1 00:01:40,934 --> 00:01:42,902 Estás hermoso como un arcoíris. 2 00:02:19,806 --> 00:02:23,376 -¿Qué pasa? ¿Dónde estoy? -Buen día, rayito de sol. 3 00:02:24,043 --> 00:02:25,845 ¿Willoughby? ¿Qué hiciste? 4 00:02:26,179 --> 00:02:29,015 ¿Creerías que tenía ganas de charlar con un viejo amigo? 5 00:02:29,449 --> 00:02:30,216 No. 6 00:02:31,351 --> 00:02:33,820 Antes de que te hagas el santurrón, 7 00:02:34,287 --> 00:02:36,890 si las cosas fuesen al revés, habrías hecho lo mismo. 8 00:02:36,990 --> 00:02:41,461 El rabino Löw creó a su criatura para proteger a su gente de la muerte. 9 00:02:41,528 --> 00:02:45,465 Dudo que esas sean tus intenciones conmigo. 10 00:02:45,532 --> 00:02:46,833 Lastimas mis sentimientos. 11 00:02:47,467 --> 00:02:50,170 Tenemos muchas cosas importantes que hacer. 12 00:02:51,471 --> 00:02:52,972 Tenemos que ver a viejos amigos. 13 00:03:00,380 --> 00:03:04,417 Por Dios, Niles. ¿Qué te pasó? 14 00:03:04,817 --> 00:03:05,885 Baphomet. 15 00:03:07,053 --> 00:03:08,154 Hola, mi amor. 16 00:03:09,923 --> 00:03:13,359 Estoy perfectamente bien. Solo bajé un poco de peso. 17 00:03:14,260 --> 00:03:15,228 ¿Cómo estás? 18 00:03:15,662 --> 00:03:17,497 -Yo... -Grandioso. 19 00:03:17,564 --> 00:03:20,433 ¿Puedo preguntarte algo, de cabeza a cabeza? 20 00:03:20,533 --> 00:03:22,602 ¿Qué piensas de mi amigo Willoughby? 21 00:03:23,002 --> 00:03:26,272 ¿Podrías sentar cabeza con un tipo como él? 22 00:03:27,006 --> 00:03:31,077 Willy, ¿cómo pudiste hacerle algo tan horrible a tu amigo? 23 00:03:31,611 --> 00:03:32,779 ¿De qué hablas? 24 00:03:33,513 --> 00:03:35,181 Me veo de lo mejor. 25 00:03:37,016 --> 00:03:39,953 No me interesan estos juegos infantiles. 26 00:03:40,553 --> 00:03:44,023 No vuelvas a convocarme a menos que decidas madurar. 27 00:03:44,524 --> 00:03:45,258 Espera, nena. 28 00:03:48,228 --> 00:03:49,195 Mierda. 29 00:03:49,262 --> 00:03:53,866 Lo siento, Willoughby, pero eso fue patético, hasta para ti. 30 00:03:57,070 --> 00:03:58,071 Te equivocaste de cuarto, idiota. 31 00:04:01,774 --> 00:04:03,276 Mierda. 32 00:04:12,986 --> 00:04:14,988 ¿Va a decirnos quién es 33 00:04:15,088 --> 00:04:17,156 o alguien tendrá que patearle el culo? 34 00:04:19,459 --> 00:04:22,562 Qué encantadora. ¿Podrían decirme 35 00:04:22,629 --> 00:04:24,998 cuándo esperan el regreso de Niles Caulder? 36 00:04:25,398 --> 00:04:26,299 Bueno... 37 00:04:26,399 --> 00:04:30,169 Señora, está en nuestra casa, con nuestra ropa, tomando nuestro té. 38 00:04:30,270 --> 00:04:32,405 -Sí. -Responda nuestras preguntas. 39 00:04:33,172 --> 00:04:35,074 Y luego quizás le hablemos de Niles. 40 00:04:37,310 --> 00:04:39,779 -¿Cómo te hicieron? -¿Perdón? 41 00:04:39,846 --> 00:04:43,082 ¿Es aluminio? ¿Cómo se pega en tu cara? 42 00:04:44,017 --> 00:04:47,654 -Esa es su cara. -Esa es su cara. De acuerdo. 43 00:04:48,021 --> 00:04:49,622 -Deje de hacer eso. -En un momento. 44 00:04:51,457 --> 00:04:53,793 -Es fascinante. -¿Cuánto hace que está en la casa? 45 00:04:53,860 --> 00:04:56,095 Lo suficiente para ver al de las vendas 46 00:04:56,162 --> 00:04:58,164 jugar a las muñecas con sus cadáveres. 47 00:04:58,264 --> 00:04:58,998 ¿Qué mierda? 48 00:04:59,332 --> 00:05:02,602 Estaba deprimido y no tomé buenas decisiones. 49 00:05:04,537 --> 00:05:07,540 Díganme, ¿por qué se rascan como animales de circo? 50 00:05:09,442 --> 00:05:12,278 Su nombre, ahora. O la arrastraré fuera de aquí. 51 00:05:12,612 --> 00:05:14,681 Está bien. No lo estoy escondiendo. 52 00:05:15,648 --> 00:05:18,384 La verdad es que no lo recuerdo. 53 00:05:18,851 --> 00:05:20,653 -¿Por qué busca al Jefe? -Tampoco lo recuerdo. 54 00:05:21,020 --> 00:05:25,391 Pero cuando pienso en él, siento la necesidad inmediata 55 00:05:25,491 --> 00:05:27,226 de golpearlo en el rostro. 56 00:05:27,327 --> 00:05:28,394 -Es él. -Sí. 57 00:05:28,494 --> 00:05:29,395 -Seguro. -Eso parece. 58 00:05:29,495 --> 00:05:30,530 Esto es lo que sé. 59 00:05:30,630 --> 00:05:35,001 Parece que llegué aquí en una cápsula que viaja en el tiempo. 60 00:05:35,702 --> 00:05:40,406 Por eso, tengo una pérdida de memoria de moderada a más que moderada. 61 00:05:40,506 --> 00:05:43,843 Y necesito encontrar a Niles Caulder. 62 00:05:43,910 --> 00:05:47,513 Mentira. Los viajes en el tiempo no existen. 63 00:05:47,580 --> 00:05:51,150 Si existieran, un idiota de sexto grado llamado Jimmy Decker 64 00:05:51,217 --> 00:05:53,052 nunca me habría bajado los pantalones en la escuela. 65 00:05:53,753 --> 00:05:57,056 Y no me habrían llamado "Pene de Cheeto" durante seis años. 66 00:05:57,423 --> 00:05:59,425 ¿Eso es lo que cambiarías del pasado? 67 00:05:59,525 --> 00:06:03,930 Claro. Pero, como dije, no existen los viajes en el tiempo. 68 00:06:18,277 --> 00:06:19,278 ¿Qué decías? 69 00:06:22,281 --> 00:06:23,349 ¿De qué año vino? 70 00:06:33,092 --> 00:06:36,262 Si nos vio muertos, significa que estuvo aquí al menos desde ayer. 71 00:06:36,362 --> 00:06:39,866 Rita, ¿cuándo sonó tu alarma supersecreta? 