1
00:01:40,934 --> 00:01:42,902
Você não é lindo como uma pintura?
2
00:02:19,806 --> 00:02:23,376
- O que está acontecendo? Onde estou?
- Bom dia, raio de sol.
3
00:02:24,043 --> 00:02:25,845
Willoughby? O que você fez?
4
00:02:26,179 --> 00:02:29,015
Acredita que eu só queria
bater um papo com um velho amigo?
5
00:02:29,449 --> 00:02:30,216
Dificilmente.
6
00:02:31,351 --> 00:02:33,820
Antes de você dizer que é melhor que eu,
7
00:02:34,287 --> 00:02:36,890
se fosse o contrário,
você teria feito a mesma coisa.
8
00:02:36,990 --> 00:02:41,461
O rabino Loew deu vida à criatura dele
para proteger seu povo de uma matança.
9
00:02:41,528 --> 00:02:45,465
Duvido que você tenha
intenções igualmente nobres para mim.
10
00:02:45,532 --> 00:02:46,833
Assim você me magoa.
11
00:02:47,467 --> 00:02:50,170
Tenho muitas coisas importantes
para fazermos.
12
00:02:51,471 --> 00:02:52,972
E velhos amigos para vermos.
13
00:03:00,380 --> 00:03:04,417
Meu Deus, pobre Niles.
O que aconteceu com você?
14
00:03:04,817 --> 00:03:05,885
Baphomet.
15
00:03:07,053 --> 00:03:08,154
Alô, meu amor.
16
00:03:09,923 --> 00:03:13,359
Estou perfeitamente bem.
Só emagreci um pouco.
17
00:03:14,260 --> 00:03:15,228
Como vai você?
18
00:03:15,662 --> 00:03:17,497
- Eu...
- Que ótimo.
19
00:03:17,564 --> 00:03:20,433
Posso perguntar uma coisa, cara a cara?
20
00:03:20,533 --> 00:03:22,602
O que acha do meu amigo Willoughby?
21
00:03:23,002 --> 00:03:26,272
É o tipo de cara com quem você se casaria?
22
00:03:27,006 --> 00:03:31,077
Willy, como pôde fazer
essa coisa horrível com o seu amigo?
23
00:03:31,611 --> 00:03:32,779
O que quer dizer?
24
00:03:33,513 --> 00:03:35,181
Acho que sou um ótimo partido.
25
00:03:37,016 --> 00:03:39,953
Não tenho interesse nesses jogos infantis.
26
00:03:40,553 --> 00:03:44,023
Não me invoque de novo,
a menos que decida amadurecer.
27
00:03:44,524 --> 00:03:45,258
Amor, espere.
28
00:03:48,228 --> 00:03:49,195
Merda.
29
00:03:49,262 --> 00:03:53,866
Desculpe, Willoughby,
mas isso foi patético até para você.
30
00:03:57,070 --> 00:03:58,071
Quarto errado, idiota.
31
00:04:01,774 --> 00:04:03,276
Puta merda.
32
00:04:12,986 --> 00:04:14,988
Você vai nos dizer quem é,
33
00:04:15,088 --> 00:04:17,156
ou alguém precisa enfiar o pé
no seu buraco de mijar?
34
00:04:19,459 --> 00:04:22,562
Você não é encantadora?
Importa-se de me dizer
35
00:04:22,629 --> 00:04:24,998
quando Niles Caulder deve voltar?
36
00:04:25,398 --> 00:04:26,299
Bem...
37
00:04:26,399 --> 00:04:30,169
Escute aqui. Você está em nossa casa,
usando nossas roupas e bebendo nosso chá.
38
00:04:30,270 --> 00:04:32,405
- Sim.
- Agora responda nossas perguntas.
39
00:04:33,172 --> 00:04:35,074
Aí talvez possamos falar sobre o Niles.
40
00:04:37,310 --> 00:04:39,779
- Como você foi feito?
- Perdão?
41
00:04:39,846 --> 00:04:43,082
É alumínio? Como é grudado no seu rosto?
42
00:04:44,017 --> 00:04:47,654
- Esse é o rosto dele.
- Esse é o rosto dele. Certo.
43
00:04:48,021 --> 00:04:49,622
- Pare com isso.
- Só um segundo.
44
00:04:51,457 --> 00:04:53,793
- É fascinante.
- Há quanto tempo está na nossa casa?
45
00:04:53,860 --> 00:04:56,095
Há tempo suficiente
para ver o Ataduras aqui
46
00:04:56,162 --> 00:04:58,164
brincar de vestir seus cadáveres.
47
00:04:58,264 --> 00:04:58,998
Que caralhos?
48
00:04:59,332 --> 00:05:02,602
Eu estava mal e não estava
pensando direito, está bem?
49
00:05:04,537 --> 00:05:07,540
Digam-me, por que estão se coçando
como animais de circo?
50
00:05:09,609 --> 00:05:12,445
Me diga seu nome, agora.
Ou vou expulsar você daqui.
51
00:05:12,779 --> 00:05:14,847
Tudo bem... Não se trata de timidez.
52
00:05:15,815 --> 00:05:18,551
A verdade é que não consigo lembrar.
53
00:05:19,018 --> 00:05:20,820
- Por que está procurando o Chefe?
- Também não lembro.
54
00:05:21,187 --> 00:05:25,558
Mas, quando penso nele,
sinto um desejo avassalador e urgente
55
00:05:25,658 --> 00:05:27,393
de socar a cara dele.
56
00:05:27,493 --> 00:05:28,561
- Ele é assim mesmo.
- É.
57
00:05:28,661 --> 00:05:29,562
- Com certeza.
- Isso aí.
58
00:05:29,662 --> 00:05:30,697
Eis o que eu sei:
59
00:05:30,797 --> 00:05:35,168
parece que cheguei aqui em uma espécie
de cápsula de viagem no tempo.
60
00:05:35,868 --> 00:05:40,573
Como consequência, tenho um grau moderado
a elevado de perda de memória.
61
00:05:40,673 --> 00:05:44,010
E preciso encontrar um tal Niles Caulder.
62
00:05:44,077 --> 00:05:47,680
Besteira! Não existe viagem no tempo.
63
00:05:47,747 --> 00:05:51,317
Se houvesse, um idiota da sexta série
chamado Jimmy Decker
64
00:05:51,384 --> 00:05:53,219
não teria abaixado minha calça
na reunião da escola.
65
00:05:53,920 --> 00:05:57,357
E eu não teria sido apelidado
"Pinto de Cheetos" durante seis anos.
66
00:05:57,423 --> 00:05:59,425
Isso é o que consertaria
se pudesse voltar ao passado?
67
00:05:59,525 --> 00:06:03,930
Claro que sim. Mas, como eu disse,
viagem no tempo não existe.
68
00:06:18,277 --> 00:06:19,278
O que você estava dizendo?
69
00:06:22,281 --> 00:06:23,349
De que ano você veio?
70
00:06:33,092 --> 00:06:36,262
Se nos viu mortos, significa que está aqui
pelo menos desde ontem.
71
00:06:36,362 --> 00:06:39,866
Rita, quando foi
que seu alarme supersecreto disparou?
72
00:06:40,266 --> 00:06:43,236
Um dia antes de irmos a Codsville, acho.
