1 00:01:58,017 --> 00:02:00,320 La Eterna Flagelación. 2 00:02:53,173 --> 00:02:58,745 Pequeño Víctor Stone. La última vez que te vi, eras así de alto. 3 00:02:59,345 --> 00:03:03,316 Estabas en la esquina de la oficina de Elinore, con tu muñeco de Superman. 4 00:03:04,651 --> 00:03:06,753 - Quizá no me recuerdes. - Eso fue hace toda una vida. 5 00:03:06,853 --> 00:03:10,356 Sí. Trabajé con tu mamá en S.T.A.R. durante años. 6 00:03:10,423 --> 00:03:13,593 - Era una mujer increíble. - ¿Por qué te fuiste? 7 00:03:13,693 --> 00:03:17,263 Bueno, después del 11 de septiembre, S.T.A.R. duplicó sus programas de armas. 8 00:03:17,830 --> 00:03:20,533 Quería curar a la gente, no darles armas. 9 00:03:21,734 --> 00:03:26,206 Es una pena que muchos de mis clientes estén desfigurados por armas de S.T.A.R. 10 00:03:27,340 --> 00:03:29,008 Entonces, ¿qué puedo hacer por ti, Vic? 11 00:03:29,776 --> 00:03:31,444 Escuché sobre la piel sintética 12 00:03:32,212 --> 00:03:34,681 y me pregunto si podría ser una opción para mí. 13 00:03:36,449 --> 00:03:39,552 Bueno, eso definitivamente no es lo que esperaba que dijeras. 14 00:03:40,920 --> 00:03:42,722 - Pero ¿puedo? - Por supuesto. 15 00:03:45,191 --> 00:03:46,459 Tengo que admitir 16 00:03:47,927 --> 00:03:51,431 que me sorprendió cuando Silas eligió la tecnología cibernética para ti, 17 00:03:51,965 --> 00:03:53,132 en lugar de venir a consultarme. 18 00:03:54,367 --> 00:03:56,903 Es decir, eras un niño muy feliz. 19 00:03:58,638 --> 00:04:02,208 Dios mío. Silas en verdad es un mago, ¿no? 20 00:04:03,309 --> 00:04:08,448 Un cañón de pulso mecanocinético interno alimentado por batería. Yo... 21 00:04:09,048 --> 00:04:11,718 - ¿La potencia total es de 10 000 voltios? - Veinticinco. 22 00:04:12,785 --> 00:04:14,988 Sí, puedo licuar un camión blindado en menos de tres segundos. 23 00:04:17,490 --> 00:04:19,425 Muy bien. 24 00:04:20,493 --> 00:04:23,663 Como era de esperar, la integración fisiológica 25 00:04:23,763 --> 00:04:25,665 de la tecnología es muy extensa. 26 00:04:26,132 --> 00:04:29,569 Para introducir de forma segura una exodermis SynthSkin, 27 00:04:29,636 --> 00:04:32,005 la tecnología cibernética debería ser eliminada por completo. 28 00:04:32,338 --> 00:04:33,273 ¿Incluso Grid? 29 00:04:33,339 --> 00:04:37,176 Obviamente, tus órganos artificiales y prótesis estructurales seguirían, 30 00:04:37,277 --> 00:04:41,614 pero lo que requiera más energía de la que obtienes de un burrito se irá. 31 00:04:49,522 --> 00:04:50,623 ¿Y si quisiera hacerlo? 32 00:04:52,458 --> 00:04:53,626 ¿Cuán pronto podrías...? 33 00:04:54,961 --> 00:04:55,828 Hay buenas noticias. 34 00:04:56,162 --> 00:05:00,033 Tus interfaces biotecnológicas son casi en su totalidad nanotecnológicas, 35 00:05:00,366 --> 00:05:03,036 lo que hace que la extracción sea en gran medida una cuestión de código. 36 00:05:03,936 --> 00:05:05,705 Podría ser un procedimiento de una noche. 37 00:05:07,307 --> 00:05:09,942 Pero no es una decisión que debas tomar a la ligera. 38 00:05:11,177 --> 00:05:13,446 ¿Hablaste con tu padre sobre esto? 39 00:05:19,952 --> 00:05:21,521 Mi mamá querría esto para mí. 40 00:05:23,356 --> 00:05:24,624 Eso es lo único que me importa. 41 00:05:26,059 --> 00:05:28,728 Eso es justo. Yo solo... 42 00:05:32,198 --> 00:05:35,835 Instamos a todos nuestros clientes a que hablen de esto con un ser querido. 43 00:05:37,704 --> 00:05:41,007 Créeme, esto será mucho más fácil con alguien a tu lado. 44 00:05:43,810 --> 00:05:46,979 ¿Mis malditos discos? ¿Cuáles? 45 00:05:47,980 --> 00:05:51,684 Bueno, los vendí en lote. Así que, todos. 46 00:05:52,051 --> 00:05:54,887 - ¿Qué diablos te pasa? - No lo entiendes. 47 00:05:54,987 --> 00:05:57,357 Tenían un llavero Chipmunk Master de edición especial, 48 00:05:57,423 --> 00:06:01,094 y podía conseguirlo por solo 15 000 bellotas y ya casi llegaba, 49 00:06:01,194 --> 00:06:05,331 cuando lo perdí todo en un Nut Jump de doble o nada contra el Sr. Fox, 50 00:06:05,398 --> 00:06:08,534 a pesar de que Ginger me había dicho que no confiara en el Sr. Fox. 51 00:06:11,270 --> 00:06:12,105 ¿Qué? 52 00:06:12,572 --> 00:06:14,173 Te está pasando algo extraño. 53 00:06:14,240 --> 00:06:16,743 Claro que no. A ti te está pasando algo extraño. 54 00:06:16,843 --> 00:06:20,046 Después de que recuperes mis malditos discos, vas a... 55 00:06:21,714 --> 00:06:25,351 ¿Jane? Maldición. Yo me encargo. 56 00:06:26,252 --> 00:06:28,921 Hice un curso de Heimlich en 1987. 57 00:06:29,021 --> 00:06:32,525 Tuve que acostarme con la instructora para aprobar, pero recuerdo lo básico. 58 00:06:36,896 --> 00:06:37,864 ¿Qué demonios? 59 00:06:42,235 --> 00:06:43,569 Ganaste el premio. 