1
00:01:58,017 --> 00:02:00,320
La Eterna Flagelación.
2
00:02:53,173 --> 00:02:58,745
Pequeño Víctor Stone.
La última vez que te vi, eras así de alto.
3
00:02:59,345 --> 00:03:03,316
Estabas en la esquina de la oficina
de Elinore, con tu muñeco de Superman.
4
00:03:04,651 --> 00:03:06,753
- Quizá no me recuerdes.
- Eso fue hace toda una vida.
5
00:03:06,853 --> 00:03:10,356
Sí. Trabajé con tu mamá
en S.T.A.R. durante años.
6
00:03:10,423 --> 00:03:13,593
- Era una mujer increíble.
- ¿Por qué te fuiste?
7
00:03:13,693 --> 00:03:17,263
Bueno, después del 11 de septiembre,
S.T.A.R. duplicó sus programas de armas.
8
00:03:17,830 --> 00:03:20,533
Quería curar a la gente, no darles armas.
9
00:03:21,734 --> 00:03:26,206
Es una pena que muchos de mis clientes
estén desfigurados por armas de S.T.A.R.
10
00:03:27,340 --> 00:03:29,008
Entonces, ¿qué puedo hacer por ti, Vic?
11
00:03:29,776 --> 00:03:31,444
Escuché sobre la piel sintética
12
00:03:32,212 --> 00:03:34,681
y me pregunto si podría ser
una opción para mí.
13
00:03:36,449 --> 00:03:39,552
Bueno, eso definitivamente no es
lo que esperaba que dijeras.
14
00:03:40,920 --> 00:03:42,722
- Pero ¿puedo?
- Por supuesto.
15
00:03:45,191 --> 00:03:46,459
Tengo que admitir
16
00:03:47,927 --> 00:03:51,431
que me sorprendió cuando Silas
eligió la tecnología cibernética para ti,
17
00:03:51,965 --> 00:03:53,132
en lugar de venir a consultarme.
18
00:03:54,367 --> 00:03:56,903
Es decir, eras un niño muy feliz.
19
00:03:58,638 --> 00:04:02,208
Dios mío. Silas en verdad es un mago, ¿no?
20
00:04:03,309 --> 00:04:08,448
Un cañón de pulso mecanocinético interno
alimentado por batería. Yo...
21
00:04:09,048 --> 00:04:11,718
- ¿La potencia total es de 10 000 voltios?
- Veinticinco.
22
00:04:12,785 --> 00:04:14,988
Sí, puedo licuar un camión blindado
en menos de tres segundos.
23
00:04:17,490 --> 00:04:19,425
Muy bien.
24
00:04:20,493 --> 00:04:23,663
Como era de esperar,
la integración fisiológica
25
00:04:23,763 --> 00:04:25,665
de la tecnología es muy extensa.
26
00:04:26,132 --> 00:04:29,569
Para introducir de forma segura
una exodermis SynthSkin,
27
00:04:29,636 --> 00:04:32,005
la tecnología cibernética
debería ser eliminada por completo.
28
00:04:32,338 --> 00:04:33,273
¿Incluso Grid?
29
00:04:33,339 --> 00:04:37,176
Obviamente, tus órganos artificiales
y prótesis estructurales seguirían,
30
00:04:37,277 --> 00:04:41,614
pero lo que requiera más energía
de la que obtienes de un burrito se irá.
31
00:04:49,522 --> 00:04:50,623
¿Y si quisiera hacerlo?
32
00:04:52,458 --> 00:04:53,626
¿Cuán pronto podrías...?
33
00:04:54,961 --> 00:04:55,828
Hay buenas noticias.
34
00:04:56,162 --> 00:05:00,033
Tus interfaces biotecnológicas son
casi en su totalidad nanotecnológicas,
35
00:05:00,366 --> 00:05:03,036
lo que hace que la extracción sea
en gran medida una cuestión de código.
36
00:05:03,936 --> 00:05:05,705
Podría ser un procedimiento de una noche.
37
00:05:07,307 --> 00:05:09,942
Pero no es una decisión
que debas tomar a la ligera.
38
00:05:11,177 --> 00:05:13,446
¿Hablaste con tu padre sobre esto?
39
00:05:19,952 --> 00:05:21,521
Mi mamá querría esto para mí.
40
00:05:23,356 --> 00:05:24,624
Eso es lo único que me importa.
41
00:05:26,059 --> 00:05:28,728
Eso es justo. Yo solo...
42
00:05:32,198 --> 00:05:35,835
Instamos a todos nuestros clientes
a que hablen de esto con un ser querido.
43
00:05:37,704 --> 00:05:41,007
Créeme, esto será mucho más fácil
con alguien a tu lado.
44
00:05:43,810 --> 00:05:46,979
¿Mis malditos discos? ¿Cuáles?
45
00:05:47,980 --> 00:05:51,684
Bueno, los vendí en lote. Así que, todos.
46
00:05:52,051 --> 00:05:54,887
- ¿Qué diablos te pasa?
- No lo entiendes.
47
00:05:54,987 --> 00:05:57,357
Tenían un llavero Chipmunk Master
de edición especial,
48
00:05:57,423 --> 00:06:01,094
y podía conseguirlo por solo
15 000 bellotas y ya casi llegaba,
49
00:06:01,194 --> 00:06:05,331
cuando lo perdí todo en un Nut Jump
de doble o nada contra el Sr. Fox,
50
00:06:05,398 --> 00:06:08,534
a pesar de que Ginger me había dicho
que no confiara en el Sr. Fox.
51
00:06:11,270 --> 00:06:12,105
¿Qué?
52
00:06:12,572 --> 00:06:14,173
Te está pasando algo extraño.
53
00:06:14,240 --> 00:06:16,743
Claro que no.
A ti te está pasando algo extraño.
54
00:06:16,843 --> 00:06:20,046
Después de que recuperes
mis malditos discos, vas a...
55
00:06:21,714 --> 00:06:25,351
¿Jane? Maldición. Yo me encargo.
56
00:06:26,252 --> 00:06:28,921
Hice un curso de Heimlich en 1987.
57
00:06:29,021 --> 00:06:32,525
Tuve que acostarme con la instructora
para aprobar, pero recuerdo lo básico.
58
00:06:36,896 --> 00:06:37,864
¿Qué demonios?
59
00:06:42,235 --> 00:06:43,569
Ganaste el premio.
60
00:06:46,205 --> 00:06:47,874
Son esos fanáticos de Dadá.
61
00:06:49,809 --> 00:06:53,613
- ¿Qué demonios?
- Maldición en una teja.
