:08:38,885 --> 00:08:42,822
Tenho observado o departamento
desde que meu primo Paige veio aqui.
92
00:08:42,889 --> 00:08:45,324
Ele também é meta.
93
00:08:46,893 --> 00:08:49,362
Trabalhou no dep. de comunicação
até a Segunda Guerra.
94
00:08:50,763 --> 00:08:51,764
Você o conheceu?
95
00:08:54,667 --> 00:08:59,205
Enfim, Paige não voltou inteiro.
96
00:08:59,272 --> 00:09:02,909
Então pensei em esperar a guerra acabar.
97
00:09:03,376 --> 00:09:05,845
A guerra nunca acaba.
98
00:09:06,445 --> 00:09:10,349
-Diga-me, quem é você?
-Quem sou eu?
99
00:09:12,118 --> 00:09:15,087
Sou Wally Sage, senhora.
Acabei de lhe dizer...
100
00:09:15,187 --> 00:09:16,889
O que você é?
101
00:09:22,695 --> 00:09:26,432
Entendi. É um teste.
Muito sorrateira, senhora.
102
00:09:28,701 --> 00:09:29,969
O que eu sou?
103
00:09:32,972 --> 00:09:36,609
Acho que devo ser...
Não sei como chamaria isso.
104
00:09:37,910 --> 00:09:39,712
Deve ser mais fácil se eu lhe mostrar.
105
00:09:59,799 --> 00:10:00,633
Fascinante.
106
00:10:03,803 --> 00:10:09,141
Consegue usar essa habilidade
com artilharia?
107
00:10:10,309 --> 00:10:13,279
Claro, eu acho, mas...
108
00:10:15,281 --> 00:10:17,617
Vim para ver o cargo no marketing.
109
00:10:17,984 --> 00:10:20,419
Você será muito útil.
110
00:10:22,622 --> 00:10:23,589
ARMA
111
00:10:23,656 --> 00:10:24,590
Arma.
112
00:10:29,095 --> 00:10:29,929
Obrigada.
113
00:10:39,372 --> 00:10:43,142
Laura, ele era apenas um garoto.
114
00:10:43,209 --> 00:10:44,677
Guerras não se combatem sozinhas.
115
00:10:46,612 --> 00:10:50,116
Só tem isso a dizer?
Você se preocupava com garotos como ele.
116
00:10:50,449 --> 00:10:54,620
Não é o mesmo mundo tranquilo de antes, é?
117
00:10:55,454 --> 00:10:59,492
Temos que fazer escolhas difíceis
para manter nosso país seguro.
118
00:11:04,030 --> 00:11:08,000
Vamos nos encontrar na galeria à noite
para o workshop de uma nova peça.
119
00:11:09,168 --> 00:11:10,403
Nós adoraríamos vê-la.
120
00:11:11,137 --> 00:11:12,638
-"Nós"?
-Sim.
121
00:11:13,039 --> 00:11:16,475
Holly, Malcolm, todos. Sentimos sua falta.
122
00:11:17,576 --> 00:11:23,049
Não sente falta
de criar arte e se expressar?
123
00:11:23,149 --> 00:11:26,852
-Você dizia que era sua missão.
-Tenho uma missão maior agora.
124
00:11:27,219 --> 00:11:30,723
Lembro-me de você chegar aqui
com uma missão.
125
00:11:30,823 --> 00:11:32,925
Algo sobre uma máquina do tempo.
126
00:11:33,893 --> 00:11:39,899
Mas desistiu de tudo quando encontrou
segurança no seu grupinho, não foi?
127
00:11:41,167 --> 00:11:44,870
Laura, é o seu grupinho também.
128
00:11:46,038 --> 00:11:50,743
Se o Departamento pudesse, nos fariam
esquecer que tivemos vida antes...
129
00:11:50,843 --> 00:11:53,212
Não se preocupe. Nunca vou esquecer.
130
00:11:54,513 --> 00:11:58,084
Pode chamar o próximo recruta quando sair?
131
00:12:34,553 --> 00:12:38,457
Já sei. Ela recusou. Está surpresa?
132
00:12:40,126 --> 00:12:42,795
Estou um pouco preocupada com ela,
para ser sincera.
133
00:12:43,229 --> 00:12:45,898
-Ultimamente, ela parece tão...
-Mal-humorada?
134
00:12:47,633 --> 00:12:50,436
-Ela é mal-humorada há 15 anos.
-É o trabalho dela.
135
00:12:50,803 --> 00:12:53,672
Esse tipo de trabalho deve pesar
na alma de uma pessoa.
136
00:12:53,773 --> 00:12:55,674
-Sim, se ela ainda tiver uma.
-Malcolm.
137
00:12:56,008 --> 00:12:59,311
Ela já salvou todas as nossas almas.
138
00:12:59,411 --> 00:13:01,413
Talvez seja a nossa vez de salvar a dela.
139
00:13:05,951 --> 00:13:06,819
Talvez tenha razão.
140
00:13:52,698 --> 00:13:53,532
Larry?
141
00:13:55,734 --> 00:13:56,902
-Larry?