73
00:06:44,437 --> 00:06:46,539
E você o ignorou totalmente.
74
00:06:47,306 --> 00:06:51,110
O importante é que... Cale a boca.
Ela está aqui agora, não está?
75
00:06:51,210 --> 00:06:54,714
Certo, isso mesmo. E agora é hora
de responderem minhas perguntas,
76
00:06:54,781 --> 00:06:56,716
começando com "onde está Niles Caulder?"
77
00:06:57,150 --> 00:07:01,120
Ele está morto pra caralho.
Puta que o pariu, adoro dizer isso.
78
00:07:07,627 --> 00:07:09,662
- Entendi. Há quanto tempo?
- Há cerca de duas semanas.
79
00:07:10,129 --> 00:07:12,999
Duas semanas. Certo.
Então só preciso voltar para lá.
80
00:07:13,433 --> 00:07:17,603
Pode fazer isso? E falar com ele?
81
00:07:17,670 --> 00:07:20,807
É uma máquina do tempo, querida.
Então posso viajar ao passado
82
00:07:20,907 --> 00:07:22,942
e ter uma conversinha
com Adão e Eva se eu quiser.
83
00:07:25,978 --> 00:07:30,316
Não sei. As coisas aqui estavam
meio complicadas há duas semanas.
84
00:07:30,416 --> 00:07:34,187
O demônio kaiju da vela à solta.
Talvez você queira voltar um pouco mais.
85
00:07:34,520 --> 00:07:37,190
Certo. Então vou voltar três semanas.
86
00:07:37,824 --> 00:07:42,495
Estava cheio de fantasmas sexuais aqui.
Não recomendo.
87
00:07:42,995 --> 00:07:44,197
- Verdade.
- É mesmo.
88
00:07:44,297 --> 00:07:46,265
- Bem, quatro semanas?
- Não.
89
00:07:46,332 --> 00:07:48,534
- Não.
- Não? Tudo bem. Que tal cinco?
90
00:07:48,634 --> 00:07:51,304
- De jeito nenhum.
- Sete? Que tal sete? Digam sete.
91
00:07:51,370 --> 00:07:53,306
Alguém dá sete? Vai me dar sete?
92
00:07:53,372 --> 00:07:54,807
- Sete, alguém?
- Acho que pode ser.
93
00:07:54,874 --> 00:07:58,678
- Boa. Que legal.
- Bon voyage. Abraços para o Chefe.
94
00:07:59,278 --> 00:08:02,982
Diga a ele que eu disse...
Ele vai saber o que significa.
95
00:08:03,516 --> 00:08:09,021
Bem, então adeus.
Foi uma experiência realmente irritante.
96
00:08:09,121 --> 00:08:13,860
Só espero que, quando precisarem,
um dia encontrem
97
00:08:13,960 --> 00:08:18,731
a mesma inaptidão e inutilidade
que me mostraram aqui hoje.
98
00:08:18,831 --> 00:08:20,666
Adieu a todos.
99
00:08:21,567 --> 00:08:23,970
Vá em paz. Meu Deus.
100
00:08:31,544 --> 00:08:35,348
Tudo bem. Vamos lá!
101
00:08:40,086 --> 00:08:41,187
Quem entende de máquinas?
102
00:08:43,723 --> 00:08:46,092
Só fiquei sabendo que é possível
viajar no tempo há dez minutos.
103
00:08:49,195 --> 00:08:51,097
- Obrigada.
- Não posso consertar a sua máquina.
104
00:08:51,564 --> 00:08:54,834
Não. Não com essa atitude.
105
00:08:55,201 --> 00:08:58,771
E o Cliff? Ele entende tudo de carros.
106
00:08:59,405 --> 00:09:03,743
Entendo mais do que tudo.
Mas estou cagando para isso.
107
00:09:04,110 --> 00:09:07,046
Então, divirtam-se. Vou dar o fora daqui.
108
00:09:07,113 --> 00:09:10,416
Espere aí. Vamos deixar uma louca
ficar na nossa casa
109
00:09:10,516 --> 00:09:13,052
e encostar os dedos loucos dela
em todas as nossas coisas?
110
00:09:13,119 --> 00:09:16,722
Não há nada de estranho
em uma maluca viajando no tempo
111
00:09:16,789 --> 00:09:17,757
para ver o Chefe?
112
00:09:18,391 --> 00:09:19,892
- É.
- Acho que vai ser isso.
113
00:09:20,293 --> 00:09:22,361
Temos nossas próprias merdas
para resolver, lembra?
114
00:09:23,195 --> 00:09:25,932
Concordamos em buscar ajuda
para resolver nossas merdas.
115
00:09:27,900 --> 00:09:30,770
- Estava falando sério?
- Sim. E você também deveria.
116
00:09:32,438 --> 00:09:34,974
Cuide da sua vida, porra.
117
00:09:37,310 --> 00:09:40,947
Tudo bem.
Você, leve-me ao tal alarme secreto.
118
00:09:41,047 --> 00:09:42,648
Queria dar uma olhada nele.
119
00:09:42,748 --> 00:09:44,050
- Eu ficaria feliz em...
- Não.
120
00:09:45,952 --> 00:09:48,487
Meu Deus.
121
00:09:49,922 --> 00:09:50,923
Podemos?
122
00:09:52,725 --> 00:09:55,094
Voltarei para ver seu trabalho mais tarde.
123
00:09:55,161 --> 00:09:55,995
Eu não...
124
00:10:15,247 --> 00:10:16,082
Deus.
125
00:10:18,684 --> 00:10:19,852
Meu Deus.
126
00:10:21,654 --> 00:10:23,489
Primeiro, minha perna ficou zoada.
127
00:10:23,923 --> 00:10:26,359
Depois minhas mãos começaram a tremer
como uma merda de gelatina.
128
00:10:26,459 --> 00:10:28,961
Achei que era só um trabalho de merda
129
00:10:29,028 --> 00:10:30,930
do cientista de merda
que construiu meu corpo.
130
00:10:30,997 --> 00:10:32,999
Mas aí meu amigo Ciborgue me examinou
131
00:10:33,099 --> 00:10:34,767
e disse que meu cérebro pode estar fodido.
132
00:10:35,434 --> 00:10:37,803
Ciborgue não é meu amigo de verdade.
Não sei por que eu disse isso.
133
00:10:38,204 --> 00:10:40,172
É mais uma versão pior de mim
que mora em minha casa.
134
00:10:40,272 --> 00:10:43,009
Enfim, minha nora acha
que posso ter mal de Parkinson.
135
00:10:43,109 --> 00:10:45,811
Mas ela não é médica. É designer gráfica.
136
00:10:45,878 --> 00:10:48,214
Mas você é médica. Então, o que acha?
137
00:10:52,618 --> 00:10:54,520
Malditos TikTokers.
Não tenho tempo para isso.
138
00:10:55,955 --> 00:10:56,822
Caralho.
139
00:11:15,141 --> 00:11:15,875
Foda-se.
140
00:11:35,327 --> 00:11:36,162
Merda.
141
00:11:40,232 --> 00:11:41,500
Que porra é essa?
142
00:11:43,069 --> 00:11:45,504
Em quais das bobagens do Niles
você está metido agora?
143
00:11:47,039 --> 00:11:48,174
É uma máquina do tempo.
