1 00:01:40,934 --> 00:01:42,902 Você não é lindo como uma pintura? 2 00:02:19,806 --> 00:02:23,376 - O que está acontecendo? Onde estou? - Bom dia, raio de sol. 3 00:02:24,043 --> 00:02:25,845 Willoughby? O que você fez? 4 00:02:26,179 --> 00:02:29,015 Acredita que eu só queria bater um papo com um velho amigo? 5 00:02:29,449 --> 00:02:30,216 Dificilmente. 6 00:02:31,351 --> 00:02:33,820 Antes de você dizer que é melhor que eu, 7 00:02:34,287 --> 00:02:36,890 se fosse o contrário, você teria feito a mesma coisa. 8 00:02:36,990 --> 00:02:41,461 O rabino Loew deu vida à criatura dele para proteger seu povo de uma matança. 9 00:02:41,528 --> 00:02:45,465 Duvido que você tenha intenções igualmente nobres para mim. 10 00:02:45,532 --> 00:02:46,833 Assim você me magoa. 11 00:02:47,467 --> 00:02:50,170 Tenho muitas coisas importantes para fazermos. 12 00:02:51,471 --> 00:02:52,972 E velhos amigos para vermos. 13 00:03:00,380 --> 00:03:04,417 Meu Deus, pobre Niles. O que aconteceu com você? 14 00:03:04,817 --> 00:03:05,885 Baphomet. 15 00:03:07,053 --> 00:03:08,154 Alô, meu amor. 16 00:03:09,923 --> 00:03:13,359 Estou perfeitamente bem. Só emagreci um pouco. 17 00:03:14,260 --> 00:03:15,228 Como vai você? 18 00:03:15,662 --> 00:03:17,497 - Eu... - Que ótimo. 19 00:03:17,564 --> 00:03:20,433 Posso perguntar uma coisa, cara a cara? 20 00:03:20,533 --> 00:03:22,602 O que acha do meu amigo Willoughby? 21 00:03:23,002 --> 00:03:26,272 É o tipo de cara com quem você se casaria? 22 00:03:27,006 --> 00:03:31,077 Willy, como pôde fazer essa coisa horrível com o seu amigo? 23 00:03:31,611 --> 00:03:32,779 O que quer dizer? 24 00:03:33,513 --> 00:03:35,181 Acho que sou um ótimo partido. 25 00:03:37,016 --> 00:03:39,953 Não tenho interesse nesses jogos infantis. 26 00:03:40,553 --> 00:03:44,023 Não me invoque de novo, a menos que decida amadurecer. 27 00:03:44,524 --> 00:03:45,258 Amor, espere. 28 00:03:48,228 --> 00:03:49,195 Merda. 29 00:03:49,262 --> 00:03:53,866 Desculpe, Willoughby, mas isso foi patético até para você. 30 00:03:57,070 --> 00:03:58,071 Quarto errado, idiota. 31 00:04:01,774 --> 00:04:03,276 Puta merda. 32 00:04:12,986 --> 00:04:14,988 Você vai nos dizer quem é, 33 00:04:15,088 --> 00:04:17,156 ou alguém precisa enfiar o pé no seu buraco de mijar? 34 00:04:19,459 --> 00:04:22,562 Você não é encantadora? Importa-se de me dizer 35 00:04:22,629 --> 00:04:24,998 quando Niles Caulder deve voltar? 36 00:04:25,398 --> 00:04:26,299 Bem... 37 00:04:26,399 --> 00:04:30,169 Escute aqui. Você está em nossa casa, usando nossas roupas e bebendo nosso chá. 38 00:04:30,270 --> 00:04:32,405 - Sim. - Agora responda nossas perguntas. 39 00:04:33,172 --> 00:04:35,074 Aí talvez possamos falar sobre o Niles. 40 00:04:37,310 --> 00:04:39,779 - Como você foi feito? - Perdão? 41 00:04:39,846 --> 00:04:43,082 É alumínio? Como é grudado no seu rosto? 42 00:04:44,017 --> 00:04:47,654 - Esse é o rosto dele. - Esse é o rosto dele. Certo. 43 00:04:48,021 --> 00:04:49,622 - Pare com isso. - Só um segundo. 44 00:04:51,457 --> 00:04:53,793 - É fascinante. - Há quanto tempo está na nossa casa? 45 00:04:53,860 --> 00:04:56,095 Há tempo suficiente para ver o Ataduras aqui 46 00:04:56,162 --> 00:04:58,164 brincar de vestir seus cadáveres. 47 00:04:58,264 --> 00:04:58,998 Que caralhos? 48 00:04:59,332 --> 00:05:02,602 Eu estava mal e não estava pensando direito, está bem? 49 00:05:04,537 --> 00:05:07,540 Digam-me, por que estão se coçando como animais de circo? 50 00:05:09,609 --> 00:05:12,445 Me diga seu nome, agora. Ou vou expulsar você daqui. 51 00:05:12,779 --> 00:05:14,847 Tudo bem... Não se trata de timidez. 52 00:05:15,815 --> 00:05:18,551 A verdade é que não consigo lembrar. 53 00:05:19,018 --> 00:05:20,820 - Por que está procurando o Chefe? - Também não lembro. 54 00:05:21,187 --> 00:05:25,558 Mas, quando penso nele, sinto um desejo avassalador e urgente 55 00:05:25,658 --> 00:05:27,393 de socar a cara dele. 56 00:05:27,493 --> 00:05:28,561 - Ele é assim mesmo. - É. 57 00:05:28,661 --> 00:05:29,562 - Com certeza. - Isso aí. 58 00:05:29,662 --> 00:05:30,697 Eis o que eu sei: 59 00:05:30,797 --> 00:05:35,168 parece que cheguei aqui em uma espécie de cápsula de viagem no tempo. 60 00:05:35,868 --> 00:05:40,573 Como consequência, tenho um grau moderado a elevado de perda de memória. 61 00:05:40,673 --> 00:05:44,010 E preciso encontrar um tal Niles Caulder. 62 00:05:44,077 --> 00:05:47,680 Besteira! Não existe viagem no tempo. 63 00:05:47,747 --> 00:05:51,317 Se houvesse, um idiota da sexta série chamado Jimmy Decker 64 00:05:51,384 --> 00:05:53,219 não teria abaixado minha calça na reunião da escola. 65 00:05:53,920 --> 00:05:57,357 E eu não teria sido apelidado "Pinto de Cheetos" durante seis anos. 66 00:05:57,423 --> 00:05:59,425 Isso é o que consertaria se pudesse voltar ao passado? 67 00:05:59,525 --> 00:06:03,930 Claro que sim. Mas, como eu disse, viagem no tempo não existe. 68 00:06:18,277 --> 00:06:19,278 O que você estava dizendo? 69 00:06:22,281 --> 00:06:23,349 De que ano você veio? 70 00:06:33,092 --> 00:06:36,262 Se nos viu mortos, significa que está aqui pelo menos desde ontem. 71 00:06:36,362 --> 00:06:39,866 Rita, quando foi que seu alarme supersecreto disparou? 72 00:06:40,266 --> 00:06:43,236 Um dia antes de irmos a Codsville, acho. 73 00:06:44,437 --> 00:06:46,539 E você o ignorou totalmente. 