-Nossa.
142
00:13:57,002 --> 00:14:02,508
São 11 da manhã, e está à toa no chão.
143
00:14:03,909 --> 00:14:07,379
Minhas expectativas com vocês
não poderiam ser menores a essa altura,
144
00:14:08,180 --> 00:14:11,050
mas seremos confrontados
por uma ameaça muito perigosa.
145
00:14:11,417 --> 00:14:14,820
E preciso de toda ajuda possível.
146
00:14:15,421 --> 00:14:19,525
Tudo bem. Você pode...
Pode me dar um minuto? Nossa.
147
00:14:20,526 --> 00:14:22,161
O que é isso?
148
00:14:22,228 --> 00:14:26,565
Começou como um tumor, mas depois...
149
00:14:28,033 --> 00:14:31,103
-Isso saiu de você?
-Sim.
150
00:14:31,837 --> 00:14:34,573
-Da sua...
-Da minha boca, está bem?
151
00:14:41,513 --> 00:14:43,382
É, com certeza está vivo.
152
00:14:44,216 --> 00:14:46,585
Um tumor consciente. Fascinante.
153
00:14:47,453 --> 00:14:50,522
Foi exposto
a ambientes anormais recentemente?
154
00:14:50,856 --> 00:14:53,759
Minha vida inteira é um ambiente anormal.
155
00:14:53,859 --> 00:14:56,562
Está falando do Além?
Da Nebulosa Negativa?
156
00:14:57,196 --> 00:14:59,531
Fui à Costco pela primeira vez
semanas atrás.
157
00:14:59,598 --> 00:15:00,866
-Foi isso?
-Não, o segundo.
158
00:15:01,200 --> 00:15:03,936
A Nebulosa. Acho que é a sua resposta.
159
00:15:04,303 --> 00:15:07,306
Deve ser um parasita espacial.
160
00:15:07,940 --> 00:15:12,077
-Sério? Como pode ter certeza?
-O que mais poderia ser, seu idiota?
161
00:15:12,144 --> 00:15:15,080
O que eu deveria fazer?
162
00:15:15,748 --> 00:15:18,284
Vamos usar a cabeça.
163
00:15:18,751 --> 00:15:25,157
Quando alguém expele do corpo
um parasita vivo de sete quilos,
164
00:15:25,257 --> 00:15:28,060
só há uma reação razoável.
165
00:15:31,563 --> 00:15:34,066
-Dar um nome a ele?
-Meu Deus, não.
166
00:15:34,433 --> 00:15:37,002
Não. Queime-o.
167
00:15:38,270 --> 00:15:40,572
E me encontre no salão
depois que fizer isso.
168
00:15:40,639 --> 00:15:44,576
Meu Deus. É para queimar, não dar um nome.
169
00:15:56,422 --> 00:15:57,189
O que foi, Kay?
170
00:15:59,858 --> 00:16:01,660
O Driller Bill disse
que você chorou o dia todo.
171
00:16:05,431 --> 00:16:09,001
Alguém roubou minha bicicleta.
172
00:16:10,035 --> 00:16:14,773
Estava ao lado da porta quando fui dormir.
Quando acordei, tinha sumido.
173
00:16:15,307 --> 00:16:18,510
Talvez alguém tenha pegado emprestada.
Você perguntou...
174
00:16:18,610 --> 00:16:22,381
Roubaram. Pare de me tratar
como um bebê idiota.
175
00:16:24,550 --> 00:16:28,320
Vamos subir e comprar
uma nova bicicleta para você.
176
00:16:29,221 --> 00:16:30,356
Dessa vez, vamos pagar por ela.
177
00:16:30,723 --> 00:16:34,626
Não quero subir. Nunca mais quero subir.
178
00:16:44,470 --> 00:16:48,674
Não sei se é seu toque gelado
ou o ruído do seu tanque,
179
00:16:48,741 --> 00:16:51,510
mas ele só relaxa assim
quando está com você.
180
00:16:51,844 --> 00:16:53,912
São meus poderes de avô.
181
00:16:55,247 --> 00:16:57,683
Você me lembra cada vez mais
o vovô RJ. Sabia?
182
00:17:00,552 --> 00:17:03,389
Querem saber?
Vocês merecem uma folga de verdade.
183
00:17:03,722 --> 00:17:07,426
Por que não cuido do Rory
para vocês saírem? Saída romântica.
184
00:17:07,526 --> 00:17:09,762
Sair? Nem sei mais o que isso significa.
185
00:17:14,867 --> 00:17:17,536
Obrigada, mas estamos bem.
186
00:17:17,603 --> 00:17:19,705
Quer saber? Na verdade, isso parece bom.
187
00:17:20,339 --> 00:17:21,240
É sério?
188
00:17:21,340 --> 00:17:24,376
Sim, vamos ao Scooter Dog's
pegar um sorvete.
189
00:17:24,443 --> 00:17:26,378
Vamos demorar 20 minutos, 30 no máximo.
190
00:17:26,445 --> 00:17:29,181
Não vão se arrepender disso.
