1 00:01:58,017 --> 00:02:00,320 A Flagelação Eterna. 2 00:02:53,173 --> 00:02:58,745 Pequeno Victor Stone. A última vez que o vi, era desse tamanho. 3 00:02:59,345 --> 00:03:03,316 Sentado no canto do escritório da Elinore, brincando quieto com seu Superman. 4 00:03:04,651 --> 00:03:06,753 -Não deve se lembrar de mim. -Isso foi há muito tempo. 5 00:03:06,853 --> 00:03:10,356 Sim, trabalhei com sua mãe no S.T.A.R. durante anos. 6 00:03:10,423 --> 00:03:13,593 -Ela era incrível. -Por que saiu? 7 00:03:13,693 --> 00:03:17,263 Depois do 11 de setembro, S.T.A.R. aumentou o programa de armas. 8 00:03:17,830 --> 00:03:20,533 Eu queria curar pessoas, não armá-las. 9 00:03:21,734 --> 00:03:26,206 É uma pena como muitos clientes meus foram desfigurados por armas do S.T.A.R. 10 00:03:27,340 --> 00:03:29,008 Como posso ajudá-lo, Vic? 11 00:03:29,776 --> 00:03:31,444 Ouvi falar da pele sintética 12 00:03:32,212 --> 00:03:34,681 e queria saber se poderia ser uma opção para mim. 13 00:03:36,449 --> 00:03:39,552 Com certeza eu não esperava que você dissesse isso. 14 00:03:40,920 --> 00:03:42,722 -Mas eu posso? -Claro. 15 00:03:45,191 --> 00:03:46,459 Tenho que admitir... 16 00:03:47,927 --> 00:03:51,431 fiquei surpresa quando Silas escolheu a tecnologia cibernética para você, 17 00:03:51,965 --> 00:03:53,132 em vez de me procurar. 18 00:03:54,367 --> 00:03:56,903 Você era apenas um garoto feliz. 19 00:03:58,638 --> 00:04:02,208 Meu Deus. Silas é mesmo um mago, não é? 20 00:04:03,309 --> 00:04:08,448 Um canhão de pulso mecanocinético com bateria interna. Eu... 21 00:04:09,048 --> 00:04:11,718 -Qual é a carga total? Dez mil volts? -Vinte e cinco. 22 00:04:12,785 --> 00:04:14,988 Posso liquefazer um carro-forte em menos de três segundos. 23 00:04:17,490 --> 00:04:19,425 Está bem. 24 00:04:20,493 --> 00:04:23,663 Previsivelmente, a integração fisiológica 25 00:04:23,763 --> 00:04:25,665 da sua tecnologia é incrivelmente extensa. 26 00:04:26,132 --> 00:04:29,569 Para colocar a exoderme SynthSkin com segurança, 27 00:04:29,636 --> 00:04:32,005 sua tecnologia cibernética teria que ser totalmente removida. 28 00:04:32,338 --> 00:04:33,273 Até o Grid? 29 00:04:33,339 --> 00:04:37,176 Claro que seus órgãos artificiais e próteses estruturais teriam que ficar, 30 00:04:37,277 --> 00:04:41,614 mas qualquer coisa que exija energia além do necessário tem que sair. 31 00:04:49,522 --> 00:04:50,623 E se eu quisesse fazer isso? 32 00:04:52,458 --> 00:04:53,626 Em quanto tempo, você pode... 33 00:04:54,961 --> 00:04:55,828 Boas notícias. 34 00:04:56,162 --> 00:05:00,033 Suas interfaces biotecnológicas são quase que totalmente nanotecnológicas, 35 00:05:00,366 --> 00:05:03,036 o que torna a extração em grande parte uma questão de código. 36 00:05:03,936 --> 00:05:05,705 Então pode ser um procedimento da noite para o dia. 37 00:05:07,307 --> 00:05:09,942 Mas não deveria tomar essa decisão rapidamente. 38 00:05:11,177 --> 00:05:13,446 Conversou com seu pai sobre isso? 39 00:05:19,952 --> 00:05:21,521 Minha mãe ia querer isso para mim. 40 00:05:23,356 --> 00:05:24,624 Só me importo com isso. 41 00:05:26,059 --> 00:05:28,728 É justo. Eu... 42 00:05:32,198 --> 00:05:35,835 Encorajamos os nossos clientes a discutirem isso com um ente querido. 43 00:05:37,704 --> 00:05:41,007 Acredite, será muito mais fácil com alguém ao seu lado. 44 00:05:43,810 --> 00:05:46,979 Meus discos? Quais? 45 00:05:47,980 --> 00:05:51,684 Eu os vendi em lote. Então foram todos. 46 00:05:52,051 --> 00:05:54,887 -Qual é o seu problema? -Você não entende. 47 00:05:54,987 --> 00:05:57,357 Tinham um chaveiro da edição especial do Chipmunk Master 48 00:05:57,423 --> 00:06:01,094 que você ganhava com 15 mil nozes, eu estava quase lá 49 00:06:01,194 --> 00:06:05,331 quando perdi tudo numa aposta contra o Sr. Fox, 50 00:06:05,398 --> 00:06:08,534 apesar de Ginger me dizer para não confiar no Sr. Fox. 51 00:06:11,270 --> 00:06:12,105 O quê? 52 00:06:12,572 --> 00:06:14,173 Tem algo estranho com você. 53 00:06:14,240 --> 00:06:16,743 Não tem, não. Tem algo estranho com você. 54 00:06:16,843 --> 00:06:20,046 Depois que recuperar meus discos, você vai... 55 00:06:21,714 --> 00:06:25,351 Jane? Merda. Deixe comigo. 56 00:06:26,252 --> 00:06:28,921 Fiz um curso de Heimlich em 87. 57 00:06:29,021 --> 00:06:32,525 Tive que transar com a instrutora para passar, mas me lembro do básico. 58 00:06:36,896 --> 00:06:37,864 Que merda é essa? 59 00:06:42,235 --> 00:06:43,569 Você ganhou o prêmio. 