74 00:06:47,306 --> 00:06:51,110 O importante é que... Cale a boca. Ela está aqui agora, não está? 75 00:06:51,210 --> 00:06:54,714 Certo, isso mesmo. E agora é hora de responderem minhas perguntas, 76 00:06:54,781 --> 00:06:56,716 começando com "onde está Niles Caulder?" 77 00:06:57,150 --> 00:07:01,120 Ele está morto pra caralho. Puta que o pariu, adoro dizer isso. 78 00:07:07,627 --> 00:07:09,662 - Entendi. Há quanto tempo? - Há cerca de duas semanas. 79 00:07:10,129 --> 00:07:12,999 Duas semanas. Certo. Então só preciso voltar para lá. 80 00:07:13,433 --> 00:07:17,603 Pode fazer isso? E falar com ele? 81 00:07:17,670 --> 00:07:20,807 É uma máquina do tempo, querida. Então posso viajar ao passado 82 00:07:20,907 --> 00:07:22,942 e ter uma conversinha com Adão e Eva se eu quiser. 83 00:07:25,978 --> 00:07:30,316 Não sei. As coisas aqui estavam meio complicadas há duas semanas. 84 00:07:30,416 --> 00:07:34,187 O demônio kaiju da vela à solta. Talvez você queira voltar um pouco mais. 85 00:07:34,520 --> 00:07:37,190 Certo. Então vou voltar três semanas. 86 00:07:37,824 --> 00:07:42,495 Estava cheio de fantasmas sexuais aqui. Não recomendo. 87 00:07:42,995 --> 00:07:44,197 - Verdade. - É mesmo. 88 00:07:44,297 --> 00:07:46,265 - Bem, quatro semanas? - Não. 89 00:07:46,332 --> 00:07:48,534 - Não. - Não? Tudo bem. Que tal cinco? 90 00:07:48,634 --> 00:07:51,304 - De jeito nenhum. - Sete? Que tal sete? Digam sete. 91 00:07:51,370 --> 00:07:53,306 Alguém dá sete? Vai me dar sete? 92 00:07:53,372 --> 00:07:54,807 - Sete, alguém? - Acho que pode ser. 93 00:07:54,874 --> 00:07:58,678 - Boa. Que legal. - Bon voyage. Abraços para o Chefe. 94 00:07:59,278 --> 00:08:02,982 Diga a ele que eu disse... Ele vai saber o que significa. 95 00:08:03,516 --> 00:08:09,021 Bem, então adeus. Foi uma experiência realmente irritante. 96 00:08:09,121 --> 00:08:13,860 Só espero que, quando precisarem, um dia encontrem 97 00:08:13,960 --> 00:08:18,731 a mesma inaptidão e inutilidade que me mostraram aqui hoje. 98 00:08:18,831 --> 00:08:20,666 Adieu a todos. 99 00:08:21,567 --> 00:08:23,970 Vá em paz. Meu Deus. 100 00:08:31,544 --> 00:08:35,348 Tudo bem. Vamos lá! 101 00:08:40,086 --> 00:08:41,187 Quem entende de máquinas? 102 00:08:43,723 --> 00:08:46,092 Só fiquei sabendo que é possível viajar no tempo há dez minutos. 103 00:08:49,195 --> 00:08:51,097 - Obrigada. - Não posso consertar a sua máquina. 104 00:08:51,564 --> 00:08:54,834 Não. Não com essa atitude. 105 00:08:55,201 --> 00:08:58,771 E o Cliff? Ele entende tudo de carros. 106 00:08:59,405 --> 00:09:03,743 Entendo mais do que tudo. Mas estou cagando para isso. 107 00:09:04,110 --> 00:09:07,046 Então, divirtam-se. Vou dar o fora daqui. 108 00:09:07,113 --> 00:09:10,416 Espere aí. Vamos deixar uma louca ficar na nossa casa 109 00:09:10,516 --> 00:09:13,052 e encostar os dedos loucos dela em todas as nossas coisas? 110 00:09:13,119 --> 00:09:16,722 Não há nada de estranho em uma maluca viajando no tempo 111 00:09:16,789 --> 00:09:17,757 para ver o Chefe? 112 00:09:18,391 --> 00:09:19,892 - É. - Acho que vai ser isso. 113 00:09:20,293 --> 00:09:22,361 Temos nossas próprias merdas para resolver, lembra? 114 00:09:23,195 --> 00:09:25,932 Concordamos em buscar ajuda para resolver nossas merdas. 115 00:09:27,900 --> 00:09:30,770 - Estava falando sério? - Sim. E você também deveria. 116 00:09:32,438 --> 00:09:34,974 Cuide da sua vida, porra. 117 00:09:37,310 --> 00:09:40,947 Tudo bem. Você, leve-me ao tal alarme secreto. 118 00:09:41,047 --> 00:09:42,648 Queria dar uma olhada nele. 119 00:09:42,748 --> 00:09:44,050 - Eu ficaria feliz em... - Não. 120 00:09:45,952 --> 00:09:48,487 Meu Deus. 121 00:09:49,922 --> 00:09:50,923 Podemos? 122 00:09:52,725 --> 00:09:55,094 Voltarei para ver seu trabalho mais tarde. 123 00:09:55,161 --> 00:09:55,995 Eu não... 124 00:10:15,247 --> 00:10:16,082 Deus. 125 00:10:18,684 --> 00:10:19,852 Meu Deus. 126 00:10:21,654 --> 00:10:23,489 Primeiro, minha perna ficou zoada. 127 00:10:23,923 --> 00:10:26,359 Depois minhas mãos começaram a tremer como uma merda de gelatina. 128 00:10:26,459 --> 00:10:28,961 Achei que era só um trabalho de merda 129 00:10:29,028 --> 00:10:30,930 do cientista de merda que construiu meu corpo. 130 00:10:30,997 --> 00:10:32,999 Mas aí meu amigo Ciborgue me examinou 131 00:10:33,099 --> 00:10:34,767 e disse que meu cérebro pode estar fodido. 132 00:10:35,434 --> 00:10:37,803 Ciborgue não é meu amigo de verdade. Não sei por que eu disse isso. 133 00:10:38,204 --> 00:10:40,172 É mais uma versão pior de mim que mora em minha casa. 134 00:10:40,272 --> 00:10:43,009 Enfim, minha nora acha que posso ter mal de Parkinson. 135 00:10:43,109 --> 00:10:45,811 Mas ela não é médica. É designer gráfica. 136 00:10:45,878 --> 00:10:48,214 Mas você é médica. Então, o que acha? 137 00:10:52,618 --> 00:10:54,520 Malditos TikTokers. Não tenho tempo para isso. 138 00:10:55,955 --> 00:10:56,822 Caralho. 139 00:11:15,141 --> 00:11:15,875 Foda-se. 140 00:11:35,327 --> 00:11:36,162 Merda. 141 00:11:40,232 --> 00:11:41,500 Que porra é essa? 142 00:11:43,069 --> 00:11:45,504 Em quais das bobagens do Niles você está metido agora? 143 00:11:47,039 --> 00:11:48,174 É uma máquina do tempo. 