62
00:06:54,280 --> 00:06:56,048
Algo extraño está sucediendo.
63
00:06:56,115 --> 00:06:59,285
Por supuesto que algo está sucediendo,
golem ingenuo.
64
00:06:59,385 --> 00:07:04,223
Vienen por nosotros.
Debemos unirnos para defender el castillo.
65
00:07:04,290 --> 00:07:08,494
Cliff, sella las puertas,
las ventanas y las jodidas chimeneas.
66
00:07:08,995 --> 00:07:12,331
¿Por qué sigues aquí? Teníamos un trato.
67
00:07:12,432 --> 00:07:15,234
Hicimos tu pequeña misión de espionaje.
Ahora, ¿por qué no te vas
68
00:07:15,301 --> 00:07:18,504
y te llevas tus tontas peculiaridades
y estúpidos trucos de magia contigo?
69
00:07:18,604 --> 00:07:20,673
- Sí.
- Sí, tenemos problemas más grandes...
70
00:07:21,007 --> 00:07:22,909
Tú tienes problemas más grandes.
Nosotros no.
71
00:07:22,975 --> 00:07:27,747
Les aseguro que es un problema de todos.
72
00:07:27,814 --> 00:07:32,018
Mira. Cuando algo quiere atraparnos,
generalmente encuentra la manera.
73
00:07:32,118 --> 00:07:35,488
No sirve de nada intentar detenerlo.
Ahora tú, busca tu computadora portátil.
74
00:07:35,588 --> 00:07:37,423
Vamos a recuperar mis discos, maldición.
75
00:07:37,490 --> 00:07:40,493
¿Cual es el problema?
Ni siquiera valían tanto.
76
00:07:40,593 --> 00:07:42,261
Tengo que sellar estas ventanas.
77
00:07:42,328 --> 00:07:44,263
Tus cintas de entrenamiento de Cher,
por otro lado...
78
00:07:46,332 --> 00:07:49,502
¿Mis qué? No lo hiciste.
79
00:07:51,204 --> 00:07:55,541
- ¿Vendiste mis cintas de Cher?
- Déjame explicar.
80
00:08:01,047 --> 00:08:02,348
¿Qué? No.
81
00:08:03,382 --> 00:08:07,553
Espera. No. Todavía no estoy...
Flit. Maldición.
82
00:08:07,987 --> 00:08:10,623
Papá, ¿qué haces aquí?
83
00:08:12,458 --> 00:08:16,963
Hola, aquí estoy.
¡Sorpresa, visita del abuelo!
84
00:08:17,830 --> 00:08:18,898
Hola.
85
00:08:18,998 --> 00:08:21,467
- ¿Te ayudaron con tu...?
- ¿El Parkie?
86
00:08:21,534 --> 00:08:22,902
Sí, todo está bajo control.
87
00:08:23,002 --> 00:08:26,472
Tengo algunas píldoras.
Y te diré que funcionan muy bien.
88
00:08:27,406 --> 00:08:31,210
¿Ven? Firme como una roca.
89
00:08:33,145 --> 00:08:33,980
Bien.
90
00:08:37,750 --> 00:08:38,718
OFICINA DE LA NORMALIDAD, 1949
91
00:08:38,818 --> 00:08:42,822
He estado mirando a la Oficina
desde que vino mi primo Paige.
92
00:08:42,889 --> 00:08:45,324
También es un meta.
93
00:08:46,893 --> 00:08:49,362
Trabajó en comunicaciones
hasta la Gran Guerra.
94
00:08:50,763 --> 00:08:51,764
¿Lo conoció?
95
00:08:54,667 --> 00:08:59,205
De todos modos, Paige no regresó
completamente intacto.
96
00:08:59,272 --> 00:09:02,909
Entonces, pensé esperar
hasta que la guerra terminara.
97
00:09:03,376 --> 00:09:05,845
La guerra nunca termina.
98
00:09:06,445 --> 00:09:10,349
- Entonces dime, ¿quién eres?
- ¿Quién soy?
99
00:09:12,118 --> 00:09:15,087
Soy Wally Sage, señora.
Se lo acabo de decir...
100
00:09:15,187 --> 00:09:16,889
¿Qué eres?
101
00:09:22,695 --> 00:09:26,432
Ya veo. Una prueba. Muy astuta, señora.
102
00:09:28,701 --> 00:09:29,969
¿Qué soy?
103
00:09:32,972 --> 00:09:36,609
Bueno, supongo que quizá...
No sé cómo lo llamaría.
104
00:09:37,910 --> 00:09:39,712
Probablemente sería más fácil
si se lo muestro.
105
00:09:59,799 --> 00:10:00,633
Fascinante.
106
00:10:03,803 --> 00:10:09,141
¿Puedes aplicar esta habilidad a,
digamos, la artillería?
107
00:10:10,309 --> 00:10:13,279
Seguro, supongo. Pero...
108
00:10:15,281 --> 00:10:17,617
Vine por el puesto de mercadotecnia.
109
00:10:17,984 --> 00:10:20,419
Pues, serás de mucha utilidad.
110
00:10:22,622 --> 00:10:23,589
ARMA
111
00:10:23,656 --> 00:10:24,590
Arma.
112
00:10:29,095 --> 00:10:29,929
Gracias.
113
00:10:39,372 --> 00:10:43,142
Laura, era solo un niño.
114
00:10:43,209 --> 00:10:44,677
Las guerras no se luchan solas.
115
00:10:46,612 --> 00:10:50,116
¿Es todo lo que tienes para decir?
Solías cuidar a los niños como él.
116
00:10:50,449 --> 00:10:54,620
Bueno, no es el mismo mundo despreocupado
que solía ser, ¿verdad?
117
00:10:55,454 --> 00:10:59,492
Debemos tomar decisiones difíciles
para mantener nuestro país seguro.
118
00:11:04,030 --> 00:11:08,000
Nos reuniremos en el salón esta noche
para trabajar en una nueva pieza.
119
00:11:09,168 --> 00:11:10,403
A todos nos encantaría verte.
120
00:11:11,137 --> 00:11:12,638
- ¿"A todos"?
- Sí.
121
00:11:13,039 --> 00:11:16,475
Holly, Malcolm, todos. Te extrañamos.
122
00:11:17,576 --> 00:11:23,049
¿No extrañas hacer arte y expresarte?
123
00:11:23,149 --> 00:11:26,852
- Solías decir que era tu vocación.
- Ahora tengo una vocación superior.
124
00:11:27,219 --> 00:11:30,723
Sí, recuerdo que llegaste aquí
con una vocación.