144
00:11:48,774 --> 00:11:51,077
E, por algum motivo,
fui encarregado de consertá-la.
145
00:11:51,177 --> 00:11:54,914
- Além disso, não é do Niles.
- Espero não ter me chamado para ajudar.
146
00:11:55,514 --> 00:11:58,751
Viagem no tempo é uma coisa extrema,
experimental e perigosa.
147
00:11:59,185 --> 00:12:02,788
Os poucos testes que conheço levaram
a danos neurológicos e perda de memória.
148
00:12:02,888 --> 00:12:06,759
Experimental? Ao contrário da tecnologia
corporal que foi exaustivamente testada
149
00:12:06,859 --> 00:12:07,893
antes de colocar no meu corpo?
150
00:12:08,561 --> 00:12:09,628
Fiz isso para salvar sua vida.
151
00:12:10,062 --> 00:12:12,531
E, se não estou enganado,
parece que ela funcionou bem.
152
00:12:12,598 --> 00:12:15,434
"Vivo" e "bem" não são a mesma coisa.
Você sabe disso, certo?
153
00:12:15,534 --> 00:12:18,270
Talvez você fosse mais feliz com seu corpo
se tomasse decisões melhores
154
00:12:18,370 --> 00:12:19,371
sobre o uso da tecnologia.
155
00:12:19,438 --> 00:12:21,607
Não escolhi colocar isso no meu corpo.
Você escolheu.
156
00:12:22,942 --> 00:12:25,644
O que está acontecendo, Vic? Por que isso?
157
00:12:26,445 --> 00:12:27,813
Andei só me questionando
158
00:12:28,481 --> 00:12:32,585
se havia escolhas, se esse era mesmo
o único modo de salvar minha vida.
159
00:12:36,388 --> 00:12:39,825
Certo, vamos falar de escolhas.
160
00:12:40,159 --> 00:12:42,828
Como sua escolha de encorajar Roni Evers
a fugir das autoridades,
161
00:12:42,928 --> 00:12:44,497
uma escolha que custou meu emprego.
162
00:12:45,097 --> 00:12:45,931
O quê?
163
00:12:47,800 --> 00:12:50,803
Tecnicamente, estou de licença.
Mas não parece bom.
164
00:12:50,903 --> 00:12:52,972
Mas isso não é justo.
Você não teve nada a ver com isso.
165
00:12:53,072 --> 00:12:55,941
Você usou a tecnologia do S.T.A.R. Labs
que projetei para ajudar uma assassina.
166
00:12:56,308 --> 00:12:58,077
Ela não é uma pessoa má, pai.
167
00:12:58,477 --> 00:13:02,014
Se soubesse pelo que ela passou,
entenderia o lado dela.
168
00:13:02,114 --> 00:13:04,316
Ela merecia uma segunda chance,
e eu dei isso a ela.
169
00:13:08,921 --> 00:13:12,825
Então é isso?
Não se responsabiliza por suas ações?
170
00:13:13,492 --> 00:13:15,628
Nunca imaginei que um dia
ficaria tão desapontado com você, filho.
171
00:13:17,129 --> 00:13:17,963
Mas aqui estamos.
172
00:13:22,201 --> 00:13:23,869
Quer saber por que chamei você?
173
00:13:26,872 --> 00:13:29,308
- Há dois dias, eu morri.
- O quê?
174
00:13:29,675 --> 00:13:31,277
Fui para o além e conversei com a mamãe.
175
00:13:33,679 --> 00:13:34,647
Finalmente aconteceu.
176
00:13:34,980 --> 00:13:37,516
Está com esses loucos há tanto tempo
que também pirou.
177
00:13:37,616 --> 00:13:39,718
Não. Ela me disse que havia outro modo
de você ter me salvado.
178
00:13:40,286 --> 00:13:43,155
Sim. E quero saber qual era.
179
00:13:44,990 --> 00:13:46,458
Havia outro modo ou não?
180
00:13:49,528 --> 00:13:50,362
Bem,
181
00:13:51,997 --> 00:13:57,203
tínhamos desenvolvido
um protótipo de pele sintética.
182
00:13:57,903 --> 00:13:58,871
Meu Deus.
183
00:14:00,840 --> 00:14:02,808
Então eu podia ter uma aparência normal.
184
00:14:03,509 --> 00:14:05,644
- Ainda era muito...
- Experimental.
185
00:14:07,012 --> 00:14:09,415
Como a tecnologia cibernética? Esta aqui?
186
00:14:11,083 --> 00:14:12,351
Por que você faria isso comigo?
187
00:14:12,718 --> 00:14:17,423
Não podia fazer testes em humanos,
então usou seu próprio filho como cobaia.
188
00:14:17,857 --> 00:14:21,927
- É isso mesmo?
- Não posso continuar me explicando.
189
00:14:22,027 --> 00:14:25,831
- Não pode ou não quer?
- Tudo o que fiz foi para te proteger.
190
00:14:27,399 --> 00:14:30,069
Não ligo para o que ouviu
ou com quem falou.
191
00:14:31,871 --> 00:14:33,072
Não vai mudar isso.
192
00:14:45,851 --> 00:14:49,889
Devo me desculpar pela recepção
nada calorosa de meus colegas.
193
00:14:50,556 --> 00:14:54,293
É que a maioria deles
está tentando superar Niles Caulder,
194
00:14:54,393 --> 00:14:58,797
e uma estranha misteriosa desenterrando-o
deve ter sido um gatilho.
195
00:14:58,898 --> 00:15:01,800
Sim? Por quê? Ele era um homem mau?
196
00:15:02,134 --> 00:15:04,703
Sim. E não.
197
00:15:06,572 --> 00:15:09,608
- Era uma pessoa complicada.
- Sim. Não somos todos?
198
00:15:12,411 --> 00:15:14,113
Puta merda.
199
00:15:15,614 --> 00:15:17,883
Talvez tenha sido
totalmente inútil vir aqui.
200
00:15:17,950 --> 00:15:20,753
Como você pode saber o que procurar
201
00:15:20,819 --> 00:15:22,321
quando não sabe o que está procurando?
202
00:15:22,421 --> 00:15:25,958
A mente pode esquecer,
mas o nosso cérebro visceral, não.
203
00:15:26,058 --> 00:15:28,093
É o elefante do corpo,
204
00:15:28,594 --> 00:15:31,730
e vai me avisar
quando eu estiver no caminho certo.
205
00:15:32,665 --> 00:15:36,101
Acabei de me dar conta
de que não sei como chamá-la.
206
00:15:36,168 --> 00:15:37,269
Então somos duas.
207
00:15:39,238 --> 00:15:42,675
Que tal Shannon? Sempre gostei desse nome.
208
00:15:44,243 --> 00:15:45,511
Muito bem. Então você é a Shannon.
209
00:15:45,844 --> 00:15:51,083
- Por que não me diz seu nome?
- Rita. Rita Farr.
210
00:15:51,617 --> 00:15:55,688
Rita, não sei por que você grudou em mim
211
00:15:55,788 --> 00:15:59,825
como um carrapato,
mas está me distraindo e me incomodando.
212
00:15:59,925 --> 00:16:04,029
Não quero ser indelicada,
mas é realmente irritante.
213
00:16:04,763 --> 00:16:07,199
Não queria ser nada disso.