60 00:06:46,205 --> 00:06:47,874 Son esos fanáticos de Dadá. 61 00:06:49,809 --> 00:06:53,613 - ¿Qué demonios? - Maldición en una teja. 62 00:06:54,280 --> 00:06:56,048 Algo extraño está sucediendo. 63 00:06:56,115 --> 00:06:59,285 Por supuesto que algo está sucediendo, golem ingenuo. 64 00:06:59,385 --> 00:07:04,223 Vienen por nosotros. Debemos unirnos para defender el castillo. 65 00:07:04,290 --> 00:07:08,494 Cliff, sella las puertas, las ventanas y las jodidas chimeneas. 66 00:07:08,995 --> 00:07:12,331 ¿Por qué sigues aquí? Teníamos un trato. 67 00:07:12,432 --> 00:07:15,234 Hicimos tu pequeña misión de espionaje. Ahora, ¿por qué no te vas 68 00:07:15,301 --> 00:07:18,504 y te llevas tus tontas peculiaridades y estúpidos trucos de magia contigo? 69 00:07:18,604 --> 00:07:20,673 - Sí. - Sí, tenemos problemas más grandes... 70 00:07:21,007 --> 00:07:22,909 Tú tienes problemas más grandes. Nosotros no. 71 00:07:22,975 --> 00:07:27,747 Les aseguro que es un problema de todos. 72 00:07:27,814 --> 00:07:32,018 Mira. Cuando algo quiere atraparnos, generalmente encuentra la manera. 73 00:07:32,118 --> 00:07:35,488 No sirve de nada intentar detenerlo. Ahora tú, busca tu computadora portátil. 74 00:07:35,588 --> 00:07:37,423 Vamos a recuperar mis discos, maldición. 75 00:07:37,490 --> 00:07:40,493 ¿Cual es el problema? Ni siquiera valían tanto. 76 00:07:40,593 --> 00:07:42,261 Tengo que sellar estas ventanas. 77 00:07:42,328 --> 00:07:44,263 Tus cintas de entrenamiento de Cher, por otro lado... 78 00:07:46,332 --> 00:07:49,502 ¿Mis qué? No lo hiciste. 79 00:07:51,204 --> 00:07:55,541 - ¿Vendiste mis cintas de Cher? - Déjame explicar. 80 00:08:01,047 --> 00:08:02,348 ¿Qué? No. 81 00:08:03,382 --> 00:08:07,553 Espera. No. Todavía no estoy... Flit. Maldición. 82 00:08:07,987 --> 00:08:10,623 Papá, ¿qué haces aquí? 83 00:08:12,458 --> 00:08:16,963 Hola, aquí estoy. ¡Sorpresa, visita del abuelo! 84 00:08:17,830 --> 00:08:18,898 Hola. 85 00:08:18,998 --> 00:08:21,467 - ¿Te ayudaron con tu...? - ¿El Parkie? 86 00:08:21,534 --> 00:08:22,902 Sí, todo está bajo control. 87 00:08:23,002 --> 00:08:26,472 Tengo algunas píldoras. Y te diré que funcionan muy bien. 88 00:08:27,406 --> 00:08:31,210 ¿Ven? Firme como una roca. 89 00:08:33,145 --> 00:08:33,980 Bien. 90 00:08:37,750 --> 00:08:38,718 OFICINA DE LA NORMALIDAD, 1949 91 00:08:38,818 --> 00:08:42,822 He estado mirando a la Oficina desde que vino mi primo Paige. 92 00:08:42,889 --> 00:08:45,324 También es un meta. 93 00:08:46,893 --> 00:08:49,362 Trabajó en comunicaciones hasta la Gran Guerra. 94 00:08:50,763 --> 00:08:51,764 ¿Lo conoció? 95 00:08:54,667 --> 00:08:59,205 De todos modos, Paige no regresó completamente intacto. 96 00:08:59,272 --> 00:09:02,909 Entonces, pensé esperar hasta que la guerra terminara. 97 00:09:03,376 --> 00:09:05,845 La guerra nunca termina. 98 00:09:06,445 --> 00:09:10,349 - Entonces dime, ¿quién eres? - ¿Quién soy? 99 00:09:12,118 --> 00:09:15,087 Soy Wally Sage, señora. Se lo acabo de decir... 100 00:09:15,187 --> 00:09:16,889 ¿Qué eres? 101 00:09:22,695 --> 00:09:26,432 Ya veo. Una prueba. Muy astuta, señora. 102 00:09:28,701 --> 00:09:29,969 ¿Qué soy? 103 00:09:32,972 --> 00:09:36,609 Bueno, supongo que quizá... No sé cómo lo llamaría. 104 00:09:37,910 --> 00:09:39,712 Probablemente sería más fácil si se lo muestro. 105 00:09:59,799 --> 00:10:00,633 Fascinante. 106 00:10:03,803 --> 00:10:09,141 ¿Puedes aplicar esta habilidad a, digamos, la artillería? 107 00:10:10,309 --> 00:10:13,279 Seguro, supongo. Pero... 108 00:10:15,281 --> 00:10:17,617 Vine por el puesto de mercadotecnia. 109 00:10:17,984 --> 00:10:20,419 Pues, serás de mucha utilidad. 110 00:10:22,622 --> 00:10:23,589 ARMA 111 00:10:23,656 --> 00:10:24,590 Arma. 112 00:10:29,095 --> 00:10:29,929 Gracias. 113 00:10:39,372 --> 00:10:43,142 Laura, era solo un niño. 114 00:10:43,209 --> 00:10:44,677 Las guerras no se luchan solas. 115 00:10:46,612 --> 00:10:50,116 ¿Es todo lo que tienes para decir? Solías cuidar a los niños como él. 116 00:10:50,449 --> 00:10:54,620 Bueno, no es el mismo mundo despreocupado que solía ser, ¿verdad? 117 00:10:55,454 --> 00:10:59,492 Debemos tomar decisiones difíciles para mantener nuestro país seguro. 118 00:11:04,030 --> 00:11:08,000 Nos reuniremos en el salón esta noche para trabajar en una nueva pieza. 119 00:11:09,168 --> 00:11:10,403 A todos nos encantaría verte. 120 00:11:11,137 --> 00:11:12,638 - ¿"A todos"? - Sí. 121 00:11:13,039 --> 00:11:16,475 Holly, Malcolm, todos. Te extrañamos. 122 00:11:17,576 --> 00:11:23,049 ¿No extrañas hacer arte y expresarte? 123 00:11:23,149 --> 00:11:26,852 - Solías decir que era tu vocación. - Ahora tengo una vocación superior. 