125
00:11:30,823 --> 00:11:32,925
Algo sobre una máquina del tiempo.
126
00:11:33,893 --> 00:11:39,899
Pero renunciaste a todo eso
al hallar seguridad en tu grupito, ¿no?
127
00:11:41,167 --> 00:11:44,870
Laura, también es tu grupito.
128
00:11:46,038 --> 00:11:50,743
Si la Oficina pudiera, nos harían olvidar
que todos teníamos vidas antes...
129
00:11:50,843 --> 00:11:53,212
Sí, bueno, no te preocupes.
Nunca lo olvidaré.
130
00:11:54,513 --> 00:11:58,084
Envía al próximo recluta,
¿quieres, al salir?
131
00:12:34,553 --> 00:12:38,457
Déjame adivinar.
Dijo que no. ¿Te sorprende?
132
00:12:40,126 --> 00:12:42,795
Estoy un poco preocupada por ella,
para serte sincera.
133
00:12:43,229 --> 00:12:45,898
- Últimamente, parece tan...
- ¿Resentida?
134
00:12:47,633 --> 00:12:50,436
- Ha sido resentida por 15 años.
- Es su trabajo.
135
00:12:50,803 --> 00:12:53,672
Ese tipo de trabajo tiene que pesar
en el alma de una persona.
136
00:12:53,773 --> 00:12:55,674
- Sí, si todavía tiene una.
- Malcolm.
137
00:12:56,008 --> 00:12:59,311
Ella salvó todas nuestras almas una vez.
138
00:12:59,411 --> 00:13:01,413
Tal vez sea nuestro turno
de salvar la de ella.
139
00:13:05,951 --> 00:13:06,819
Quizá tengas razón.
140
00:13:52,698 --> 00:13:53,532
¿Larry?
141
00:13:55,734 --> 00:13:56,902
- ¿Larry?
- Dios.
142
00:13:57,002 --> 00:14:02,508
Son las 11:00 de la mañana
y estás holgazaneando en el suelo.
143
00:14:03,909 --> 00:14:07,379
Mis expectativas con ustedes no podrían
ser más bajas en este momento.
144
00:14:08,180 --> 00:14:11,050
Pero estamos a punto de enfrentarnos
a una amenaza increíblemente peligrosa.
145
00:14:11,417 --> 00:14:14,820
Y necesito toda la ayuda posible.
146
00:14:15,421 --> 00:14:19,525
Bien. ¿Podrías...?
¿Puedes darme un minuto? Dios.
147
00:14:20,526 --> 00:14:22,161
¿Que demonios es eso?
148
00:14:22,228 --> 00:14:26,565
Es solo...
Comenzó como un tumor, pero luego...
149
00:14:28,033 --> 00:14:31,103
- ¿Eso salió de ti?
- Sí.
150
00:14:31,837 --> 00:14:34,573
- De tu...
- De mi boca, ¿sí?
151
00:14:41,513 --> 00:14:43,382
Si. Definitivamente está vivo.
152
00:14:44,216 --> 00:14:46,585
Un tumor sensible. Fascinante.
153
00:14:47,453 --> 00:14:50,522
¿Has estado expuesto
a atmósferas anormales recientemente?
154
00:14:50,856 --> 00:14:53,759
Toda mi vida es una atmósfera anormal.
155
00:14:53,859 --> 00:14:56,562
¿Te refieres al Afterlife?
¿La Nébula Negativa?
156
00:14:57,196 --> 00:14:59,531
Fui a Costco
por primera vez hace unas semanas.
157
00:14:59,598 --> 00:15:00,866
- ¿Era ese?
- No, el segundo.
158
00:15:01,200 --> 00:15:03,936
La Nébula. Creo que esa es tu respuesta.
159
00:15:04,303 --> 00:15:07,306
Probablemente estés lidiando
con algún tipo de parásito espacial.
160
00:15:07,940 --> 00:15:12,077
- ¿Sí? ¿Cómo puedes saberlo?
- ¿Qué más podría ser, tonto?
161
00:15:12,144 --> 00:15:15,080
Bueno, ¿qué debo hacer?
162
00:15:15,748 --> 00:15:18,284
Usemos la cabeza.
163
00:15:18,751 --> 00:15:25,157
Cuando se expulsa del cuerpo
un parásito vivo de 7 kilos,
164
00:15:25,257 --> 00:15:28,060
en realidad,
solo hay una respuesta razonable.
165
00:15:31,563 --> 00:15:34,066
- ¿Ponerle nombre?
- Jesucristo todopoderoso, no.
166
00:15:34,433 --> 00:15:37,002
No. Quemarlo. Quémalo.
167
00:15:38,270 --> 00:15:40,572
Y búscame en el gran salón
cuando hayas terminado.
168
00:15:40,639 --> 00:15:44,576
Jesucristo. Lo quemas.
No le pones un maldito nombre.
169
00:15:56,422 --> 00:15:57,189
¿Qué sucede, Kay?
170
00:15:59,858 --> 00:16:01,660
Driller Bill dice
que lloraste todo el día.
171
00:16:05,431 --> 00:16:09,001
Alguien... Alguien me robó la bicicleta.
172
00:16:10,035 --> 00:16:14,773
Estaba afuera de la puerta cuando me fui
a dormir y cuando desperté, ya no estaba.
173
00:16:15,307 --> 00:16:18,510
Bueno, tal vez alguien la tomó prestada.
¿Preguntaste...?
174
00:16:18,610 --> 00:16:22,381
La robaron. Deja de tratarme
como si fuera una bebé estúpida.
175
00:16:24,550 --> 00:16:28,320
Bueno, iremos arriba
y te conseguiremos una bicicleta nueva.
176
00:16:29,221 --> 00:16:30,356
Y esta vez la pagaremos.
177
00:16:30,723 --> 00:16:34,626
No. No quiero subir.
No quiero volver a subir nunca más.
178
00:16:44,470 --> 00:16:48,674
No sé si es tu toque helado
o el zumbido de tu tanque de nutrientes,
179
00:16:48,741 --> 00:16:51,510
pero nunca está tan relajado
como cuando está contigo.
180
00:16:51,844 --> 00:16:53,912
Esos son mis poderes de abuelo en acción.
181
00:16:55,247 --> 00:16:57,683
Me recuerdas cada vez más al abuelo RJ.
¿Lo sabes?
182
00:17:00,552 --> 00:17:03,389
¿Saben qué? Ustedes se merecen
un buen descanso.
183
00:17:03,722 --> 00:17:07,426
¿Por qué no cuido a Rory
para que puedan salir en una cita?
