1
00:01:40,934 --> 00:01:42,902
Estás hermoso como un arcoíris.
2
00:02:19,806 --> 00:02:23,376
-¿Qué pasa? ¿Dónde estoy?
-Buen día, rayito de sol.
3
00:02:24,043 --> 00:02:25,845
¿Willoughby? ¿Qué hiciste?
4
00:02:26,179 --> 00:02:29,015
¿Creerías que tenía ganas
de charlar con un viejo amigo?
5
00:02:29,449 --> 00:02:30,216
No.
6
00:02:31,351 --> 00:02:33,820
Antes de que te hagas el santurrón,
7
00:02:34,287 --> 00:02:36,890
si las cosas fuesen al revés,
habrías hecho lo mismo.
8
00:02:36,990 --> 00:02:41,461
El rabino Löw creó a su criatura
para proteger a su gente de la muerte.
9
00:02:41,528 --> 00:02:45,465
Dudo que esas sean
tus intenciones conmigo.
10
00:02:45,532 --> 00:02:46,833
Lastimas mis sentimientos.
11
00:02:47,467 --> 00:02:50,170
Tenemos muchas
cosas importantes que hacer.
12
00:02:51,471 --> 00:02:52,972
Tenemos que ver a viejos amigos.
13
00:03:00,380 --> 00:03:04,417
Por Dios, Niles. ¿Qué te pasó?
14
00:03:04,817 --> 00:03:05,885
Baphomet.
15
00:03:07,053 --> 00:03:08,154
Hola, mi amor.
16
00:03:09,923 --> 00:03:13,359
Estoy perfectamente bien.
Solo bajé un poco de peso.
17
00:03:14,260 --> 00:03:15,228
¿Cómo estás?
18
00:03:15,662 --> 00:03:17,497
-Yo...
-Grandioso.
19
00:03:17,564 --> 00:03:20,433
¿Puedo preguntarte algo,
de cabeza a cabeza?
20
00:03:20,533 --> 00:03:22,602
¿Qué piensas de mi amigo Willoughby?
21
00:03:23,002 --> 00:03:26,272
¿Podrías sentar cabeza
con un tipo como él?
22
00:03:27,006 --> 00:03:31,077
Willy, ¿cómo pudiste
hacerle algo tan horrible a tu amigo?
23
00:03:31,611 --> 00:03:32,779
¿De qué hablas?
24
00:03:33,513 --> 00:03:35,181
Me veo de lo mejor.
25
00:03:37,016 --> 00:03:39,953
No me interesan estos juegos infantiles.
26
00:03:40,553 --> 00:03:44,023
No vuelvas a convocarme
a menos que decidas madurar.
27
00:03:44,524 --> 00:03:45,258
Espera, nena.
28
00:03:48,228 --> 00:03:49,195
Mierda.
29
00:03:49,262 --> 00:03:53,866
Lo siento, Willoughby,
pero eso fue patético, hasta para ti.
30
00:03:57,070 --> 00:03:58,071
Te equivocaste de cuarto, idiota.
31
00:04:01,774 --> 00:04:03,276
Mierda.
32
00:04:12,986 --> 00:04:14,988
¿Va a decirnos quién es
33
00:04:15,088 --> 00:04:17,156
o alguien tendrá que patearle el culo?
34
00:04:19,459 --> 00:04:22,562
Qué encantadora. ¿Podrían decirme
35
00:04:22,629 --> 00:04:24,998
cuándo esperan
el regreso de Niles Caulder?
36
00:04:25,398 --> 00:04:26,299
Bueno...
37
00:04:26,399 --> 00:04:30,169
Señora, está en nuestra casa,
con nuestra ropa, tomando nuestro té.
38
00:04:30,270 --> 00:04:32,405
-Sí.
-Responda nuestras preguntas.
39
00:04:33,172 --> 00:04:35,074
Y luego quizás le hablemos de Niles.
40
00:04:37,310 --> 00:04:39,779
-¿Cómo te hicieron?
-¿Perdón?
41
00:04:39,846 --> 00:04:43,082
¿Es aluminio? ¿Cómo se pega en tu cara?
42
00:04:44,017 --> 00:04:47,654
-Esa es su cara.
-Esa es su cara. De acuerdo.
43
00:04:48,021 --> 00:04:49,622
-Deje de hacer eso.
-En un momento.