Vou arrumar a casa toda e...
191
00:17:29,581 --> 00:17:34,420
-Tome. Por precaução, para emergências.
-Beleza.
192
00:18:42,087 --> 00:18:43,188
Acho que é isso.
193
00:18:48,994 --> 00:18:51,930
Na próxima vez que for ao espaço,
não se esqueça de usar um traje, Larry.
194
00:19:02,107 --> 00:19:02,875
Cacete.
195
00:19:04,843 --> 00:19:08,480
Cacete. Está tudo bem aí?
196
00:19:09,615 --> 00:19:11,884
Eu não podia deixá-lo aqui
sem lhe dar uma chance de lutar.
197
00:19:12,384 --> 00:19:13,652
Voltei e lhe preparei um...
198
00:19:13,719 --> 00:19:17,990
Não sei o que parasitas espaciais comem,
mas acho que todos gostam de sanduíche.
199
00:19:21,860 --> 00:19:22,728
Tome.
200
00:19:33,005 --> 00:19:34,239
Qual é o meu problema?
201
00:19:37,876 --> 00:19:40,179
Tome. Hoje à noite, deve fazer muito frio.
202
00:19:41,213 --> 00:19:43,048
Não precisa ter medo de nada.
203
00:19:44,750 --> 00:19:45,584
Acho que não.
204
00:19:56,228 --> 00:20:01,600
Não sei o que você quer,
mas você fica melhor sem mim.
205
00:20:02,100 --> 00:20:03,035
Confie em mim.
206
00:20:10,609 --> 00:20:11,510
Isso não pode ser bom.
207
00:20:36,969 --> 00:20:42,975
T, A, M, I, M.
208
00:20:44,209 --> 00:20:46,545
"Falta... Falta de mim"?
209
00:20:56,622 --> 00:20:57,623
Como me encontrou?
210
00:20:58,123 --> 00:20:59,825
O supercomputador
na minha cabeça ajudou um pouco.
211
00:21:01,893 --> 00:21:05,397
E o que vocês querem?
212
00:21:05,464 --> 00:21:07,933
Eu só queria que soubesse
que você tinha razão.
213
00:21:09,434 --> 00:21:11,403
-Sobre o quê?
-Sobre mim.
214
00:21:13,105 --> 00:21:15,774
Tudo sempre foi muito organizado para mim.
215
00:21:16,141 --> 00:21:19,344
Nem sabia o que estava perdendo,
mas sei agora.
216
00:21:19,978 --> 00:21:23,081
Como posso ajudar as pessoa
quando existe essa barreira entre nós?
217
00:21:23,782 --> 00:21:25,450
Quando não conseguem me aceitar
como ser humano?
218
00:21:25,517 --> 00:21:26,518
Você está divagando, Vic.
219
00:21:26,618 --> 00:21:28,253
O que está tentando fazer?
Me manter na linha
220
00:21:28,320 --> 00:21:29,855
para seus amigos
do S.T.A.R. virem me pegar?
221
00:21:29,955 --> 00:21:32,824
Não, não precisa
se preocupar mais com isso.
222
00:21:37,195 --> 00:21:38,030
O que está havendo, Vic?
223
00:21:41,600 --> 00:21:42,801
Acho que ela pode ser removida.
224
00:21:45,270 --> 00:21:46,138
Minha tecnologia.
225
00:21:47,306 --> 00:21:49,174
-Toda ela.
-O quê?
226
00:21:49,274 --> 00:21:51,276
Eu só queria que soubesse
porque foi você quem...
227
00:21:51,343 --> 00:21:53,211
Do que está falando? O que...
228
00:21:55,514 --> 00:21:59,017
-O que houve com ser um herói?
-Minha tecnologia não me torna herói.
229
00:22:00,152 --> 00:22:02,187
Ter um canhão de energia
fundido ao meu sistema nervoso...
230
00:22:02,287 --> 00:22:05,457
Não quis dizer isso.
Temos nossos métodos preferidos,
231
00:22:05,524 --> 00:22:08,994
mas, no fim das contas,
queremos a mesma coisa. Mudança.
232
00:22:10,329 --> 00:22:12,464
Vou arrebentar
a porta dos fundos exigindo isso
233
00:22:12,531 --> 00:22:15,467
enquanto você passa pelo saguão
com um sorriso idiota no rosto,
234
00:22:15,534 --> 00:22:18,036
falando: "Oi, sou o Ciborgue. Prazer."
235
00:22:19,237 --> 00:22:22,140
Mas, às vezes, a mudança vem de dentro.
236
00:22:23,842 --> 00:22:26,378
-Você me ensinou isso.
-Não estou desistindo da luta.
237
00:22:27,012 --> 00:22:30,015
-Só preciso achar outra forma.
-Você já tem uma, Vic.
238
00:22:30,415 --> 00:22:32,718
Você pode assinar
todas as petições on-line que quiser,
239
00:22:32,818 --> 00:22:35,520
mas, quando tiver um cara armado à mesa,
240
00:22:35,587 --> 00:22:37,022
vai querer ouvir o que ele tem a dizer.