184
00:17:07,526 --> 00:17:09,762
¿Salir? Ya ni siquiera sé
lo que eso significa.
185
00:17:14,867 --> 00:17:17,536
Gracias, pero estamos bien.
186
00:17:17,603 --> 00:17:19,705
¿Sabes qué? En realidad, suena bien.
187
00:17:20,339 --> 00:17:21,240
¿Hablas en serio?
188
00:17:21,340 --> 00:17:24,376
Sí. Caminaremos hasta Scooter Dog's,
tomaremos un helado.
189
00:17:24,443 --> 00:17:26,378
Tardaremos 20 minutos, 30, como máximo.
190
00:17:26,445 --> 00:17:29,181
No se arrepentirán.
Limpiaré todo el lugar y...
191
00:17:29,581 --> 00:17:34,420
- Toma. Por si acaso, para emergencias.
- Bien. Genial.
192
00:18:42,087 --> 00:18:43,188
Supongo que eso es todo.
193
00:18:48,994 --> 00:18:51,930
La próxima vez que vayas al espacio,
no olvides ponerte un traje espacial.
194
00:19:02,107 --> 00:19:02,875
Maldita sea.
195
00:19:04,843 --> 00:19:08,480
Maldición. Oye, ¿estás bien?
196
00:19:09,615 --> 00:19:11,884
No podría dejarte aquí
sin darte la oportunidad de luchar.
197
00:19:12,384 --> 00:19:13,652
Regresé y te hice un...
198
00:19:13,719 --> 00:19:17,990
No sé qué comen los parásitos espaciales,
pero a todos les gustan los sándwiches.
199
00:19:21,860 --> 00:19:22,728
Aquí tienes.
200
00:19:33,005 --> 00:19:34,239
¿Qué demonios me pasa?
201
00:19:37,876 --> 00:19:40,179
Toma. Se supone que esta noche
va a hacer bastante frío.
202
00:19:41,213 --> 00:19:43,048
Oye, no hay nada que temer.
203
00:19:44,750 --> 00:19:45,584
No creo.
204
00:19:56,228 --> 00:20:01,600
Mira, no sé qué quieres,
pero estás mejor sin mí.
205
00:20:02,100 --> 00:20:03,035
Créeme.
206
00:20:10,609 --> 00:20:11,510
Eso no puede ser bueno.
207
00:20:36,969 --> 00:20:42,975
Ñ, A, S, T, E.
208
00:20:44,209 --> 00:20:46,545
"Me extra...". ¿"Me extrañaste"?
209
00:20:56,622 --> 00:20:57,623
¿Cómo diablos me encontraste?
210
00:20:58,123 --> 00:20:59,825
La supercomputadora en mi cabeza
ayudó un poco.
211
00:21:01,893 --> 00:21:05,397
¿Y qué quieren tú
y la supercomputadora en tu cabeza?
212
00:21:05,464 --> 00:21:07,933
Solo quería que supieras que tenías razón.
213
00:21:09,434 --> 00:21:11,403
- ¿Sobre qué?
- Sobre mí.
214
00:21:13,105 --> 00:21:15,774
Mira, todo siempre estuvo
muy dispuesto para mí.
215
00:21:16,141 --> 00:21:19,344
Ni siquiera sabía lo que faltaba.
Pero ahora sí.
216
00:21:19,978 --> 00:21:23,081
Es como, ¿cómo puedo ayudar a la gente
cuando hay una barrera entre nosotros,
217
00:21:23,849 --> 00:21:25,450
y no pueden relacionarse
conmigo como humano?
218
00:21:25,517 --> 00:21:26,518
Estás divagando, Vic.
219
00:21:26,618 --> 00:21:28,253
¿Que tratas de hacer?
¿Mantenerme en la línea
220
00:21:28,320 --> 00:21:29,855
y que tus amigos de S.T.A.R.
vengan por mí?
221
00:21:29,955 --> 00:21:32,824
No. Ya no tendrás que preocuparte por eso.
222
00:21:37,195 --> 00:21:38,030
¿Qué sucede, Vic?
223
00:21:41,600 --> 00:21:42,801
Creo que me la pueden quitar.
224
00:21:45,270 --> 00:21:46,138
A mi tecnología.
225
00:21:47,306 --> 00:21:49,174
- Toda.
- ¿Qué?
226
00:21:49,274 --> 00:21:51,276
Solo quería que lo supieras
porque fuiste tú quien...
227
00:21:51,343 --> 00:21:53,211
¿De qué estás hablando? ¿Qué...?
228
00:21:55,514 --> 00:21:59,017
- ¿Qué pasó con querer ser un héroe?
- Mi tecnología no me hace un héroe.
229
00:22:00,218 --> 00:22:02,187
Un cañón de energía fusionado
al sistema nervioso...
230
00:22:02,287 --> 00:22:05,457
No es lo que quise decir.
Tenemos nuestros métodos preferidos,
231
00:22:05,524 --> 00:22:08,994
pero al final del día,
queremos lo mismo. El cambio.
232
00:22:10,329 --> 00:22:12,464
Yo atravieso
la puerta trasera exigiéndolo,
233
00:22:12,531 --> 00:22:15,467
mientras tú entras por el vestíbulo
con una gran sonrisa tonta en tu rostro,
234
00:22:15,534 --> 00:22:18,036
diciendo: "Hola. Soy Cyborg.
Encantado de conocerlos".
235
00:22:19,237 --> 00:22:22,140
Pero a veces el cambio
viene desde adentro.
236
00:22:23,842 --> 00:22:26,378
- Tú me enseñaste eso.
- No renunciaré a la lucha.
237
00:22:27,012 --> 00:22:30,015
- Tendré que encontrar otra forma.
- Ya tienes una forma, Vic.
238
00:22:30,415 --> 00:22:32,718
Puedes firmar todas las peticiones
en línea que quieras,
239
00:22:32,818 --> 00:22:35,520
pero cuando hay un tipo
con un cañón de brazo en la mesa,
240
00:22:35,587 --> 00:22:37,022
querrás escuchar lo que tiene que decir.
241
00:22:37,389 --> 00:22:40,058
Espera. ¿En qué se diferencia eso
de un policía
242
00:22:40,492 --> 00:22:42,394
exigiendo obediencia con una pistola?
243
00:22:42,894 --> 00:22:44,596
Porque no queremos obediencia.
244
00:22:45,364 --> 00:22:46,732
Solo queremos justicia.
245
00:22:48,367 --> 00:22:52,003
- No pedí esto, Roni.
- Ninguno pidió lo que obtuvo.