44
00:04:51,457 --> 00:04:53,793
-Es fascinante.
-¿Cuánto hace que está en la casa?
45
00:04:53,860 --> 00:04:56,095
Lo suficiente para ver al de las vendas
46
00:04:56,162 --> 00:04:58,164
jugar a las muñecas con sus cadáveres.
47
00:04:58,264 --> 00:04:58,998
¿Qué mierda?
48
00:04:59,332 --> 00:05:02,602
Estaba deprimido
y no tomé buenas decisiones.
49
00:05:04,537 --> 00:05:07,540
Díganme, ¿por qué se rascan
como animales de circo?
50
00:05:09,442 --> 00:05:12,278
Su nombre, ahora.
O la arrastraré fuera de aquí.
51
00:05:12,612 --> 00:05:14,681
Está bien. No lo estoy escondiendo.
52
00:05:15,648 --> 00:05:18,384
La verdad es que no lo recuerdo.
53
00:05:18,851 --> 00:05:20,653
-¿Por qué busca al Jefe?
-Tampoco lo recuerdo.
54
00:05:21,020 --> 00:05:25,391
Pero cuando pienso en él,
siento la necesidad inmediata
55
00:05:25,491 --> 00:05:27,226
de golpearlo en el rostro.
56
00:05:27,327 --> 00:05:28,394
-Es él.
-Sí.
57
00:05:28,494 --> 00:05:29,395
-Seguro.
-Eso parece.
58
00:05:29,495 --> 00:05:30,530
Esto es lo que sé.
59
00:05:30,630 --> 00:05:35,001
Parece que llegué aquí
en una cápsula que viaja en el tiempo.
60
00:05:35,702 --> 00:05:40,406
Por eso, tengo una pérdida de memoria
de moderada a más que moderada.
61
00:05:40,506 --> 00:05:43,843
Y necesito encontrar a Niles Caulder.
62
00:05:43,910 --> 00:05:47,513
Mentira. Los viajes
en el tiempo no existen.
63
00:05:47,580 --> 00:05:51,150
Si existieran, un idiota de sexto grado
llamado Jimmy Decker
64
00:05:51,217 --> 00:05:53,052
nunca me habría bajado los pantalones
en la escuela.
65
00:05:53,753 --> 00:05:57,056
Y no me habrían llamado "Pene de Cheeto"
durante seis años.
66
00:05:57,423 --> 00:05:59,425
¿Eso es lo que cambiarías del pasado?
67
00:05:59,525 --> 00:06:03,930
Claro. Pero, como dije,
no existen los viajes en el tiempo.
68
00:06:18,277 --> 00:06:19,278
¿Qué decías?
69
00:06:22,281 --> 00:06:23,349
¿De qué año vino?
70
00:06:33,092 --> 00:06:36,262
Si nos vio muertos, significa
que estuvo aquí al menos desde ayer.
71
00:06:36,362 --> 00:06:39,866
Rita, ¿cuándo sonó tu alarma supersecreta?
72
00:06:40,266 --> 00:06:43,236
Un día antes
de que fuéramos a Codsville, creo.
73
00:06:44,437 --> 00:06:46,539
Y la ignoraste por completo.
74
00:06:47,306 --> 00:06:51,110
Lo importante es... Cállate.
Ya está aquí, ¿no?
75
00:06:51,210 --> 00:06:54,714
Sí. Y es hora
de que respondan a mis preguntas,
76
00:06:54,781 --> 00:06:56,716
empezando con:
"¿Dónde está Niles Caulder?".
77
00:06:57,150 --> 00:07:01,120
Muerto como una piedra.
Dios, me encanta decirlo.
78
00:07:07,627 --> 00:07:09,662
-Ya veo. ¿Hace cuánto?
-Unas dos semanas.
79
00:07:10,129 --> 00:07:12,999
Dos semanas. Bien. Entonces,
tengo que regresar a ese momento.
80
00:07:13,433 --> 00:07:17,603
¿Puede hacer eso? ¿Y hablar con él?
81
00:07:17,670 --> 00:07:20,807
Es una máquina del tiempo, querida.
Así que puedo regresar
82
00:07:20,907 --> 00:07:22,942
a charlar con Adán y Eva, si quiero.
83
00:07:25,978 --> 00:07:30,316
No sé. Las cosas aquí
estaban complicadas hace dos semanas.