124 00:11:27,219 --> 00:11:30,723 Sí, recuerdo que llegaste aquí con una vocación. 125 00:11:30,823 --> 00:11:32,925 Algo sobre una máquina del tiempo. 126 00:11:33,893 --> 00:11:39,899 Pero renunciaste a todo eso al hallar seguridad en tu grupito, ¿no? 127 00:11:41,167 --> 00:11:44,870 Laura, también es tu grupito. 128 00:11:46,038 --> 00:11:50,743 Si la Oficina pudiera, nos harían olvidar que todos teníamos vidas antes... 129 00:11:50,843 --> 00:11:53,212 Sí, bueno, no te preocupes. Nunca lo olvidaré. 130 00:11:54,513 --> 00:11:58,084 Envía al próximo recluta, ¿quieres, al salir? 131 00:12:34,553 --> 00:12:38,457 Déjame adivinar. Dijo que no. ¿Te sorprende? 132 00:12:40,126 --> 00:12:42,795 Estoy un poco preocupada por ella, para serte sincera. 133 00:12:43,229 --> 00:12:45,898 - Últimamente, parece tan... - ¿Resentida? 134 00:12:47,633 --> 00:12:50,436 - Ha sido resentida por 15 años. - Es su trabajo. 135 00:12:50,803 --> 00:12:53,672 Ese tipo de trabajo tiene que pesar en el alma de una persona. 136 00:12:53,773 --> 00:12:55,674 - Sí, si todavía tiene una. - Malcolm. 137 00:12:56,008 --> 00:12:59,311 Ella salvó todas nuestras almas una vez. 138 00:12:59,411 --> 00:13:01,413 Tal vez sea nuestro turno de salvar la de ella. 139 00:13:05,951 --> 00:13:06,819 Quizá tengas razón. 140 00:13:52,698 --> 00:13:53,532 ¿Larry? 141 00:13:55,734 --> 00:13:56,902 - ¿Larry? - Dios. 142 00:13:57,002 --> 00:14:02,508 Son las 11:00 de la mañana y estás holgazaneando en el suelo. 143 00:14:03,909 --> 00:14:07,379 Mis expectativas con ustedes no podrían ser más bajas en este momento. 144 00:14:08,180 --> 00:14:11,050 Pero estamos a punto de enfrentarnos a una amenaza increíblemente peligrosa. 145 00:14:11,417 --> 00:14:14,820 Y necesito toda la ayuda posible. 146 00:14:15,421 --> 00:14:19,525 Bien. ¿Podrías...? ¿Puedes darme un minuto? Dios. 147 00:14:20,526 --> 00:14:22,161 ¿Que demonios es eso? 148 00:14:22,228 --> 00:14:26,565 Es solo... Comenzó como un tumor, pero luego... 149 00:14:28,033 --> 00:14:31,103 - ¿Eso salió de ti? - Sí. 150 00:14:31,837 --> 00:14:34,573 - De tu... - De mi boca, ¿sí? 151 00:14:41,513 --> 00:14:43,382 Si. Definitivamente está vivo. 152 00:14:44,216 --> 00:14:46,585 Un tumor sensible. Fascinante. 153 00:14:47,453 --> 00:14:50,522 ¿Has estado expuesto a atmósferas anormales recientemente? 154 00:14:50,856 --> 00:14:53,759 Toda mi vida es una atmósfera anormal. 155 00:14:53,859 --> 00:14:56,562 ¿Te refieres al Afterlife? ¿La Nébula Negativa? 156 00:14:57,196 --> 00:14:59,531 Fui a Costco por primera vez hace unas semanas. 157 00:14:59,598 --> 00:15:00,866 - ¿Era ese? - No, el segundo. 158 00:15:01,200 --> 00:15:03,936 La Nébula. Creo que esa es tu respuesta. 159 00:15:04,303 --> 00:15:07,306 Probablemente estés lidiando con algún tipo de parásito espacial. 160 00:15:07,940 --> 00:15:12,077 - ¿Sí? ¿Cómo puedes saberlo? - ¿Qué más podría ser, tonto? 161 00:15:12,144 --> 00:15:15,080 Bueno, ¿qué debo hacer? 162 00:15:15,748 --> 00:15:18,284 Usemos la cabeza. 163 00:15:18,751 --> 00:15:25,157 Cuando se expulsa del cuerpo un parásito vivo de 7 kilos, 164 00:15:25,257 --> 00:15:28,060 en realidad, solo hay una respuesta razonable. 165 00:15:31,563 --> 00:15:34,066 - ¿Ponerle nombre? - Jesucristo todopoderoso, no. 166 00:15:34,433 --> 00:15:37,002 No. Quemarlo. Quémalo. 167 00:15:38,270 --> 00:15:40,572 Y búscame en el gran salón cuando hayas terminado. 168 00:15:40,639 --> 00:15:44,576 Jesucristo. Lo quemas. No le pones un maldito nombre. 169 00:15:56,422 --> 00:15:57,189 ¿Qué sucede, Kay? 170 00:15:59,858 --> 00:16:01,660 Driller Bill dice que lloraste todo el día. 171 00:16:05,431 --> 00:16:09,001 Alguien... Alguien me robó la bicicleta. 172 00:16:10,035 --> 00:16:14,773 Estaba afuera de la puerta cuando me fui a dormir y cuando desperté, ya no estaba. 173 00:16:15,307 --> 00:16:18,510 Bueno, tal vez alguien la tomó prestada. ¿Preguntaste...? 174 00:16:18,610 --> 00:16:22,381 La robaron. Deja de tratarme como si fuera una bebé estúpida. 175 00:16:24,550 --> 00:16:28,320 Bueno, iremos arriba y te conseguiremos una bicicleta nueva. 176 00:16:29,221 --> 00:16:30,356 Y esta vez la pagaremos. 177 00:16:30,723 --> 00:16:34,626 No. No quiero subir. No quiero volver a subir nunca más. 178 00:16:44,470 --> 00:16:48,674 No sé si es tu toque helado o el zumbido de tu tanque de nutrientes, 179 00:16:48,741 --> 00:16:51,510 pero nunca está tan relajado como cuando está contigo. 180 00:16:51,844 --> 00:16:53,912 Esos son mis poderes de abuelo en acción. 181 00:16:55,247 --> 00:16:57,683 Me recuerdas cada vez más al abuelo RJ. ¿Lo sabes? 182 00:17:00,552 --> 00:17:03,389 ¿Saben qué? Ustedes se merecen un buen descanso. 