144 00:11:48,774 --> 00:11:51,077 E, por algum motivo, fui encarregado de consertá-la. 145 00:11:51,177 --> 00:11:54,914 - Além disso, não é do Niles. - Espero não ter me chamado para ajudar. 146 00:11:55,514 --> 00:11:58,751 Viagem no tempo é uma coisa extrema, experimental e perigosa. 147 00:11:59,185 --> 00:12:02,788 Os poucos testes que conheço levaram a danos neurológicos e perda de memória. 148 00:12:02,888 --> 00:12:06,759 Experimental? Ao contrário da tecnologia corporal que foi exaustivamente testada 149 00:12:06,859 --> 00:12:07,893 antes de colocar no meu corpo? 150 00:12:08,561 --> 00:12:09,628 Fiz isso para salvar sua vida. 151 00:12:10,062 --> 00:12:12,531 E, se não estou enganado, parece que ela funcionou bem. 152 00:12:12,598 --> 00:12:15,434 "Vivo" e "bem" não são a mesma coisa. Você sabe disso, certo? 153 00:12:15,534 --> 00:12:18,270 Talvez você fosse mais feliz com seu corpo se tomasse decisões melhores 154 00:12:18,370 --> 00:12:19,371 sobre o uso da tecnologia. 155 00:12:19,438 --> 00:12:21,607 Não escolhi colocar isso no meu corpo. Você escolheu. 156 00:12:22,942 --> 00:12:25,644 O que está acontecendo, Vic? Por que isso? 157 00:12:26,445 --> 00:12:27,813 Andei só me questionando 158 00:12:28,481 --> 00:12:32,585 se havia escolhas, se esse era mesmo o único modo de salvar minha vida. 159 00:12:36,388 --> 00:12:39,825 Certo, vamos falar de escolhas. 160 00:12:40,159 --> 00:12:42,828 Como sua escolha de encorajar Roni Evers a fugir das autoridades, 161 00:12:42,928 --> 00:12:44,497 uma escolha que custou meu emprego. 162 00:12:45,097 --> 00:12:45,931 O quê? 163 00:12:47,800 --> 00:12:50,803 Tecnicamente, estou de licença. Mas não parece bom. 164 00:12:50,903 --> 00:12:52,972 Mas isso não é justo. Você não teve nada a ver com isso. 165 00:12:53,072 --> 00:12:55,941 Você usou a tecnologia do S.T.A.R. Labs que projetei para ajudar uma assassina. 166 00:12:56,308 --> 00:12:58,077 Ela não é uma pessoa má, pai. 167 00:12:58,477 --> 00:13:02,014 Se soubesse pelo que ela passou, entenderia o lado dela. 168 00:13:02,114 --> 00:13:04,316 Ela merecia uma segunda chance, e eu dei isso a ela. 169 00:13:08,921 --> 00:13:12,825 Então é isso? Não se responsabiliza por suas ações? 170 00:13:13,492 --> 00:13:15,628 Nunca imaginei que um dia ficaria tão desapontado com você, filho. 171 00:13:17,129 --> 00:13:17,963 Mas aqui estamos. 172 00:13:22,201 --> 00:13:23,869 Quer saber por que chamei você? 173 00:13:26,872 --> 00:13:29,308 - Há dois dias, eu morri. - O quê? 174 00:13:29,675 --> 00:13:31,277 Fui para o além e conversei com a mamãe. 175 00:13:33,679 --> 00:13:34,647 Finalmente aconteceu. 176 00:13:34,980 --> 00:13:37,516 Está com esses loucos há tanto tempo que também pirou. 177 00:13:37,616 --> 00:13:39,718 Não. Ela me disse que havia outro modo de você ter me salvado. 178 00:13:40,286 --> 00:13:43,155 Sim. E quero saber qual era. 179 00:13:44,990 --> 00:13:46,458 Havia outro modo ou não? 180 00:13:49,528 --> 00:13:50,362 Bem, 181 00:13:51,997 --> 00:13:57,203 tínhamos desenvolvido um protótipo de pele sintética. 182 00:13:57,903 --> 00:13:58,871 Meu Deus. 183 00:14:00,840 --> 00:14:02,808 Então eu podia ter uma aparência normal. 184 00:14:03,509 --> 00:14:05,644 - Ainda era muito... - Experimental. 185 00:14:07,012 --> 00:14:09,415 Como a tecnologia cibernética? Esta aqui? 186 00:14:11,083 --> 00:14:12,351 Por que você faria isso comigo? 187 00:14:12,718 --> 00:14:17,423 Não podia fazer testes em humanos, então usou seu próprio filho como cobaia. 188 00:14:17,857 --> 00:14:21,927 - É isso mesmo? - Não posso continuar me explicando. 189 00:14:22,027 --> 00:14:25,831 - Não pode ou não quer? - Tudo o que fiz foi para te proteger. 190 00:14:27,399 --> 00:14:30,069 Não ligo para o que ouviu ou com quem falou. 191 00:14:31,871 --> 00:14:33,072 Não vai mudar isso. 192 00:14:45,851 --> 00:14:49,889 Devo me desculpar pela recepção nada calorosa de meus colegas. 193 00:14:50,556 --> 00:14:54,293 É que a maioria deles está tentando superar Niles Caulder, 194 00:14:54,393 --> 00:14:58,797 e uma estranha misteriosa desenterrando-o deve ter sido um gatilho. 195 00:14:58,898 --> 00:15:01,800 Sim? Por quê? Ele era um homem mau? 196 00:15:02,134 --> 00:15:04,703 Sim. E não. 197 00:15:06,572 --> 00:15:09,608 - Era uma pessoa complicada. - Sim. Não somos todos? 198 00:15:12,411 --> 00:15:14,113 Puta merda. 199 00:15:15,614 --> 00:15:17,883 Talvez tenha sido totalmente inútil vir aqui. 200 00:15:17,950 --> 00:15:20,753 Como você pode saber o que procurar 201 00:15:20,819 --> 00:15:22,321 quando não sabe o que está procurando? 202 00:15:22,421 --> 00:15:25,958 A mente pode esquecer, mas o nosso cérebro visceral, não. 203 00:15:26,058 --> 00:15:28,093 É o elefante do corpo, 204 00:15:28,594 --> 00:15:31,730 e vai me avisar quando eu estiver no caminho certo. 205 00:15:32,665 --> 00:15:36,101 Acabei de me dar conta de que não sei como chamá-la. 206 00:15:36,168 --> 00:15:37,269 Então somos duas. 207 00:15:39,238 --> 00:15:42,675 Que tal Shannon? Sempre gostei desse nome. 208 00:15:44,243 --> 00:15:45,511 Muito bem. Então você é a Shannon. 209 00:15:45,844 --> 00:15:51,083 - Por que não me diz seu nome? - Rita. Rita Farr. 210 00:15:51,617 --> 00:15:55,688 Rita, não sei por que você grudou em mim 211 00:15:55,788 --> 00:15:59,825 como um carrapato, mas está me distraindo e me incomodando. 