72 00:06:40,266 --> 00:06:43,236 Un día antes de que fuéramos a Codsville, creo. 73 00:06:44,437 --> 00:06:46,539 Y la ignoraste por completo. 74 00:06:47,306 --> 00:06:51,110 Lo importante es... Cállate. Ya está aquí, ¿no? 75 00:06:51,210 --> 00:06:54,714 Sí. Y es hora de que respondan a mis preguntas, 76 00:06:54,781 --> 00:06:56,716 empezando con: "¿Dónde está Niles Caulder?". 77 00:06:57,150 --> 00:07:01,120 Muerto como una piedra. Dios, me encanta decirlo. 78 00:07:07,627 --> 00:07:09,662 -Ya veo. ¿Hace cuánto? -Unas dos semanas. 79 00:07:10,129 --> 00:07:12,999 Dos semanas. Bien. Entonces, tengo que regresar a ese momento. 80 00:07:13,433 --> 00:07:17,603 ¿Puede hacer eso? ¿Y hablar con él? 81 00:07:17,670 --> 00:07:20,807 Es una máquina del tiempo, querida. Así que puedo regresar 82 00:07:20,907 --> 00:07:22,942 a charlar con Adán y Eva, si quiero. 83 00:07:25,978 --> 00:07:30,316 No sé. Las cosas aquí estaban complicadas hace dos semanas. 84 00:07:30,416 --> 00:07:34,187 Había un demonio gigante suelto. Quizás quiera volver más atrás. 85 00:07:34,520 --> 00:07:37,190 Bien, entonces, regresaré a hace tres semanas. 86 00:07:37,824 --> 00:07:42,495 Sí. Estaba lleno de fantasmas sexuales. No lo recomiendo. 87 00:07:42,995 --> 00:07:44,197 -Es verdad. -Así es. 88 00:07:44,297 --> 00:07:46,265 -¿Cuatro semanas? -No. 89 00:07:46,332 --> 00:07:48,534 -No. -¿No? ¿Y cinco? 90 00:07:48,634 --> 00:07:51,304 -Rayos, no. -¿Siete? ¿Quién da siete? 91 00:07:51,370 --> 00:07:53,306 ¿Algo con las siete? ¿Me dan siete? 92 00:07:53,372 --> 00:07:54,807 -¿Siete? -Creo que estará bien. 93 00:07:54,874 --> 00:07:58,678 -Bien. -Buen viaje. Mándele cariños al Jefe. 94 00:07:59,278 --> 00:08:02,982 Dígale de mi parte... Él entenderá. 95 00:08:03,516 --> 00:08:09,021 Muy bien, adiós. Ha sido una experiencia exasperante. 96 00:08:09,121 --> 00:08:13,860 Les deseo que, cuando necesiten ayude, encuentren 97 00:08:13,960 --> 00:08:18,731 la misma ineptitud e incompetencia que han demostrado hoy. 98 00:08:18,831 --> 00:08:20,666 Adieu. 99 00:08:21,567 --> 00:08:23,970 Paz. Dios mío. 100 00:08:31,544 --> 00:08:35,348 Muy bien. Vamos. Vamos. 101 00:08:40,086 --> 00:08:41,187 ¿Quién sabe arreglar máquinas? 102 00:08:43,723 --> 00:08:46,092 Hace diez minutos que sé que existen los viajes en el tiempo. 103 00:08:49,195 --> 00:08:51,097 -Gracias. -No puedo arreglar su máquina. 104 00:08:51,564 --> 00:08:54,834 No. Con esa actitud, no podrás. 105 00:08:55,201 --> 00:08:58,771 ¿Y Cliff? Sabe todo sobre autos. 106 00:08:59,405 --> 00:09:03,743 Sé más que todo. Pero esto me importa una mierda. 107 00:09:04,110 --> 00:09:07,046 Que se diviertan. Me voy. 108 00:09:07,113 --> 00:09:10,416 Espera. ¿Dejaremos que una loca se quede en nuestra casa 109 00:09:10,516 --> 00:09:13,052 y ponga sus dedos locos en todas nuestras cosas? 110 00:09:13,119 --> 00:09:16,722 ¿Porque no tiene nada de raro que una loca que viaja en el tiempo 111 00:09:16,789 --> 00:09:17,757 quiera ver al Jefe? 112 00:09:18,391 --> 00:09:19,892 -Sí. -Sí, bastante. 113 00:09:20,293 --> 00:09:22,361 Tenemos nuestra propia mierda de la que ocuparnos, ¿sí? 114 00:09:23,195 --> 00:09:25,932 Accedimos a buscar ayuda con nuestra mierda. 115 00:09:27,900 --> 00:09:30,770 -¿Hablabas en serio? -Sí. Y tú también deberías. 116 00:09:32,438 --> 00:09:34,974 Bien, ocúpate de tus malditos asuntos. 117 00:09:37,310 --> 00:09:40,947 Muy bien. Tú. Llévame con la alarma secreta. 118 00:09:41,047 --> 00:09:42,648 Me gustaría verla. 119 00:09:42,748 --> 00:09:44,050 -Sería un placer... -No. 120 00:09:45,952 --> 00:09:48,487 Dios mío. 121 00:09:49,922 --> 00:09:50,923 ¿Vamos? 122 00:09:52,725 --> 00:09:55,094 Bien. Volveré luego a ver tus progresos. 123 00:09:55,161 --> 00:09:55,995 No voy a... 124 00:10:15,247 --> 00:10:16,082 Dios mío. 125 00:10:18,684 --> 00:10:19,852 Dios mío. 126 00:10:21,654 --> 00:10:23,489 Primero, me empezó a molestar la pierna. 127 00:10:23,923 --> 00:10:26,359 Después, me empezó a temblar la mano como una maldita gelatina. 128 00:10:26,459 --> 00:10:28,961 Pensé que eran errores de diseño 129 00:10:29,028 --> 00:10:30,930 del científico del mierda que construyó mi cuerpo. 130 00:10:30,997 --> 00:10:32,999 Pero mi amigo Cyborg me escaneó 131 00:10:33,099 --> 00:10:34,767 y dijo que lo jodido podría ser mi cerebro. 132 00:10:35,434 --> 00:10:37,803 Cyborg no es mi amigo, en realidad. No sé por qué dije eso. 133 00:10:38,204 --> 00:10:40,172 Es más como una mala versión de mí que vive en mi casa. 134 00:10:40,272 --> 00:10:43,009 En fin, mi nuera piensa que podría tener Parkinson. 135 00:10:43,109 --> 00:10:45,811 Pero no es doctora. Es diseñadora gráfica. 136 00:10:45,878 --> 00:10:48,214 Usted es doctora. ¿Qué piensa? 137 00:10:52,618 --> 00:10:54,520 Malditos TikTokers. No tengo tiempo para esto. 138 00:10:55,955 --> 00:10:56,822 Mierda. 139 00:11:15,141 --> 00:11:15,875 Al carajo. 140 00:11:35,327 --> 00:11:36,162 Mierda. 141 00:11:40,232 --> 00:11:41,500 ¿Qué carajo es esto? 142 00:11:43,069 --> 00:11:45,504 ¿Con qué tontería de Niles estás metido ahora? 