84
00:07:30,416 --> 00:07:34,187
Había un demonio gigante suelto.
Quizás quiera volver más atrás.
85
00:07:34,520 --> 00:07:37,190
Bien, entonces, regresaré
a hace tres semanas.
86
00:07:37,824 --> 00:07:42,495
Sí. Estaba lleno de fantasmas sexuales.
No lo recomiendo.
87
00:07:42,995 --> 00:07:44,197
-Es verdad.
-Así es.
88
00:07:44,297 --> 00:07:46,265
-¿Cuatro semanas?
-No.
89
00:07:46,332 --> 00:07:48,534
-No.
-¿No? ¿Y cinco?
90
00:07:48,634 --> 00:07:51,304
-Rayos, no.
-¿Siete? ¿Quién da siete?
91
00:07:51,370 --> 00:07:53,306
¿Algo con las siete? ¿Me dan siete?
92
00:07:53,372 --> 00:07:54,807
-¿Siete?
-Creo que estará bien.
93
00:07:54,874 --> 00:07:58,678
-Bien.
-Buen viaje. Mándele cariños al Jefe.
94
00:07:59,278 --> 00:08:02,982
Dígale de mi parte... Él entenderá.
95
00:08:03,516 --> 00:08:09,021
Muy bien, adiós.
Ha sido una experiencia exasperante.
96
00:08:09,121 --> 00:08:13,860
Les deseo que,
cuando necesiten ayude, encuentren
97
00:08:13,960 --> 00:08:18,731
la misma ineptitud e incompetencia
que han demostrado hoy.
98
00:08:18,831 --> 00:08:20,666
Adieu.
99
00:08:21,567 --> 00:08:23,970
Paz. Dios mío.
100
00:08:31,544 --> 00:08:35,348
Muy bien. Vamos. Vamos.
101
00:08:40,086 --> 00:08:41,187
¿Quién sabe arreglar máquinas?
102
00:08:43,723 --> 00:08:46,092
Hace diez minutos que sé
que existen los viajes en el tiempo.
103
00:08:49,195 --> 00:08:51,097
-Gracias.
-No puedo arreglar su máquina.
104
00:08:51,564 --> 00:08:54,834
No. Con esa actitud, no podrás.
105
00:08:55,201 --> 00:08:58,771
¿Y Cliff? Sabe todo sobre autos.
106
00:08:59,405 --> 00:09:03,743
Sé más que todo.
Pero esto me importa una mierda.
107
00:09:04,110 --> 00:09:07,046
Que se diviertan. Me voy.
108
00:09:07,113 --> 00:09:10,416
Espera. ¿Dejaremos que una loca
se quede en nuestra casa
109
00:09:10,516 --> 00:09:13,052
y ponga sus dedos locos
en todas nuestras cosas?
110
00:09:13,119 --> 00:09:16,722
¿Porque no tiene nada de raro
que una loca que viaja en el tiempo
111
00:09:16,789 --> 00:09:17,757
quiera ver al Jefe?
112
00:09:18,391 --> 00:09:19,892
-Sí.
-Sí, bastante.
113
00:09:20,293 --> 00:09:22,361
Tenemos nuestra propia mierda
de la que ocuparnos, ¿sí?
114
00:09:23,195 --> 00:09:25,932
Accedimos a buscar ayuda
con nuestra mierda.
115
00:09:27,900 --> 00:09:30,770
-¿Hablabas en serio?
-Sí. Y tú también deberías.
116
00:09:32,438 --> 00:09:34,974
Bien, ocúpate de tus malditos asuntos.
117
00:09:37,310 --> 00:09:40,947
Muy bien. Tú.
Llévame con la alarma secreta.
118
00:09:41,047 --> 00:09:42,648
Me gustaría verla.
119
00:09:42,748 --> 00:09:44,050
-Sería un placer...
-No.
120
00:09:45,952 --> 00:09:48,487
Dios mío.
121
00:09:49,922 --> 00:09:50,923
¿Vamos?
122
00:09:52,725 --> 00:09:55,094
Bien. Volveré luego a ver tus progresos.
123
00:09:55,161 --> 00:09:55,995
No voy a...
124
00:10:15,247 --> 00:10:16,082
Dios mío.
125
00:10:18,684 --> 00:10:19,852
Dios mío.
126
00:10:21,654 --> 00:10:23,489
Primero, me empezó a molestar la pierna.