60 00:06:46,205 --> 00:06:47,874 São aqueles esquisitos do Dadá. 61 00:06:49,809 --> 00:06:53,613 -Que merda é essa? -Puta que pariu. 62 00:06:54,280 --> 00:06:56,048 Tem algo estranho acontecendo. 63 00:06:56,115 --> 00:06:59,285 Claro que tem, seu golem inocente. 64 00:06:59,385 --> 00:07:04,223 Estão vindo atrás de nós. Temos que nos juntar para defender o castelo. 65 00:07:04,290 --> 00:07:08,494 Cliff, lacre as portas, janelas e a merda das lareiras. 66 00:07:08,995 --> 00:07:12,331 Por que ainda está aqui? Tínhamos um trato. 67 00:07:12,432 --> 00:07:15,234 Fizemos sua missão de espionagem. Por que não sai dessa merda, 68 00:07:15,301 --> 00:07:18,504 leva seus hábitos e truques de mágica idiotas com você? 69 00:07:18,604 --> 00:07:20,673 -É. -É, temos problemas maiores... 70 00:07:21,007 --> 00:07:22,909 Você tem problemas maiores. Nós não. 71 00:07:22,975 --> 00:07:27,747 Garanto que isso é problema de todos. 72 00:07:27,814 --> 00:07:32,018 Cachinhos, quando algo quer nos pegar, geralmente acha um jeito. 73 00:07:32,118 --> 00:07:35,488 Não adianta tentar impedir. Agora, pegue seu laptop. 74 00:07:35,588 --> 00:07:37,423 Vamos pegar meus discos de volta, seu escroto. 75 00:07:37,490 --> 00:07:40,493 Qual é o problema? Eles nem valiam tanto assim. 76 00:07:40,593 --> 00:07:42,261 Lacre essas janelas. 77 00:07:42,328 --> 00:07:44,263 Suas fitas de ginástica da Cher, por outro lado... 78 00:07:46,332 --> 00:07:49,502 Minhas o quê? Não fez isso. 79 00:07:51,204 --> 00:07:55,541 -Vendeu minhas fitas de ginástica da Cher? -Deixe-me explicar. 80 00:08:01,047 --> 00:08:02,348 O quê? Não. 81 00:08:03,382 --> 00:08:07,553 Espere. Não, eu ainda não... Flit. Merda. 82 00:08:07,987 --> 00:08:10,623 Pai, o que está fazendo aqui? 83 00:08:12,458 --> 00:08:16,963 Aqui estou. Visita surpresa prolongada do vovô. 84 00:08:17,830 --> 00:08:18,898 Oi. 85 00:08:18,998 --> 00:08:21,467 -Conseguiu ajuda com... -Com o Parkinson? 86 00:08:21,534 --> 00:08:22,902 Sim, foi resolvido. 87 00:08:23,002 --> 00:08:26,472 Tomei uns remédios. E eles funcionam muito bem. 88 00:08:27,406 --> 00:08:31,210 Viram? Firme como uma rocha. 89 00:08:33,145 --> 00:08:33,980 Que bom. 90 00:08:37,750 --> 00:08:38,818 DEPARTAMENTO DA NORMALIDADE 91 00:08:38,885 --> 00:08:42,822 Tenho observado o departamento desde que meu primo Paige veio aqui. 92 00:08:42,889 --> 00:08:45,324 Ele também é meta. 93 00:08:46,893 --> 00:08:49,362 Trabalhou no dep. de comunicação até a Segunda Guerra. 94 00:08:50,763 --> 00:08:51,764 Você o conheceu? 95 00:08:54,667 --> 00:08:59,205 Enfim, Paige não voltou inteiro. 96 00:08:59,272 --> 00:09:02,909 Então pensei em esperar a guerra acabar. 97 00:09:03,376 --> 00:09:05,845 A guerra nunca acaba. 98 00:09:06,445 --> 00:09:10,349 -Diga-me, quem é você? -Quem sou eu? 99 00:09:12,118 --> 00:09:15,087 Sou Wally Sage, senhora. Acabei de lhe dizer... 100 00:09:15,187 --> 00:09:16,889 O que você é? 101 00:09:22,695 --> 00:09:26,432 Entendi. É um teste. Muito sorrateira, senhora. 102 00:09:28,701 --> 00:09:29,969 O que eu sou? 103 00:09:32,972 --> 00:09:36,609 Acho que devo ser... Não sei como chamaria isso. 104 00:09:37,910 --> 00:09:39,712 Deve ser mais fácil se eu lhe mostrar. 105 00:09:59,799 --> 00:10:00,633 Fascinante. 106 00:10:03,803 --> 00:10:09,141 Consegue usar essa habilidade com artilharia? 107 00:10:10,309 --> 00:10:13,279 Claro, eu acho, mas... 108 00:10:15,281 --> 00:10:17,617 Vim para ver o cargo no marketing. 109 00:10:17,984 --> 00:10:20,419 Você será muito útil. 110 00:10:22,622 --> 00:10:23,589 ARMA 111 00:10:23,656 --> 00:10:24,590 Arma. 112 00:10:29,095 --> 00:10:29,929 Obrigada. 113 00:10:39,372 --> 00:10:43,142 Laura, ele era apenas um garoto. 114 00:10:43,209 --> 00:10:44,677 Guerras não se combatem sozinhas. 115 00:10:46,612 --> 00:10:50,116 Só tem isso a dizer? Você se preocupava com garotos como ele. 116 00:10:50,449 --> 00:10:54,620 Não é o mesmo mundo tranquilo de antes, é? 117 00:10:55,454 --> 00:10:59,492 Temos que fazer escolhas difíceis para manter nosso país seguro. 118 00:11:04,030 --> 00:11:08,000 Vamos nos encontrar na galeria à noite para o workshop de uma nova peça. 119 00:11:09,168 --> 00:11:10,403 Nós adoraríamos vê-la. 120 00:11:11,137 --> 00:11:12,638 -"Nós"? -Sim. 121 00:11:13,039 --> 00:11:16,475 Holly, Malcolm, todos. Sentimos sua falta. 122 00:11:17,576 --> 00:11:23,049 Não sente falta de criar arte e se expressar? 123 00:11:23,149 --> 00:11:26,852 -Você dizia que era sua missão. -Tenho uma missão maior agora. 