143 00:11:47,039 --> 00:11:48,174 Es una máquina del tiempo. 144 00:11:48,774 --> 00:11:51,077 Y, por alguna razón, me pidieron que la arreglara. 145 00:11:51,177 --> 00:11:54,914 -Y no es de Niles. -Espero que no me pidas ayuda. 146 00:11:55,514 --> 00:11:58,751 Los viajes en el tiempo son extremos, experimentales, peligrosos. 147 00:11:59,185 --> 00:12:02,788 Los pocos ensayos con humanos que vi produjeron daños neurológicos y amnesia. 148 00:12:02,888 --> 00:12:06,759 ¿Extremos y experimentales? ¿No como la tecnología que fue vetada 149 00:12:06,859 --> 00:12:07,893 antes de que me la pusieras? 150 00:12:08,561 --> 00:12:09,628 Lo hice para salvarte la vida. 151 00:12:10,062 --> 00:12:12,531 Y si no me equivoco, funcionó bien. 152 00:12:12,598 --> 00:12:15,434 Estar vivo y estar bien no son lo mismo. Lo sabes, ¿no? 153 00:12:15,534 --> 00:12:18,270 Estarías mejor con tu cuerpo si tomaras mejores decisiones 154 00:12:18,370 --> 00:12:19,371 en cómo usar tu tecnología. 155 00:12:19,438 --> 00:12:21,607 No elegí poner esto en mi cuerpo. Lo hiciste tú. 156 00:12:22,942 --> 00:12:25,644 ¿Qué pasa, Vic? ¿A qué viene todo esto? 157 00:12:26,445 --> 00:12:27,813 Me estaba preguntando 158 00:12:28,481 --> 00:12:32,585 si había otra opción, si la tecnología era la única forma de salvarme. 159 00:12:36,388 --> 00:12:39,825 Bien, hablemos de elecciones. 160 00:12:40,159 --> 00:12:42,828 Como tu elección de instigar a Roni Evers a evadir las autoridades, 161 00:12:42,928 --> 00:12:44,497 una elección que me costó el trabajo. 162 00:12:45,097 --> 00:12:45,931 ¿Qué? 163 00:12:47,800 --> 00:12:50,803 Técnicamente, estoy de licencia. Pero no se ve bien. 164 00:12:50,903 --> 00:12:52,972 Pero no es justo. No tuviste nada que ver. 165 00:12:53,072 --> 00:12:55,941 Usaste tecnología de S.T.A.R. Labs para ayudar a una asesina. 166 00:12:56,308 --> 00:12:58,077 No es una mala persona, papá. 167 00:12:58,477 --> 00:13:02,014 Si supieras lo que le pasó, entenderías por qué lo hizo. 168 00:13:02,114 --> 00:13:04,316 Merecía una segunda oportunidad, y se la di. 169 00:13:08,921 --> 00:13:12,825 ¿Es todo? ¿No vas a responsabilizarte por tus acciones? 170 00:13:13,492 --> 00:13:15,628 No puedo creer lo decepcionado que estoy contigo, hijo. 171 00:13:17,129 --> 00:13:17,963 Pero aquí estamos. 172 00:13:22,201 --> 00:13:23,869 ¿Quieres saber por qué te llamé? 173 00:13:26,872 --> 00:13:29,308 -Hace dos días, morí. -¿Qué? 174 00:13:29,675 --> 00:13:31,277 Fui al más allá y hablé con mamá. 175 00:13:33,679 --> 00:13:34,647 Finalmente, ha pasado. 176 00:13:34,980 --> 00:13:37,516 Pasaste tanto tiempo con estos locos que perdiste la cordura. 177 00:13:37,616 --> 00:13:39,718 No. Me dijo que tenías otra forma para salvarme. 178 00:13:40,286 --> 00:13:43,155 Sí. Y quiero saber cuál era. 179 00:13:44,990 --> 00:13:46,458 ¿Había otra forma o no? 180 00:13:49,528 --> 00:13:50,362 Bueno, 181 00:13:51,997 --> 00:13:57,203 habíamos desarrollado un prototipo de piel sintética. 182 00:13:57,903 --> 00:13:58,871 Dios mío. 183 00:14:00,840 --> 00:14:02,808 Así que pude haberme visto normal. 184 00:14:03,509 --> 00:14:05,644 -Era muy... -Experimental. 185 00:14:07,012 --> 00:14:09,415 ¿Como la cibertecnología? ¿Así? 186 00:14:11,083 --> 00:14:12,351 ¿Por qué me hiciste esto? 187 00:14:12,718 --> 00:14:17,423 No podías hacer pruebas en humanos, y usaste a tu hijo de conejillo de Indias. 188 00:14:17,857 --> 00:14:21,927 -¿Es así? -No puedo seguir explicando mis acciones. 189 00:14:22,027 --> 00:14:25,831 -¿No puedes o no quieres? -Todo lo que hice fue para protegerte. 190 00:14:27,399 --> 00:14:30,069 No me importa lo que te digan o con quién hables. 191 00:14:31,871 --> 00:14:33,072 Eso no cambiará. 192 00:14:45,751 --> 00:14:49,788 Me disculpo por la poco amable bienvenida de mis compañeros. 193 00:14:50,456 --> 00:14:54,226 La mayoría intenta superar lo de Niles Caulder, 194 00:14:54,293 --> 00:14:58,731 y una extraña misteriosa que lo busca puede haberlos afectado. 195 00:14:58,797 --> 00:15:01,734 ¿Sí? ¿Por qué? ¿Era un hombre malo? 196 00:15:02,067 --> 00:15:04,603 Sí. Y no. 197 00:15:06,472 --> 00:15:09,541 -Era una persona complicada. -Sí. ¿No lo somos todos? 198 00:15:12,311 --> 00:15:14,046 La puta madre. 199 00:15:15,547 --> 00:15:17,783 Quizás fue inútil haber venido aquí. 200 00:15:17,883 --> 00:15:20,653 ¿Cómo puede saber lo que busca 201 00:15:20,753 --> 00:15:22,254 cuando no sabe lo que busca? 202 00:15:22,321 --> 00:15:25,891 La mente puede olvidar, pero el instinto no. 203 00:15:25,958 --> 00:15:27,993 Es un elefante en el cuerpo, 204 00:15:28,494 --> 00:15:31,630 y me dirá cuando descubra algo. 205 00:15:32,598 --> 00:15:36,001 Estoy pensando que no sé cómo llamarla. 206 00:15:36,101 --> 00:15:37,169 Ya somos dos. 207 00:15:39,138 --> 00:15:42,608 ¿Qué le parece Shannon? Siempre me gustó ese nombre. 208 00:15:44,143 --> 00:15:45,444 Muy bien. Será Shannon. 209 00:15:45,778 --> 00:15:50,983 -¿Por qué no me dices tu nombre? -Rita. Rita Farr. 210 00:15:51,517 --> 00:15:55,621 Rita, no sé por qué te has pegado a mí 211 00:15:55,688 --> 00:15:59,758 como una garrapata, pero me distraes y eres molesta. 