183 00:17:03,722 --> 00:17:07,426 ¿Por qué no cuido a Rory para que puedan salir en una cita? 184 00:17:07,526 --> 00:17:09,762 ¿Salir? Ya ni siquiera sé lo que eso significa. 185 00:17:14,867 --> 00:17:17,536 Gracias, pero estamos bien. 186 00:17:17,603 --> 00:17:19,705 ¿Sabes qué? En realidad, suena bien. 187 00:17:20,339 --> 00:17:21,240 ¿Hablas en serio? 188 00:17:21,340 --> 00:17:24,376 Sí. Caminaremos hasta Scooter Dog's, tomaremos un helado. 189 00:17:24,443 --> 00:17:26,378 Tardaremos 20 minutos, 30, como máximo. 190 00:17:26,445 --> 00:17:29,181 No se arrepentirán. Limpiaré todo el lugar y... 191 00:17:29,581 --> 00:17:34,420 - Toma. Por si acaso, para emergencias. - Bien. Genial. 192 00:18:42,087 --> 00:18:43,188 Supongo que eso es todo. 193 00:18:48,994 --> 00:18:51,930 La próxima vez que vayas al espacio, no olvides ponerte un traje espacial. 194 00:19:02,107 --> 00:19:02,875 Maldita sea. 195 00:19:04,843 --> 00:19:08,480 Maldición. Oye, ¿estás bien? 196 00:19:09,615 --> 00:19:11,884 No podría dejarte aquí sin darte la oportunidad de luchar. 197 00:19:12,384 --> 00:19:13,652 Regresé y te hice un... 198 00:19:13,719 --> 00:19:17,990 No sé qué comen los parásitos espaciales, pero a todos les gustan los sándwiches. 199 00:19:21,860 --> 00:19:22,728 Aquí tienes. 200 00:19:33,005 --> 00:19:34,239 ¿Qué demonios me pasa? 201 00:19:37,876 --> 00:19:40,179 Toma. Se supone que esta noche va a hacer bastante frío. 202 00:19:41,213 --> 00:19:43,048 Oye, no hay nada que temer. 203 00:19:44,750 --> 00:19:45,584 No creo. 204 00:19:56,228 --> 00:20:01,600 Mira, no sé qué quieres, pero estás mejor sin mí. 205 00:20:02,100 --> 00:20:03,035 Créeme. 206 00:20:10,609 --> 00:20:11,510 Eso no puede ser bueno. 207 00:20:36,969 --> 00:20:42,975 Ñ, A, S, T, E. 208 00:20:44,209 --> 00:20:46,545 "Me extra...". ¿"Me extrañaste"? 209 00:20:56,622 --> 00:20:57,623 ¿Cómo diablos me encontraste? 210 00:20:58,123 --> 00:20:59,825 La supercomputadora en mi cabeza ayudó un poco. 211 00:21:01,893 --> 00:21:05,397 ¿Y qué quieren tú y la supercomputadora en tu cabeza? 212 00:21:05,464 --> 00:21:07,933 Solo quería que supieras que tenías razón. 213 00:21:09,434 --> 00:21:11,403 - ¿Sobre qué? - Sobre mí. 214 00:21:13,105 --> 00:21:15,774 Mira, todo siempre estuvo muy dispuesto para mí. 215 00:21:16,141 --> 00:21:19,344 Ni siquiera sabía lo que faltaba. Pero ahora sí. 216 00:21:19,978 --> 00:21:23,081 Es como, ¿cómo puedo ayudar a la gente cuando hay una barrera entre nosotros, 217 00:21:23,849 --> 00:21:25,450 y no pueden relacionarse conmigo como humano? 218 00:21:25,517 --> 00:21:26,518 Estás divagando, Vic. 219 00:21:26,618 --> 00:21:28,253 ¿Que tratas de hacer? ¿Mantenerme en la línea 220 00:21:28,320 --> 00:21:29,855 y que tus amigos de S.T.A.R. vengan por mí? 221 00:21:29,955 --> 00:21:32,824 No. Ya no tendrás que preocuparte por eso. 222 00:21:37,195 --> 00:21:38,030 ¿Qué sucede, Vic? 223 00:21:41,600 --> 00:21:42,801 Creo que me la pueden quitar. 224 00:21:45,270 --> 00:21:46,138 A mi tecnología. 225 00:21:47,306 --> 00:21:49,174 - Toda. - ¿Qué? 226 00:21:49,274 --> 00:21:51,276 Solo quería que lo supieras porque fuiste tú quien... 227 00:21:51,343 --> 00:21:53,211 ¿De qué estás hablando? ¿Qué...? 228 00:21:55,514 --> 00:21:59,017 - ¿Qué pasó con querer ser un héroe? - Mi tecnología no me hace un héroe. 229 00:22:00,218 --> 00:22:02,187 Un cañón de energía fusionado al sistema nervioso... 230 00:22:02,287 --> 00:22:05,457 No es lo que quise decir. Tenemos nuestros métodos preferidos, 231 00:22:05,524 --> 00:22:08,994 pero al final del día, queremos lo mismo. El cambio. 232 00:22:10,329 --> 00:22:12,464 Yo atravieso la puerta trasera exigiéndolo, 233 00:22:12,531 --> 00:22:15,467 mientras tú entras por el vestíbulo con una gran sonrisa tonta en tu rostro, 234 00:22:15,534 --> 00:22:18,036 diciendo: "Hola. Soy Cyborg. Encantado de conocerlos". 235 00:22:19,237 --> 00:22:22,140 Pero a veces el cambio viene desde adentro. 236 00:22:23,842 --> 00:22:26,378 - Tú me enseñaste eso. - No renunciaré a la lucha. 237 00:22:27,012 --> 00:22:30,015 - Tendré que encontrar otra forma. - Ya tienes una forma, Vic. 238 00:22:30,415 --> 00:22:32,718 Puedes firmar todas las peticiones en línea que quieras, 239 00:22:32,818 --> 00:22:35,520 pero cuando hay un tipo con un cañón de brazo en la mesa, 240 00:22:35,587 --> 00:22:37,022 querrás escuchar lo que tiene que decir. 241 00:22:37,389 --> 00:22:40,058 Espera. ¿En qué se diferencia eso de un policía 242 00:22:40,492 --> 00:22:42,394 exigiendo obediencia con una pistola? 243 00:22:42,894 --> 00:22:44,596 Porque no queremos obediencia. 244 00:22:45,364 --> 00:22:46,732 Solo queremos justicia. 245 00:22:48,367 --> 00:22:52,003 - No pedí esto, Roni. - Ninguno pidió lo que obtuvo. 