124 00:11:27,219 --> 00:11:30,723 Lembro-me de você chegar aqui com uma missão. 125 00:11:30,823 --> 00:11:32,925 Algo sobre uma máquina do tempo. 126 00:11:33,893 --> 00:11:39,899 Mas desistiu de tudo quando encontrou segurança no seu grupinho, não foi? 127 00:11:41,167 --> 00:11:44,870 Laura, é o seu grupinho também. 128 00:11:46,038 --> 00:11:50,743 Se o Departamento pudesse, nos fariam esquecer que tivemos vida antes... 129 00:11:50,843 --> 00:11:53,212 Não se preocupe. Nunca vou esquecer. 130 00:11:54,513 --> 00:11:58,084 Pode chamar o próximo recruta quando sair? 131 00:12:34,553 --> 00:12:38,457 Já sei. Ela recusou. Está surpresa? 132 00:12:40,126 --> 00:12:42,795 Estou um pouco preocupada com ela, para ser sincera. 133 00:12:43,229 --> 00:12:45,898 -Ultimamente, ela parece tão... -Mal-humorada? 134 00:12:47,633 --> 00:12:50,436 -Ela é mal-humorada há 15 anos. -É o trabalho dela. 135 00:12:50,803 --> 00:12:53,672 Esse tipo de trabalho deve pesar na alma de uma pessoa. 136 00:12:53,773 --> 00:12:55,674 -Sim, se ela ainda tiver uma. -Malcolm. 137 00:12:56,008 --> 00:12:59,311 Ela já salvou todas as nossas almas. 138 00:12:59,411 --> 00:13:01,413 Talvez seja a nossa vez de salvar a dela. 139 00:13:05,951 --> 00:13:06,819 Talvez tenha razão. 140 00:13:52,698 --> 00:13:53,532 Larry? 141 00:13:55,734 --> 00:13:56,902 -Larry? -Nossa. 142 00:13:57,002 --> 00:14:02,508 São 11 da manhã, e está à toa no chão. 143 00:14:03,909 --> 00:14:07,379 Minhas expectativas com vocês não poderiam ser menores a essa altura, 144 00:14:08,180 --> 00:14:11,050 mas seremos confrontados por uma ameaça muito perigosa. 145 00:14:11,417 --> 00:14:14,820 E preciso de toda ajuda possível. 146 00:14:15,421 --> 00:14:19,525 Tudo bem. Você pode... Pode me dar um minuto? Nossa. 147 00:14:20,526 --> 00:14:22,161 O que é isso? 148 00:14:22,228 --> 00:14:26,565 Começou como um tumor, mas depois... 149 00:14:28,033 --> 00:14:31,103 -Isso saiu de você? -Sim. 150 00:14:31,837 --> 00:14:34,573 -Da sua... -Da minha boca, está bem? 151 00:14:41,513 --> 00:14:43,382 É, com certeza está vivo. 152 00:14:44,216 --> 00:14:46,585 Um tumor consciente. Fascinante. 153 00:14:47,453 --> 00:14:50,522 Foi exposto a ambientes anormais recentemente? 154 00:14:50,856 --> 00:14:53,759 Minha vida inteira é um ambiente anormal. 155 00:14:53,859 --> 00:14:56,562 Está falando do Além? Da Nebulosa Negativa? 156 00:14:57,196 --> 00:14:59,531 Fui à Costco pela primeira vez semanas atrás. 157 00:14:59,598 --> 00:15:00,866 -Foi isso? -Não, o segundo. 158 00:15:01,200 --> 00:15:03,936 A Nebulosa. Acho que é a sua resposta. 159 00:15:04,303 --> 00:15:07,306 Deve ser um parasita espacial. 160 00:15:07,940 --> 00:15:12,077 -Sério? Como pode ter certeza? -O que mais poderia ser, seu idiota? 161 00:15:12,144 --> 00:15:15,080 O que eu deveria fazer? 162 00:15:15,748 --> 00:15:18,284 Vamos usar a cabeça. 163 00:15:18,751 --> 00:15:25,157 Quando alguém expele do corpo um parasita vivo de sete quilos, 164 00:15:25,257 --> 00:15:28,060 só há uma reação razoável. 165 00:15:31,563 --> 00:15:34,066 -Dar um nome a ele? -Meu Deus, não. 166 00:15:34,433 --> 00:15:37,002 Não. Queime-o. 167 00:15:38,270 --> 00:15:40,572 E me encontre no salão depois que fizer isso. 168 00:15:40,639 --> 00:15:44,576 Meu Deus. É para queimar, não dar um nome. 169 00:15:56,422 --> 00:15:57,189 O que foi, Kay? 170 00:15:59,858 --> 00:16:01,660 O Driller Bill disse que você chorou o dia todo. 171 00:16:05,431 --> 00:16:09,001 Alguém roubou minha bicicleta. 172 00:16:10,035 --> 00:16:14,773 Estava ao lado da porta quando fui dormir. Quando acordei, tinha sumido. 173 00:16:15,307 --> 00:16:18,510 Talvez alguém tenha pegado emprestada. Você perguntou... 174 00:16:18,610 --> 00:16:22,381 Roubaram. Pare de me tratar como um bebê idiota. 175 00:16:24,550 --> 00:16:28,320 Vamos subir e comprar uma nova bicicleta para você. 176 00:16:29,221 --> 00:16:30,356 Dessa vez, vamos pagar por ela. 177 00:16:30,723 --> 00:16:34,626 Não quero subir. Nunca mais quero subir. 178 00:16:44,470 --> 00:16:48,674 Não sei se é seu toque gelado ou o ruído do seu tanque, 179 00:16:48,741 --> 00:16:51,510 mas ele só relaxa assim quando está com você. 180 00:16:51,844 --> 00:16:53,912 São meus poderes de avô. 181 00:16:55,247 --> 00:16:57,683 Você me lembra cada vez mais o vovô RJ. Sabia? 182 00:17:00,552 --> 00:17:03,389 Querem saber? Vocês merecem uma folga de verdade. 183 00:17:03,722 --> 00:17:07,426 Por que não cuido do Rory para vocês saírem? Saída romântica. 