212 00:15:59,825 --> 00:16:03,963 No quiero ser grosera, pero es muy irritante. 213 00:16:04,663 --> 00:16:07,132 No fue mi intención. 214 00:16:07,199 --> 00:16:08,667 ¿Tienes una pregunta para mí, 215 00:16:08,767 --> 00:16:13,172 o es natural en ti ser tan dependiente? 216 00:16:13,272 --> 00:16:17,309 De hecho, la tengo. ¿Le parezco conocida? 217 00:16:17,376 --> 00:16:21,680 El elefante de mi cuerpo siente que ya nos conocemos. 218 00:16:21,780 --> 00:16:24,817 Nadie me parece conocido, ni siquiera yo misma. 219 00:16:24,883 --> 00:16:27,619 ¿No sabes cómo funciona la amnesia? 220 00:16:27,686 --> 00:16:33,158 Quizás si me observa detenidamente. 221 00:16:33,525 --> 00:16:36,228 Quizás ayude a aflojar algo. 222 00:16:46,672 --> 00:16:48,374 Tienes mugre en la cara, ahí. 223 00:17:00,853 --> 00:17:01,754 Lotería. 224 00:17:13,665 --> 00:17:14,500 De acuerdo. 225 00:17:25,744 --> 00:17:26,879 Es esto. 226 00:17:39,625 --> 00:17:40,426 ¿Qué haces? 227 00:17:41,193 --> 00:17:43,262 Juego al golf. ¿Qué te parece que hago, idiota? 228 00:17:46,532 --> 00:17:48,434 Parece que haces una escultura horrorosa de Bob Ross. 229 00:17:48,901 --> 00:17:51,737 Me hiciste sentir una mierda por no honrar nuestro pacto estúpido, 230 00:17:51,804 --> 00:17:55,707 así que traté de hacer algo con mi dolor, como me dijo Abuelita. 231 00:17:56,108 --> 00:17:57,209 Pero no funcionó. 232 00:17:57,276 --> 00:17:59,144 Y ahora me siento aún más idiota, 233 00:17:59,645 --> 00:18:03,248 así que me voy a drogar y lo prenderé fuego. 234 00:18:04,083 --> 00:18:06,051 -¿Quieres ver? -Por supuesto. 235 00:18:06,919 --> 00:18:09,254 Quizás antes de encenderlo, 236 00:18:10,956 --> 00:18:14,726 podrías tratar de hablar con el Bob Ross de espanto. 237 00:18:15,227 --> 00:18:16,962 -¿Sobre qué? -Sobre lo que quieras. 238 00:18:17,062 --> 00:18:20,499 Quizás te sirva decirle la mierda que no pudiste decir antes de su muerte. 239 00:18:21,467 --> 00:18:23,469 ¿Quién te convirtió en psicólogo? 240 00:18:24,303 --> 00:18:27,139 Cuando estábamos en el más allá, pude putear al idiota de mi padre 241 00:18:27,239 --> 00:18:28,841 y me sentí genial. 242 00:18:29,241 --> 00:18:32,644 Uno de los mejores diez momentos del mundo, o del más allá. 243 00:18:33,078 --> 00:18:36,815 Al menos hasta que me metió en el culo su taza de "Abuelo del Año". 244 00:18:37,816 --> 00:18:38,750 No literalmente. 245 00:18:38,817 --> 00:18:42,788 Y pude decirle a Niles que se fuera a la mierda, 246 00:18:42,855 --> 00:18:45,257 lo que también entra en los diez mejores. 247 00:18:45,324 --> 00:18:46,291 Espera. ¿Cuándo fue eso? 248 00:18:47,459 --> 00:18:50,362 Poco después de que muriera. 249 00:18:50,462 --> 00:18:54,099 Era un fantasma, y quería que lo cremara para que su alma estuviese en paz. 250 00:18:54,166 --> 00:18:56,435 Pero no lo hice, porque se puede ir a la mierda. 251 00:18:56,768 --> 00:19:00,305 -Entonces, ¿pude haber hablado con él? -Es lo que digo. Aún puedes. 252 00:19:12,351 --> 00:19:14,653 Lamento que terminara así, amigos. 253 00:19:16,355 --> 00:19:18,157 Quiero creer que aquí estarán bien. 254 00:19:19,224 --> 00:19:21,527 Pero supongo que morirán una semana después que yo. 255 00:19:22,828 --> 00:19:25,898 Estoy en una crisis, Larry, y necesito que me escuchen. 256 00:19:26,365 --> 00:19:30,335 -No es un buen momento. -Había otra yo en Codsville. 257 00:19:33,805 --> 00:19:37,376 -¿De qué hablas? -De que había otra yo. 258 00:19:37,476 --> 00:19:40,045 Como si en lugar de haber una, hubiese dos. 259 00:19:40,479 --> 00:19:43,982 Justo después de que la criatura roja empezara a disparar. 260 00:19:44,049 --> 00:19:49,821 Casi logro escapar, pero "ella" me empujó adentro otra vez. 261 00:19:49,888 --> 00:19:52,391 Y usaba el mismo traje para volar 262 00:19:52,491 --> 00:19:54,026 que encontré en la máquina de Shannon. 263 00:19:54,359 --> 00:19:57,262 -¿Quién es Shannon? -La misteriosa viajera del tiempo. 264 00:19:57,729 --> 00:20:00,098 -Así la llamamos ahora. -¿Recordó su nombre? 265 00:20:00,199 --> 00:20:03,769 No. Solo la llamamos así. Por favor, Larry, concéntrate. 266 00:20:04,203 --> 00:20:07,839 Y por si no fuera suficiente, está la extraña criatura del más allá, 267 00:20:07,906 --> 00:20:11,376 que no solo me conocía, sino que le agradaba. 268 00:20:11,443 --> 00:20:15,547 Pero no obtengo respuestas de Shannon, ni siquiera un poco de amabilidad, 269 00:20:16,248 --> 00:20:19,418 así que debo unir las piezas yo sola. 270 00:20:19,518 --> 00:20:22,020 Pero ¿qué significa todo esto? 271 00:20:22,621 --> 00:20:25,023 Para mí, no parecen relacionadas. 272 00:20:27,859 --> 00:20:32,297 Larry, ¿y si soy una viajera del tiempo de fama mundial? 273 00:20:34,433 --> 00:20:37,703 Después de todas las cosas raras que nos han pasado, 274 00:20:37,769 --> 00:20:39,905 acepto lo del viaje en el tiempo. 275 00:20:39,972 --> 00:20:41,873 Pero ¿de dónde sacas lo de la "fama mundial"? 