246 00:22:53,171 --> 00:22:56,742 Lo único que importa es lo que hacemos una vez que lo tenemos. 247 00:22:58,243 --> 00:23:01,713 Yo no soy Cyborg. No soy feliz así. 248 00:23:02,214 --> 00:23:06,251 Sí, bueno, no todos podemos darnos el lujo de priorizar nuestra felicidad. 249 00:23:07,219 --> 00:23:12,357 El hecho es que eres un agente de cambio más eficaz como Cyborg que como Vic. 250 00:23:13,091 --> 00:23:16,294 Entonces, ¿qué quieres? ¿El cambio? ¿O quieres la felicidad? 251 00:23:16,395 --> 00:23:19,030 Me enseñaste a confiar en mí, y eso es justo lo que estoy haciendo. 252 00:23:21,266 --> 00:23:22,634 Pensé que estarías feliz por mí. 253 00:23:27,873 --> 00:23:28,640 ¿Roni? 254 00:23:29,875 --> 00:23:33,078 - ¿Estás allí? - Vic. Te estoy perdiendo. 255 00:23:34,713 --> 00:23:36,047 De todos modos, no es seguro hablar. 256 00:23:36,815 --> 00:23:39,718 Solo haz lo que tengas que hacer. 257 00:23:42,087 --> 00:23:44,156 Y tal vez te vea del otro lado. 258 00:23:48,260 --> 00:23:50,162 Todo está bien. 259 00:23:50,262 --> 00:23:53,131 Tenemos múltiples informes de una niebla sin precedentes 260 00:23:53,231 --> 00:23:54,633 extendiéndose sobre la costa este. 261 00:23:55,066 --> 00:23:58,603 En mis 23 años en el mapa meteorológico, nunca había visto nada como esto... 262 00:23:58,670 --> 00:24:02,507 No. No hay negatividad hoy. Esto es de lo que hablo. 263 00:24:02,607 --> 00:24:08,079 El abuelo y Rory están juntos, creando recuerdos para toda la vida. 264 00:24:08,480 --> 00:24:10,649 El abuelo no piensa en nada en absoluto. 265 00:24:14,519 --> 00:24:18,356 No piensa en Ginger, ni en las chipmunks. 266 00:24:21,860 --> 00:24:23,829 Tranquilo. No es nada que tu abuelo no pueda manejar. 267 00:24:25,197 --> 00:24:27,966 Maldición. No lo pensé bien. 268 00:24:28,533 --> 00:24:29,835 - Oye. - Regresamos. 269 00:24:29,935 --> 00:24:34,339 Gracias a Dios. Es decir, ¿volvieron tan pronto? 270 00:24:35,373 --> 00:24:40,712 - Cliff, el quemador está en alto. - Lo habría notado. 271 00:24:43,348 --> 00:24:45,984 Bueno, lo notaste tú. Así que todo está bien. 272 00:24:47,619 --> 00:24:49,988 Está bien. Al menos no quemaste la casa. 273 00:24:50,489 --> 00:24:52,858 ¿Ves eso? Estamos construyendo confianza. 274 00:24:53,658 --> 00:24:56,294 Sí. Voy a acostar a Rory para que duerma la siesta. 275 00:25:01,399 --> 00:25:06,137 Oye, ¿escuchaste sobre esa extraña niebla? 276 00:25:06,204 --> 00:25:07,973 ¿Es algo que debería preocuparnos? 277 00:25:08,373 --> 00:25:13,678 ¿Eso? No te preocupes. El abuelo Cliff mantendrá a su familia a salvo. 278 00:25:15,313 --> 00:25:16,047 Bueno. 279 00:25:17,082 --> 00:25:20,352 No quiero que te escapes todavía. Acabas de llegar. 280 00:25:21,753 --> 00:25:22,654 Sí. 281 00:25:26,091 --> 00:25:30,662 Destruiré al maldito ladrón que la tomó. Estoy hablando de asesinato. 282 00:25:32,163 --> 00:25:33,598 ¿Quién tomó la maldita bicicleta, Doc? 283 00:25:33,698 --> 00:25:35,400 Quien fuera, espero que la haya tirado al pozo. 284 00:25:35,500 --> 00:25:38,503 - Te voy a arruinar. - Nos habrá hecho un favor a todos. 285 00:25:38,837 --> 00:25:43,842 En caso de que no lo hayas notado, Kay está quieta, donde pertenece. 286 00:25:43,909 --> 00:25:46,945 Porque está muy deprimida, no porque quiera. 287 00:25:47,045 --> 00:25:51,249 Odio señalar con el dedo, Jane, pero destapaste la caja de Pandora 288 00:25:51,349 --> 00:25:53,785 permitiéndole subir en primer lugar. 289 00:25:53,885 --> 00:25:54,886 Ella estaba bien. 290 00:25:54,953 --> 00:25:58,123 Tuvo suerte. Y si la chica va a salir herida, 291 00:25:58,523 --> 00:26:03,194 es mejor que sea en nuestros términos que en los de ellos. ¿No estás de acuerdo? 292 00:26:03,261 --> 00:26:06,731 Fuimos creados para una cosa. Para proteger a la niña. 293 00:26:07,065 --> 00:26:11,570 - Si ni siquiera podemos hacerlo, quizá... - ¿Quién nos protege a nosotros, Jane? 294 00:26:31,323 --> 00:26:32,924 La aniquilación me pisa los talones, 295 00:26:32,991 --> 00:26:36,328 pero Dios no permita que ellos levanten un dedo para intentar ayudarme. 296 00:26:36,428 --> 00:26:38,630 ¿Por qué debería alejarlo de este templo del letargo? 297 00:26:38,730 --> 00:26:40,999 Porque soy una buena persona. Por eso. 298 00:27:04,856 --> 00:27:07,759 Harén de puntillas, morado y bajo. 299 00:27:25,010 --> 00:27:25,877 Maldición. 300 00:27:51,903 --> 00:27:53,738 Muéstrense. 301 00:28:04,249 --> 00:28:05,717 ¿Trabajando hasta tarde? 302 00:28:08,253 --> 00:28:10,922 Si tuviéramos algo de sentido, estaríamos celebrando. 303 00:28:11,022 --> 00:28:12,924 Supe que tuvimos un nuevo récord de reclutamiento. 304 00:28:13,258 --> 00:28:17,896 Establecí un récord de reclutamiento. En realidad, son 12 semanas consecutivas. 