184 00:17:07,526 --> 00:17:09,762 Sair? Nem sei mais o que isso significa. 185 00:17:14,867 --> 00:17:17,536 Obrigada, mas estamos bem. 186 00:17:17,603 --> 00:17:19,705 Quer saber? Na verdade, isso parece bom. 187 00:17:20,339 --> 00:17:21,240 É sério? 188 00:17:21,340 --> 00:17:24,376 Sim, vamos ao Scooter Dog's pegar um sorvete. 189 00:17:24,443 --> 00:17:26,378 Vamos demorar 20 minutos, 30 no máximo. 190 00:17:26,445 --> 00:17:29,181 Não vão se arrepender disso. Vou arrumar a casa toda e... 191 00:17:29,581 --> 00:17:34,420 -Tome. Por precaução, para emergências. -Beleza. 192 00:18:42,087 --> 00:18:43,188 Acho que é isso. 193 00:18:48,994 --> 00:18:51,930 Na próxima vez que for ao espaço, não se esqueça de usar um traje, Larry. 194 00:19:02,107 --> 00:19:02,875 Cacete. 195 00:19:04,843 --> 00:19:08,480 Cacete. Está tudo bem aí? 196 00:19:09,615 --> 00:19:11,884 Eu não podia deixá-lo aqui sem lhe dar uma chance de lutar. 197 00:19:12,384 --> 00:19:13,652 Voltei e lhe preparei um... 198 00:19:13,719 --> 00:19:17,990 Não sei o que parasitas espaciais comem, mas acho que todos gostam de sanduíche. 199 00:19:21,860 --> 00:19:22,728 Tome. 200 00:19:33,005 --> 00:19:34,239 Qual é o meu problema? 201 00:19:37,876 --> 00:19:40,179 Tome. Hoje à noite, deve fazer muito frio. 202 00:19:41,213 --> 00:19:43,048 Não precisa ter medo de nada. 203 00:19:44,750 --> 00:19:45,584 Acho que não. 204 00:19:56,228 --> 00:20:01,600 Não sei o que você quer, mas você fica melhor sem mim. 205 00:20:02,100 --> 00:20:03,035 Confie em mim. 206 00:20:10,609 --> 00:20:11,510 Isso não pode ser bom. 207 00:20:36,969 --> 00:20:42,975 T, A, M, I, M. 208 00:20:44,209 --> 00:20:46,545 "Falta... Falta de mim"? 209 00:20:56,622 --> 00:20:57,623 Como me encontrou? 210 00:20:58,123 --> 00:20:59,825 O supercomputador na minha cabeça ajudou um pouco. 211 00:21:01,893 --> 00:21:05,397 E o que vocês querem? 212 00:21:05,464 --> 00:21:07,933 Eu só queria que soubesse que você tinha razão. 213 00:21:09,434 --> 00:21:11,403 -Sobre o quê? -Sobre mim. 214 00:21:13,105 --> 00:21:15,774 Tudo sempre foi muito organizado para mim. 215 00:21:16,141 --> 00:21:19,344 Nem sabia o que estava perdendo, mas sei agora. 216 00:21:19,978 --> 00:21:23,081 Como posso ajudar as pessoa quando existe essa barreira entre nós? 217 00:21:23,782 --> 00:21:25,450 Quando não conseguem me aceitar como ser humano? 218 00:21:25,517 --> 00:21:26,518 Você está divagando, Vic. 219 00:21:26,618 --> 00:21:28,253 O que está tentando fazer? Me manter na linha 220 00:21:28,320 --> 00:21:29,855 para seus amigos do S.T.A.R. virem me pegar? 221 00:21:29,955 --> 00:21:32,824 Não, não precisa se preocupar mais com isso. 222 00:21:37,195 --> 00:21:38,030 O que está havendo, Vic? 223 00:21:41,600 --> 00:21:42,801 Acho que ela pode ser removida. 224 00:21:45,270 --> 00:21:46,138 Minha tecnologia. 225 00:21:47,306 --> 00:21:49,174 -Toda ela. -O quê? 226 00:21:49,274 --> 00:21:51,276 Eu só queria que soubesse porque foi você quem... 227 00:21:51,343 --> 00:21:53,211 Do que está falando? O que... 228 00:21:55,514 --> 00:21:59,017 -O que houve com ser um herói? -Minha tecnologia não me torna herói. 229 00:22:00,152 --> 00:22:02,187 Ter um canhão de energia fundido ao meu sistema nervoso... 230 00:22:02,287 --> 00:22:05,457 Não quis dizer isso. Temos nossos métodos preferidos, 231 00:22:05,524 --> 00:22:08,994 mas, no fim das contas, queremos a mesma coisa. Mudança. 232 00:22:10,329 --> 00:22:12,464 Vou arrebentar a porta dos fundos exigindo isso 233 00:22:12,531 --> 00:22:15,467 enquanto você passa pelo saguão com um sorriso idiota no rosto, 234 00:22:15,534 --> 00:22:18,036 falando: "Oi, sou o Ciborgue. Prazer." 235 00:22:19,237 --> 00:22:22,140 Mas, às vezes, a mudança vem de dentro. 236 00:22:23,842 --> 00:22:26,378 -Você me ensinou isso. -Não estou desistindo da luta. 237 00:22:27,012 --> 00:22:30,015 -Só preciso achar outra forma. -Você já tem uma, Vic. 238 00:22:30,415 --> 00:22:32,718 Você pode assinar todas as petições on-line que quiser, 239 00:22:32,818 --> 00:22:35,520 mas, quando tiver um cara armado à mesa, 240 00:22:35,587 --> 00:22:37,022 vai querer ouvir o que ele tem a dizer. 241 00:22:37,389 --> 00:22:40,058 Espere. Como isso é diferente de um policial 242 00:22:40,492 --> 00:22:42,394 exigindo obediência com uma arma apontada? 243 00:22:42,894 --> 00:22:44,596 Porque não queremos obediência. 244 00:22:45,364 --> 00:22:46,732 Só queremos justiça. 