246
00:22:53,171 --> 00:22:56,742
Lo único que importa
es lo que hacemos una vez que lo tenemos.
247
00:22:58,243 --> 00:23:01,713
Yo no soy Cyborg. No soy feliz así.
248
00:23:02,214 --> 00:23:06,251
Sí, bueno, no todos podemos darnos el lujo
de priorizar nuestra felicidad.
249
00:23:07,219 --> 00:23:12,357
El hecho es que eres un agente de cambio
más eficaz como Cyborg que como Vic.
250
00:23:13,091 --> 00:23:16,294
Entonces, ¿qué quieres?
¿El cambio? ¿O quieres la felicidad?
251
00:23:16,395 --> 00:23:19,030
Me enseñaste a confiar en mí,
y eso es justo lo que estoy haciendo.
252
00:23:21,266 --> 00:23:22,634
Pensé que estarías feliz por mí.
253
00:23:27,873 --> 00:23:28,640
¿Roni?
254
00:23:29,875 --> 00:23:33,078
- ¿Estás allí?
- Vic. Te estoy perdiendo.
255
00:23:34,713 --> 00:23:36,047
De todos modos, no es seguro hablar.
256
00:23:36,815 --> 00:23:39,718
Solo haz lo que tengas que hacer.
257
00:23:42,087 --> 00:23:44,156
Y tal vez te vea del otro lado.
258
00:23:48,260 --> 00:23:50,162
Todo está bien.
259
00:23:50,262 --> 00:23:53,131
Tenemos múltiples informes
de una niebla sin precedentes
260
00:23:53,231 --> 00:23:54,633
extendiéndose sobre la costa este.
261
00:23:55,066 --> 00:23:58,603
En mis 23 años en el mapa meteorológico,
nunca había visto nada como esto...
262
00:23:58,670 --> 00:24:02,507
No. No hay negatividad hoy.
Esto es de lo que hablo.
263
00:24:02,607 --> 00:24:08,079
El abuelo y Rory están juntos,
creando recuerdos para toda la vida.
264
00:24:08,480 --> 00:24:10,649
El abuelo no piensa en nada en absoluto.
265
00:24:14,519 --> 00:24:18,356
No piensa en Ginger, ni en las chipmunks.
266
00:24:21,860 --> 00:24:23,829
Tranquilo. No es nada
que tu abuelo no pueda manejar.
267
00:24:25,197 --> 00:24:27,966
Maldición. No lo pensé bien.
268
00:24:28,533 --> 00:24:29,835
- Oye.
- Regresamos.
269
00:24:29,935 --> 00:24:34,339
Gracias a Dios.
Es decir, ¿volvieron tan pronto?
270
00:24:35,373 --> 00:24:40,712
- Cliff, el quemador está en alto.
- Lo habría notado.
271
00:24:43,348 --> 00:24:45,984
Bueno, lo notaste tú.
Así que todo está bien.
272
00:24:47,619 --> 00:24:49,988
Está bien. Al menos no quemaste la casa.
273
00:24:50,489 --> 00:24:52,858
¿Ves eso? Estamos construyendo confianza.
274
00:24:53,658 --> 00:24:56,294
Sí. Voy a acostar a Rory
para que duerma la siesta.
275
00:25:01,399 --> 00:25:06,137
Oye, ¿escuchaste sobre esa extraña niebla?
276
00:25:06,204 --> 00:25:07,973
¿Es algo que debería preocuparnos?
277
00:25:08,373 --> 00:25:13,678
¿Eso? No te preocupes. El abuelo Cliff
mantendrá a su familia a salvo.
278
00:25:15,313 --> 00:25:16,047
Bueno.
279
00:25:17,082 --> 00:25:20,352
No quiero que te escapes todavía.
Acabas de llegar.
280
00:25:21,753 --> 00:25:22,654
Sí.
281
00:25:26,091 --> 00:25:30,662
Destruiré al maldito ladrón que la tomó.
Estoy hablando de asesinato.
282
00:25:32,163 --> 00:25:33,598
¿Quién tomó la maldita bicicleta, Doc?
283
00:25:33,698 --> 00:25:35,400
Quien fuera,
espero que la haya tirado al pozo.
284
00:25:35,500 --> 00:25:38,503
- Te voy a arruinar.
- Nos habrá hecho un favor a todos.
285
00:25:38,837 --> 00:25:43,842
En caso de que no lo hayas notado,
Kay está quieta, donde pertenece.
286
00:25:43,909 --> 00:25:46,945
Porque está muy deprimida,
no porque quiera.
287
00:25:47,045 --> 00:25:51,249
Odio señalar con el dedo, Jane,
pero destapaste la caja de Pandora
288
00:25:51,349 --> 00:25:53,785
permitiéndole subir en primer lugar.
289
00:25:53,885 --> 00:25:54,886
Ella estaba bien.
290
00:25:54,953 --> 00:25:58,123
Tuvo suerte.
Y si la chica va a salir herida,
291
00:25:58,523 --> 00:26:03,194
es mejor que sea en nuestros términos
que en los de ellos. ¿No estás de acuerdo?
292
00:26:03,261 --> 00:26:06,731
Fuimos creados para una cosa.
Para proteger a la niña.
293
00:26:07,065 --> 00:26:11,570
- Si ni siquiera podemos hacerlo, quizá...
- ¿Quién nos protege a nosotros, Jane?
294
00:26:31,323 --> 00:26:32,924
La aniquilación me pisa los talones,
295
00:26:32,991 --> 00:26:36,328
pero Dios no permita que ellos
levanten un dedo para intentar ayudarme.
296
00:26:36,428 --> 00:26:38,630
¿Por qué debería alejarlo
de este templo del letargo?
297
00:26:38,730 --> 00:26:40,999
Porque soy una buena persona. Por eso.
298
00:27:04,856 --> 00:27:07,759
Harén de puntillas, morado y bajo.
299
00:27:25,010 --> 00:27:25,877
Maldición.
300
00:27:51,903 --> 00:27:53,738
Muéstrense.
301
00:28:04,249 --> 00:28:05,717
¿Trabajando hasta tarde?
302
00:28:08,253 --> 00:28:10,922
Si tuviéramos algo de sentido,
estaríamos celebrando.
303
00:28:11,022 --> 00:28:12,924
Supe que tuvimos
un nuevo récord de reclutamiento.
304
00:28:13,258 --> 00:28:17,896
Establecí un récord de reclutamiento.
En realidad, son 12 semanas consecutivas.
305
00:28:19,497 --> 00:28:20,832
Nada mal, De Mille.