127
00:10:23,923 --> 00:10:26,359
Después, me empezó a temblar la mano
como una maldita gelatina.
128
00:10:26,459 --> 00:10:28,961
Pensé que eran errores de diseño
129
00:10:29,028 --> 00:10:30,930
del científico del mierda
que construyó mi cuerpo.
130
00:10:30,997 --> 00:10:32,999
Pero mi amigo Cyborg me escaneó
131
00:10:33,099 --> 00:10:34,767
y dijo que lo jodido
podría ser mi cerebro.
132
00:10:35,434 --> 00:10:37,803
Cyborg no es mi amigo, en realidad.
No sé por qué dije eso.
133
00:10:38,204 --> 00:10:40,172
Es más como una mala versión de mí
que vive en mi casa.
134
00:10:40,272 --> 00:10:43,009
En fin, mi nuera piensa
que podría tener Parkinson.
135
00:10:43,109 --> 00:10:45,811
Pero no es doctora. Es diseñadora gráfica.
136
00:10:45,878 --> 00:10:48,214
Usted es doctora. ¿Qué piensa?
137
00:10:52,618 --> 00:10:54,520
Malditos TikTokers.
No tengo tiempo para esto.
138
00:10:55,955 --> 00:10:56,822
Mierda.
139
00:11:15,141 --> 00:11:15,875
Al carajo.
140
00:11:35,327 --> 00:11:36,162
Mierda.
141
00:11:40,232 --> 00:11:41,500
¿Qué carajo es esto?
142
00:11:43,069 --> 00:11:45,504
¿Con qué tontería de Niles
estás metido ahora?
143
00:11:47,039 --> 00:11:48,174
Es una máquina del tiempo.
144
00:11:48,774 --> 00:11:51,077
Y, por alguna razón,
me pidieron que la arreglara.
145
00:11:51,177 --> 00:11:54,914
-Y no es de Niles.
-Espero que no me pidas ayuda.
146
00:11:55,514 --> 00:11:58,751
Los viajes en el tiempo son extremos,
experimentales, peligrosos.
147
00:11:59,185 --> 00:12:02,788
Los pocos ensayos con humanos que vi
produjeron daños neurológicos y amnesia.
148
00:12:02,888 --> 00:12:06,759
¿Extremos y experimentales?
¿No como la tecnología que fue vetada
149
00:12:06,859 --> 00:12:07,893
antes de que me la pusieras?
150
00:12:08,561 --> 00:12:09,628
Lo hice para salvarte la vida.
151
00:12:10,062 --> 00:12:12,531
Y si no me equivoco, funcionó bien.
152
00:12:12,598 --> 00:12:15,434
Estar vivo y estar bien no son lo mismo.
Lo sabes, ¿no?
153
00:12:15,534 --> 00:12:18,270
Estarías mejor con tu cuerpo
si tomaras mejores decisiones
154
00:12:18,370 --> 00:12:19,371
en cómo usar tu tecnología.
155
00:12:19,438 --> 00:12:21,607
No elegí poner esto en mi cuerpo.
Lo hiciste tú.
156
00:12:22,942 --> 00:12:25,644
¿Qué pasa, Vic? ¿A qué viene todo esto?
157
00:12:26,445 --> 00:12:27,813
Me estaba preguntando
158
00:12:28,481 --> 00:12:32,585
si había otra opción, si la tecnología
era la única forma de salvarme.
159
00:12:36,388 --> 00:12:39,825
Bien, hablemos de elecciones.
160
00:12:40,159 --> 00:12:42,828
Como tu elección de instigar
a Roni Evers a evadir las autoridades,
161
00:12:42,928 --> 00:12:44,497
una elección que me costó el trabajo.
162
00:12:45,097 --> 00:12:45,931
¿Qué?
163
00:12:47,800 --> 00:12:50,803
Técnicamente, estoy de licencia.
Pero no se ve bien.
164
00:12:50,903 --> 00:12:52,972
Pero no es justo. No tuviste nada que ver.
165
00:12:53,072 --> 00:12:55,941
Usaste tecnología de S.T.A.R. Labs
para ayudar a una asesina.
166
00:12:56,308 --> 00:12:58,077
No es una mala persona, papá.
167
00:12:58,477 --> 00:13:02,014
Si supieras lo que le pasó,
entenderías por qué lo hizo.