214
00:16:07,299 --> 00:16:08,767
Tem alguma pergunta para me fazer,
215
00:16:08,834 --> 00:16:13,272
ou sua carência é algum tipo
de condição holística?
216
00:16:13,339 --> 00:16:17,376
Na verdade, tenho sim.
Pareço familiar para você?
217
00:16:17,476 --> 00:16:21,780
O elefante do meu corpo tem
uma forte sensação de que nos conhecemos.
218
00:16:21,847 --> 00:16:24,883
Ninguém me parece familiar, nem mesmo eu.
219
00:16:24,984 --> 00:16:27,686
Ou não sabe como a amnésia funciona?
220
00:16:27,786 --> 00:16:33,225
Tente dar uma boa olhada em mim
por um minuto.
221
00:16:33,625 --> 00:16:36,328
Talvez ajude a esclarecer algo.
222
00:16:46,739 --> 00:16:48,474
Você está com uma sujeira no rosto.
223
00:17:00,919 --> 00:17:01,854
Bingo!
224
00:17:13,732 --> 00:17:14,566
Tudo bem.
225
00:17:25,844 --> 00:17:26,945
É isso.
226
00:17:39,725 --> 00:17:40,526
O que está fazendo?
227
00:17:41,260 --> 00:17:43,362
Jogando frisbee. O que parece, idiota?
228
00:17:46,598 --> 00:17:48,534
Que está fazendo uma fan art
assustadora do Bob Ross.
229
00:17:48,967 --> 00:17:51,804
Você me fez sentir uma merda
por não honrar nosso pacto estúpido,
230
00:17:51,904 --> 00:17:55,774
então tentei fazer algo com minha dor,
como abuelita me sugeriu.
231
00:17:56,208 --> 00:17:57,276
Mas não funcionou.
232
00:17:57,376 --> 00:17:59,244
E agora me sinto ainda mais idiota,
233
00:17:59,745 --> 00:18:03,315
então vou ficar chapada pra caralho
e tacar fogo nele.
234
00:18:04,149 --> 00:18:06,118
- Que ver?
- Com certeza.
235
00:18:06,985 --> 00:18:09,321
Mas, antes de acender seu Bic,
236
00:18:11,056 --> 00:18:14,793
você pode querer, sei lá,
tentar falar com o Bob Ross assustador.
237
00:18:15,294 --> 00:18:17,062
- Sobre o quê?
- O que quiser.
238
00:18:17,129 --> 00:18:20,599
Talvez ajude dizer algo que não disse
antes de ele morrer.
239
00:18:21,567 --> 00:18:23,569
Quem te possuiu e te fez virar psicólogo?
240
00:18:24,403 --> 00:18:27,239
Quando estávamos no além,
tive que repreender o cuzão do meu pai
241
00:18:27,306 --> 00:18:28,941
e foi incrível.
242
00:18:29,308 --> 00:18:32,744
Um dos dez melhores momentos
da minha vida, ou vida após a morte.
243
00:18:33,145 --> 00:18:36,915
Pelo menos foi ótimo até ele esfregar
a caneca de "Vovô do Ano" na minha cara.
244
00:18:37,916 --> 00:18:38,817
Não literalmente.
245
00:18:38,917 --> 00:18:42,855
E pude dizer ao Niles
para chupar um balde de vaginas,
246
00:18:42,955 --> 00:18:45,324
o que também entra no meu top dez.
247
00:18:45,424 --> 00:18:46,358
Espere. Quando foi isso?
248
00:18:47,526 --> 00:18:50,462
Deve ter sido
um pouco depois de ele morrer.
249
00:18:50,529 --> 00:18:54,166
Ele era um fantasma e queria que queimasse
seu corpo para sua alma ficar em paz.
250
00:18:54,266 --> 00:18:56,502
Mas não fiz isso,
porque quero que ele se foda.
251
00:18:56,835 --> 00:19:00,372
- Então eu podia ter falado com ele?
- É o que estou dizendo. Ainda pode.
252
00:19:12,451 --> 00:19:14,720
Lamento que tenha que terminar assim,
meus amigos.
253
00:19:16,455 --> 00:19:18,223
Quero pensar que ficarão bem aqui.
254
00:19:19,324 --> 00:19:21,627
Mas meu palpite é que vão morrer
uma semana depois de mim.
255
00:19:22,895 --> 00:19:25,998
Estou em crise, Larry,
e preciso de alguém para conversar.
256
00:19:26,465 --> 00:19:30,402
- Não é um bom momento, está bem?
- Tinha outra eu em Codsville.
257
00:19:33,872 --> 00:19:37,476
- Como assim?
- Havia outra eu.
258
00:19:37,543 --> 00:19:40,145
Tipo, em vez de só uma de mim, havia duas.
259
00:19:40,546 --> 00:19:44,049
Foi logo depois que aquela criatura
vermelha medonha começou a atirar.
260
00:19:44,149 --> 00:19:49,888
Quase escapei,
aí "ela" me empurrou de volta para a sala.
261
00:19:49,988 --> 00:19:52,491
Além disso, ela estava vestindo
exatamente o mesmo traje de voo
262
00:19:52,558 --> 00:19:54,092
que achei na máquina do tempo da Shannon.
263
00:19:54,426 --> 00:19:57,362
- Quem é Shannon?
- Nossa misteriosa viajante do tempo.
264
00:19:57,829 --> 00:20:00,199
- É assim que vamos chamá-la agora.
- Ela se lembrou do nome dela?
265
00:20:00,265 --> 00:20:03,869
Não. É só como vamos chamá-la.
Por favor, Larry, tente se concentrar.
266
00:20:04,269 --> 00:20:07,906
E como se isso não bastasse,
tem aquela criatura estranha do além
267
00:20:08,006 --> 00:20:11,443
que não só parecia me conhecer,
mas também gostar de mim.
268
00:20:11,543 --> 00:20:15,614
Mas eu não consegui obter nenhuma resposta
ou mesmo uma gentileza da Shannon,
269
00:20:16,348 --> 00:20:19,518
então tenho que juntar as peças sozinha.
270
00:20:19,585 --> 00:20:22,087
Mas o que isso tudo significa?
271
00:20:22,721 --> 00:20:25,090
As duas coisas
não me parecem relacionadas.
272
00:20:27,926 --> 00:20:32,397
Larry, e se eu for uma viajante do tempo
mundialmente conhecida?
273
00:20:34,533 --> 00:20:37,769
Depois de todas as coisas estranhas
pelas quais passamos,
274
00:20:37,869 --> 00:20:39,972
posso até acreditar
na parte de viajante do tempo.
275
00:20:40,072 --> 00:20:41,940
Mas de onde tirou
"mundialmente conhecida"?
276
00:20:42,040 --> 00:20:46,411
Como sou uma das duas
viajantes do tempo conhecidas,
277
00:20:46,478 --> 00:20:48,814
poderíamos extrapolar meu status elevado.
278
00:20:48,914 --> 00:20:50,249
Ou talvez você esteja tentando achar
279
00:20:50,315 --> 00:20:53,218
algo especial dentro de você
que não existe de verdade.
280
00:20:57,322 --> 00:20:58,757
Como pode me dizer isso?
281
00:21:05,330 --> 00:21:06,832
Estou morrendo, Rita.