241
00:22:37,389 --> 00:22:40,058
Espere. Como isso é diferente
de um policial
242
00:22:40,492 --> 00:22:42,394
exigindo obediência com uma arma apontada?
243
00:22:42,894 --> 00:22:44,596
Porque não queremos obediência.
244
00:22:45,364 --> 00:22:46,732
Só queremos justiça.
245
00:22:48,367 --> 00:22:52,003
-Não pedi por isso, Roni.
-Nenhum de nós pediu pelo que recebemos.
246
00:22:53,171 --> 00:22:56,742
A única coisa que importa é
o que fazemos quando recebemos.
247
00:22:58,243 --> 00:23:01,713
Não sou o Ciborgue. Não estou feliz assim.
248
00:23:02,214 --> 00:23:06,251
Nem todos nós podemos dar prioridade
à nossa felicidade.
249
00:23:07,219 --> 00:23:12,357
O fato é que você é mais eficaz
como o Ciborgue do que como o Vic.
250
00:23:13,091 --> 00:23:16,294
O que você quer? Mudar?
Ou quer felicidade?
251
00:23:16,395 --> 00:23:19,030
Você me ensinou a confiar em mim,
e é o que estou fazendo.
252
00:23:21,266 --> 00:23:22,634
Achei que ficaria feliz por mim.
253
00:23:27,873 --> 00:23:28,640
Roni?
254
00:23:29,875 --> 00:23:33,078
-Está aí?
-Vic, não estou ouvindo.
255
00:23:34,713 --> 00:23:36,047
Não é seguro falar.
256
00:23:36,815 --> 00:23:39,718
Faça o que tem que fazer.
257
00:23:42,087 --> 00:23:44,156
E talvez eu o veja de novo.
258
00:23:48,260 --> 00:23:50,162
Tudo bem. Está tudo bem.
259
00:23:50,262 --> 00:23:53,131
Temos vários relatos
de uma neblina sem precedente
260
00:23:53,231 --> 00:23:54,633
se espalhando pela Costa Leste.
261
00:23:55,066 --> 00:23:58,603
Em meus 23 anos de meteorologia,
nunca vi nada parecido...
262
00:23:58,670 --> 00:24:02,507
Não, sem negatividade hoje.
É disso que estou falando.
263
00:24:02,607 --> 00:24:08,079
Vovô e Rory estão juntos, criando momentos
que vão durar para sempre.
264
00:24:08,480 --> 00:24:10,649
O vovô não está pensando em nada.
265
00:24:14,519 --> 00:24:18,356
Nem na Ginger, nem nos esquilos.
266
00:24:21,860 --> 00:24:23,829
Não se preocupe, amigão.
Nada que seu vovô não resolva.
267
00:24:25,197 --> 00:24:27,966
Merda. Não pensei direito nisso.
268
00:24:28,533 --> 00:24:29,835
-Oi.
-Voltamos.
269
00:24:29,935 --> 00:24:34,339
Graças a Deus. Quer dizer, mas já?
270
00:24:35,373 --> 00:24:40,712
-Cliff, está no fogo alto.
-Eu teria visto isso.
271
00:24:43,348 --> 00:24:45,984
Você viu. Então está tudo bem.
272
00:24:47,619 --> 00:24:49,988
Tudo bem. Pelo menos não incendiou a casa.
273
00:24:50,489 --> 00:24:52,858
Viu? Estamos desenvolvendo confiança.
274
00:24:53,658 --> 00:24:56,294
Vou colocar o Rory para dormir.
275
00:25:01,399 --> 00:25:06,137
Soube da neblina estranha que está vindo?
276
00:25:06,204 --> 00:25:07,973
Devemos nos preocupar com isso?
277
00:25:08,373 --> 00:25:13,678
Isso? Não esquentem.
O papai Cliff vai manter a família segura.
278
00:25:15,313 --> 00:25:16,047
Que bom.
279
00:25:17,082 --> 00:25:20,352
Não quero que saia correndo.
Acabou de chegar aqui.
280
00:25:21,753 --> 00:25:22,654
É.
281
00:25:26,091 --> 00:25:30,662
Vou acabar com o ladrão que a levou.
Estou falando de assassinato.
282
00:25:32,163 --> 00:25:33,598
Quem levou a merda da bicicleta, doutora?
283
00:25:33,698 --> 00:25:35,400
Espero que tenham jogado no poço.
284
00:25:35,500 --> 00:25:38,503
-Vou acabar com vocês.
-A pessoa terá nos feito um favor.
285
00:25:38,837 --> 00:25:43,842
Caso não tenha notado,
Kay está onde deve ficar.
286
00:25:43,909 --> 00:25:46,945
Porque ela está deprimida,
não porque quer.
287
00:25:47,045 --> 00:25:51,249
Detesto fazer acusações, Jane,
mas você causou isso
288
00:25:51,349 --> 00:25:53,785
ao permitir que ela subisse,
para início de conversa.
289
00:25:53,885 --> 00:25:54,886
Ela estava bem.