306
00:28:22,534 --> 00:28:23,868
Si solo importaran los números,
307
00:28:23,935 --> 00:28:25,370
ya estarías manejando este lugar.
308
00:28:25,770 --> 00:28:27,205
Modérate, Willy.
309
00:28:27,739 --> 00:28:31,042
Hacer enemigos aquí
no te hará avanzar. Confía en mí.
310
00:28:31,576 --> 00:28:32,377
Espera.
311
00:28:33,845 --> 00:28:37,615
No crees tener lo necesario para ser
un líder en esta organización, ¿no?
312
00:28:39,084 --> 00:28:41,753
Escúchame, pequeña hiena.
313
00:28:42,287 --> 00:28:48,593
He sido una parte leal y trabajadora
de la Oficina durante 35 años y...
314
00:28:48,693 --> 00:28:51,930
- ¿Y tus amiguitos?
- ¿Mis amiguitos?
315
00:28:52,030 --> 00:28:55,600
En la sala de correo. El elástico,
el ciclón viviente, el invisible.
316
00:28:55,700 --> 00:28:57,702
Todos muy poderosos, o eso oí.
317
00:28:58,136 --> 00:29:01,072
Y, sin embargo, cada vez que surge
la ventana de reclasificación,
318
00:29:01,773 --> 00:29:03,808
decides mantenerlos ocultos en el sótano.
319
00:29:03,908 --> 00:29:04,809
Sí, bueno, no están...
320
00:29:04,909 --> 00:29:07,479
Estamos en medio
de una carrera armamentista metahumana.
321
00:29:07,912 --> 00:29:10,882
Y me parece que te preocupa más
proteger a tus amigos
322
00:29:10,949 --> 00:29:14,152
que proteger
lo que realmente está en riesgo.
323
00:29:15,153 --> 00:29:17,388
El núcleo moral de nuestra gran nación.
324
00:29:19,124 --> 00:29:24,229
Hago bien mi trabajo
y lo hago con aguda integridad moral.
325
00:29:24,729 --> 00:29:27,999
Y los metahumanos en cuestión
simplemente no son aptos para la guerra.
326
00:29:29,801 --> 00:29:30,935
Son pacifistas.
327
00:29:34,639 --> 00:29:36,141
¿Y eso en qué te convierte?
328
00:29:43,982 --> 00:29:47,786
Esos monstruos
solo son un recurso sin explotar.
329
00:29:48,853 --> 00:29:50,255
Y dependiendo de a quién le preguntes,
330
00:29:52,157 --> 00:29:53,124
también tú.
331
00:29:55,193 --> 00:29:55,994
¿Mi consejo?
332
00:29:58,029 --> 00:30:03,835
"Amigo" solo es
un sinónimo agradable de "oportunidad".
333
00:30:05,503 --> 00:30:09,040
No creas ni por un segundo
que el gran ojo no te está mirando.
334
00:30:27,158 --> 00:30:28,493
ESPERO VERTE ESTA NOCHE
335
00:30:43,708 --> 00:30:46,911
Si pudiéramos tener su atención.
336
00:30:47,979 --> 00:30:50,181
Malcolm y yo hemos estado trabajando
en algo en casa.
337
00:30:50,648 --> 00:30:53,718
No estamos seguros
de a dónde vamos con eso,
338
00:30:54,385 --> 00:30:57,889
pero quizá ayude
a inspirar alguna creatividad.
339
00:31:01,326 --> 00:31:07,765
Ya veo. Tú tienes su cara y él la tuya
porque están enamorados.
340
00:31:08,566 --> 00:31:09,534
Por favor, mátenme ahora.
341
00:31:10,335 --> 00:31:16,941
Presentamos Aparición Asustadiza
y La Forma sin Forma.
342
00:31:18,509 --> 00:31:20,879
- El plástico.
- La tundra.
343
00:31:22,080 --> 00:31:23,848
Carrusel de decapado crédulo.
344
00:31:39,364 --> 00:31:41,566
¿Qué diablos fue eso, zapato blando?
345
00:31:41,633 --> 00:31:45,403
Bueno, lo más nuevo de Broadway.
346
00:31:45,870 --> 00:31:49,974
Pensamos que una subversión lúdica
de las tendencias culturales
347
00:31:50,074 --> 00:31:54,579
podría resultar un lienzo fértil
para examinar la frivolidad humana.
348
00:31:56,981 --> 00:31:57,882
¿Quiénes somos?
349
00:31:58,283 --> 00:31:59,918
Somos la Hermandad de Dadá.
350
00:32:01,085 --> 00:32:01,986
¿Qué somos?
351
00:32:02,587 --> 00:32:03,388
Somos artistas.
352
00:32:05,556 --> 00:32:09,594
¿Y realmente crees que este mundo
necesita un examen lúdico de frivolidad
353
00:32:09,661 --> 00:32:11,629
de una vieja banda
de trovadores de fin de semana?
354
00:32:12,063 --> 00:32:13,064
Bueno, eso es un poco duro.
355
00:32:13,431 --> 00:32:14,165
Este mundo
356
00:32:15,266 --> 00:32:16,467
necesita un enema.
357
00:32:17,402 --> 00:32:19,504
Es hora de abrazar nuestro poder.
358
00:32:19,938 --> 00:32:21,806
Es hora de comprometernos
con nuestro destino.
359
00:32:22,140 --> 00:32:23,074
Aquí vamos.
360
00:32:23,141 --> 00:32:25,443
Hemos bailado alrededor de eso
durante 30 años.
361
00:32:25,944 --> 00:32:27,679
Y todos los años votamos en contra.
362
00:32:28,079 --> 00:32:29,314
¡Solo por una aburrida inercia!
363
00:32:29,681 --> 00:32:31,482
Porque es demasiado peligroso.
364
00:32:33,518 --> 00:32:34,585
¿Por qué somos?
365
00:32:34,919 --> 00:32:36,521
Para hacer del mundo un lugar mejor.
366
00:32:43,094 --> 00:32:49,701
Desde nuestros inicios,
ha habido plaga, depresión, Holocausto.
367
00:32:50,368 --> 00:32:53,004
Hace solo cinco años,
a un mundo de distancia,
368
00:32:53,104 --> 00:32:57,508
nuestras bombas vaporizaron
poblaciones enteras de donde solían estar.
369
00:32:58,543 --> 00:33:00,611
Y aquí mismo, en nuestro patio trasero,
370
00:33:01,679 --> 00:33:05,183
mi propia gente
ha sido sometida a horrores
371
00:33:08,953 --> 00:33:10,455
que ni siquiera pueden...