245 00:22:48,367 --> 00:22:52,003 -Não pedi por isso, Roni. -Nenhum de nós pediu pelo que recebemos. 246 00:22:53,171 --> 00:22:56,742 A única coisa que importa é o que fazemos quando recebemos. 247 00:22:58,243 --> 00:23:01,713 Não sou o Ciborgue. Não estou feliz assim. 248 00:23:02,214 --> 00:23:06,251 Nem todos nós podemos dar prioridade à nossa felicidade. 249 00:23:07,219 --> 00:23:12,357 O fato é que você é mais eficaz como o Ciborgue do que como o Vic. 250 00:23:13,091 --> 00:23:16,294 O que você quer? Mudar? Ou quer felicidade? 251 00:23:16,395 --> 00:23:19,030 Você me ensinou a confiar em mim, e é o que estou fazendo. 252 00:23:21,266 --> 00:23:22,634 Achei que ficaria feliz por mim. 253 00:23:27,873 --> 00:23:28,640 Roni? 254 00:23:29,875 --> 00:23:33,078 -Está aí? -Vic, não estou ouvindo. 255 00:23:34,713 --> 00:23:36,047 Não é seguro falar. 256 00:23:36,815 --> 00:23:39,718 Faça o que tem que fazer. 257 00:23:42,087 --> 00:23:44,156 E talvez eu o veja de novo. 258 00:23:48,260 --> 00:23:50,162 Tudo bem. Está tudo bem. 259 00:23:50,262 --> 00:23:53,131 Temos vários relatos de uma neblina sem precedente 260 00:23:53,231 --> 00:23:54,633 se espalhando pela Costa Leste. 261 00:23:55,066 --> 00:23:58,603 Em meus 23 anos de meteorologia, nunca vi nada parecido... 262 00:23:58,670 --> 00:24:02,507 Não, sem negatividade hoje. É disso que estou falando. 263 00:24:02,607 --> 00:24:08,079 Vovô e Rory estão juntos, criando momentos que vão durar para sempre. 264 00:24:08,480 --> 00:24:10,649 O vovô não está pensando em nada. 265 00:24:14,519 --> 00:24:18,356 Nem na Ginger, nem nos esquilos. 266 00:24:21,860 --> 00:24:23,829 Não se preocupe, amigão. Nada que seu vovô não resolva. 267 00:24:25,197 --> 00:24:27,966 Merda. Não pensei direito nisso. 268 00:24:28,533 --> 00:24:29,835 -Oi. -Voltamos. 269 00:24:29,935 --> 00:24:34,339 Graças a Deus. Quer dizer, mas já? 270 00:24:35,373 --> 00:24:40,712 -Cliff, está no fogo alto. -Eu teria visto isso. 271 00:24:43,348 --> 00:24:45,984 Você viu. Então está tudo bem. 272 00:24:47,619 --> 00:24:49,988 Tudo bem. Pelo menos não incendiou a casa. 273 00:24:50,489 --> 00:24:52,858 Viu? Estamos desenvolvendo confiança. 274 00:24:53,658 --> 00:24:56,294 Vou colocar o Rory para dormir. 275 00:25:01,399 --> 00:25:06,137 Soube da neblina estranha que está vindo? 276 00:25:06,204 --> 00:25:07,973 Devemos nos preocupar com isso? 277 00:25:08,373 --> 00:25:13,678 Isso? Não esquentem. O papai Cliff vai manter a família segura. 278 00:25:15,313 --> 00:25:16,047 Que bom. 279 00:25:17,082 --> 00:25:20,352 Não quero que saia correndo. Acabou de chegar aqui. 280 00:25:21,753 --> 00:25:22,654 É. 281 00:25:26,091 --> 00:25:30,662 Vou acabar com o ladrão que a levou. Estou falando de assassinato. 282 00:25:32,163 --> 00:25:33,598 Quem levou a merda da bicicleta, doutora? 283 00:25:33,698 --> 00:25:35,400 Espero que tenham jogado no poço. 284 00:25:35,500 --> 00:25:38,503 -Vou acabar com vocês. -A pessoa terá nos feito um favor. 285 00:25:38,837 --> 00:25:43,842 Caso não tenha notado, Kay está onde deve ficar. 286 00:25:43,909 --> 00:25:46,945 Porque ela está deprimida, não porque quer. 287 00:25:47,045 --> 00:25:51,249 Detesto fazer acusações, Jane, mas você causou isso 288 00:25:51,349 --> 00:25:53,785 ao permitir que ela subisse, para início de conversa. 289 00:25:53,885 --> 00:25:54,886 Ela estava bem. 290 00:25:54,953 --> 00:25:58,123 Ela teve sorte. E se a garota vai se magoar, 291 00:25:58,523 --> 00:26:03,194 é melhor que seja do nosso jeito do que do jeito deles. Não concorda? 292 00:26:03,261 --> 00:26:06,731 Fomos criadas para uma coisa. Proteger a garota. 293 00:26:07,065 --> 00:26:11,570 -Se não pudermos fazer isso, talvez... -Quem está nos protegendo, Jane? 294 00:26:31,323 --> 00:26:32,924 A morte está próxima, 295 00:26:32,991 --> 00:26:36,328 mas, Deus me livre, que algum deles tente me ajudar. 296 00:26:36,428 --> 00:26:38,630 Por que eu deveria afastar isso desse templo do torpor? 297 00:26:38,730 --> 00:26:40,999 Porque sou uma boa pessoa. Por isso. 298 00:27:04,856 --> 00:27:07,759 Harém silencioso, roxo e baixo. 299 00:27:25,010 --> 00:27:25,877 Merda. 300 00:27:51,903 --> 00:27:53,738 Apareçam. 301 00:28:04,249 --> 00:28:05,717 Virando a noite? 302 00:28:08,253 --> 00:28:10,922 Se tivéssemos algum juízo, estaríamos comemorando. 303 00:28:11,022 --> 00:28:12,924 Eu soube que batemos o recorde de recrutamento esse semana. 304 00:28:13,258 --> 00:28:17,896 Eu bati o recorde. A 12ª semana seguida, na verdade. 