212 00:15:59,925 --> 00:16:04,029 Não quero ser indelicada, mas é realmente irritante. 213 00:16:04,763 --> 00:16:07,199 Não queria ser nada disso. 214 00:16:07,299 --> 00:16:08,767 Tem alguma pergunta para me fazer, 215 00:16:08,834 --> 00:16:13,272 ou sua carência é algum tipo de condição holística? 216 00:16:13,339 --> 00:16:17,376 Na verdade, tenho sim. Pareço familiar para você? 217 00:16:17,476 --> 00:16:21,780 O elefante do meu corpo tem uma forte sensação de que nos conhecemos. 218 00:16:21,847 --> 00:16:24,883 Ninguém me parece familiar, nem mesmo eu. 219 00:16:24,984 --> 00:16:27,686 Ou não sabe como a amnésia funciona? 220 00:16:27,786 --> 00:16:33,225 Tente dar uma boa olhada em mim por um minuto. 221 00:16:33,625 --> 00:16:36,328 Talvez ajude a esclarecer algo. 222 00:16:46,739 --> 00:16:48,474 Você está com uma sujeira no rosto. 223 00:17:00,919 --> 00:17:01,854 Bingo! 224 00:17:13,732 --> 00:17:14,566 Tudo bem. 225 00:17:25,844 --> 00:17:26,945 É isso. 226 00:17:39,725 --> 00:17:40,526 O que está fazendo? 227 00:17:41,260 --> 00:17:43,362 Jogando frisbee. O que parece, idiota? 228 00:17:46,598 --> 00:17:48,534 Que está fazendo uma fan art assustadora do Bob Ross. 229 00:17:48,967 --> 00:17:51,804 Você me fez sentir uma merda por não honrar nosso pacto estúpido, 230 00:17:51,904 --> 00:17:55,774 então tentei fazer algo com minha dor, como abuelita me sugeriu. 231 00:17:56,208 --> 00:17:57,276 Mas não funcionou. 232 00:17:57,376 --> 00:17:59,244 E agora me sinto ainda mais idiota, 233 00:17:59,745 --> 00:18:03,315 então vou ficar chapada pra caralho e tacar fogo nele. 234 00:18:04,149 --> 00:18:06,118 - Que ver? - Com certeza. 235 00:18:06,985 --> 00:18:09,321 Mas, antes de acender seu Bic, 236 00:18:11,056 --> 00:18:14,793 você pode querer, sei lá, tentar falar com o Bob Ross assustador. 237 00:18:15,294 --> 00:18:17,062 - Sobre o quê? - O que quiser. 238 00:18:17,129 --> 00:18:20,599 Talvez ajude dizer algo que não disse antes de ele morrer. 239 00:18:21,567 --> 00:18:23,569 Quem te possuiu e te fez virar psicólogo? 240 00:18:24,403 --> 00:18:27,239 Quando estávamos no além, tive que repreender o cuzão do meu pai 241 00:18:27,306 --> 00:18:28,941 e foi incrível. 242 00:18:29,308 --> 00:18:32,744 Um dos dez melhores momentos da minha vida, ou vida após a morte. 243 00:18:33,145 --> 00:18:36,915 Pelo menos foi ótimo até ele esfregar a caneca de "Vovô do Ano" na minha cara. 244 00:18:37,916 --> 00:18:38,817 Não literalmente. 245 00:18:38,917 --> 00:18:42,855 E pude dizer ao Niles para chupar um balde de vaginas, 246 00:18:42,955 --> 00:18:45,324 o que também entra no meu top dez. 247 00:18:45,424 --> 00:18:46,358 Espere. Quando foi isso? 248 00:18:47,526 --> 00:18:50,462 Deve ter sido um pouco depois de ele morrer. 249 00:18:50,529 --> 00:18:54,166 Ele era um fantasma e queria que queimasse seu corpo para sua alma ficar em paz. 250 00:18:54,266 --> 00:18:56,502 Mas não fiz isso, porque quero que ele se foda. 251 00:18:56,835 --> 00:19:00,372 - Então eu podia ter falado com ele? - É o que estou dizendo. Ainda pode. 252 00:19:12,451 --> 00:19:14,720 Lamento que tenha que terminar assim, meus amigos. 253 00:19:16,455 --> 00:19:18,223 Quero pensar que ficarão bem aqui. 254 00:19:19,324 --> 00:19:21,627 Mas meu palpite é que vão morrer uma semana depois de mim. 255 00:19:22,895 --> 00:19:25,998 Estou em crise, Larry, e preciso de alguém para conversar. 256 00:19:26,465 --> 00:19:30,402 - Não é um bom momento, está bem? - Tinha outra eu em Codsville. 257 00:19:33,872 --> 00:19:37,476 - Como assim? - Havia outra eu. 258 00:19:37,543 --> 00:19:40,145 Tipo, em vez de só uma de mim, havia duas. 259 00:19:40,546 --> 00:19:44,049 Foi logo depois que aquela criatura vermelha medonha começou a atirar. 260 00:19:44,149 --> 00:19:49,888 Quase escapei, aí "ela" me empurrou de volta para a sala. 261 00:19:49,988 --> 00:19:52,491 Além disso, ela estava vestindo exatamente o mesmo traje de voo 262 00:19:52,558 --> 00:19:54,092 que achei na máquina do tempo da Shannon. 263 00:19:54,426 --> 00:19:57,362 - Quem é Shannon? - Nossa misteriosa viajante do tempo. 264 00:19:57,829 --> 00:20:00,199 - É assim que vamos chamá-la agora. - Ela se lembrou do nome dela? 265 00:20:00,265 --> 00:20:03,869 Não. É só como vamos chamá-la. Por favor, Larry, tente se concentrar. 266 00:20:04,269 --> 00:20:07,906 E como se isso não bastasse, tem aquela criatura estranha do além 267 00:20:08,006 --> 00:20:11,443 que não só parecia me conhecer, mas também gostar de mim. 268 00:20:11,543 --> 00:20:15,614 Mas eu não consegui obter nenhuma resposta ou mesmo uma gentileza da Shannon, 269 00:20:16,348 --> 00:20:19,518 então tenho que juntar as peças sozinha. 270 00:20:19,585 --> 00:20:22,087 Mas o que isso tudo significa? 271 00:20:22,721 --> 00:20:25,090 As duas coisas não me parecem relacionadas. 272 00:20:27,926 --> 00:20:32,397 Larry, e se eu for uma viajante do tempo mundialmente conhecida? 273 00:20:34,533 --> 00:20:37,769 Depois de todas as coisas estranhas pelas quais passamos, 274 00:20:37,869 --> 00:20:39,972 posso até acreditar na parte de viajante do tempo. 275 00:20:40,072 --> 00:20:41,940 Mas de onde tirou "mundialmente conhecida"? 276 00:20:42,040 --> 00:20:46,411 Como sou uma das duas viajantes do tempo conhecidas, 277 00:20:46,478 --> 00:20:48,814 poderíamos extrapolar meu status elevado. 