305 00:28:19,497 --> 00:28:20,832 Nada mal, De Mille. 306 00:28:22,534 --> 00:28:23,868 Si solo importaran los números, 307 00:28:23,935 --> 00:28:25,370 ya estarías manejando este lugar. 308 00:28:25,770 --> 00:28:27,205 Modérate, Willy. 309 00:28:27,739 --> 00:28:31,042 Hacer enemigos aquí no te hará avanzar. Confía en mí. 310 00:28:31,576 --> 00:28:32,377 Espera. 311 00:28:33,845 --> 00:28:37,615 No crees tener lo necesario para ser un líder en esta organización, ¿no? 312 00:28:39,084 --> 00:28:41,753 Escúchame, pequeña hiena. 313 00:28:42,287 --> 00:28:48,593 He sido una parte leal y trabajadora de la Oficina durante 35 años y... 314 00:28:48,693 --> 00:28:51,930 - ¿Y tus amiguitos? - ¿Mis amiguitos? 315 00:28:52,030 --> 00:28:55,600 En la sala de correo. El elástico, el ciclón viviente, el invisible. 316 00:28:55,700 --> 00:28:57,702 Todos muy poderosos, o eso oí. 317 00:28:58,136 --> 00:29:01,072 Y, sin embargo, cada vez que surge la ventana de reclasificación, 318 00:29:01,773 --> 00:29:03,808 decides mantenerlos ocultos en el sótano. 319 00:29:03,908 --> 00:29:04,809 Sí, bueno, no están... 320 00:29:04,909 --> 00:29:07,479 Estamos en medio de una carrera armamentista metahumana. 321 00:29:07,912 --> 00:29:10,882 Y me parece que te preocupa más proteger a tus amigos 322 00:29:10,949 --> 00:29:14,152 que proteger lo que realmente está en riesgo. 323 00:29:15,153 --> 00:29:17,388 El núcleo moral de nuestra gran nación. 324 00:29:19,124 --> 00:29:24,229 Hago bien mi trabajo y lo hago con aguda integridad moral. 325 00:29:24,729 --> 00:29:27,999 Y los metahumanos en cuestión simplemente no son aptos para la guerra. 326 00:29:29,801 --> 00:29:30,935 Son pacifistas. 327 00:29:34,639 --> 00:29:36,141 ¿Y eso en qué te convierte? 328 00:29:43,982 --> 00:29:47,786 Esos monstruos solo son un recurso sin explotar. 329 00:29:48,853 --> 00:29:50,255 Y dependiendo de a quién le preguntes, 330 00:29:52,157 --> 00:29:53,124 también tú. 331 00:29:55,193 --> 00:29:55,994 ¿Mi consejo? 332 00:29:58,029 --> 00:30:03,835 "Amigo" solo es un sinónimo agradable de "oportunidad". 333 00:30:05,503 --> 00:30:09,040 No creas ni por un segundo que el gran ojo no te está mirando. 334 00:30:27,158 --> 00:30:28,493 ESPERO VERTE ESTA NOCHE 335 00:30:43,708 --> 00:30:46,911 Si pudiéramos tener su atención. 336 00:30:47,979 --> 00:30:50,181 Malcolm y yo hemos estado trabajando en algo en casa. 337 00:30:50,648 --> 00:30:53,718 No estamos seguros de a dónde vamos con eso, 338 00:30:54,385 --> 00:30:57,889 pero quizá ayude a inspirar alguna creatividad. 339 00:31:01,326 --> 00:31:07,765 Ya veo. Tú tienes su cara y él la tuya porque están enamorados. 340 00:31:08,566 --> 00:31:09,534 Por favor, mátenme ahora. 341 00:31:10,335 --> 00:31:16,941 Presentamos Aparición Asustadiza y La Forma sin Forma. 342 00:31:18,509 --> 00:31:20,879 - El plástico. - La tundra. 343 00:31:22,080 --> 00:31:23,848 Carrusel de decapado crédulo. 344 00:31:39,364 --> 00:31:41,566 ¿Qué diablos fue eso, zapato blando? 345 00:31:41,633 --> 00:31:45,403 Bueno, lo más nuevo de Broadway. 346 00:31:45,870 --> 00:31:49,974 Pensamos que una subversión lúdica de las tendencias culturales 347 00:31:50,074 --> 00:31:54,579 podría resultar un lienzo fértil para examinar la frivolidad humana. 348 00:31:56,981 --> 00:31:57,882 ¿Quiénes somos? 349 00:31:58,283 --> 00:31:59,918 Somos la Hermandad de Dadá. 350 00:32:01,085 --> 00:32:01,986 ¿Qué somos? 351 00:32:02,587 --> 00:32:03,388 Somos artistas. 352 00:32:05,556 --> 00:32:09,594 ¿Y realmente crees que este mundo necesita un examen lúdico de frivolidad 353 00:32:09,661 --> 00:32:11,629 de una vieja banda de trovadores de fin de semana? 354 00:32:12,063 --> 00:32:13,064 Bueno, eso es un poco duro. 355 00:32:13,431 --> 00:32:14,165 Este mundo 356 00:32:15,266 --> 00:32:16,467 necesita un enema. 357 00:32:17,402 --> 00:32:19,504 Es hora de abrazar nuestro poder. 358 00:32:19,938 --> 00:32:21,806 Es hora de comprometernos con nuestro destino. 359 00:32:22,140 --> 00:32:23,074 Aquí vamos. 360 00:32:23,141 --> 00:32:25,443 Hemos bailado alrededor de eso durante 30 años. 361 00:32:25,944 --> 00:32:27,679 Y todos los años votamos en contra. 362 00:32:28,079 --> 00:32:29,314 ¡Solo por una aburrida inercia! 363 00:32:29,681 --> 00:32:31,482 Porque es demasiado peligroso. 364 00:32:33,518 --> 00:32:34,585 ¿Por qué somos? 365 00:32:34,919 --> 00:32:36,521 Para hacer del mundo un lugar mejor. 366 00:32:43,094 --> 00:32:49,701 Desde nuestros inicios, ha habido plaga, depresión, Holocausto. 367 00:32:50,368 --> 00:32:53,004 Hace solo cinco años, a un mundo de distancia, 368 00:32:53,104 --> 00:32:57,508 nuestras bombas vaporizaron poblaciones enteras de donde solían estar. 