305 00:28:19,497 --> 00:28:20,832 Nada mau, De Mille. 306 00:28:22,534 --> 00:28:23,868 Se só números importassem, 307 00:28:23,935 --> 00:28:25,370 você estaria comandando essa espelunca. 308 00:28:25,770 --> 00:28:27,205 Mantenha o ritmo, Willy. 309 00:28:27,739 --> 00:28:31,042 Fazer inimigos aqui não vai fazê-lo progredir. Acredite. 310 00:28:31,576 --> 00:28:32,377 Espere. 311 00:28:33,845 --> 00:28:37,615 Acha que não tem o que é preciso para comandar essa organização, não é? 312 00:28:39,084 --> 00:28:41,753 Escute, sua hiena. 313 00:28:42,287 --> 00:28:48,593 Sou uma peça leal e trabalhadora do Departamento há 35 anos e... 314 00:28:48,693 --> 00:28:51,930 -E os seus amiguinhos? -Meus amiguinhos? 315 00:28:52,030 --> 00:28:55,600 Na sala de correspondência. A flexível, o ciclone vivo, o invisível. 316 00:28:55,700 --> 00:28:57,702 Todos muito poderosos, foi o que eu soube. 317 00:28:58,136 --> 00:29:01,072 E sempre que chega o período de reclassificação, 318 00:29:01,773 --> 00:29:03,808 você decide mantê-los escondidos no porão. 319 00:29:03,908 --> 00:29:04,809 Sim, eles não são... 320 00:29:04,909 --> 00:29:07,479 Estamos em uma corrida armamentista de meta-humanos. 321 00:29:07,912 --> 00:29:10,882 E me parece que está mais preocupada em proteger seus amigos 322 00:29:10,949 --> 00:29:14,152 do que proteger o que está realmente em risco. 323 00:29:15,153 --> 00:29:17,388 A moral da nossa grande nação. 324 00:29:19,124 --> 00:29:24,229 Faço meu trabalho bem e o faço com integridade moral. 325 00:29:24,729 --> 00:29:27,999 E os meta-humanos em questão não foram feitos para a guerra. 326 00:29:29,801 --> 00:29:30,935 São pacíficos. 327 00:29:34,639 --> 00:29:36,141 E o que isso faz de você? 328 00:29:43,982 --> 00:29:47,786 Aquelas aberrações são apenas um recurso inexplorado. 329 00:29:48,853 --> 00:29:50,255 E dependendo de quem você perguntar... 330 00:29:52,157 --> 00:29:53,124 você também é. 331 00:29:55,193 --> 00:29:55,994 Quer um conselho? 332 00:29:58,029 --> 00:30:03,835 "Amigo" é só uma palavra bonita para "oportunidade". 333 00:30:05,503 --> 00:30:09,040 E não pense que a segurança não está te observando. 334 00:30:27,158 --> 00:30:28,493 ESPERO VÊ-LA HOJE À NOITE 335 00:30:43,708 --> 00:30:46,911 Prestem atenção. 336 00:30:47,979 --> 00:30:50,181 Malcolm e eu temos trabalhado em algo em casa. 337 00:30:50,648 --> 00:30:53,718 Não sabemos aonde vamos chegar com isso, 338 00:30:54,385 --> 00:30:57,889 mas talvez ajude a despertar a criatividade. 339 00:31:01,326 --> 00:31:07,765 Entendi. Você está com o rosto dele, e ele com o seu porque estão apaixonados. 340 00:31:08,566 --> 00:31:09,534 Por favor, me matem agora. 341 00:31:10,335 --> 00:31:16,941 Apresentando a Aparição Nervosa e a Forma Disforme. 342 00:31:18,509 --> 00:31:20,879 -Plástico. -Tundra. 343 00:31:22,080 --> 00:31:23,848 Carrossel de picles ingênuo. 344 00:31:39,364 --> 00:31:41,566 O que foi isso? Sapateado? 345 00:31:41,633 --> 00:31:45,403 A novidade da Broadway. 346 00:31:45,870 --> 00:31:49,974 Achamos que uma subversão divertida das tendências culturais 347 00:31:50,074 --> 00:31:54,579 poderia ser um ambiente fértil para examinar a frivolidade humana. 348 00:31:56,981 --> 00:31:57,882 Quem somos nós? 349 00:31:58,283 --> 00:31:59,918 Somos a Irmandade do Dadá. 350 00:32:01,085 --> 00:32:01,986 O que somos nós? 351 00:32:02,587 --> 00:32:03,388 Somos artistas. 352 00:32:05,556 --> 00:32:09,594 Acha mesmo que esse mundo precisa de um exame divertido de frivolidade 353 00:32:09,661 --> 00:32:11,629 de um grupo velho de trovadores de fim de semana? 354 00:32:12,063 --> 00:32:13,064 Isso é um pouco grosseiro. 355 00:32:13,431 --> 00:32:14,165 Esse mundo... 356 00:32:15,266 --> 00:32:16,467 Precisa de um enema. 357 00:32:17,402 --> 00:32:19,504 Está na hora de aceitar seu poder. 358 00:32:19,938 --> 00:32:21,806 Está na hora de nos comprometermos com nosso destino. 359 00:32:22,140 --> 00:32:23,074 Aí vamos nós. 360 00:32:23,141 --> 00:32:25,443 Evitamos isso há 30 anos. 361 00:32:25,944 --> 00:32:27,679 E todo ano votamos contra isso. 362 00:32:28,079 --> 00:32:29,314 Por causa da inércia! 363 00:32:29,681 --> 00:32:31,482 Porque é muito perigoso. 364 00:32:33,518 --> 00:32:34,585 Por que somos nós? 365 00:32:34,919 --> 00:32:36,521 Para fazer do mundo um lugar melhor. 366 00:32:43,094 --> 00:32:49,701 Desde o nosso início, houve epidemia, crise, Holocausto. 