278 00:20:48,914 --> 00:20:50,249 Ou talvez você esteja tentando achar 279 00:20:50,315 --> 00:20:53,218 algo especial dentro de você que não existe de verdade. 280 00:20:57,322 --> 00:20:58,757 Como pode me dizer isso? 281 00:21:05,330 --> 00:21:06,832 Estou morrendo, Rita. 282 00:21:09,501 --> 00:21:11,003 - De novo? - Sim. 283 00:21:11,503 --> 00:21:12,337 O que está acontecendo? 284 00:21:13,238 --> 00:21:15,841 Vomitei um troço azul a manhã inteira. 285 00:21:15,941 --> 00:21:18,577 Como não como nem bebo, não acho que seja um bom sinal. 286 00:21:19,745 --> 00:21:20,846 Larry. 287 00:21:20,946 --> 00:21:23,749 Bem, aparentemente, a vida sem o espírito tem limites. 288 00:21:24,516 --> 00:21:26,451 Acho que foi por isso que ele me levou ao espaço, 289 00:21:27,352 --> 00:21:28,987 para que eu pudesse vê-lo pela última vez. 290 00:21:30,689 --> 00:21:31,456 De qualquer forma... 291 00:21:34,192 --> 00:21:37,596 Eu te amo demais para não ser sincero nos meus últimos dias. 292 00:21:41,533 --> 00:21:43,835 Escute aqui, Larry Trainor... 293 00:21:45,270 --> 00:21:46,638 O que é isso nas suas ataduras? 294 00:21:54,346 --> 00:21:55,981 Que merda é essa? 295 00:21:57,215 --> 00:22:01,119 Você está com um cheiro delicioso. 296 00:22:01,853 --> 00:22:04,690 Tem presunto no bolso ou algo do tipo? 297 00:22:05,324 --> 00:22:06,825 Não que eu saiba. 298 00:22:11,330 --> 00:22:13,398 Você acabou de me lamber? 299 00:22:16,868 --> 00:22:18,837 Não faço ideia. 300 00:22:25,811 --> 00:22:28,814 "A Irmandade do Dadá apresenta..." 301 00:22:30,882 --> 00:22:31,917 Não me diz nada. 302 00:22:33,051 --> 00:22:35,554 MULHER FAZENDO CARINHO NO GATO 303 00:22:36,321 --> 00:22:37,055 Bem... 304 00:22:42,828 --> 00:22:48,033 SHELLEY BYRON COMO MULHER, LAURA DE MILLE COMO GATO 305 00:22:49,401 --> 00:22:50,435 Nadinha. 306 00:23:39,284 --> 00:23:41,820 - Larry! - Rita... 307 00:24:34,206 --> 00:24:35,340 O elefante do meu corpo. 308 00:24:37,442 --> 00:24:40,612 Estou dizendo, isto é vômito daquela mulher-aranha maluca ou algo do tipo. 309 00:24:40,679 --> 00:24:41,646 É tipo uma maldição. 310 00:24:43,682 --> 00:24:45,817 Saúde. Puta merda! 311 00:24:52,891 --> 00:24:55,694 - Não estou me sentindo muito bem. - Está com uma cara péssima. 312 00:24:56,962 --> 00:24:58,630 Jane? 313 00:26:01,426 --> 00:26:02,260 Pessoal... 314 00:26:03,395 --> 00:26:06,031 Venham aqui. Sei quem sou. 315 00:26:06,631 --> 00:26:10,936 Sou um pássaro. E posso voar. Acho. 316 00:26:13,538 --> 00:26:15,707 Cérebros. 317 00:26:27,052 --> 00:26:28,219 Cérebros? 318 00:26:32,457 --> 00:26:33,992 O que aconteceu agora, seus idiotas? 319 00:26:34,559 --> 00:26:37,796 Cérebros. 320 00:26:40,332 --> 00:26:42,000 Foi você que zumbificou esses idiotas? 321 00:26:42,100 --> 00:26:45,236 Acho que não. Mas não posso jurar. 322 00:26:45,303 --> 00:26:46,304 Quem é ela? 323 00:26:46,671 --> 00:26:48,006 Uma viajante do tempo. 324 00:26:48,106 --> 00:26:50,342 Está procurando Niles, mas não se lembra por quê. 325 00:26:50,442 --> 00:26:51,776 O nome dela é Shannon. 326 00:26:51,843 --> 00:26:53,612 Ela se lembrou do nome dela? 327 00:26:53,678 --> 00:26:55,947 Não. Só a estamos chamando assim. 328 00:26:56,448 --> 00:26:59,784 Certo. Alguém pode me dizer o que está acontecendo? 329 00:26:59,851 --> 00:27:02,487 - Porque eu... - O que aconteceu com vocês? 330 00:27:02,587 --> 00:27:05,190 Fomos mortos pelo capanga vermelho de um idiota verde. 331 00:27:05,290 --> 00:27:08,126 Uma mulher-aranha assustadora vomitou em nós no cu do céu, 332 00:27:08,193 --> 00:27:10,629 e depois dois garotos mortos nos trouxeram de volta à vida. 333 00:27:10,695 --> 00:27:12,697 Agora somos zumbis de merda. 334 00:27:12,797 --> 00:27:14,833 Pode nos consertar? 335 00:27:15,266 --> 00:27:18,136 Com certeza. Preciso de um machado, um galão de gasolina e um fósforo. 336 00:27:18,470 --> 00:27:21,673 Para cortar nossas cabeças e queimar nossos corpos? 337 00:27:21,773 --> 00:27:23,141 É isso aí, Bubba Ho-tep. 338 00:27:25,510 --> 00:27:27,946 Aliás, você está horrível. 339 00:27:28,013 --> 00:27:30,181 Quem te deixou chateado? 340 00:27:31,483 --> 00:27:34,619 Encontre um videocassete neste buraco, e explicarei tudo. 341 00:27:36,655 --> 00:27:39,958 Cérebros. 342 00:27:49,868 --> 00:27:51,870 Esse é Niles Caulder? 343 00:27:52,537 --> 00:27:55,006 Mais ou menos. Aposto que é mais baixinho do que você imaginava. 344 00:27:57,809 --> 00:27:58,710 Você é engraçado. 345 00:27:59,044 --> 00:28:00,412 Vocês estão chapados? 346 00:28:00,845 --> 00:28:03,715 Escutem aqui, suas aberrações. Estou com a cabeça do seu líder morto. 347 00:28:04,749 --> 00:28:06,151 Que merda é essa? 348 00:28:06,217 --> 00:28:08,053 Se a quiserem de volta, terão que vir me ver. 349 00:28:08,687 --> 00:28:13,525 Mas não me deixem esperando, ou os farei pagarem por isso. 350 00:28:14,726 --> 00:28:16,528 Como se tortura uma cabeça desmembrada? 351 00:28:16,594 --> 00:28:20,832 Quem liga? Fodam-se Niles e Darren Jones. Que fique com a cabeça! 352 00:28:20,899 --> 00:28:24,669 Não façam isso. Não venham para cá. Salvem-se. 353 00:28:24,736 --> 00:28:27,238 Cale a boca! 354 00:28:29,240 --> 00:28:30,208 Vejo vocês em breve. 355 00:28:32,744 --> 00:28:35,747 Como G.I. Jeca pegou a cabeça do Chefe? 