276 00:20:41,940 --> 00:20:46,311 Si soy una de dos viajeras reconocidas, 277 00:20:46,411 --> 00:20:48,747 puede suponerse mi elevado estatus. 278 00:20:48,814 --> 00:20:50,148 O quizás quieres encontrar 279 00:20:50,249 --> 00:20:53,118 algo especial dentro de ti que en realidad no existe. 280 00:20:57,256 --> 00:20:58,657 ¿Cómo puedes decirme eso? 281 00:21:05,264 --> 00:21:06,765 Estoy muriendo, Rita. 282 00:21:09,434 --> 00:21:10,936 -¿Otra vez? -Sí. 283 00:21:11,436 --> 00:21:12,271 ¿Qué pasa? 284 00:21:13,138 --> 00:21:15,774 Vomité una mierda azul toda la mañana. 285 00:21:15,841 --> 00:21:18,477 No como ni bebo nada, así que no es una buena señal. 286 00:21:19,645 --> 00:21:20,779 Larry. 287 00:21:20,846 --> 00:21:23,649 Sí, parece que la vida sin espíritu tiene sus límites. 288 00:21:24,449 --> 00:21:26,351 Creo que por eso me llevó al espacio, 289 00:21:27,286 --> 00:21:28,920 para que lo viera por última vez. 290 00:21:30,622 --> 00:21:31,356 En fin... 291 00:21:34,126 --> 00:21:37,496 Te quiero demasiado para no ser sincero en mis últimos días. 292 00:21:41,466 --> 00:21:43,769 Mira, Larry Trainor... 293 00:21:45,170 --> 00:21:46,538 ¿Qué tienes en las vendas? 294 00:21:54,279 --> 00:21:55,881 ¿Qué rayos es esto? 295 00:21:57,149 --> 00:22:01,019 Hueles delicioso. 296 00:22:01,787 --> 00:22:04,623 ¿Tienes jamón en el bolsillo o algo así? 297 00:22:05,223 --> 00:22:06,725 Que yo sepa, no. 298 00:22:11,229 --> 00:22:13,332 ¿Acabas de lamerme? 299 00:22:16,802 --> 00:22:18,737 No tengo idea. 300 00:22:25,711 --> 00:22:28,714 "La Hermandad de Dada presenta..." 301 00:22:30,816 --> 00:22:31,850 No me suena. 302 00:22:32,984 --> 00:22:35,487 MUJER ACARICIANDO GATO 303 00:22:36,221 --> 00:22:36,988 Bueno... 304 00:22:42,728 --> 00:22:47,933 SHELLEY BYRON COMO MUJER LAURA DE MILLE COMO GATO 305 00:22:49,334 --> 00:22:50,369 Para nada. 306 00:23:39,217 --> 00:23:41,753 -¡Larry! -Rita... 307 00:24:34,306 --> 00:24:35,440 El elefante en mi cuerpo. 308 00:24:37,342 --> 00:24:40,512 Te digo que esto es por el vómito de la mujer araña loca. 309 00:24:40,612 --> 00:24:41,546 Es como una maldición. 310 00:24:43,615 --> 00:24:45,717 Salud. Mierda. 311 00:24:52,824 --> 00:24:55,627 -No me siento muy bien. -Tampoco te ves bien. 312 00:24:56,862 --> 00:24:58,530 ¿Jane? 313 00:26:01,359 --> 00:26:02,193 ¡Escuchen! 314 00:26:03,295 --> 00:26:05,931 Vengan todos. Ya sé quién soy. 315 00:26:06,565 --> 00:26:10,869 Soy un ave. Y puedo volar. Creo. 316 00:26:13,438 --> 00:26:15,607 Cerebros. 317 00:26:26,952 --> 00:26:28,119 ¿Cerebros? 318 00:26:32,390 --> 00:26:33,925 ¿Qué les pasó esta vez, idiotas? 319 00:26:34,459 --> 00:26:37,729 Cerebros. 320 00:26:40,265 --> 00:26:41,933 ¿Tú los volviste zombis? 321 00:26:42,000 --> 00:26:45,136 No creo. Pero no puedo jurarlo. 322 00:26:45,236 --> 00:26:46,237 ¿Quién es ella? 323 00:26:46,605 --> 00:26:47,939 Una viajera del tiempo. 324 00:26:48,006 --> 00:26:50,275 Busca a Niles, pero no recuerda por qué. 325 00:26:50,342 --> 00:26:51,676 Se llama Shannon. 326 00:26:51,776 --> 00:26:53,511 ¿Recordó su nombre? 327 00:26:53,612 --> 00:26:55,847 No. Pero la llamamos así. 328 00:26:56,348 --> 00:26:59,684 ¿Alguien puede decirme qué está pasando? 329 00:26:59,784 --> 00:27:02,420 -Porque me... -¿Qué les pasó a ustedes? 330 00:27:02,487 --> 00:27:05,123 Nos mató el secuaz rojo de un idiota verde. 331 00:27:05,190 --> 00:27:08,026 Y una mujer araña nos vomitó en un agujero del más allá, 332 00:27:08,126 --> 00:27:10,528 y dos chicos muertos nos trajeron de regreso a la vida. 333 00:27:10,629 --> 00:27:12,631 Ahora somos unos putos zombis. 334 00:27:12,697 --> 00:27:14,766 ¿Puedes arreglarnos? 335 00:27:15,166 --> 00:27:18,036 Claro. Necesito un hacha, gasolina y un fósforo. 336 00:27:18,370 --> 00:27:21,606 ¿Para cortarnos la cabeza y quemar nuestros cuerpos? 337 00:27:21,673 --> 00:27:23,041 Acertaste, Bubba Ho-tep. 338 00:27:25,443 --> 00:27:27,846 Por cierto, te ves horrible. 339 00:27:27,946 --> 00:27:30,115 ¿Quién hirió tu sensibilidad? 340 00:27:31,383 --> 00:27:34,519 Busca un reproductor de video y les explicaré todo. 341 00:27:36,554 --> 00:27:39,858 Cerebros. 342 00:27:49,801 --> 00:27:51,803 ¿Ese es Niles Caulder? 343 00:27:52,470 --> 00:27:54,906 Más o menos. Más bajo de lo que imaginabas, seguro. 344 00:27:57,709 --> 00:27:58,643 Eres gracioso. 345 00:27:58,977 --> 00:28:00,345 ¿Están drogados? 346 00:28:00,745 --> 00:28:03,648 Escuchen, fenómenos. Tengo la cabeza de su líder. 347 00:28:04,683 --> 00:28:06,051 ¿Y qué? 348 00:28:06,151 --> 00:28:07,986 Si la quieren, vengan a verme. 349 00:28:08,586 --> 00:28:13,425 Pero no me hagan esperar, o él lo pagará. 350 00:28:14,659 --> 00:28:16,428 ¿Cómo se tortura una cabeza desmembrada? 351 00:28:16,528 --> 00:28:20,732 ¿Qué importa? A la mierda con Niles y con Darren Jones. ¡Que se lo quede! 352 00:28:20,832 --> 00:28:24,569 No lo hagan. No vengan. Sálvense. 353 00:28:24,669 --> 00:28:27,172 ¡Cállate! 354 00:28:29,174 --> 00:28:30,108 Nos vemos pronto. 