367 00:32:50,368 --> 00:32:53,004 Há apenas cinco anos, era bem diferente, 368 00:32:53,104 --> 00:32:57,508 nossas bombas vaporizavam populações inteiras. 369 00:32:58,543 --> 00:33:00,611 Aqui, no nosso quintal, 370 00:33:01,679 --> 00:33:05,183 meu próprio povo foi submetido a horrores... 371 00:33:08,953 --> 00:33:10,455 que nem podem... 372 00:33:11,322 --> 00:33:12,790 Nem eu posso, cara. Entendem? 373 00:33:14,459 --> 00:33:15,460 Como estamos indo? 374 00:33:16,561 --> 00:33:19,497 Estamos fazendo do mundo um lugar melhor. 375 00:33:23,368 --> 00:33:27,138 Ficamos parados vendo o Departamento sair das esquisitices para a normalidade, 376 00:33:27,905 --> 00:33:31,142 orientado pelas mesmas ideologias que afirmamos nos opor. 377 00:33:32,710 --> 00:33:35,346 Fizemos vista grossa. 378 00:33:36,347 --> 00:33:39,250 Pelo quê? Um salário? 379 00:33:41,152 --> 00:33:44,155 Existe uma palavra para o que somos. Para todos nós. 380 00:33:47,392 --> 00:33:48,259 Cúmplices. 381 00:33:57,902 --> 00:34:02,540 Se isso não for motivação para dar uma declaração importante, 382 00:34:04,008 --> 00:34:05,076 não sei o que é. 383 00:34:08,946 --> 00:34:10,214 Nietzsche já disse: 384 00:34:11,516 --> 00:34:17,054 "É preciso ter o caos dentro de si para gerar uma estrela dançante." 385 00:34:18,689 --> 00:34:21,893 A Flagelação Eterna certamente seria um grande 386 00:34:22,427 --> 00:34:24,429 foda-se para o Departamento, não seria? 387 00:34:24,796 --> 00:34:25,963 Mas e a Laura? 388 00:34:26,063 --> 00:34:27,298 Ela nunca vai concordar com isso, 389 00:34:27,398 --> 00:34:30,802 e vamos forçá-la a escolher entre nós e o Departamento. 390 00:34:31,202 --> 00:34:33,805 Se essa escolha for difícil para ela, 391 00:34:34,205 --> 00:34:35,807 ela já era. 392 00:34:50,388 --> 00:34:51,155 Está... 393 00:34:52,290 --> 00:34:55,059 NA HORA! 394 00:34:58,463 --> 00:35:03,101 Vai começar a se sentir um pouco zonzo. É normal. 395 00:35:10,141 --> 00:35:11,309 Isso estava aí antes? 396 00:35:21,185 --> 00:35:22,086 Oi. 397 00:35:26,924 --> 00:35:27,758 Então... 398 00:35:30,495 --> 00:35:32,330 Descobri o que houve com sua bicicleta. 399 00:35:32,997 --> 00:35:35,766 Alguém a queria emprestada e a perdeu. 400 00:35:36,200 --> 00:35:38,936 Foi só um grande erro. Nada com que se chatear. 401 00:35:43,441 --> 00:35:45,343 Sabemos que isso é mentira. 402 00:35:48,846 --> 00:35:49,780 Kay? 403 00:35:52,984 --> 00:35:54,519 Você deveria ter me visto, Ginger. 404 00:35:54,619 --> 00:35:58,689 O papai Cliff estava cuidando do garoto. 405 00:35:59,724 --> 00:36:02,360 Papai, você pagou por 15 minutos. 406 00:36:03,294 --> 00:36:06,297 Quer falar sobre a criação de crianças ou quer ver minhas partes? 407 00:36:06,364 --> 00:36:09,000 Talvez um pouco... 408 00:36:11,903 --> 00:36:13,404 Vic. Meu Deus. Você está bem? 409 00:36:13,504 --> 00:36:14,505 Puta merda. 410 00:36:14,572 --> 00:36:18,176 Meu Deus. Cliffie, são os remédios de novo? Quer que eu ligue para alguém? 411 00:36:18,242 --> 00:36:22,747 Não ligue para ninguém. Só precisa fazer efeito. 412 00:36:32,557 --> 00:36:33,691 Que merda é essa? 413 00:36:36,527 --> 00:36:37,695 Em que merda de lugar estamos? 414 00:36:38,429 --> 00:36:43,234 Bem-vindos à, aparentemente, minha fantasia cheia de drogas. 415 00:36:46,070 --> 00:36:47,605 Meu Deus. 416 00:36:48,339 --> 00:36:51,042 Estou mesmo aqui com vocês, seus idiotas de metal. 417 00:36:51,609 --> 00:36:52,944 E eu estava ocupada. 418 00:36:54,278 --> 00:36:57,582 Não pode deixar entrar mais. Não pode deixar a neblina entrar. 419 00:36:58,916 --> 00:37:02,053 -Qual é a da sirene de nevoeiro? -Como entrou? 420 00:37:02,119 --> 00:37:05,756 -O quê? Sei lá. Pela porta da frente. -Você a lacrou? 421 00:37:07,191 --> 00:37:09,227 -O quê? Por quê? -Por quê? 422 00:37:10,761 --> 00:37:11,596 É só um pouco... 423 00:37:12,563 --> 00:37:13,764 Merda. 424 00:37:28,913 --> 00:37:32,216 -Laura, você veio. -Que surpresa. 425 00:37:32,750 --> 00:37:33,484 Laura. 426 00:37:34,418 --> 00:37:36,954 Adivinhe só. Vamos fazer, Laura. 427 00:37:37,054 --> 00:37:39,757 Finalmente vamos fazer a Flagelação Eterna. 428 00:38:04,915 --> 00:38:08,019 Alguém pode me dizer o que está acontecendo? 429 00:38:10,488 --> 00:38:14,859 -Conheço esse lugar. -É o Dadá? Estamos fazendo o Dadá? 430 00:38:16,160 --> 00:38:17,662 -Laura... -Que surpresa. 431 00:38:17,762 --> 00:38:18,796 Como conheço esse lugar? 432 00:38:18,863 --> 00:38:20,131 São pacíficos. 433 00:38:22,166 --> 00:38:26,270 Finalmente vamos fazer a Flagelação Eterna. 