282
00:21:09,501 --> 00:21:11,003
- De novo?
- Sim.
283
00:21:11,503 --> 00:21:12,337
O que está acontecendo?
284
00:21:13,238 --> 00:21:15,841
Vomitei um troço azul a manhã inteira.
285
00:21:15,941 --> 00:21:18,577
Como não como nem bebo,
não acho que seja um bom sinal.
286
00:21:19,745 --> 00:21:20,846
Larry.
287
00:21:20,946 --> 00:21:23,749
Bem, aparentemente,
a vida sem o espírito tem limites.
288
00:21:24,516 --> 00:21:26,451
Acho que foi por isso
que ele me levou ao espaço,
289
00:21:27,352 --> 00:21:28,987
para que eu pudesse vê-lo pela última vez.
290
00:21:30,689 --> 00:21:31,456
De qualquer forma...
291
00:21:34,192 --> 00:21:37,596
Eu te amo demais para não ser sincero
nos meus últimos dias.
292
00:21:41,533 --> 00:21:43,835
Escute aqui, Larry Trainor...
293
00:21:45,270 --> 00:21:46,638
O que é isso nas suas ataduras?
294
00:21:54,346 --> 00:21:55,981
Que merda é essa?
295
00:21:57,215 --> 00:22:01,119
Você está com um cheiro delicioso.
296
00:22:01,853 --> 00:22:04,690
Tem presunto no bolso ou algo do tipo?
297
00:22:05,324 --> 00:22:06,825
Não que eu saiba.
298
00:22:11,330 --> 00:22:13,398
Você acabou de me lamber?
299
00:22:16,868 --> 00:22:18,837
Não faço ideia.
300
00:22:25,811 --> 00:22:28,814
"A Irmandade do Dadá apresenta..."
301
00:22:30,882 --> 00:22:31,917
Não me diz nada.
302
00:22:33,051 --> 00:22:35,554
MULHER FAZENDO CARINHO NO GATO
303
00:22:36,321 --> 00:22:37,055
Bem...
304
00:22:42,828 --> 00:22:48,033
SHELLEY BYRON COMO MULHER,
LAURA DE MILLE COMO GATO
305
00:22:49,401 --> 00:22:50,435
Nadinha.
306
00:23:39,284 --> 00:23:41,820
- Larry!
- Rita...
307
00:24:34,206 --> 00:24:35,340
O elefante do meu corpo.
308
00:24:37,442 --> 00:24:40,612
Estou dizendo, isto é vômito daquela
mulher-aranha maluca ou algo do tipo.
309
00:24:40,679 --> 00:24:41,646
É tipo uma maldição.
310
00:24:43,682 --> 00:24:45,817
Saúde. Puta merda!
311
00:24:52,891 --> 00:24:55,694
- Não estou me sentindo muito bem.
- Está com uma cara péssima.
312
00:24:56,962 --> 00:24:58,630
Jane?
313
00:26:01,426 --> 00:26:02,260
Pessoal...
314
00:26:03,395 --> 00:26:06,031
Venham aqui. Sei quem sou.
315
00:26:06,631 --> 00:26:10,936
Sou um pássaro. E posso voar. Acho.
316
00:26:13,538 --> 00:26:15,707
Cérebros.
317
00:26:27,052 --> 00:26:28,219
Cérebros?
318
00:26:32,457 --> 00:26:33,992
O que aconteceu agora, seus idiotas?
319
00:26:34,559 --> 00:26:37,796
Cérebros.
320
00:26:40,332 --> 00:26:42,000
Foi você que zumbificou esses idiotas?
321
00:26:42,100 --> 00:26:45,236
Acho que não. Mas não posso jurar.
322
00:26:45,303 --> 00:26:46,304
Quem é ela?
323
00:26:46,671 --> 00:26:48,006
Uma viajante do tempo.
324
00:26:48,106 --> 00:26:50,342
Está procurando Niles,
mas não se lembra por quê.
325
00:26:50,442 --> 00:26:51,776
O nome dela é Shannon.
326
00:26:51,843 --> 00:26:53,612
Ela se lembrou do nome dela?
327
00:26:53,678 --> 00:26:55,947
Não. Só a estamos chamando assim.
328
00:26:56,448 --> 00:26:59,784
Certo. Alguém pode me dizer
o que está acontecendo?
329
00:26:59,851 --> 00:27:02,487
- Porque eu...
- O que aconteceu com vocês?
330
00:27:02,587 --> 00:27:05,190
Fomos mortos pelo capanga vermelho
de um idiota verde.
331
00:27:05,290 --> 00:27:08,126
Uma mulher-aranha assustadora
vomitou em nós no cu do céu,
332
00:27:08,193 --> 00:27:10,629
e depois dois garotos mortos
nos trouxeram de volta à vida.
333
00:27:10,695 --> 00:27:12,697
Agora somos zumbis de merda.
334
00:27:12,797 --> 00:27:14,833
Pode nos consertar?
335
00:27:15,266 --> 00:27:18,136
Com certeza. Preciso de um machado,
um galão de gasolina e um fósforo.
336
00:27:18,470 --> 00:27:21,673
Para cortar nossas cabeças
e queimar nossos corpos?
337
00:27:21,773 --> 00:27:23,141
É isso aí, Bubba Ho-tep.
338
00:27:25,510 --> 00:27:27,946
Aliás, você está horrível.
339
00:27:28,013 --> 00:27:30,181
Quem te deixou chateado?
340
00:27:31,483 --> 00:27:34,619
Encontre um videocassete neste buraco,
e explicarei tudo.
341
00:27:36,655 --> 00:27:39,958
Cérebros.
342
00:27:49,868 --> 00:27:51,870
Esse é Niles Caulder?
343
00:27:52,537 --> 00:27:55,006
Mais ou menos. Aposto que é
mais baixinho do que você imaginava.
344
00:27:57,809 --> 00:27:58,710
Você é engraçado.
345
00:27:59,044 --> 00:28:00,412
Vocês estão chapados?
346
00:28:00,845 --> 00:28:03,715
Escutem aqui, suas aberrações.
Estou com a cabeça do seu líder morto.
347
00:28:04,749 --> 00:28:06,151
Que merda é essa?
348
00:28:06,217 --> 00:28:08,053
Se a quiserem de volta,
terão que vir me ver.
349
00:28:08,687 --> 00:28:13,525
Mas não me deixem esperando,
ou os farei pagarem por isso.
350
00:28:14,726 --> 00:28:16,528
Como se tortura uma cabeça desmembrada?
351
00:28:16,594 --> 00:28:20,832
Quem liga? Fodam-se Niles
e Darren Jones. Que fique com a cabeça!
352
00:28:20,899 --> 00:28:24,669
Não façam isso.
Não venham para cá. Salvem-se.
353
00:28:24,736 --> 00:28:27,238
Cale a boca!
354
00:28:29,240 --> 00:28:30,208
Vejo vocês em breve.
355
00:28:32,744 --> 00:28:35,747
Como G.I. Jeca pegou a cabeça do Chefe?
356
00:28:35,847 --> 00:28:38,917
E por que você é o garoto de recados dele?
357
00:28:39,017 --> 00:28:43,188
Peguei a cabeça do Niles primeiro.
Darren a roubou. Levou meu casaco também.