355 00:28:32,677 --> 00:28:35,680 ¿Cómo consiguió el soldadito la cabeza del Jefe? 356 00:28:35,747 --> 00:28:38,850 ¿Y por qué tú eres su mensajero? 357 00:28:38,917 --> 00:28:43,088 Tuve la cabeza de Niles primero. Darren me la robó. Junto con mi abrigo. 358 00:28:43,188 --> 00:28:44,289 ¿Tú decapitaste al Jefe? 359 00:28:44,389 --> 00:28:45,623 ¡Eres un maldito monstruo! 360 00:28:45,724 --> 00:28:47,759 Cálmense todos. 361 00:28:47,859 --> 00:28:50,195 ¿Saben cuánta sabiduría mística y esotérica 362 00:28:50,261 --> 00:28:52,030 hay en el cerebro de ese hombre? 363 00:28:52,097 --> 00:28:54,232 Mejor que la tenga yo y no cualquier maldito loco. 364 00:28:54,299 --> 00:28:59,237 Entonces, ¿robaste la cabeza para protegerla? 365 00:28:59,304 --> 00:29:00,238 Así es. 366 00:29:00,305 --> 00:29:04,109 ¿No porque su magia inherente podría venderse por un alto precio? 367 00:29:04,576 --> 00:29:05,877 Lo siento. ¿Quién mierda eras? 368 00:29:05,944 --> 00:29:09,314 Soy un ave. Y me llamo Laura De Mille. 369 00:29:09,414 --> 00:29:12,383 Y esa cabeza puede ser la clave para desbloquear mi memoria, 370 00:29:12,450 --> 00:29:14,285 así que debemos rescatarla. 371 00:29:14,385 --> 00:29:15,787 Coincido con... como se llame. 372 00:29:15,887 --> 00:29:17,288 ¡No podemos dejar que torture al Jefe! 373 00:29:17,388 --> 00:29:22,460 Bien, pero Darren quiere vengarse por lo de la Oficina de la Normalidad. 374 00:29:22,560 --> 00:29:25,730 ¿Tienes un plan o esperabas que nos metiéramos en la trampa? 375 00:29:25,797 --> 00:29:28,967 Tenía un plan. Uno muy bueno. 376 00:29:29,067 --> 00:29:32,003 Pero, como siempre, su idiotez 377 00:29:32,103 --> 00:29:34,906 arruinó todo, y ahora son zombis. 378 00:29:35,807 --> 00:29:40,912 ¿Es demasiado pedir que no caguen todo tan espectacularmente? 379 00:29:40,979 --> 00:29:42,480 Quizás tenga una idea. 380 00:29:43,615 --> 00:29:45,683 Pero tenemos que evitar que los no muertos 381 00:29:45,784 --> 00:29:49,521 se coman nuestros cerebros antes. 382 00:29:53,124 --> 00:29:54,325 Yo me encargo. 383 00:30:01,299 --> 00:30:03,535 Esto estaba en el auto de James Dean la noche en que murió. 384 00:30:04,269 --> 00:30:08,606 -Cubre el olor a cerebro. -¿Y los sombreros? 385 00:30:08,673 --> 00:30:11,109 Para abrigar la cabeza. Tengo frío sin mi abrigo. 386 00:30:12,610 --> 00:30:13,511 Sí. 387 00:30:32,030 --> 00:30:32,997 Vamos. 388 00:30:43,308 --> 00:30:45,243 Miren, Muppets. Cerebros deliciosos. 389 00:30:45,343 --> 00:30:47,312 -Qué rico. -Cerebros. 390 00:30:47,378 --> 00:30:49,180 Cerebros. 391 00:30:51,249 --> 00:30:52,083 Cerebros. 392 00:31:09,334 --> 00:31:11,836 Este lugar me da escalofríos. 393 00:31:11,903 --> 00:31:13,238 De verdad. 394 00:31:13,338 --> 00:31:17,108 Es como haber entrado en una película de terror. 395 00:31:17,442 --> 00:31:19,878 Sí, y nosotros somos los monstruos. 396 00:31:19,944 --> 00:31:24,382 Mira, no te conozco. Y no sé si esto va a funcionar. 397 00:31:25,450 --> 00:31:27,385 Pero, al carajo. Toma. 398 00:31:33,358 --> 00:31:36,761 Ten cuidado con esto. Es pis de dragón petrificado. 399 00:31:37,595 --> 00:31:39,931 A la mayoría le preocupa el fuego, pero el pis es lo peor. 400 00:31:40,431 --> 00:31:43,968 Le hará estallar la cabeza como un globo. Nos vemos del otro lado. 401 00:31:51,276 --> 00:31:52,543 Por aquí, Solomones Grundy. 402 00:32:07,659 --> 00:32:13,097 Parece que a este no le importa si quedan árboles para mi nieto. 403 00:32:13,164 --> 00:32:14,232 Son todos iguales. 404 00:32:14,799 --> 00:32:16,167 Es de su esposa. 405 00:32:16,567 --> 00:32:19,003 Lo dejó y se llevó a los niños. 406 00:32:19,103 --> 00:32:21,506 ¿No la apuñaló en el ojo con un tenedor? 407 00:32:21,606 --> 00:32:22,974 Repetidamente, sí. 408 00:32:23,608 --> 00:32:25,076 Allí estas, hermosura. 409 00:32:40,358 --> 00:32:42,527 Tiene un diario de asesino en serie. 410 00:32:46,831 --> 00:32:50,268 -Me pareció oler abominaciones. -¿Cerebros? 411 00:32:52,537 --> 00:32:54,706 No huelo nada. Hay algo raro. 412 00:32:54,806 --> 00:32:59,143 Qué suerte que vinieron, malditos. Tengo un cuento genial para contarles. 413 00:32:59,477 --> 00:33:01,679 Se trata de un hombre que estaba en la cima del mundo. 414 00:33:04,215 --> 00:33:08,619 Lo tenía todo. Una carrera, una esposa hermosa e hijos, 415 00:33:09,721 --> 00:33:13,024 una casa que haría que Martha Stewart cagara por la boca de los celos. 416 00:33:13,791 --> 00:33:15,460 Eso ya no está de moda. 417 00:33:16,027 --> 00:33:18,029 Creo que ya no se dice "estar de moda". 418 00:33:18,129 --> 00:33:19,230 Cállense, fenómenos. 419 00:33:19,831 --> 00:33:23,634 Ustedes destruyeron mi vida y van a escucharme, maldita sea. 420 00:33:24,035 --> 00:33:28,539 Está bien. Tienes una misión y un plan. 421 00:33:29,474 --> 00:33:30,575 Y eres un ave. 422 00:33:30,675 --> 00:33:35,013 Ya sabes muchas cosas sobre ti misma, casi llegas al final. 423 00:33:35,079 --> 00:33:38,983 Vas a volar allá abajo 424 00:33:40,251 --> 00:33:44,422 como seguramente ya hiciste mil veces, 425 00:33:45,323 --> 00:33:50,194 y colocarás esta cosa asquerosa y mágica 426 00:33:50,261 --> 00:33:52,764 en la cabeza de ese psicópata. 