290
00:25:54,953 --> 00:25:58,123
Ela teve sorte.
E se a garota vai se magoar,
291
00:25:58,523 --> 00:26:03,194
é melhor que seja do nosso jeito
do que do jeito deles. Não concorda?
292
00:26:03,261 --> 00:26:06,731
Fomos criadas para uma coisa.
Proteger a garota.
293
00:26:07,065 --> 00:26:11,570
-Se não pudermos fazer isso, talvez...
-Quem está nos protegendo, Jane?
294
00:26:31,323 --> 00:26:32,924
A morte está próxima,
295
00:26:32,991 --> 00:26:36,328
mas, Deus me livre,
que algum deles tente me ajudar.
296
00:26:36,428 --> 00:26:38,630
Por que eu deveria afastar isso
desse templo do torpor?
297
00:26:38,730 --> 00:26:40,999
Porque sou uma boa pessoa. Por isso.
298
00:27:04,856 --> 00:27:07,759
Harém silencioso, roxo e baixo.
299
00:27:25,010 --> 00:27:25,877
Merda.
300
00:27:51,903 --> 00:27:53,738
Apareçam.
301
00:28:04,249 --> 00:28:05,717
Virando a noite?
302
00:28:08,253 --> 00:28:10,922
Se tivéssemos algum juízo,
estaríamos comemorando.
303
00:28:11,022 --> 00:28:12,924
Eu soube que batemos o recorde
de recrutamento esse semana.
304
00:28:13,258 --> 00:28:17,896
Eu bati o recorde.
A 12ª semana seguida, na verdade.
305
00:28:19,497 --> 00:28:20,832
Nada mau, De Mille.
306
00:28:22,534 --> 00:28:23,868
Se só números importassem,
307
00:28:23,935 --> 00:28:25,370
você estaria comandando essa espelunca.
308
00:28:25,770 --> 00:28:27,205
Mantenha o ritmo, Willy.
309
00:28:27,739 --> 00:28:31,042
Fazer inimigos aqui
não vai fazê-lo progredir. Acredite.
310
00:28:31,576 --> 00:28:32,377
Espere.
311
00:28:33,845 --> 00:28:37,615
Acha que não tem o que é preciso
para comandar essa organização, não é?
312
00:28:39,084 --> 00:28:41,753
Escute, sua hiena.
313
00:28:42,287 --> 00:28:48,593
Sou uma peça leal e trabalhadora
do Departamento há 35 anos e...
314
00:28:48,693 --> 00:28:51,930
-E os seus amiguinhos?
-Meus amiguinhos?
315
00:28:52,030 --> 00:28:55,600
Na sala de correspondência.
A flexível, o ciclone vivo, o invisível.
316
00:28:55,700 --> 00:28:57,702
Todos muito poderosos, foi o que eu soube.
317
00:28:58,136 --> 00:29:01,072
E sempre que chega
o período de reclassificação,
318
00:29:01,773 --> 00:29:03,808
você decide mantê-los escondidos no porão.
319
00:29:03,908 --> 00:29:04,809
Sim, eles não são...
320
00:29:04,909 --> 00:29:07,479
Estamos em uma corrida armamentista
de meta-humanos.
321
00:29:07,912 --> 00:29:10,882
E me parece que está mais preocupada
em proteger seus amigos
322
00:29:10,949 --> 00:29:14,152
do que proteger
o que está realmente em risco.
323
00:29:15,153 --> 00:29:17,388
A moral da nossa grande nação.
324
00:29:19,124 --> 00:29:24,229
Faço meu trabalho bem
e o faço com integridade moral.
325
00:29:24,729 --> 00:29:27,999
E os meta-humanos
em questão não foram feitos para a guerra.
326
00:29:29,801 --> 00:29:30,935
São pacíficos.
327
00:29:34,639 --> 00:29:36,141
E o que isso faz de você?
328
00:29:43,982 --> 00:29:47,786
Aquelas aberrações são
apenas um recurso inexplorado.
329
00:29:48,853 --> 00:29:50,255
E dependendo de quem você perguntar...
330
00:29:52,157 --> 00:29:53,124
você também é.
331
00:29:55,193 --> 00:29:55,994
Quer um conselho?
332
00:29:58,029 --> 00:30:03,835
"Amigo" é só uma palavra bonita
para "oportunidade".
333
00:30:05,503 --> 00:30:09,040
E não pense que a segurança
não está te observando.
334
00:30:27,158 --> 00:30:28,493
ESPERO VÊ-LA HOJE À NOITE
335
00:30:43,708 --> 00:30:46,911
Prestem atenção.
336
00:30:47,979 --> 00:30:50,181
Malcolm e eu temos trabalhado
em algo em casa.
337
00:30:50,648 --> 00:30:53,718
Não sabemos aonde vamos chegar com isso,
338
00:30:54,385 --> 00:30:57,889
mas talvez ajude
a despertar a criatividade.
339
00:31:01,326 --> 00:31:07,765
Entendi. Você está com o rosto dele,
e ele com o seu porque estão apaixonados.