168
00:13:02,114 --> 00:13:04,316
Merecía una segunda oportunidad,
y se la di.
169
00:13:08,921 --> 00:13:12,825
¿Es todo? ¿No vas a responsabilizarte
por tus acciones?
170
00:13:13,492 --> 00:13:15,628
No puedo creer
lo decepcionado que estoy contigo, hijo.
171
00:13:17,129 --> 00:13:17,963
Pero aquí estamos.
172
00:13:22,201 --> 00:13:23,869
¿Quieres saber por qué te llamé?
173
00:13:26,872 --> 00:13:29,308
-Hace dos días, morí.
-¿Qué?
174
00:13:29,675 --> 00:13:31,277
Fui al más allá y hablé con mamá.
175
00:13:33,679 --> 00:13:34,647
Finalmente, ha pasado.
176
00:13:34,980 --> 00:13:37,516
Pasaste tanto tiempo con estos locos
que perdiste la cordura.
177
00:13:37,616 --> 00:13:39,718
No. Me dijo que tenías
otra forma para salvarme.
178
00:13:40,286 --> 00:13:43,155
Sí. Y quiero saber cuál era.
179
00:13:44,990 --> 00:13:46,458
¿Había otra forma o no?
180
00:13:49,528 --> 00:13:50,362
Bueno,
181
00:13:51,997 --> 00:13:57,203
habíamos desarrollado
un prototipo de piel sintética.
182
00:13:57,903 --> 00:13:58,871
Dios mío.
183
00:14:00,840 --> 00:14:02,808
Así que pude haberme visto normal.
184
00:14:03,509 --> 00:14:05,644
-Era muy...
-Experimental.
185
00:14:07,012 --> 00:14:09,415
¿Como la cibertecnología? ¿Así?
186
00:14:11,083 --> 00:14:12,351
¿Por qué me hiciste esto?
187
00:14:12,718 --> 00:14:17,423
No podías hacer pruebas en humanos,
y usaste a tu hijo de conejillo de Indias.
188
00:14:17,857 --> 00:14:21,927
-¿Es así?
-No puedo seguir explicando mis acciones.
189
00:14:22,027 --> 00:14:25,831
-¿No puedes o no quieres?
-Todo lo que hice fue para protegerte.
190
00:14:27,399 --> 00:14:30,069
No me importa lo que te digan
o con quién hables.
191
00:14:31,871 --> 00:14:33,072
Eso no cambiará.
192
00:14:45,751 --> 00:14:49,788
Me disculpo por la poco amable bienvenida
de mis compañeros.
193
00:14:50,456 --> 00:14:54,226
La mayoría intenta superar
lo de Niles Caulder,
194
00:14:54,293 --> 00:14:58,731
y una extraña misteriosa
que lo busca puede haberlos afectado.
195
00:14:58,797 --> 00:15:01,734
¿Sí? ¿Por qué? ¿Era un hombre malo?
196
00:15:02,067 --> 00:15:04,603
Sí. Y no.
197
00:15:06,472 --> 00:15:09,541
-Era una persona complicada.
-Sí. ¿No lo somos todos?
198
00:15:12,311 --> 00:15:14,046
La puta madre.
199
00:15:15,547 --> 00:15:17,783
Quizás fue inútil haber venido aquí.
200
00:15:17,883 --> 00:15:20,653
¿Cómo puede saber lo que busca
201
00:15:20,753 --> 00:15:22,254
cuando no sabe lo que busca?
202
00:15:22,321 --> 00:15:25,891
La mente puede olvidar,
pero el instinto no.
203
00:15:25,958 --> 00:15:27,993
Es un elefante en el cuerpo,
204
00:15:28,494 --> 00:15:31,630
y me dirá cuando descubra algo.
205
00:15:32,598 --> 00:15:36,001
Estoy pensando que no sé cómo llamarla.
206
00:15:36,101 --> 00:15:37,169
Ya somos dos.
207
00:15:39,138 --> 00:15:42,608
¿Qué le parece Shannon?
Siempre me gustó ese nombre.
208
00:15:44,143 --> 00:15:45,444
Muy bien. Será Shannon.
209
00:15:45,778 --> 00:15:50,983
-¿Por qué no me dices tu nombre?
-Rita. Rita Farr.
210
00:15:51,517 --> 00:15:55,621
Rita, no sé por qué te has pegado a mí
211
00:15:55,688 --> 00:15:59,758
como una garrapata,
pero me distraes y eres molesta.