434 00:38:27,104 --> 00:38:29,774 Quero que saibam o quanto tenho orgulho de vocês. 435 00:38:31,942 --> 00:38:36,280 Não importa a dificuldade, vocês continuaram se apoiando. 436 00:38:39,383 --> 00:38:44,955 Não importa o quanto me afastei, me mantiveram próxima. 437 00:38:47,825 --> 00:38:50,961 -Nunca me esquecerei disso. -Não se desculpe. Dance. 438 00:38:52,530 --> 00:38:56,834 Isso é muita burrice, mas estamos muito descolados. 439 00:38:57,368 --> 00:38:59,370 Era disso que tinha tanto medo, De Mille? 440 00:38:59,837 --> 00:39:02,506 Já estive em festas mais assustadoras em igrejas. 441 00:39:02,573 --> 00:39:06,243 -Nossa, isso parece muito assustador. -Não. 442 00:39:13,417 --> 00:39:14,185 Não. 443 00:39:28,866 --> 00:39:33,170 Não. Não precisa de força. Não vão resistir. 444 00:39:41,612 --> 00:39:45,616 Não vão resistir. São pacíficos. Por favor. 445 00:39:47,218 --> 00:39:48,119 Por favor. 446 00:39:50,855 --> 00:39:52,289 Por que fez isso? 447 00:39:59,196 --> 00:40:00,131 Coloquem-nos de joelhos. 448 00:40:02,633 --> 00:40:03,901 Mas o que... Nossa. 449 00:40:04,568 --> 00:40:05,703 Muito bem, De Mille. 450 00:40:06,470 --> 00:40:08,372 Espero isso há anos. 451 00:40:09,140 --> 00:40:12,309 Eu gostaria de dar as boas-vindas à Divisão de Armas Meta do Departamento. 452 00:40:13,911 --> 00:40:16,547 Deveriam estar orgulhosos. Finalmente saíram da sala de correspondência. 453 00:40:16,981 --> 00:40:19,984 Vá pro inferno. Nunca lutaremos por você. 454 00:40:23,087 --> 00:40:23,954 Sua vez, De Mille. 455 00:40:52,850 --> 00:40:53,784 Arma. 456 00:40:54,251 --> 00:40:55,019 ARMA 457 00:41:02,259 --> 00:41:03,027 Arma. 458 00:41:10,768 --> 00:41:14,672 -Arma. -Espere. Isso tem a ver com você? 459 00:41:15,673 --> 00:41:18,442 -Arma. -Isso é um flashback? 460 00:41:24,281 --> 00:41:25,182 Arma. 461 00:41:27,017 --> 00:41:31,021 Como pôde fazer isso conosco? Éramos uma família. 462 00:41:33,524 --> 00:41:37,127 O país precisa de vocês. 463 00:41:37,962 --> 00:41:46,003 De joelhos, Bendy. 464 00:41:53,143 --> 00:41:53,978 De joelhos. 465 00:41:58,516 --> 00:41:59,984 Laura, pare com isso. 466 00:42:17,835 --> 00:42:18,736 Malcolm. 467 00:43:35,646 --> 00:43:36,480 Rita? 468 00:43:39,750 --> 00:43:40,684 Ela está pronta. 469 00:43:43,420 --> 00:43:46,423 Que merda é essa? O que está acontecendo agora? 470 00:43:46,490 --> 00:43:48,792 Acho que já vamos descobrir. 471 00:44:20,391 --> 00:44:23,961 -Que droga é essa? -Laura, se lembra do Malcolm. 472 00:44:28,565 --> 00:44:30,501 Você o matou. Agora, deve libertá-lo. 473 00:44:30,567 --> 00:44:34,738 Não matei ninguém. Tudo que fiz, tive um bom motivo para fazer. 474 00:44:35,239 --> 00:44:37,975 Você me disse que a Irmandade do Dadá era do mal, 475 00:44:38,642 --> 00:44:40,978 -mas é você quem é. -Não. 476 00:44:42,346 --> 00:44:44,682 Não sou do mal, não. 477 00:44:44,748 --> 00:44:49,053 É verdade, Laura. Você fez isso, e sofremos por 70 anos. 478 00:44:49,420 --> 00:44:53,090 Fizemos coisas horríveis servindo uma causa que abominamos, por sua causa. 479 00:44:53,190 --> 00:44:54,725 Está enganada. 480 00:44:55,359 --> 00:45:00,197 Todo o mundo estava desmoronando, e só me importei com vocês. 481 00:45:00,264 --> 00:45:03,834 Mas fiz um juramento ao Departamento e eu... 482 00:45:11,241 --> 00:45:14,278 Estamos lhe oferecendo uma chance de se redimir. Aceite. 483 00:45:22,186 --> 00:45:23,253 Eu me redimi no dia... 484 00:45:26,123 --> 00:45:28,192 que fiz de vocês agentes úteis. 485 00:45:33,363 --> 00:45:36,633 -Malcolm. -Bendy, espere. Tem que ser a Laura. 486 00:45:43,040 --> 00:45:43,807 Laura. 487 00:46:01,759 --> 00:46:04,795 Acabou? Isso foi a Eterna Flatulação? 488 00:46:05,262 --> 00:46:08,232 -Não entendi. -Acho que é "flagelação". 489 00:46:08,932 --> 00:46:09,767 Foi o que eu disse. 490 00:46:10,334 --> 00:46:13,403 Isso foi só a introdução. A introdução ao acerto de contas. 491 00:46:14,171 --> 00:46:16,940 Isso parece ruim. É ruim? 492 00:46:17,941 --> 00:46:19,276 Só se você for. 493 00:46:21,512 --> 00:46:22,346 É melhor assim. 494 00:46:27,618 --> 00:46:29,920 Espere. A dança não era o negócio? 495 00:46:34,458 --> 00:46:37,861 Merda. Vamos deixá-los se safar dessa? 496 00:46:42,633 --> 00:46:43,467 Mas que... 497 00:46:49,773 --> 00:46:52,342 Puta merda. Viram isso? 498 00:46:52,943 --> 00:46:56,346 Espere. É a Eterna Flatulação? Que merda é essa? 499 00:46:56,446 --> 00:46:58,715 Sinceramente, ainda estou bem drogado...