340
00:31:08,566 --> 00:31:09,534
Por favor, me matem agora.
341
00:31:10,335 --> 00:31:16,941
Apresentando a Aparição Nervosa
e a Forma Disforme.
342
00:31:18,509 --> 00:31:20,879
-Plástico.
-Tundra.
343
00:31:22,080 --> 00:31:23,848
Carrossel de picles ingênuo.
344
00:31:39,364 --> 00:31:41,566
O que foi isso? Sapateado?
345
00:31:41,633 --> 00:31:45,403
A novidade da Broadway.
346
00:31:45,870 --> 00:31:49,974
Achamos que uma subversão divertida
das tendências culturais
347
00:31:50,074 --> 00:31:54,579
poderia ser um ambiente fértil
para examinar a frivolidade humana.
348
00:31:56,981 --> 00:31:57,882
Quem somos nós?
349
00:31:58,283 --> 00:31:59,918
Somos a Irmandade do Dadá.
350
00:32:01,085 --> 00:32:01,986
O que somos nós?
351
00:32:02,587 --> 00:32:03,388
Somos artistas.
352
00:32:05,556 --> 00:32:09,594
Acha mesmo que esse mundo precisa
de um exame divertido de frivolidade
353
00:32:09,661 --> 00:32:11,629
de um grupo velho de trovadores
de fim de semana?
354
00:32:12,063 --> 00:32:13,064
Isso é um pouco grosseiro.
355
00:32:13,431 --> 00:32:14,165
Esse mundo...
356
00:32:15,266 --> 00:32:16,467
Precisa de um enema.
357
00:32:17,402 --> 00:32:19,504
Está na hora de aceitar seu poder.
358
00:32:19,938 --> 00:32:21,806
Está na hora de nos comprometermos
com nosso destino.
359
00:32:22,140 --> 00:32:23,074
Aí vamos nós.
360
00:32:23,141 --> 00:32:25,443
Evitamos isso há 30 anos.
361
00:32:25,944 --> 00:32:27,679
E todo ano votamos contra isso.
362
00:32:28,079 --> 00:32:29,314
Por causa da inércia!
363
00:32:29,681 --> 00:32:31,482
Porque é muito perigoso.
364
00:32:33,518 --> 00:32:34,585
Por que somos nós?
365
00:32:34,919 --> 00:32:36,521
Para fazer do mundo um lugar melhor.
366
00:32:43,094 --> 00:32:49,701
Desde o nosso início,
houve epidemia, crise, Holocausto.
367
00:32:50,368 --> 00:32:53,004
Há apenas cinco anos, era bem diferente,
368
00:32:53,104 --> 00:32:57,508
nossas bombas vaporizavam
populações inteiras.
369
00:32:58,543 --> 00:33:00,611
Aqui, no nosso quintal,
370
00:33:01,679 --> 00:33:05,183
meu próprio povo foi submetido
a horrores...
371
00:33:08,953 --> 00:33:10,455
que nem podem...
372
00:33:11,322 --> 00:33:12,790
Nem eu posso, cara. Entendem?
373
00:33:14,459 --> 00:33:15,460
Como estamos indo?
374
00:33:16,561 --> 00:33:19,497
Estamos fazendo do mundo um lugar melhor.
375
00:33:23,368 --> 00:33:27,138
Ficamos parados vendo o Departamento sair
das esquisitices para a normalidade,
376
00:33:27,905 --> 00:33:31,142
orientado pelas mesmas ideologias
que afirmamos nos opor.
377
00:33:32,710 --> 00:33:35,346
Fizemos vista grossa.
378
00:33:36,347 --> 00:33:39,250
Pelo quê? Um salário?
379
00:33:41,152 --> 00:33:44,155
Existe uma palavra para o que somos.
Para todos nós.
380
00:33:47,392 --> 00:33:48,259
Cúmplices.
381
00:33:57,902 --> 00:34:02,540
Se isso não for motivação
para dar uma declaração importante,
382
00:34:04,008 --> 00:34:05,076
não sei o que é.
383
00:34:08,946 --> 00:34:10,214
Nietzsche já disse:
384
00:34:11,516 --> 00:34:17,054
"É preciso ter o caos dentro de si
para gerar uma estrela dançante."
385
00:34:18,689 --> 00:34:21,893
A Flagelação Eterna
certamente seria um grande
386
00:34:22,427 --> 00:34:24,429
foda-se para o Departamento, não seria?
387
00:34:24,796 --> 00:34:25,963
Mas e a Laura?
388
00:34:26,063 --> 00:34:27,298
Ela nunca vai concordar com isso,
389
00:34:27,398 --> 00:34:30,802
e vamos forçá-la a escolher
entre nós e o Departamento.
390
00:34:31,202 --> 00:34:33,805
Se essa escolha for difícil para ela,
391
00:34:34,205 --> 00:34:35,807
ela já era.
392
00:34:50,388 --> 00:34:51,155
Está...
393
00:34:52,290 --> 00:34:55,059
NA HORA!
394
00:34:58,463 --> 00:35:03,101
Vai começar a se sentir um pouco zonzo.