427 00:33:54,332 --> 00:33:55,333 Muy bien. 428 00:34:01,205 --> 00:34:02,607 Transfórmate. 429 00:34:06,878 --> 00:34:09,847 Probablemente no volviste a pensar en tu visita a la Granja de Hormigas, 430 00:34:09,914 --> 00:34:13,284 pero me ha atormentado cada día desde entonces. 431 00:34:14,018 --> 00:34:19,090 ¿Tienen idea de lo que es ser atacado por cientos de culos 432 00:34:19,924 --> 00:34:25,229 que destrozan cada centímetro de tu carne? Y luego, en la cena, 433 00:34:26,397 --> 00:34:27,298 en la iglesia, 434 00:34:29,567 --> 00:34:31,135 en el partido de softball de mi hija, 435 00:34:32,804 --> 00:34:34,072 algo pasa. 436 00:34:37,241 --> 00:34:39,243 Y luego mi esposa me dice que no puede soportarme, 437 00:34:40,111 --> 00:34:41,546 que ya no soy un hombre. 438 00:34:42,080 --> 00:34:44,916 ¡Deja de parlotear y muéstranos la cabeza! 439 00:34:45,316 --> 00:34:47,919 -Perdón. ¿Qué? -Quiere ver la cabeza. 440 00:34:59,130 --> 00:35:03,634 -Dios mío. ¿Qué les pasó? -Son zombis, imbécil. 441 00:35:04,469 --> 00:35:06,337 Transfórmate. 442 00:35:06,804 --> 00:35:09,173 Trans... Maldita sea. Trans... 443 00:35:13,678 --> 00:35:14,445 ¿Qué carajo? 444 00:35:16,080 --> 00:35:17,248 Mierda. Es un fracaso. 445 00:35:17,849 --> 00:35:19,784 Estoy confundida. Pensé que era un ave. 446 00:35:19,851 --> 00:35:22,987 Los voy a matar a todos. 447 00:35:23,087 --> 00:35:24,922 Cállate. ¿Matarnos? Ibas a hacerlo de todos modos. 448 00:35:25,256 --> 00:35:27,024 ¡Toma esto! 449 00:35:27,125 --> 00:35:29,527 Vamos a romperle el culo a este tipo. 450 00:35:29,627 --> 00:35:32,530 Y no decía groserías así cuando no era zombi. 451 00:35:33,498 --> 00:35:35,032 En general, cuando cuento esa historia 452 00:35:35,500 --> 00:35:37,602 y digo la parte de "pasó algo", 453 00:35:38,202 --> 00:35:40,638 alguien me pregunta qué hizo que mi esposa me dejara. 454 00:35:48,479 --> 00:35:52,316 -Vamos. -Al carajo. ¿Qué pasó? 455 00:35:53,451 --> 00:35:54,685 Me alegra que preguntaras. 456 00:36:17,408 --> 00:36:19,043 ¿Se está convirtiendo en...? 457 00:36:19,143 --> 00:36:22,747 ¿Un maldito hombre-culo? 458 00:36:22,847 --> 00:36:25,850 Por todos los putos cielos. Ya lo hemos visto todo. 459 00:36:34,525 --> 00:36:36,727 Supongo que no es un buen sonido. 460 00:36:38,829 --> 00:36:39,730 Mierda. 461 00:37:08,526 --> 00:37:11,295 ¿Cómo los detenemos? 462 00:37:12,697 --> 00:37:14,265 ¡Come! 463 00:37:17,201 --> 00:37:19,971 Ignora los culos. Ignora los zombis. 464 00:37:21,072 --> 00:37:22,306 De acuerdo, sí. 465 00:37:22,707 --> 00:37:25,476 Viniste por la cabeza. Y te llevarás la cabeza. 466 00:37:25,576 --> 00:37:27,278 No hay fracaso, solo la muerte. 467 00:37:27,878 --> 00:37:31,716 ¡Y no morirás hoy, hermana! 468 00:37:33,384 --> 00:37:34,785 Vete a la mierda, maldito. 469 00:37:37,755 --> 00:37:38,656 Mierda. 470 00:37:44,662 --> 00:37:45,963 ¡Dios mío! ¡Es horrible! 471 00:38:26,270 --> 00:38:29,340 No te preocupes, Tweety. Tendrás tu momento con él. 472 00:38:38,282 --> 00:38:39,950 Cerebros. 473 00:38:40,017 --> 00:38:40,951 Corre. 474 00:38:50,227 --> 00:38:52,229 ¿Y ellos? 475 00:38:52,330 --> 00:38:53,664 -Que se jodan. -¿Qué? 476 00:38:53,731 --> 00:38:58,402 -Espera. Puedo salvarlos. -Maldito estúpido. 477 00:38:58,502 --> 00:39:00,738 Es un buen momento para cortar el cordón. 478 00:39:00,838 --> 00:39:02,573 ¿Como tú hiciste con mi hija? 479 00:39:05,376 --> 00:39:07,478 Maldito tonto sentimental. 480 00:39:10,414 --> 00:39:13,217 Muy bien, Walt Disney, ¿cuál es el plan? 481 00:39:14,218 --> 00:39:17,855 Hace años, descubrí que los zombis buscan cerebros humanos 482 00:39:18,222 --> 00:39:24,161 porque estos producen una sustancia química que los cura. 483 00:39:24,762 --> 00:39:27,598 Lamentablemente, la verdad fue bastardeada por los cineastas 484 00:39:27,698 --> 00:39:30,768 que pensaron que así sería más interesante. 485 00:39:30,868 --> 00:39:33,671 Gracias por la clase de historia, pero mi proveedor de cerebros 486 00:39:33,738 --> 00:39:36,941 no me atiende por el momento, así que no sé de dónde... 487 00:39:42,713 --> 00:39:46,250 ¿Quieres que te dé como alimento a ese grupo de idiotas? 488 00:39:48,052 --> 00:39:52,189 Son mi familia. Es lo único que puedo darles. 489 00:39:54,925 --> 00:39:57,862 Bien. El problema es que... 490 00:40:01,532 --> 00:40:02,733 No creo poder hacerlo. 491 00:40:03,768 --> 00:40:08,606 Está bien. Yo me encargaré. 492 00:40:20,818 --> 00:40:24,121 -Tuvimos buenos momentos, ¿no? -Los mejores. 493 00:40:24,922 --> 00:40:28,325 Adiós, idiota con barba. Ojalá se atraganten contigo. 494 00:40:29,393 --> 00:40:30,494 Adiós, Willoughby. 495 00:40:36,133 --> 00:40:37,768 Baphomet te quiere, de verdad. 496 00:40:40,004 --> 00:40:41,605 Deja de asfixiarla. 497 00:40:53,617 --> 00:40:54,685 Señor Caulder, 498 00:40:55,920 --> 00:41:01,592 lamento pedirle algo en un momento como este, 499 00:41:02,359 --> 00:41:04,094 pero tengo la necesidad de hacerlo. 