356 00:28:35,847 --> 00:28:38,917 E por que você é o garoto de recados dele? 357 00:28:39,017 --> 00:28:43,188 Peguei a cabeça do Niles primeiro. Darren a roubou. Levou meu casaco também. 358 00:28:43,254 --> 00:28:44,389 Você decapitou o Chefe? 359 00:28:44,456 --> 00:28:45,724 Seu monstro do caralho! 360 00:28:45,790 --> 00:28:47,859 Acalmem suas bundas podres. 361 00:28:47,926 --> 00:28:50,261 Sabe quanto conhecimento místico arcano 362 00:28:50,361 --> 00:28:52,097 há nos miolos daquele homem? 363 00:28:52,197 --> 00:28:54,299 Melhor eu ficar com eles do que algum outro louco desgraçado. 364 00:28:54,399 --> 00:28:59,304 Certo. Então a roubou para protegê-la? 365 00:28:59,404 --> 00:29:00,305 Isso mesmo. 366 00:29:00,405 --> 00:29:04,209 Não porque seu valor mágico inerente valeria um bom dinheiro? 367 00:29:04,642 --> 00:29:05,944 Perdão. Quem caralhos é você mesmo? 368 00:29:06,044 --> 00:29:09,414 Um pássaro. Meu nome é Laura De Mille. 369 00:29:09,481 --> 00:29:12,450 E essa cabeça pode ser a chave para desbloquear minha memória, 370 00:29:12,550 --> 00:29:14,385 então temos que resgatá-la. 371 00:29:14,452 --> 00:29:15,887 Concordo com... não sei o nome dela. 372 00:29:15,954 --> 00:29:17,388 Não podemos deixá-lo torturar o Chefe! 373 00:29:17,455 --> 00:29:22,560 Certo, mas Darren quer vingança porque fulminamos o Departamento da Normalidade. 374 00:29:22,627 --> 00:29:25,797 Você tem um plano ou só esperava que caíssemos em uma armadilha? 375 00:29:25,897 --> 00:29:29,067 Eu tinha um plano. Muito bom. 376 00:29:29,134 --> 00:29:32,103 Mas, como sempre, a idiotice de vocês 377 00:29:32,170 --> 00:29:34,973 fodeu com tudo, e agora vocês são zumbis. 378 00:29:35,907 --> 00:29:40,979 É pedir demais que vocês, idiotas, não se fodam de modo tão espetacular? 379 00:29:41,079 --> 00:29:42,580 Talvez eu tenha uma ideia. 380 00:29:43,681 --> 00:29:45,784 Só precisamos evitar que essa ninhada de mortos-vivos 381 00:29:45,850 --> 00:29:49,621 coma nossos cérebros antes de colocá-lo em ação. 382 00:29:53,191 --> 00:29:54,425 Pode deixar, amor. 383 00:30:01,366 --> 00:30:03,635 Isso estava no carro de James Dean na noite em que ele morreu. 384 00:30:04,335 --> 00:30:08,673 - Esconde o cheiro de cérebro. - E os chapéus? 385 00:30:08,773 --> 00:30:11,176 Mantêm nossas cabeças aquecidas. Estou com frio sem meu casaco. 386 00:30:12,677 --> 00:30:13,611 É. 387 00:30:32,130 --> 00:30:33,064 Venham. 388 00:30:43,374 --> 00:30:45,343 Olhem aqui, seus fantoches. Cérebros deliciosos. 389 00:30:45,410 --> 00:30:47,378 - Delícia! - Cérebros. 390 00:30:47,478 --> 00:30:49,247 Cérebros. 391 00:30:51,349 --> 00:30:52,183 Cérebros. 392 00:31:09,400 --> 00:31:11,903 Este lugar me dá arrepios. 393 00:31:12,003 --> 00:31:13,338 É verdade. 394 00:31:13,404 --> 00:31:17,208 É como se tivéssemos entrado em um filme de terror. 395 00:31:17,542 --> 00:31:19,944 Sim, e nós somos os monstros. 396 00:31:20,044 --> 00:31:24,449 Não te conheço. Não tenho certeza de que esse plano vá funcionar. 397 00:31:25,550 --> 00:31:27,452 Mas foda-se. Aqui. 398 00:31:33,424 --> 00:31:36,861 Tome muito cuidado com isso. É mijo de dragão petrificado. 399 00:31:37,695 --> 00:31:40,031 A maioria se preocupa com o fogo, mas é o mijo que te pega. 400 00:31:40,531 --> 00:31:44,068 Deve estourar a cabeça dele como um balão. Vejo você do outro lado. 401 00:31:51,376 --> 00:31:52,610 Por aqui, Solomons Grundys. 402 00:32:07,759 --> 00:32:13,164 Parece que estão todos cagando se vão deixar árvores para meu neto. 403 00:32:13,264 --> 00:32:14,299 São todos iguais. 404 00:32:14,899 --> 00:32:16,267 É da mulher dele. 405 00:32:16,634 --> 00:32:19,103 Ela o deixou e levou as crianças. 406 00:32:19,170 --> 00:32:21,606 Ele não enfiou um garfo no olho dela? 407 00:32:21,673 --> 00:32:23,074 Sim, várias vezes. 408 00:32:23,675 --> 00:32:25,143 Aí está você, minha belezinha. 409 00:32:40,458 --> 00:32:42,627 Ele tinha um diário de serial killer. 410 00:32:46,931 --> 00:32:50,335 - Senti cheiro de abominações. - Cérebros? 411 00:32:52,637 --> 00:32:54,806 Não estou sentindo nada. Tem algo errado. 412 00:32:54,872 --> 00:32:59,210 Estou feliz por estarem aqui, desgraçados. Tenho uma bela história para contar. 413 00:32:59,544 --> 00:33:01,779 É sobre um homem que estava se sentindo o máximo. 414 00:33:04,315 --> 00:33:08,686 Ele tinha tudo. Uma carreira, uma bela esposa e filhos, 415 00:33:09,821 --> 00:33:13,124 uma casa que faria Martha Stewart cagar pela boca de inveja. 416 00:33:13,858 --> 00:33:15,526 Acho que isso não existe. 417 00:33:16,127 --> 00:33:18,129 Acho que não existe mais isso de dizer "isso não existe". 418 00:33:18,196 --> 00:33:19,330 Calem a boca, suas aberrações! 419 00:33:19,897 --> 00:33:23,701 Vocês destruíram minha vida e, puta merda, vão me ouvir. 420 00:33:24,135 --> 00:33:28,639 Tudo bem, isso é bom. Você tem uma missão e um plano, e... 421 00:33:29,540 --> 00:33:30,675 E você é um pássaro. 422 00:33:30,742 --> 00:33:35,079 Já aprendeu muito sobre si mesma, está quase lá. 423 00:33:35,179 --> 00:33:39,050 Você vai voar lá para baixo, 424 00:33:40,351 --> 00:33:44,522 como certamente já fez milhares de vezes, 425 00:33:45,390 --> 00:33:50,261 e colocar essa coisa mágica nojenta 426 00:33:50,361 --> 00:33:52,864 na cabeça daquele psicopata. 