358
00:28:43,254 --> 00:28:44,389
Você decapitou o Chefe?
359
00:28:44,456 --> 00:28:45,724
Seu monstro do caralho!
360
00:28:45,790 --> 00:28:47,859
Acalmem suas bundas podres.
361
00:28:47,926 --> 00:28:50,261
Sabe quanto conhecimento místico arcano
362
00:28:50,361 --> 00:28:52,097
há nos miolos daquele homem?
363
00:28:52,197 --> 00:28:54,299
Melhor eu ficar com eles
do que algum outro louco desgraçado.
364
00:28:54,399 --> 00:28:59,304
Certo. Então a roubou para protegê-la?
365
00:28:59,404 --> 00:29:00,305
Isso mesmo.
366
00:29:00,405 --> 00:29:04,209
Não porque seu valor mágico inerente
valeria um bom dinheiro?
367
00:29:04,642 --> 00:29:05,944
Perdão. Quem caralhos é você mesmo?
368
00:29:06,044 --> 00:29:09,414
Um pássaro. Meu nome é Laura De Mille.
369
00:29:09,481 --> 00:29:12,450
E essa cabeça pode ser a chave
para desbloquear minha memória,
370
00:29:12,550 --> 00:29:14,385
então temos que resgatá-la.
371
00:29:14,452 --> 00:29:15,887
Concordo com... não sei o nome dela.
372
00:29:15,954 --> 00:29:17,388
Não podemos deixá-lo torturar o Chefe!
373
00:29:17,455 --> 00:29:22,560
Certo, mas Darren quer vingança porque
fulminamos o Departamento da Normalidade.
374
00:29:22,627 --> 00:29:25,797
Você tem um plano ou só esperava
que caíssemos em uma armadilha?
375
00:29:25,897 --> 00:29:29,067
Eu tinha um plano. Muito bom.
376
00:29:29,134 --> 00:29:32,103
Mas, como sempre, a idiotice de vocês
377
00:29:32,170 --> 00:29:34,973
fodeu com tudo, e agora vocês são zumbis.
378
00:29:35,907 --> 00:29:40,979
É pedir demais que vocês, idiotas,
não se fodam de modo tão espetacular?
379
00:29:41,079 --> 00:29:42,580
Talvez eu tenha uma ideia.
380
00:29:43,681 --> 00:29:45,784
Só precisamos evitar
que essa ninhada de mortos-vivos
381
00:29:45,850 --> 00:29:49,621
coma nossos cérebros
antes de colocá-lo em ação.
382
00:29:53,191 --> 00:29:54,425
Pode deixar, amor.
383
00:30:01,366 --> 00:30:03,635
Isso estava no carro de James Dean
na noite em que ele morreu.
384
00:30:04,335 --> 00:30:08,673
- Esconde o cheiro de cérebro.
- E os chapéus?
385
00:30:08,773 --> 00:30:11,176
Mantêm nossas cabeças aquecidas.
Estou com frio sem meu casaco.
386
00:30:12,677 --> 00:30:13,611
É.
387
00:30:32,130 --> 00:30:33,064
Venham.
388
00:30:43,374 --> 00:30:45,343
Olhem aqui, seus fantoches.
Cérebros deliciosos.
389
00:30:45,410 --> 00:30:47,378
- Delícia!
- Cérebros.
390
00:30:47,478 --> 00:30:49,247
Cérebros.
391
00:30:51,349 --> 00:30:52,183
Cérebros.
392
00:31:09,400 --> 00:31:11,903
Este lugar me dá arrepios.
393
00:31:12,003 --> 00:31:13,338
É verdade.
394
00:31:13,404 --> 00:31:17,208
É como se tivéssemos entrado
em um filme de terror.
395
00:31:17,542 --> 00:31:19,944
Sim, e nós somos os monstros.
396
00:31:20,044 --> 00:31:24,449
Não te conheço. Não tenho certeza
de que esse plano vá funcionar.
397
00:31:25,550 --> 00:31:27,452
Mas foda-se. Aqui.
398
00:31:33,424 --> 00:31:36,861
Tome muito cuidado com isso.
É mijo de dragão petrificado.
399
00:31:37,695 --> 00:31:40,031
A maioria se preocupa com o fogo,
mas é o mijo que te pega.
400
00:31:40,531 --> 00:31:44,068
Deve estourar a cabeça dele como um balão.
Vejo você do outro lado.
401
00:31:51,376 --> 00:31:52,610
Por aqui, Solomons Grundys.
402
00:32:07,759 --> 00:32:13,164
Parece que estão todos cagando
se vão deixar árvores para meu neto.
403
00:32:13,264 --> 00:32:14,299
São todos iguais.
404
00:32:14,899 --> 00:32:16,267
É da mulher dele.
405
00:32:16,634 --> 00:32:19,103
Ela o deixou e levou as crianças.
406
00:32:19,170 --> 00:32:21,606
Ele não enfiou um garfo no olho dela?
407
00:32:21,673 --> 00:32:23,074
Sim, várias vezes.
408
00:32:23,675 --> 00:32:25,143
Aí está você, minha belezinha.
409
00:32:40,458 --> 00:32:42,627
Ele tinha um diário de serial killer.
410
00:32:46,931 --> 00:32:50,335
- Senti cheiro de abominações.
- Cérebros?
411
00:32:52,637 --> 00:32:54,806
Não estou sentindo nada. Tem algo errado.
412
00:32:54,872 --> 00:32:59,210
Estou feliz por estarem aqui, desgraçados.
Tenho uma bela história para contar.
413
00:32:59,544 --> 00:33:01,779
É sobre um homem
que estava se sentindo o máximo.
414
00:33:04,315 --> 00:33:08,686
Ele tinha tudo. Uma carreira,
uma bela esposa e filhos,
415
00:33:09,821 --> 00:33:13,124
uma casa que faria Martha Stewart
cagar pela boca de inveja.
416
00:33:13,858 --> 00:33:15,526
Acho que isso não existe.
417
00:33:16,127 --> 00:33:18,129
Acho que não existe mais isso
de dizer "isso não existe".
418
00:33:18,196 --> 00:33:19,330
Calem a boca, suas aberrações!
419
00:33:19,897 --> 00:33:23,701
Vocês destruíram minha vida
e, puta merda, vão me ouvir.
420
00:33:24,135 --> 00:33:28,639
Tudo bem, isso é bom.
Você tem uma missão e um plano, e...
421
00:33:29,540 --> 00:33:30,675
E você é um pássaro.
422
00:33:30,742 --> 00:33:35,079
Já aprendeu muito sobre si mesma,
está quase lá.
423
00:33:35,179 --> 00:33:39,050
Você vai voar lá para baixo,
424
00:33:40,351 --> 00:33:44,522
como certamente já fez milhares de vezes,
425
00:33:45,390 --> 00:33:50,261
e colocar essa coisa mágica nojenta
426
00:33:50,361 --> 00:33:52,864
na cabeça daquele psicopata.
427
00:33:54,399 --> 00:33:55,400
Certo.
428
00:34:01,272 --> 00:34:02,707
Transformar.
429
00:34:06,944 --> 00:34:09,914
Vocês não devem ter pensado duas vezes
sobre sua visita à Fazenda de Formigas,
430
00:34:10,014 --> 00:34:13,384
mas isso tem me assombrado
durante todos os segundos desde então.