372
00:33:11,322 --> 00:33:12,790
Ni siquiera puedo decirlo. ¿Saben?
373
00:33:14,459 --> 00:33:15,460
¿Cómo vamos?
374
00:33:16,561 --> 00:33:19,497
Nosotros... Haciendo del mundo
un lugar mejor.
375
00:33:23,368 --> 00:33:27,138
Nos sentamos y observamos cómo la Oficina
pasaba de las rarezas a la normalidad,
376
00:33:27,905 --> 00:33:31,142
guiada por las mismas ideologías
a las que afirmamos oponernos.
377
00:33:32,710 --> 00:33:35,346
Simplemente mantuvimos la cabeza baja.
378
00:33:36,347 --> 00:33:39,250
¿Por qué? ¿Un cheque?
379
00:33:41,152 --> 00:33:44,155
Hay una palabra para lo que somos.
Todos nosotros.
380
00:33:47,392 --> 00:33:48,259
Cómplices.
381
00:33:57,902 --> 00:34:02,540
Bueno, si esa no es la motivación
para hacer una gran declaración,
382
00:34:04,008 --> 00:34:05,076
no sé cuál lo será.
383
00:34:08,946 --> 00:34:10,214
Como dijo una vez Nietzsche:
384
00:34:11,516 --> 00:34:17,054
"Se necesita caos dentro de nosotros
para dar a luz a la estrella danzante".
385
00:34:18,689 --> 00:34:21,893
La Eterna Flagelación
sería sin duda un gran
386
00:34:22,427 --> 00:34:24,429
dedo del medio a la Oficina, ¿no?
387
00:34:24,796 --> 00:34:25,963
Pero ¿y Laura?
388
00:34:26,063 --> 00:34:27,298
Ella nunca lo aceptará,
389
00:34:27,398 --> 00:34:30,802
y la obligaremos a elegir
entre nosotros y la Oficina.
390
00:34:31,202 --> 00:34:33,805
Si esa es una decisión
difícil de tomar para ella,
391
00:34:34,205 --> 00:34:35,807
ya se ha ido.
392
00:34:50,388 --> 00:34:51,155
¡Es
393
00:34:52,290 --> 00:34:55,059
HORA!
394
00:34:58,463 --> 00:35:03,101
Está bien. Deberías empezar
a sentirte un poco mareado. Es normal.
395
00:35:10,141 --> 00:35:11,309
¿Eso estaba ahí antes?
396
00:35:21,185 --> 00:35:22,086
Hola.
397
00:35:26,924 --> 00:35:27,758
Entonces...
398
00:35:30,495 --> 00:35:32,330
Descubrí qué le pasó a tu bicicleta.
399
00:35:32,997 --> 00:35:35,766
Resulta que alguien
solo quería tomarla prestada y la perdió.
400
00:35:36,200 --> 00:35:38,936
Todo fue un gran error.
Nada por lo que ponerse mal.
401
00:35:43,441 --> 00:35:45,343
Ambas sabemos que es mentira.
402
00:35:48,846 --> 00:35:49,780
¿Kay?
403
00:35:52,984 --> 00:35:54,519
Deberías haberme visto, Ginger.
404
00:35:54,619 --> 00:35:58,689
El abuelo Cliff fue
el señor mamá con ese niño.
405
00:35:59,724 --> 00:36:02,360
Bueno, abuelo, pagaste por 15 minutos.
406
00:36:03,294 --> 00:36:06,297
¿Quieres hablar sobre la crianza
de los hijos o quieres ver mi cosita?
407
00:36:06,364 --> 00:36:09,167
Bueno, tal vez solo un poco...
408
00:36:09,233 --> 00:36:10,501
Ay. Oye.
409
00:36:11,903 --> 00:36:13,404
Vic. Dios mío. ¿Estás bien?
410
00:36:13,504 --> 00:36:14,505
Maldición.
411
00:36:14,572 --> 00:36:18,176
Dios mío. Cliffie, ¿son los medicamentos
de nuevo? ¿Quieres que llame a alguien?
412
00:36:18,242 --> 00:36:22,747
No, no llames a nadie.
Solo debe seguir su curso.
413
00:36:32,557 --> 00:36:33,691
¿Qué demonios?
414
00:36:36,527 --> 00:36:37,695
¿Dónde diablos estamos?
415
00:36:38,429 --> 00:36:43,234
Bienvenidos, aparentemente, a mi secuencia
de fantasía llena de drogas o algo así.
416
00:36:46,070 --> 00:36:47,605
Oh, Dios mío.
417
00:36:48,339 --> 00:36:51,042
De hecho estoy aquí con ustedes,
idiotas envenenados por metales.
418
00:36:51,609 --> 00:36:52,944
Y estaba en medio de algo.
419
00:36:54,278 --> 00:36:57,582
No puedo dejar entrar más.
No puedo dejar entrar la niebla.
420
00:36:58,916 --> 00:37:02,053
- Oye, ¿por qué la sirena de niebla?
- ¿Cómo entraste?
421
00:37:02,119 --> 00:37:05,756
- ¿Qué? No sé. Por la puerta delantera.
- ¿La sellaste?
422
00:37:07,191 --> 00:37:09,227
- ¿Qué? ¿Por qué?
- ¿Por qué?
423
00:37:10,761 --> 00:37:11,596
Es solo un poco...
424
00:37:12,563 --> 00:37:13,764
Maldición.
425
00:37:28,913 --> 00:37:32,216
- Laura, viniste.
- Maldita sea.
426
00:37:32,750 --> 00:37:33,484
Laura.
427
00:37:34,418 --> 00:37:36,954
Adivina qué. Lo haremos, Laura.
428
00:37:37,054 --> 00:37:39,757
Finalmente haremos la Eterna Flagelación.
429
00:38:04,915 --> 00:38:08,019
¿Alguien puede decirme
qué diablos está pasando?
430
00:38:10,488 --> 00:38:14,859
- Conozco este lugar.
- ¿Es Dadá? ¿Estamos haciendo Dadá?
431
00:38:16,160 --> 00:38:17,662
- Laura...
- Maldita sea.
432
00:38:17,762 --> 00:38:18,796
¿Cómo conozco este lugar?
433
00:38:18,863 --> 00:38:20,131
Son pacifistas.
434
00:38:22,166 --> 00:38:26,270
Finalmente haremos la Eterna Flagelación.
435
00:38:27,104 --> 00:38:29,774
Quería que todos supieran
lo orgullosa que estoy de ustedes.
436
00:38:31,942 --> 00:38:36,280
Sin importar lo difíciles que se pusieron
las cosas, ustedes se mantuvieron unidos.