427 00:33:54,399 --> 00:33:55,400 Certo. 428 00:34:01,272 --> 00:34:02,707 Transformar. 429 00:34:06,944 --> 00:34:09,914 Vocês não devem ter pensado duas vezes sobre sua visita à Fazenda de Formigas, 430 00:34:10,014 --> 00:34:13,384 mas isso tem me assombrado durante todos os segundos desde então. 431 00:34:14,085 --> 00:34:19,190 Fazem ideia de como é ser atacado por centenas de bundas 432 00:34:20,024 --> 00:34:25,296 que rasgam cada centímetro de sua carne? E depois, no jantar, 433 00:34:26,464 --> 00:34:27,398 na igreja, 434 00:34:29,634 --> 00:34:31,235 no jogo de softball da minha filha, 435 00:34:32,904 --> 00:34:34,138 algo acontece. 436 00:34:37,308 --> 00:34:39,310 Aí sua esposa diz que não suporta você, 437 00:34:40,211 --> 00:34:41,612 que nem é mais um homem. 438 00:34:42,146 --> 00:34:44,982 Pare de reclamar e nos mostre a cabeça! 439 00:34:45,416 --> 00:34:47,985 - Perdão. O quê? - Ela quer ver a cabeça. 440 00:34:59,230 --> 00:35:03,734 - Meu Deus. O que houve com vocês? - Viraram zumbis, seu idiota. 441 00:35:04,569 --> 00:35:06,437 Transformar. 442 00:35:06,904 --> 00:35:09,273 Trans... Que droga! Trans... 443 00:35:13,778 --> 00:35:14,512 Que merda é essa? 444 00:35:16,147 --> 00:35:17,315 Caralho. Que fiasco. 445 00:35:17,949 --> 00:35:19,851 Estou confusa. Achei que ela fosse um pássaro. 446 00:35:19,951 --> 00:35:23,087 Vou matar vocês com muita força. 447 00:35:23,154 --> 00:35:24,989 Vá se foder. Com força? Ia tentar isso de qualquer jeito. 448 00:35:25,323 --> 00:35:27,125 Foda-se! 449 00:35:27,191 --> 00:35:29,627 Vamos abrir outro cu nesse cuzão! 450 00:35:29,694 --> 00:35:32,630 Além disso... Eu não falava tanto palavrão quando não era zumbi. 451 00:35:33,598 --> 00:35:35,133 Geralmente, quando conto essa história, 452 00:35:35,600 --> 00:35:37,668 bem quando chego à parte do "algo acontece", 453 00:35:38,302 --> 00:35:40,705 alguém normalmente me pergunta por que minha mulher foi embora. 454 00:35:48,546 --> 00:35:52,383 - Vamos lá! - Foda-se. O que aconteceu? 455 00:35:53,518 --> 00:35:54,785 Que bom que perguntou. 456 00:36:17,508 --> 00:36:19,143 Ele está se transformando em uma... 457 00:36:19,210 --> 00:36:22,847 Uma porra de uma bunda? 458 00:36:22,914 --> 00:36:25,917 Jesus Cristo do caralho. A coisa ficou surreal. 459 00:36:34,592 --> 00:36:36,827 Acho que esse som não é bom. 460 00:36:38,896 --> 00:36:39,830 Merda. 461 00:37:08,593 --> 00:37:11,395 Como podemos detê-las? 462 00:37:12,763 --> 00:37:14,365 Apenas comam! 463 00:37:17,268 --> 00:37:20,071 Ignore as bundas. Ignore os zumbis. 464 00:37:21,138 --> 00:37:22,406 Certo, tudo bem. 465 00:37:22,773 --> 00:37:25,576 Você veio pegar a cabeça. A cabeça. E vai pegar a cabeça. 466 00:37:25,643 --> 00:37:27,378 Não há como falhar, apenas morrer. 467 00:37:27,945 --> 00:37:31,782 E você não vai morrer hoje, mana! 468 00:37:33,451 --> 00:37:34,885 Vá se foder, idiota. 469 00:37:37,822 --> 00:37:38,756 Merda! 470 00:37:44,762 --> 00:37:46,063 Meu Deus! É horrível! 471 00:38:26,337 --> 00:38:29,440 Não se preocupe, Piu-Piu. Depois você o beija. 472 00:38:38,349 --> 00:38:40,017 Cérebros. 473 00:38:40,117 --> 00:38:41,018 - Ops. - Corra. 474 00:38:50,328 --> 00:38:52,330 E eles? 475 00:38:52,396 --> 00:38:53,731 - Fodam-se. - O quê? 476 00:38:53,831 --> 00:38:58,502 - Esperem. Posso salvá-los. - Seu molenga. 477 00:38:58,569 --> 00:39:00,838 É uma boa oportunidade para cortar o cordão umbilical. 478 00:39:00,905 --> 00:39:02,673 Como você fez com a minha filha? 479 00:39:05,476 --> 00:39:07,545 Caramba, seu idiota sentimental. 480 00:39:10,514 --> 00:39:13,317 Certo, Walt Disney, qual é o plano? 481 00:39:14,318 --> 00:39:17,922 Há alguns anos, descobri que zumbis desejam cérebros humanos 482 00:39:18,322 --> 00:39:24,228 porque estes produzem uma substância rara que pode curar a condição deles. 483 00:39:24,862 --> 00:39:27,698 Infelizmente, a verdade foi arruinada por cineastas 484 00:39:27,765 --> 00:39:30,868 que achavam que os filmes ficariam melhores assim. 485 00:39:30,935 --> 00:39:33,738 Obrigado pela aula de história, mas meu chefe em Paris 486 00:39:33,838 --> 00:39:37,041 não está atendendo minhas ligações, então não tenho ideia de onde vou... 487 00:39:42,780 --> 00:39:46,350 Quer que eu dê você de comida para aquele bando de idiotas? 488 00:39:48,119 --> 00:39:52,256 São minha família. É tudo que me resta para dar a eles. 489 00:39:55,025 --> 00:39:57,928 Tudo bem. O lance é que... 490 00:40:01,599 --> 00:40:02,800 Acho que não posso. 491 00:40:03,868 --> 00:40:08,706 Tudo bem. Eu cuido dele. 492 00:40:20,918 --> 00:40:24,221 - Tivemos bons momentos, não? - Os melhores. 493 00:40:24,989 --> 00:40:28,426 Adeus, seu idiota barbudo. Espero que se engasguem com você. 494 00:40:29,460 --> 00:40:30,594 Adeus, Willoughby. 495 00:40:36,233 --> 00:40:37,835 Baphomet te ama de verdade. 496 00:40:40,104 --> 00:40:41,672 Pare de sufocá-la. 497 00:40:53,684 --> 00:40:54,785 Sr. Caulder, 498 00:40:55,986 --> 00:41:01,659 lamento muito lhe pedir algo em um momento como este, 499 00:41:02,460 --> 00:41:04,161 mas preciso de ajuda. 500 00:41:04,962 --> 00:41:07,698 Sei que meu nome é Laura De Mille, 501 00:41:07,798 --> 00:41:11,268 que faço parte da Irmandade do Dadá 502 00:41:11,335 --> 00:41:14,939 e que sou um pássaro e uma otomana. 