É normal.
395
00:35:10,141 --> 00:35:11,309
Isso estava aí antes?
396
00:35:21,185 --> 00:35:22,086
Oi.
397
00:35:26,924 --> 00:35:27,758
Então...
398
00:35:30,495 --> 00:35:32,330
Descobri o que houve com sua bicicleta.
399
00:35:32,997 --> 00:35:35,766
Alguém a queria emprestada e a perdeu.
400
00:35:36,200 --> 00:35:38,936
Foi só um grande erro.
Nada com que se chatear.
401
00:35:43,441 --> 00:35:45,343
Sabemos que isso é mentira.
402
00:35:48,846 --> 00:35:49,780
Kay?
403
00:35:52,984 --> 00:35:54,519
Você deveria ter me visto, Ginger.
404
00:35:54,619 --> 00:35:58,689
O papai Cliff estava cuidando do garoto.
405
00:35:59,724 --> 00:36:02,360
Papai, você pagou por 15 minutos.
406
00:36:03,294 --> 00:36:06,297
Quer falar sobre a criação de crianças
ou quer ver minhas partes?
407
00:36:06,364 --> 00:36:09,000
Talvez um pouco...
408
00:36:11,903 --> 00:36:13,404
Vic. Meu Deus. Você está bem?
409
00:36:13,504 --> 00:36:14,505
Puta merda.
410
00:36:14,572 --> 00:36:18,176
Meu Deus. Cliffie, são os remédios
de novo? Quer que eu ligue para alguém?
411
00:36:18,242 --> 00:36:22,747
Não ligue para ninguém.
Só precisa fazer efeito.
412
00:36:32,557 --> 00:36:33,691
Que merda é essa?
413
00:36:36,527 --> 00:36:37,695
Em que merda de lugar estamos?
414
00:36:38,429 --> 00:36:43,234
Bem-vindos à, aparentemente,
minha fantasia cheia de drogas.
415
00:36:46,070 --> 00:36:47,605
Meu Deus.
416
00:36:48,339 --> 00:36:51,042
Estou mesmo aqui com vocês,
seus idiotas de metal.
417
00:36:51,609 --> 00:36:52,944
E eu estava ocupada.
418
00:36:54,278 --> 00:36:57,582
Não pode deixar entrar mais.
Não pode deixar a neblina entrar.
419
00:36:58,916 --> 00:37:02,053
-Qual é a da sirene de nevoeiro?
-Como entrou?
420
00:37:02,119 --> 00:37:05,756
-O quê? Sei lá. Pela porta da frente.
-Você a lacrou?
421
00:37:07,191 --> 00:37:09,227
-O quê? Por quê?
-Por quê?
422
00:37:10,761 --> 00:37:11,596
É só um pouco...
423
00:37:12,563 --> 00:37:13,764
Merda.
424
00:37:28,913 --> 00:37:32,216
-Laura, você veio.
-Que surpresa.
425
00:37:32,750 --> 00:37:33,484
Laura.
426
00:37:34,418 --> 00:37:36,954
Adivinhe só. Vamos fazer, Laura.
427
00:37:37,054 --> 00:37:39,757
Finalmente vamos fazer
a Flagelação Eterna.
428
00:38:04,915 --> 00:38:08,019
Alguém pode me dizer
o que está acontecendo?
429
00:38:10,488 --> 00:38:14,859
-Conheço esse lugar.
-É o Dadá? Estamos fazendo o Dadá?
430
00:38:16,160 --> 00:38:17,662
-Laura...
-Que surpresa.
431
00:38:17,762 --> 00:38:18,796
Como conheço esse lugar?
432
00:38:18,863 --> 00:38:20,131
São pacíficos.
433
00:38:22,166 --> 00:38:26,270
Finalmente vamos fazer
a Flagelação Eterna.
434
00:38:27,104 --> 00:38:29,774
Quero que saibam
o quanto tenho orgulho de vocês.
435
00:38:31,942 --> 00:38:36,280
Não importa a dificuldade,
vocês continuaram se apoiando.
436
00:38:39,383 --> 00:38:44,955
Não importa o quanto me afastei,
me mantiveram próxima.
437
00:38:47,825 --> 00:38:50,961
-Nunca me esquecerei disso.
-Não se desculpe. Dance.
438
00:38:52,530 --> 00:38:56,834
Isso é muita burrice,
mas estamos muito descolados.
439
00:38:57,368 --> 00:38:59,370
Era disso que tinha tanto medo, De Mille?
440
00:38:59,837 --> 00:39:02,506
Já estive em festas
mais assustadoras em igrejas.
441
00:39:02,573 --> 00:39:06,243
-Nossa, isso parece muito assustador.
-Não.
442
00:39:13,417 --> 00:39:14,185
Não.
443
00:39:28,866 --> 00:39:33,170
Não. Não precisa de força.
Não vão resistir.
444
00:39:41,612 --> 00:39:45,616
Não vão resistir.
São pacíficos. Por favor.
445
00:39:47,218 --> 00:39:48,119
Por favor.