369 00:32:58,543 --> 00:33:00,611 Y aquí mismo, en nuestro patio trasero, 370 00:33:01,679 --> 00:33:05,183 mi propia gente ha sido sometida a horrores 371 00:33:08,953 --> 00:33:10,455 que ni siquiera pueden... 372 00:33:11,322 --> 00:33:12,790 Ni siquiera puedo decirlo. ¿Saben? 373 00:33:14,459 --> 00:33:15,460 ¿Cómo vamos? 374 00:33:16,561 --> 00:33:19,497 Nosotros... Haciendo del mundo un lugar mejor. 375 00:33:23,368 --> 00:33:27,138 Nos sentamos y observamos cómo la Oficina pasaba de las rarezas a la normalidad, 376 00:33:27,905 --> 00:33:31,142 guiada por las mismas ideologías a las que afirmamos oponernos. 377 00:33:32,710 --> 00:33:35,346 Simplemente mantuvimos la cabeza baja. 378 00:33:36,347 --> 00:33:39,250 ¿Por qué? ¿Un cheque? 379 00:33:41,152 --> 00:33:44,155 Hay una palabra para lo que somos. Todos nosotros. 380 00:33:47,392 --> 00:33:48,259 Cómplices. 381 00:33:57,902 --> 00:34:02,540 Bueno, si esa no es la motivación para hacer una gran declaración, 382 00:34:04,008 --> 00:34:05,076 no sé cuál lo será. 383 00:34:08,946 --> 00:34:10,214 Como dijo una vez Nietzsche: 384 00:34:11,516 --> 00:34:17,054 "Se necesita caos dentro de nosotros para dar a luz a la estrella danzante". 385 00:34:18,689 --> 00:34:21,893 La Eterna Flagelación sería sin duda un gran 386 00:34:22,427 --> 00:34:24,429 dedo del medio a la Oficina, ¿no? 387 00:34:24,796 --> 00:34:25,963 Pero ¿y Laura? 388 00:34:26,063 --> 00:34:27,298 Ella nunca lo aceptará, 389 00:34:27,398 --> 00:34:30,802 y la obligaremos a elegir entre nosotros y la Oficina. 390 00:34:31,202 --> 00:34:33,805 Si esa es una decisión difícil de tomar para ella, 391 00:34:34,205 --> 00:34:35,807 ya se ha ido. 392 00:34:50,388 --> 00:34:51,155 ¡Es 393 00:34:52,290 --> 00:34:55,059 HORA! 394 00:34:58,463 --> 00:35:03,101 Está bien. Deberías empezar a sentirte un poco mareado. Es normal. 395 00:35:10,141 --> 00:35:11,309 ¿Eso estaba ahí antes? 396 00:35:21,185 --> 00:35:22,086 Hola. 397 00:35:26,924 --> 00:35:27,758 Entonces... 398 00:35:30,495 --> 00:35:32,330 Descubrí qué le pasó a tu bicicleta. 399 00:35:32,997 --> 00:35:35,766 Resulta que alguien solo quería tomarla prestada y la perdió. 400 00:35:36,200 --> 00:35:38,936 Todo fue un gran error. Nada por lo que ponerse mal. 401 00:35:43,441 --> 00:35:45,343 Ambas sabemos que es mentira. 402 00:35:48,846 --> 00:35:49,780 ¿Kay? 403 00:35:52,984 --> 00:35:54,519 Deberías haberme visto, Ginger. 404 00:35:54,619 --> 00:35:58,689 El abuelo Cliff fue el señor mamá con ese niño. 405 00:35:59,724 --> 00:36:02,360 Bueno, abuelo, pagaste por 15 minutos. 406 00:36:03,294 --> 00:36:06,297 ¿Quieres hablar sobre la crianza de los hijos o quieres ver mi cosita? 407 00:36:06,364 --> 00:36:09,167 Bueno, tal vez solo un poco... 408 00:36:09,233 --> 00:36:10,501 Ay. Oye. 409 00:36:11,903 --> 00:36:13,404 Vic. Dios mío. ¿Estás bien? 410 00:36:13,504 --> 00:36:14,505 Maldición. 411 00:36:14,572 --> 00:36:18,176 Dios mío. Cliffie, ¿son los medicamentos de nuevo? ¿Quieres que llame a alguien? 412 00:36:18,242 --> 00:36:22,747 No, no llames a nadie. Solo debe seguir su curso. 413 00:36:32,557 --> 00:36:33,691 ¿Qué demonios? 414 00:36:36,527 --> 00:36:37,695 ¿Dónde diablos estamos? 415 00:36:38,429 --> 00:36:43,234 Bienvenidos, aparentemente, a mi secuencia de fantasía llena de drogas o algo así. 416 00:36:46,070 --> 00:36:47,605 Oh, Dios mío. 417 00:36:48,339 --> 00:36:51,042 De hecho estoy aquí con ustedes, idiotas envenenados por metales. 418 00:36:51,609 --> 00:36:52,944 Y estaba en medio de algo. 419 00:36:54,278 --> 00:36:57,582 No puedo dejar entrar más. No puedo dejar entrar la niebla. 420 00:36:58,916 --> 00:37:02,053 - Oye, ¿por qué la sirena de niebla? - ¿Cómo entraste? 421 00:37:02,119 --> 00:37:05,756 - ¿Qué? No sé. Por la puerta delantera. - ¿La sellaste? 422 00:37:07,191 --> 00:37:09,227 - ¿Qué? ¿Por qué? - ¿Por qué? 423 00:37:10,761 --> 00:37:11,596 Es solo un poco... 424 00:37:12,563 --> 00:37:13,764 Maldición. 425 00:37:28,913 --> 00:37:32,216 - Laura, viniste. - Maldita sea. 426 00:37:32,750 --> 00:37:33,484 Laura. 427 00:37:34,418 --> 00:37:36,954 Adivina qué. Lo haremos, Laura. 428 00:37:37,054 --> 00:37:39,757 Finalmente haremos la Eterna Flagelación. 429 00:38:04,915 --> 00:38:08,019 ¿Alguien puede decirme qué diablos está pasando? 430 00:38:10,488 --> 00:38:14,859 - Conozco este lugar. - ¿Es Dadá? ¿Estamos haciendo Dadá? 431 00:38:16,160 --> 00:38:17,662 - Laura... - Maldita sea. 432 00:38:17,762 --> 00:38:18,796 ¿Cómo conozco este lugar? 433 00:38:18,863 --> 00:38:20,131 Son pacifistas. 434 00:38:22,166 --> 00:38:26,270 Finalmente haremos la Eterna Flagelación. 435 00:38:27,104 --> 00:38:29,774 Quería que todos supieran lo orgullosa que estoy de ustedes. 