500 00:41:04,862 --> 00:41:07,631 Sé que me llamo Laura De Mille, 501 00:41:07,698 --> 00:41:11,168 que estoy asociada a la Hermandad de Dada, 502 00:41:11,268 --> 00:41:14,839 y que soy un ave y una otomana. 503 00:41:16,106 --> 00:41:19,977 Lo único que sé además de eso es que necesitaba encontrarlo, 504 00:41:20,377 --> 00:41:22,546 pero no sé por qué. 505 00:41:22,646 --> 00:41:24,548 -¿Usted me conoce? -Te conozco. 506 00:41:25,883 --> 00:41:30,321 -Demasiado bien, me temo. -Ya veo. 507 00:41:30,387 --> 00:41:32,957 Entiendo que no éramos amigos. 508 00:41:33,858 --> 00:41:35,526 ¿Puede decirme por qué? 509 00:41:35,626 --> 00:41:36,861 -No. -¿No? 510 00:41:37,528 --> 00:41:41,031 -Ya me escuchaste. -Sí, lo escuché. 511 00:41:42,500 --> 00:41:44,668 -Pero ¿por qué? -Te propongo un trato. 512 00:41:45,236 --> 00:41:47,905 Tengo documentos con información sobre ti. 513 00:41:48,906 --> 00:41:51,742 Dame tu palabra de que, después de alimentar a mi gente con mi cabeza, 514 00:41:51,842 --> 00:41:56,714 te alejarás de ellos para siempre, y te diré dónde están esos documentos. 515 00:41:57,715 --> 00:42:00,818 Aunque debo estar loco por confiar en ti. 516 00:42:05,422 --> 00:42:09,093 No entiendo por qué me odia tanto. 517 00:42:10,327 --> 00:42:11,529 No soy una mala persona. 518 00:42:13,197 --> 00:42:14,098 ¿No es cierto? 519 00:42:16,267 --> 00:42:17,768 No me siento una mala persona. 520 00:42:19,003 --> 00:42:22,840 No es una de las cosas que puede borrarse con la memoria. 521 00:42:23,941 --> 00:42:28,779 Las acciones dejan marcas indelebles en el alma. 522 00:42:28,879 --> 00:42:30,581 ¿Aceptas el trato o no? 523 00:42:49,934 --> 00:42:52,102 Cerebros. 524 00:43:09,920 --> 00:43:14,391 Jane. Mi queridísima Jane. 525 00:43:21,131 --> 00:43:23,734 Necesito decirle muchas cosas... 526 00:43:36,647 --> 00:43:39,516 ¡Su cerebro huele muy bien! 527 00:43:42,319 --> 00:43:47,491 Está bien. Te quiero, Jane. Quiero que me comas. 528 00:43:49,326 --> 00:43:50,127 Cómeme. 529 00:43:51,929 --> 00:43:52,830 Cómeme. 530 00:43:55,299 --> 00:43:56,266 Cómeme. 531 00:43:57,868 --> 00:43:58,669 Come... 532 00:44:27,364 --> 00:44:30,200 LIMPIEZA PROFUNDA REFRESCA EL ALIENTO 533 00:44:38,075 --> 00:44:43,047 Entonces, ¿ahora somos caníbales? 534 00:44:43,514 --> 00:44:44,581 -Cállate la boca. -No. 535 00:44:47,151 --> 00:44:51,155 Técnicamente, como el 99,99999 % de mi cuerpo es metal, 536 00:44:51,221 --> 00:44:54,491 tendría que comerme un Buick Skylark para ser caníbal. 537 00:44:54,558 --> 00:44:55,893 -Vamos. -Deja de decir esa palabra. 538 00:44:55,993 --> 00:44:57,027 Deja de hablar. 539 00:45:01,265 --> 00:45:02,766 ¿Al menos me dicen qué sabor tenía? 540 00:45:02,866 --> 00:45:03,867 -Ya basta. -¿Qué te pasa? 541 00:45:03,934 --> 00:45:06,770 Te aplastaré el cerebro como un globo de gelatina. 542 00:45:09,173 --> 00:45:10,441 Diré algo. 543 00:45:10,541 --> 00:45:13,243 La ventaja de ser un zombi 544 00:45:13,343 --> 00:45:15,913 es que lo único que me importaba era encontrar cerebros. 545 00:45:18,415 --> 00:45:21,552 Fue una sensación de paz. 546 00:45:23,287 --> 00:45:24,455 ¿Alguien sintió lo mismo? 547 00:45:27,424 --> 00:45:29,126 Está bien, solo decía. 548 00:45:30,761 --> 00:45:32,429 MEMORANDO PARA LA OFICINA TEMA: LAURA DEMILLE 549 00:45:32,529 --> 00:45:33,764 9 DE FEBRERO DE 1949 550 00:45:34,965 --> 00:45:41,572 "Laura De Mille es un cáncer desleal y egoísta que debe extirparse. 551 00:45:43,574 --> 00:45:46,143 Recomiendo enfáticamente 552 00:45:49,246 --> 00:45:51,315 que se la elimine inmediatamente". 553 00:45:53,117 --> 00:45:55,586 SALUDOS CORDIALES, NILES CAULDER 554 00:46:42,099 --> 00:46:43,167 "Cómeme". 555 00:46:48,605 --> 00:46:49,673 "Cómeme". 556 00:46:56,713 --> 00:47:02,553 SÍNTOMAS DE PARKINSON TEMBLORES -RIGIDEZ 557 00:47:04,822 --> 00:47:05,722 FARMACIA EN LÍNEA 558 00:47:05,823 --> 00:47:08,625 ¿Qué es esto? ¿"Farmacia en línea"? 559 00:47:10,694 --> 00:47:12,396 "No se requiere prescripción". 560 00:47:13,230 --> 00:47:14,131 Rayos, sí. 561 00:47:14,965 --> 00:47:16,900 ORDEN CONFIRMADA 562 00:47:27,978 --> 00:47:29,012 ¿Qué demonios? 563 00:47:42,426 --> 00:47:43,527 Dios mío. 564 00:47:53,337 --> 00:47:54,238 Dios mío. 565 00:47:59,042 --> 00:48:00,077 Mierda. 566 00:48:33,810 --> 00:48:35,946 ¿Y qué pasó con Niles? 567 00:48:36,046 --> 00:48:38,782 ¿Te dio las respuestas que buscabas? 568 00:48:38,882 --> 00:48:41,818 ¿Vas a dejarnos pronto? 569 00:48:44,054 --> 00:48:47,324 Mira. Eres una invitada en nuestra casa. 570 00:48:47,424 --> 00:48:50,127 Y aunque nos ayudaste, 571 00:48:51,328 --> 00:48:54,298 eso no te da derecho a ignorar mis preguntas. 572 00:48:54,398 --> 00:48:56,934 Nos conocemos. Estoy segura, y... 573 00:49:03,407 --> 00:49:05,008 Quizás no sea buen momento. 574 00:49:09,413 --> 00:49:12,516 Hice galletas de avena. 575 00:49:13,951 --> 00:49:14,985 ¿Quieres una? 576 00:49:17,521 --> 00:49:18,622 Me gustaría. 577 00:49:20,524 --> 00:49:21,458 Gracias. 578 00:50:28,091 --> 00:50:29,860 Cerebros.