446
00:39:50,855 --> 00:39:52,289
Por que fez isso?
447
00:39:59,196 --> 00:40:00,131
Coloquem-nos de joelhos.
448
00:40:02,633 --> 00:40:03,901
Mas o que... Nossa.
449
00:40:04,568 --> 00:40:05,703
Muito bem, De Mille.
450
00:40:06,470 --> 00:40:08,372
Espero isso há anos.
451
00:40:09,140 --> 00:40:12,309
Eu gostaria de dar as boas-vindas
à Divisão de Armas Meta do Departamento.
452
00:40:13,911 --> 00:40:16,547
Deveriam estar orgulhosos. Finalmente
saíram da sala de correspondência.
453
00:40:16,981 --> 00:40:19,984
Vá pro inferno. Nunca lutaremos por você.
454
00:40:23,087 --> 00:40:23,954
Sua vez, De Mille.
455
00:40:52,850 --> 00:40:53,784
Arma.
456
00:40:54,251 --> 00:40:55,019
ARMA
457
00:41:02,259 --> 00:41:03,027
Arma.
458
00:41:10,768 --> 00:41:14,672
-Arma.
-Espere. Isso tem a ver com você?
459
00:41:15,673 --> 00:41:18,442
-Arma.
-Isso é um flashback?
460
00:41:24,281 --> 00:41:25,182
Arma.
461
00:41:27,017 --> 00:41:31,021
Como pôde fazer isso conosco?
Éramos uma família.
462
00:41:33,524 --> 00:41:37,127
O país precisa de vocês.
463
00:41:37,962 --> 00:41:46,003
De joelhos, Bendy.
464
00:41:53,143 --> 00:41:53,978
De joelhos.
465
00:41:58,516 --> 00:41:59,984
Laura, pare com isso.
466
00:42:17,835 --> 00:42:18,736
Malcolm.
467
00:43:35,646 --> 00:43:36,480
Rita?
468
00:43:39,750 --> 00:43:40,684
Ela está pronta.
469
00:43:43,420 --> 00:43:46,423
Que merda é essa?
O que está acontecendo agora?
470
00:43:46,490 --> 00:43:48,792
Acho que já vamos descobrir.
471
00:44:20,391 --> 00:44:23,961
-Que droga é essa?
-Laura, se lembra do Malcolm.
472
00:44:28,565 --> 00:44:30,501
Você o matou. Agora, deve libertá-lo.
473
00:44:30,567 --> 00:44:34,738
Não matei ninguém. Tudo que fiz,
tive um bom motivo para fazer.
474
00:44:35,239 --> 00:44:37,975
Você me disse
que a Irmandade do Dadá era do mal,
475
00:44:38,642 --> 00:44:40,978
-mas é você quem é.
-Não.
476
00:44:42,346 --> 00:44:44,682
Não sou do mal, não.
477
00:44:44,748 --> 00:44:49,053
É verdade, Laura. Você fez isso,
e sofremos por 70 anos.
478
00:44:49,420 --> 00:44:53,090
Fizemos coisas horríveis servindo
uma causa que abominamos, por sua causa.
479
00:44:53,190 --> 00:44:54,725
Está enganada.
480
00:44:55,359 --> 00:45:00,197
Todo o mundo estava desmoronando,
e só me importei com vocês.
481
00:45:00,264 --> 00:45:03,834
Mas fiz um juramento
ao Departamento e eu...
482
00:45:11,241 --> 00:45:14,278
Estamos lhe oferecendo uma chance
de se redimir. Aceite.
483
00:45:22,186 --> 00:45:23,253
Eu me redimi no dia...
484
00:45:26,123 --> 00:45:28,192
que fiz de vocês agentes úteis.
485
00:45:33,363 --> 00:45:36,633
-Malcolm.
-Bendy, espere. Tem que ser a Laura.
486
00:45:43,040 --> 00:45:43,807
Laura.
487
00:46:01,759 --> 00:46:04,795
Acabou? Isso foi a Eterna Flatulação?
488
00:46:05,262 --> 00:46:08,232
-Não entendi.
-Acho que é "flagelação".
489
00:46:08,932 --> 00:46:09,767
Foi o que eu disse.
490
00:46:10,334 --> 00:46:13,403
Isso foi só a introdução.
A introdução ao acerto de contas.
491
00:46:14,171 --> 00:46:16,940
Isso parece ruim. É ruim?
492
00:46:17,941 --> 00:46:19,276
Só se você for.
493
00:46:21,512 --> 00:46:22,346
É melhor assim.
494
00:46:27,618 --> 00:46:29,920
Espere. A dança não era o negócio?
495
00:46:34,458 --> 00:46:37,861
Merda. Vamos deixá-los se safar dessa?
496
00:46:42,633 --> 00:46:43,467
Mas que...
497
00:46:49,773 --> 00:46:52,342
Puta merda. Viram isso?
498
00:46:52,943 --> 00:46:56,346
Espere. É a Eterna Flatulação?
Que merda é essa?
499
00:46:56,446 --> 00:46:58,715
Sinceramente, ainda estou bem drogado...