503 00:41:16,173 --> 00:41:20,044 A única outra coisa da qual sei é que preciso encontrar você, 504 00:41:20,478 --> 00:41:22,646 mas não faço ideia do porquê. 505 00:41:22,713 --> 00:41:24,648 - Você me conhece? - Eu conheço você. 506 00:41:25,983 --> 00:41:30,387 - Bem demais, receio. - Entendi. 507 00:41:30,488 --> 00:41:33,023 Suponho que não éramos amigos, então? 508 00:41:33,958 --> 00:41:35,626 Pode me dizer por quê? 509 00:41:35,693 --> 00:41:36,961 - Não. - Não? 510 00:41:37,628 --> 00:41:41,131 - Você me escutou. - Sim, escutei você. 511 00:41:42,566 --> 00:41:44,735 - Mas por quê? - Vamos fazer um acordo. 512 00:41:45,336 --> 00:41:48,005 Tenho documentos com informações a seu respeito. 513 00:41:49,006 --> 00:41:51,842 Prometa que, depois de dar minha cabeça para eles comerem, 514 00:41:51,909 --> 00:41:56,814 você vai ficar bem longe deles, e aí direi onde estão os documentos. 515 00:41:57,815 --> 00:42:00,885 Embora eu deva estar louco para confiar em você. 516 00:42:05,523 --> 00:42:09,193 Não entendo por que me odeia tanto. 517 00:42:10,394 --> 00:42:11,595 Não sou má pessoa. 518 00:42:13,264 --> 00:42:14,198 Sou? 519 00:42:16,367 --> 00:42:17,868 Não me sinto uma pessoa má. 520 00:42:19,069 --> 00:42:22,907 Com certeza não é o tipo de coisa que se pode apagar da memória. 521 00:42:24,041 --> 00:42:28,879 As ações deixam marcas indeléveis na alma. 522 00:42:28,946 --> 00:42:30,681 Você concorda ou não? 523 00:42:50,034 --> 00:42:52,202 Cérebros. 524 00:43:09,987 --> 00:43:14,458 Jane. Minha querida Jane. 525 00:43:21,231 --> 00:43:23,801 Há tanta coisa que preciso lhe dizer... 526 00:43:36,747 --> 00:43:39,617 Seu cérebro tem um cheiro bom pra caralho! 527 00:43:42,419 --> 00:43:47,591 Tudo bem. Amo você, Jane. Quero que me coma. 528 00:43:49,426 --> 00:43:50,194 Me coma. 529 00:43:51,996 --> 00:43:52,930 Me coma. 530 00:43:55,366 --> 00:43:56,333 Me coma. 531 00:43:57,968 --> 00:43:58,769 Me... 532 00:44:27,464 --> 00:44:30,367 LIMPEZA PROFUNDA HÁLITO REFRESCANTE 533 00:44:30,467 --> 00:44:32,302 Estou dizendo, o Estripador de Port Charlotte voltou. 534 00:44:32,369 --> 00:44:35,706 Fiz as autópsias em todas as vítimas dele. É seu modus operandi. 535 00:44:36,507 --> 00:44:37,574 Isso é impossível, doutora... 536 00:44:38,175 --> 00:44:43,147 Então agora somos canibais? 537 00:44:43,580 --> 00:44:44,682 - Cale a boca, porra. - Não. 538 00:44:47,217 --> 00:44:51,221 Tecnicamente, já que 99,99999% do meu corpo é de metal, 539 00:44:51,321 --> 00:44:54,558 eu teria que comer um Buick Skylark para ser um canibal. 540 00:44:54,658 --> 00:44:55,993 - Qual é, cara? - Pare de dizer isso. 541 00:44:56,060 --> 00:44:57,094 Fique quieto. 542 00:45:01,365 --> 00:45:02,866 Alguém ao menos pode dizer que gosto tinha? 543 00:45:02,933 --> 00:45:03,934 - Chega. - Qual é a sua? 544 00:45:04,034 --> 00:45:06,870 Vou esmagar seu cérebro como um balão cheio de geleia. 545 00:45:09,239 --> 00:45:10,541 Vou dizer uma coisa. 546 00:45:10,607 --> 00:45:13,343 A única vantagem de ser um zumbi era 547 00:45:13,410 --> 00:45:16,013 que a única coisa que me preocupava era encontrar cérebros. 548 00:45:18,515 --> 00:45:21,618 Era meio que, sei lá, tranquilo. 549 00:45:23,387 --> 00:45:24,555 Alguém está se sentindo assim? 550 00:45:27,524 --> 00:45:29,226 Certo, foi só um comentário. 551 00:45:30,861 --> 00:45:32,529 MEMORANDO AO DEPARTAMENTO SUJEITO: LAURA DEMILLE 552 00:45:32,596 --> 00:45:33,864 9 DE FEVEREIRO DE 1949 553 00:45:35,065 --> 00:45:41,638 "Laura De Mille é um câncer desleal e egoísta que deve ser extirpado. 554 00:45:43,640 --> 00:45:46,243 Recomendo fortemente... 555 00:45:49,313 --> 00:45:51,415 que ela seja eliminada imediatamente." 556 00:45:53,217 --> 00:45:55,652 ATENCIOSAMENTE, NILES CAULDER 557 00:46:42,166 --> 00:46:43,267 "Me coma." 558 00:46:48,672 --> 00:46:49,773 "Me coma!" 559 00:46:56,814 --> 00:47:02,653 SINTOMAS DO MAL DE PARKINSON TREMORES - RIGIDEZ 560 00:47:04,888 --> 00:47:05,823 FARMÁCIA ONLINE 561 00:47:05,889 --> 00:47:08,692 O que é isso? "Farmácia online"? 562 00:47:10,794 --> 00:47:12,496 "Não exigimos receita." 563 00:47:13,330 --> 00:47:14,198 Do caralho! 564 00:47:15,032 --> 00:47:17,000 PEDIDO CONFIRMADO 565 00:47:28,045 --> 00:47:29,079 Que droga é essa? 566 00:47:42,526 --> 00:47:43,594 Meu Deus. 567 00:47:53,403 --> 00:47:54,338 Deus. 568 00:47:59,109 --> 00:48:00,177 Merda. 569 00:48:33,911 --> 00:48:36,046 Então, o que aconteceu com Niles? 570 00:48:36,113 --> 00:48:38,882 Ele deu as respostas que você procurava? 571 00:48:38,949 --> 00:48:41,919 Você vai nos deixar em breve? 572 00:48:44,121 --> 00:48:47,424 Escute aqui. É uma convidada em nossa casa. 573 00:48:47,491 --> 00:48:50,227 E embora você tenha ajudado a salvar nossa pele, 574 00:48:51,428 --> 00:48:54,398 isso não lhe dá o direito de ignorar minhas perguntas. 575 00:48:54,464 --> 00:48:57,000 Nós nos conhecemos. Estou certa disso... 576 00:49:03,473 --> 00:49:05,108 Talvez não seja um bom momento. 577 00:49:09,479 --> 00:49:12,616 Fiz biscoitos de aveia. 578 00:49:14,017 --> 00:49:15,085 Aceita um? 579 00:49:17,621 --> 00:49:18,689 Eu adoraria. 580 00:49:20,624 --> 00:49:21,525 Obrigada. 581 00:50:28,191 --> 00:50:29,926 Cérebros. 582 00:50:31,762 --> 00:50:36,199 CLOVERTON 4KM 583 00:51:22,646 --> 00:51:24,581 Legendas: Flávio Silveira