431
00:34:14,085 --> 00:34:19,190
Fazem ideia de como é ser atacado
por centenas de bundas
432
00:34:20,024 --> 00:34:25,296
que rasgam cada centímetro de sua carne?
E depois, no jantar,
433
00:34:26,464 --> 00:34:27,398
na igreja,
434
00:34:29,634 --> 00:34:31,235
no jogo de softball da minha filha,
435
00:34:32,904 --> 00:34:34,138
algo acontece.
436
00:34:37,308 --> 00:34:39,310
Aí sua esposa diz que não suporta você,
437
00:34:40,211 --> 00:34:41,612
que nem é mais um homem.
438
00:34:42,146 --> 00:34:44,982
Pare de reclamar e nos mostre a cabeça!
439
00:34:45,416 --> 00:34:47,985
- Perdão. O quê?
- Ela quer ver a cabeça.
440
00:34:59,230 --> 00:35:03,734
- Meu Deus. O que houve com vocês?
- Viraram zumbis, seu idiota.
441
00:35:04,569 --> 00:35:06,437
Transformar.
442
00:35:06,904 --> 00:35:09,273
Trans... Que droga! Trans...
443
00:35:13,778 --> 00:35:14,512
Que merda é essa?
444
00:35:16,147 --> 00:35:17,315
Caralho. Que fiasco.
445
00:35:17,949 --> 00:35:19,851
Estou confusa.
Achei que ela fosse um pássaro.
446
00:35:19,951 --> 00:35:23,087
Vou matar vocês com muita força.
447
00:35:23,154 --> 00:35:24,989
Vá se foder. Com força?
Ia tentar isso de qualquer jeito.
448
00:35:25,323 --> 00:35:27,125
Foda-se!
449
00:35:27,191 --> 00:35:29,627
Vamos abrir outro cu nesse cuzão!
450
00:35:29,694 --> 00:35:32,630
Além disso... Eu não falava tanto palavrão
quando não era zumbi.
451
00:35:33,598 --> 00:35:35,133
Geralmente, quando conto essa história,
452
00:35:35,600 --> 00:35:37,668
bem quando chego à parte
do "algo acontece",
453
00:35:38,302 --> 00:35:40,705
alguém normalmente me pergunta
por que minha mulher foi embora.
454
00:35:48,546 --> 00:35:52,383
- Vamos lá!
- Foda-se. O que aconteceu?
455
00:35:53,518 --> 00:35:54,785
Que bom que perguntou.
456
00:36:17,508 --> 00:36:19,143
Ele está se transformando em uma...
457
00:36:19,210 --> 00:36:22,847
Uma porra de uma bunda?
458
00:36:22,914 --> 00:36:25,917
Jesus Cristo do caralho.
A coisa ficou surreal.
459
00:36:34,592 --> 00:36:36,827
Acho que esse som não é bom.
460
00:36:38,896 --> 00:36:39,830
Merda.
461
00:37:08,593 --> 00:37:11,395
Como podemos detê-las?
462
00:37:12,763 --> 00:37:14,365
Apenas comam!
463
00:37:17,268 --> 00:37:20,071
Ignore as bundas. Ignore os zumbis.
464
00:37:21,138 --> 00:37:22,406
Certo, tudo bem.
465
00:37:22,773 --> 00:37:25,576
Você veio pegar a cabeça.
A cabeça. E vai pegar a cabeça.
466
00:37:25,643 --> 00:37:27,378
Não há como falhar, apenas morrer.
467
00:37:27,945 --> 00:37:31,782
E você não vai morrer hoje, mana!
468
00:37:33,451 --> 00:37:34,885
Vá se foder, idiota.
469
00:37:37,822 --> 00:37:38,756
Merda!
470
00:37:44,762 --> 00:37:46,063
Meu Deus! É horrível!
471
00:38:26,337 --> 00:38:29,440
Não se preocupe, Piu-Piu.
Depois você o beija.
472
00:38:38,349 --> 00:38:40,017
Cérebros.
473
00:38:40,117 --> 00:38:41,018
- Ops.
- Corra.
474
00:38:50,328 --> 00:38:52,330
E eles?
475
00:38:52,396 --> 00:38:53,731
- Fodam-se.
- O quê?
476
00:38:53,831 --> 00:38:58,502
- Esperem. Posso salvá-los.
- Seu molenga.
477
00:38:58,569 --> 00:39:00,838
É uma boa oportunidade
para cortar o cordão umbilical.
478
00:39:00,905 --> 00:39:02,673
Como você fez com a minha filha?
479
00:39:05,476 --> 00:39:07,545
Caramba, seu idiota sentimental.
480
00:39:10,514 --> 00:39:13,317
Certo, Walt Disney, qual é o plano?
481
00:39:14,318 --> 00:39:17,922
Há alguns anos, descobri
que zumbis desejam cérebros humanos
482
00:39:18,322 --> 00:39:24,228
porque estes produzem uma substância rara
que pode curar a condição deles.
483
00:39:24,862 --> 00:39:27,698
Infelizmente, a verdade
foi arruinada por cineastas
484
00:39:27,765 --> 00:39:30,868
que achavam
que os filmes ficariam melhores assim.
485
00:39:30,935 --> 00:39:33,738
Obrigado pela aula de história,
mas meu chefe em Paris
486
00:39:33,838 --> 00:39:37,041
não está atendendo minhas ligações,
então não tenho ideia de onde vou...
487
00:39:42,780 --> 00:39:46,350
Quer que eu dê você de comida
para aquele bando de idiotas?
488
00:39:48,119 --> 00:39:52,256
São minha família.
É tudo que me resta para dar a eles.
489
00:39:55,025 --> 00:39:57,928
Tudo bem. O lance é que...
490
00:40:01,599 --> 00:40:02,800
Acho que não posso.
491
00:40:03,868 --> 00:40:08,706
Tudo bem. Eu cuido dele.
492
00:40:20,918 --> 00:40:24,221
- Tivemos bons momentos, não?
- Os melhores.
493
00:40:24,989 --> 00:40:28,426
Adeus, seu idiota barbudo.
Espero que se engasguem com você.
494
00:40:29,460 --> 00:40:30,594
Adeus, Willoughby.
495
00:40:36,233 --> 00:40:37,835
Baphomet te ama de verdade.
496
00:40:40,104 --> 00:40:41,672
Pare de sufocá-la.
497
00:40:53,684 --> 00:40:54,785
Sr. Caulder,
498
00:40:55,986 --> 00:41:01,659
lamento muito lhe pedir algo
em um momento como este,
499
00:41:02,460 --> 00:41:04,161
mas preciso de ajuda.
500
00:41:04,962 --> 00:41:07,698
Sei que meu nome é Laura De Mille,
501
00:41:07,798 --> 00:41:11,268
que faço parte da Irmandade do Dadá
502
00:41:11,335 --> 00:41:14,939
e que sou um pássaro e uma otomana.
503
00:41:16,173 --> 00:41:20,044
A única outra coisa da qual sei
é que preciso encontrar você,
504
00:41:20,478 --> 00:41:22,646
mas não faço ideia do porquê.
505
00:41:22,713 --> 00:41:24,648
- Você me conhece?
- Eu conheço você.