436 00:38:31,942 --> 00:38:36,280 Sin importar lo difíciles que se pusieron las cosas, ustedes se mantuvieron unidos. 437 00:38:39,383 --> 00:38:44,955 Sin importar lo que me alejé de ustedes, me mantuvieron vinculada. 438 00:38:47,825 --> 00:38:50,961 - Nunca lo olvidaré. - No te disculpes. Danza. 439 00:38:52,530 --> 00:38:56,834 Esto es realmente tonto, pero en realidad nos vemos muy bien. 440 00:38:57,368 --> 00:38:59,370 ¿Es esto lo que te asustaba tanto, De Mille? 441 00:38:59,837 --> 00:39:02,506 He estado en fiestas más aterradoras en los encierros de la iglesia. 442 00:39:02,573 --> 00:39:06,243 - Dios, eso suena terriblemente aterrador. - No. 443 00:39:13,417 --> 00:39:14,185 No. 444 00:39:28,866 --> 00:39:33,170 No. No es necesaria la fuerza. No se resistirán. 445 00:39:41,612 --> 00:39:45,616 No los atacarán. Son pacifistas. Por favor. 446 00:39:47,218 --> 00:39:48,119 Por favor. 447 00:39:50,855 --> 00:39:52,289 ¿Por qué harías esto? 448 00:39:59,196 --> 00:40:00,131 Pónganlos de rodillas. 449 00:40:01,632 --> 00:40:02,566 Ay. 450 00:40:02,633 --> 00:40:03,901 ¿Qué demo...? Dios. 451 00:40:04,568 --> 00:40:05,703 Bien hecho, De Mille. 452 00:40:06,470 --> 00:40:08,372 He estado esperando esto durante años. 453 00:40:09,140 --> 00:40:12,309 Me gustaría darles la bienvenida a la División de Metaarmas de la Oficina. 454 00:40:13,911 --> 00:40:16,547 Finalmente salieron de la sala de correo. Deberían estar orgullosos. 455 00:40:16,981 --> 00:40:19,984 Vete al infierno. Nunca lucharemos por ti. 456 00:40:23,087 --> 00:40:23,954 Tu turno, De Mille. 457 00:40:52,850 --> 00:40:53,784 Arma. 458 00:40:54,251 --> 00:40:55,019 ARMA 459 00:41:02,259 --> 00:41:03,027 Arma. 460 00:41:10,768 --> 00:41:14,672 - Arma. - Espera un maldito minuto. ¿Es por ti? 461 00:41:15,673 --> 00:41:18,442 - Arma. - ¿Es como un recuerdo recurrente? 462 00:41:24,281 --> 00:41:25,182 Arma. 463 00:41:27,017 --> 00:41:31,021 ¿Cómo pudiste hacernos esto? Éramos familia. 464 00:41:33,524 --> 00:41:37,127 Tu... Tu país te necesita. 465 00:41:37,962 --> 00:41:40,197 Entonces, de rodillas, Bendy. 466 00:41:44,535 --> 00:41:46,003 De rodillas, Bendy. 467 00:41:53,143 --> 00:41:53,978 De rodillas. 468 00:41:58,516 --> 00:41:59,984 Laura, detén esto. 469 00:42:17,835 --> 00:42:18,736 Malcolm. 470 00:43:35,646 --> 00:43:36,480 ¿Rita? 471 00:43:39,750 --> 00:43:40,684 Está lista. 472 00:43:43,420 --> 00:43:46,423 ¿Qué demonios? ¿Qué sucede ahora? 473 00:43:46,490 --> 00:43:48,792 Creo que estamos a punto de averiguarlo. 474 00:44:20,391 --> 00:44:23,961 - ¿Qué demonios es eso? - Laura, recuerdas a Malcolm. 475 00:44:28,565 --> 00:44:30,501 Tú lo mataste. Ahora debes dejarlo en libertad. 476 00:44:30,567 --> 00:44:34,738 Yo no maté a nadie. Tenía una buena razón para hacer todo lo que hice. 477 00:44:35,239 --> 00:44:37,975 Me dijiste que la Hermandad de Dadá era malvada. 478 00:44:38,642 --> 00:44:40,978 - Pero la malvada eras tú. - No. 479 00:44:42,346 --> 00:44:44,682 No soy malvada. 480 00:44:44,748 --> 00:44:49,053 Es verdad, Laura. Hiciste esto y sufrimos durante 70 años. 481 00:44:49,420 --> 00:44:53,090 Hicimos cosas indecibles al servicio de una causa que aborrecíamos por ti. 482 00:44:53,190 --> 00:44:54,725 Se equivocan. 483 00:44:55,359 --> 00:45:00,197 El mundo se derrumbaba a nuestro alrededor y solo me importaban ustedes. 484 00:45:00,264 --> 00:45:03,834 Pero le hice un juramento a la Oficina y yo... 485 00:45:11,241 --> 00:45:14,278 Te estamos ofreciendo la oportunidad de expiar. Tómala. 486 00:45:22,186 --> 00:45:23,253 Yo expié ese día, 487 00:45:26,123 --> 00:45:28,192 haciendo de ustedes agentes útiles. 488 00:45:33,363 --> 00:45:36,633 - Malcolm. - Bendy, espera. Tiene que ser Laura. 489 00:45:43,040 --> 00:45:43,807 Laura. 490 00:46:01,759 --> 00:46:04,795 ¿Eso fue todo? ¿Esa fue la Eterna Flatulación? 491 00:46:05,262 --> 00:46:08,232 - No lo entiendo. - Creo que es "flagelación". 492 00:46:08,932 --> 00:46:09,767 Eso es lo que dije. 493 00:46:10,334 --> 00:46:13,403 Este fue solo el prólogo. El prólogo del día del Juicio. 494 00:46:14,171 --> 00:46:16,940 Eso suena mal. ¿Es malo? 495 00:46:17,941 --> 00:46:19,276 Solo si tú lo eres. 496 00:46:21,512 --> 00:46:22,346 Es lo mejor. 497 00:46:27,618 --> 00:46:29,920 Entonces, espera. ¿El baile no era la cosa? 498 00:46:34,458 --> 00:46:37,861 Maldición. ¿Vamos a dejar que se salgan con la suya? 499 00:46:42,633 --> 00:46:43,467 ¿Qué...? 500 00:46:49,773 --> 00:46:52,342 Maldita sea. ¿Vieron eso? 501 00:46:52,943 --> 00:46:56,346 Espera. ¿Esta es la Eterna Flatulación? ¿Qué carajo? 502 00:46:56,446 --> 00:46:58,715 Para ser honesto, todavía estoy drogado como...