437
00:38:39,383 --> 00:38:44,955
Sin importar lo que me alejé de ustedes,
me mantuvieron vinculada.
438
00:38:47,825 --> 00:38:50,961
- Nunca lo olvidaré.
- No te disculpes. Danza.
439
00:38:52,530 --> 00:38:56,834
Esto es realmente tonto,
pero en realidad nos vemos muy bien.
440
00:38:57,368 --> 00:38:59,370
¿Es esto
lo que te asustaba tanto, De Mille?
441
00:38:59,837 --> 00:39:02,506
He estado en fiestas más aterradoras
en los encierros de la iglesia.
442
00:39:02,573 --> 00:39:06,243
- Dios, eso suena terriblemente aterrador.
- No.
443
00:39:13,417 --> 00:39:14,185
No.
444
00:39:28,866 --> 00:39:33,170
No. No es necesaria la fuerza.
No se resistirán.
445
00:39:41,612 --> 00:39:45,616
No los atacarán.
Son pacifistas. Por favor.
446
00:39:47,218 --> 00:39:48,119
Por favor.
447
00:39:50,855 --> 00:39:52,289
¿Por qué harías esto?
448
00:39:59,196 --> 00:40:00,131
Pónganlos de rodillas.
449
00:40:01,632 --> 00:40:02,566
Ay.
450
00:40:02,633 --> 00:40:03,901
¿Qué demo...? Dios.
451
00:40:04,568 --> 00:40:05,703
Bien hecho, De Mille.
452
00:40:06,470 --> 00:40:08,372
He estado esperando esto durante años.
453
00:40:09,140 --> 00:40:12,309
Me gustaría darles la bienvenida
a la División de Metaarmas de la Oficina.
454
00:40:13,911 --> 00:40:16,547
Finalmente salieron de la sala de correo.
Deberían estar orgullosos.
455
00:40:16,981 --> 00:40:19,984
Vete al infierno. Nunca lucharemos por ti.
456
00:40:23,087 --> 00:40:23,954
Tu turno, De Mille.
457
00:40:52,850 --> 00:40:53,784
Arma.
458
00:40:54,251 --> 00:40:55,019
ARMA
459
00:41:02,259 --> 00:41:03,027
Arma.
460
00:41:10,768 --> 00:41:14,672
- Arma.
- Espera un maldito minuto. ¿Es por ti?
461
00:41:15,673 --> 00:41:18,442
- Arma.
- ¿Es como un recuerdo recurrente?
462
00:41:24,281 --> 00:41:25,182
Arma.
463
00:41:27,017 --> 00:41:31,021
¿Cómo pudiste hacernos esto?
Éramos familia.
464
00:41:33,524 --> 00:41:37,127
Tu... Tu país te necesita.
465
00:41:37,962 --> 00:41:40,197
Entonces, de rodillas, Bendy.
466
00:41:44,535 --> 00:41:46,003
De rodillas, Bendy.
467
00:41:53,143 --> 00:41:53,978
De rodillas.
468
00:41:58,516 --> 00:41:59,984
Laura, detén esto.
469
00:42:17,835 --> 00:42:18,736
Malcolm.
470
00:43:35,646 --> 00:43:36,480
¿Rita?
471
00:43:39,750 --> 00:43:40,684
Está lista.
472
00:43:43,420 --> 00:43:46,423
¿Qué demonios? ¿Qué sucede ahora?
473
00:43:46,490 --> 00:43:48,792
Creo que estamos a punto de averiguarlo.
474
00:44:20,391 --> 00:44:23,961
- ¿Qué demonios es eso?
- Laura, recuerdas a Malcolm.
475
00:44:28,565 --> 00:44:30,501
Tú lo mataste.
Ahora debes dejarlo en libertad.
476
00:44:30,567 --> 00:44:34,738
Yo no maté a nadie. Tenía una buena razón
para hacer todo lo que hice.
477
00:44:35,239 --> 00:44:37,975
Me dijiste
que la Hermandad de Dadá era malvada.
478
00:44:38,642 --> 00:44:40,978
- Pero la malvada eras tú.
- No.
479
00:44:42,346 --> 00:44:44,682
No soy malvada.
480
00:44:44,748 --> 00:44:49,053
Es verdad, Laura.
Hiciste esto y sufrimos durante 70 años.
481
00:44:49,420 --> 00:44:53,090
Hicimos cosas indecibles al servicio
de una causa que aborrecíamos por ti.
482
00:44:53,190 --> 00:44:54,725
Se equivocan.
483
00:44:55,359 --> 00:45:00,197
El mundo se derrumbaba a nuestro alrededor
y solo me importaban ustedes.
484
00:45:00,264 --> 00:45:03,834
Pero le hice un juramento
a la Oficina y yo...
485
00:45:11,241 --> 00:45:14,278
Te estamos ofreciendo
la oportunidad de expiar. Tómala.
486
00:45:22,186 --> 00:45:23,253
Yo expié ese día,
487
00:45:26,123 --> 00:45:28,192
haciendo de ustedes agentes útiles.
488
00:45:33,363 --> 00:45:36,633
- Malcolm.
- Bendy, espera. Tiene que ser Laura.
489
00:45:43,040 --> 00:45:43,807
Laura.
490
00:46:01,759 --> 00:46:04,795
¿Eso fue todo?
¿Esa fue la Eterna Flatulación?
491
00:46:05,262 --> 00:46:08,232
- No lo entiendo.
- Creo que es "flagelación".
492
00:46:08,932 --> 00:46:09,767
Eso es lo que dije.
493
00:46:10,334 --> 00:46:13,403
Este fue solo el prólogo.
El prólogo del día del Juicio.
494
00:46:14,171 --> 00:46:16,940
Eso suena mal. ¿Es malo?
495
00:46:17,941 --> 00:46:19,276
Solo si tú lo eres.
496
00:46:21,512 --> 00:46:22,346
Es lo mejor.
497
00:46:27,618 --> 00:46:29,920
Entonces, espera.
¿El baile no era la cosa?
498
00:46:34,458 --> 00:46:37,861
Maldición. ¿Vamos a dejar
que se salgan con la suya?
499
00:46:42,633 --> 00:46:43,467
¿Qué...?
500
00:46:49,773 --> 00:46:52,342
Maldita sea. ¿Vieron eso?
501
00:46:52,943 --> 00:46:56,346
Espera. ¿Esta es la Eterna Flatulación?
¿Qué carajo?
502
00:46:56,446 --> 00:46:58,715
Para ser honesto,
todavía estoy drogado como...