506
00:41:25,983 --> 00:41:30,387
- Bem demais, receio.
- Entendi.
507
00:41:30,488 --> 00:41:33,023
Suponho que não éramos amigos, então?
508
00:41:33,958 --> 00:41:35,626
Pode me dizer por quê?
509
00:41:35,693 --> 00:41:36,961
- Não.
- Não?
510
00:41:37,628 --> 00:41:41,131
- Você me escutou.
- Sim, escutei você.
511
00:41:42,566 --> 00:41:44,735
- Mas por quê?
- Vamos fazer um acordo.
512
00:41:45,336 --> 00:41:48,005
Tenho documentos
com informações a seu respeito.
513
00:41:49,006 --> 00:41:51,842
Prometa que, depois de dar minha cabeça
para eles comerem,
514
00:41:51,909 --> 00:41:56,814
você vai ficar bem longe deles,
e aí direi onde estão os documentos.
515
00:41:57,815 --> 00:42:00,885
Embora eu deva estar louco
para confiar em você.
516
00:42:05,523 --> 00:42:09,193
Não entendo por que me odeia tanto.
517
00:42:10,394 --> 00:42:11,595
Não sou má pessoa.
518
00:42:13,264 --> 00:42:14,198
Sou?
519
00:42:16,367 --> 00:42:17,868
Não me sinto uma pessoa má.
520
00:42:19,069 --> 00:42:22,907
Com certeza não é o tipo de coisa
que se pode apagar da memória.
521
00:42:24,041 --> 00:42:28,879
As ações deixam marcas indeléveis na alma.
522
00:42:28,946 --> 00:42:30,681
Você concorda ou não?
523
00:42:50,034 --> 00:42:52,202
Cérebros.
524
00:43:09,987 --> 00:43:14,458
Jane. Minha querida Jane.
525
00:43:21,231 --> 00:43:23,801
Há tanta coisa que preciso lhe dizer...
526
00:43:36,747 --> 00:43:39,617
Seu cérebro tem um cheiro bom pra caralho!
527
00:43:42,419 --> 00:43:47,591
Tudo bem. Amo você, Jane.
Quero que me coma.
528
00:43:49,426 --> 00:43:50,194
Me coma.
529
00:43:51,996 --> 00:43:52,930
Me coma.
530
00:43:55,366 --> 00:43:56,333
Me coma.
531
00:43:57,968 --> 00:43:58,769
Me...
532
00:44:27,464 --> 00:44:30,367
LIMPEZA PROFUNDA
HÁLITO REFRESCANTE
533
00:44:30,467 --> 00:44:32,302
Estou dizendo,
o Estripador de Port Charlotte voltou.
534
00:44:32,369 --> 00:44:35,706
Fiz as autópsias em todas as vítimas dele.
É seu modus operandi.
535
00:44:36,507 --> 00:44:37,574
Isso é impossível, doutora...
536
00:44:38,175 --> 00:44:43,147
Então agora somos canibais?
537
00:44:43,580 --> 00:44:44,682
- Cale a boca, porra.
- Não.
538
00:44:47,217 --> 00:44:51,221
Tecnicamente, já que 99,99999%
do meu corpo é de metal,
539
00:44:51,321 --> 00:44:54,558
eu teria que comer um Buick Skylark
para ser um canibal.
540
00:44:54,658 --> 00:44:55,993
- Qual é, cara?
- Pare de dizer isso.
541
00:44:56,060 --> 00:44:57,094
Fique quieto.
542
00:45:01,365 --> 00:45:02,866
Alguém ao menos
pode dizer que gosto tinha?
543
00:45:02,933 --> 00:45:03,934
- Chega.
- Qual é a sua?
544
00:45:04,034 --> 00:45:06,870
Vou esmagar seu cérebro
como um balão cheio de geleia.
545
00:45:09,239 --> 00:45:10,541
Vou dizer uma coisa.
546
00:45:10,607 --> 00:45:13,343
A única vantagem de ser um zumbi era
547
00:45:13,410 --> 00:45:16,013
que a única coisa que me preocupava
era encontrar cérebros.
548
00:45:18,515 --> 00:45:21,618
Era meio que, sei lá, tranquilo.
549
00:45:23,387 --> 00:45:24,555
Alguém está se sentindo assim?
550
00:45:27,524 --> 00:45:29,226
Certo, foi só um comentário.
551
00:45:30,861 --> 00:45:32,529
MEMORANDO AO DEPARTAMENTO
SUJEITO: LAURA DEMILLE
552
00:45:32,596 --> 00:45:33,864
9 DE FEVEREIRO DE 1949
553
00:45:35,065 --> 00:45:41,638
"Laura De Mille é um câncer desleal
e egoísta que deve ser extirpado.
554
00:45:43,640 --> 00:45:46,243
Recomendo fortemente...
555
00:45:49,313 --> 00:45:51,415
que ela seja eliminada imediatamente."
556
00:45:53,217 --> 00:45:55,652
ATENCIOSAMENTE, NILES CAULDER
557
00:46:42,166 --> 00:46:43,267
"Me coma."
558
00:46:48,672 --> 00:46:49,773
"Me coma!"
559
00:46:56,814 --> 00:47:02,653
SINTOMAS DO MAL DE PARKINSON
TREMORES - RIGIDEZ
560
00:47:04,888 --> 00:47:05,823
FARMÁCIA ONLINE
561
00:47:05,889 --> 00:47:08,692
O que é isso? "Farmácia online"?
562
00:47:10,794 --> 00:47:12,496
"Não exigimos receita."
563
00:47:13,330 --> 00:47:14,198
Do caralho!
564
00:47:15,032 --> 00:47:17,000
PEDIDO CONFIRMADO
565
00:47:28,045 --> 00:47:29,079
Que droga é essa?
566
00:47:42,526 --> 00:47:43,594
Meu Deus.
567
00:47:53,403 --> 00:47:54,338
Deus.
568
00:47:59,109 --> 00:48:00,177
Merda.
569
00:48:33,911 --> 00:48:36,046
Então, o que aconteceu com Niles?
570
00:48:36,113 --> 00:48:38,882
Ele deu as respostas que você procurava?
571
00:48:38,949 --> 00:48:41,919
Você vai nos deixar em breve?
572
00:48:44,121 --> 00:48:47,424
Escute aqui.
É uma convidada em nossa casa.
573
00:48:47,491 --> 00:48:50,227
E embora você tenha ajudado
a salvar nossa pele,
574
00:48:51,428 --> 00:48:54,398
isso não lhe dá o direito
de ignorar minhas perguntas.
575
00:48:54,464 --> 00:48:57,000
Nós nos conhecemos. Estou certa disso...
576
00:49:03,473 --> 00:49:05,108
Talvez não seja um bom momento.
577
00:49:09,479 --> 00:49:12,616
Fiz biscoitos de aveia.
578
00:49:14,017 --> 00:49:15,085
Aceita um?
579
00:49:17,621 --> 00:49:18,689
Eu adoraria.
580
00:49:20,624 --> 00:49:21,525
Obrigada.
581
00:50:28,191 --> 00:50:29,926
Cérebros.
582
00:50:31,762 --> 00:50:36,199
CLOVERTON 4KM
583
00:51:22,646 --> 00:51:24,581
Legendas: Flávio Silveira