212
00:15:59,825 --> 00:16:03,963
No quiero ser grosera,
pero es muy irritante.
213
00:16:04,663 --> 00:16:07,132
No fue mi intención.
214
00:16:07,199 --> 00:16:08,667
¿Tienes una pregunta para mí,
215
00:16:08,767 --> 00:16:13,172
o es natural en ti ser tan dependiente?
216
00:16:13,272 --> 00:16:17,309
De hecho, la tengo. ¿Le parezco conocida?
217
00:16:17,376 --> 00:16:21,680
El elefante de mi cuerpo siente
que ya nos conocemos.
218
00:16:21,780 --> 00:16:24,817
Nadie me parece conocido,
ni siquiera yo misma.
219
00:16:24,883 --> 00:16:27,619
¿No sabes cómo funciona la amnesia?
220
00:16:27,686 --> 00:16:33,158
Quizás si me observa detenidamente.
221
00:16:33,525 --> 00:16:36,228
Quizás ayude a aflojar algo.
222
00:16:46,672 --> 00:16:48,374
Tienes mugre en la cara, ahí.
223
00:17:00,853 --> 00:17:01,754
Lotería.
224
00:17:13,665 --> 00:17:14,500
De acuerdo.
225
00:17:25,744 --> 00:17:26,879
Es esto.
226
00:17:39,625 --> 00:17:40,426
¿Qué haces?
227
00:17:41,193 --> 00:17:43,262
Juego al golf.
¿Qué te parece que hago, idiota?
228
00:17:46,532 --> 00:17:48,434
Parece que haces
una escultura horrorosa de Bob Ross.
229
00:17:48,901 --> 00:17:51,737
Me hiciste sentir una mierda
por no honrar nuestro pacto estúpido,
230
00:17:51,804 --> 00:17:55,707
así que traté de hacer algo
con mi dolor, como me dijo Abuelita.
231
00:17:56,108 --> 00:17:57,209
Pero no funcionó.
232
00:17:57,276 --> 00:17:59,144
Y ahora me siento aún más idiota,
233
00:17:59,645 --> 00:18:03,248
así que me voy a drogar
y lo prenderé fuego.
234
00:18:04,083 --> 00:18:06,051
-¿Quieres ver?
-Por supuesto.
235
00:18:06,919 --> 00:18:09,254
Quizás antes de encenderlo,
236
00:18:10,956 --> 00:18:14,726
podrías tratar de hablar
con el Bob Ross de espanto.
237
00:18:15,227 --> 00:18:16,962
-¿Sobre qué?
-Sobre lo que quieras.
238
00:18:17,062 --> 00:18:20,499
Quizás te sirva decirle la mierda
que no pudiste decir antes de su muerte.
239
00:18:21,467 --> 00:18:23,469
¿Quién te convirtió en psicólogo?
240
00:18:24,303 --> 00:18:27,139
Cuando estábamos en el más allá,
pude putear al idiota de mi padre
241
00:18:27,239 --> 00:18:28,841
y me sentí genial.
242
00:18:29,241 --> 00:18:32,644
Uno de los mejores
diez momentos del mundo, o del más allá.
243
00:18:33,078 --> 00:18:36,815
Al menos hasta que me metió en el culo
su taza de "Abuelo del Año".
244
00:18:37,816 --> 00:18:38,750
No literalmente.
245
00:18:38,817 --> 00:18:42,788
Y pude decirle a Niles
que se fuera a la mierda,
246
00:18:42,855 --> 00:18:45,257
lo que también entra en los diez mejores.
247
00:18:45,324 --> 00:18:46,291
Espera. ¿Cuándo fue eso?
248
00:18:47,459 --> 00:18:50,362
Poco después de que muriera.
249
00:18:50,462 --> 00:18:54,099
Era un fantasma, y quería que lo cremara
para que su alma estuviese en paz.
250
00:18:54,166 --> 00:18:56,435
Pero no lo hice,
porque se puede ir a la mierda.
251
00:18:56,768 --> 00:19:00,305
-Entonces, ¿pude haber hablado con él?
-Es lo que digo. Aún puedes.
252
00:19:12,351 --> 00:19:14,653
Lamento que terminara así, amigos.
253
00:19:16,355 --> 00:19:18,157
Quiero creer que aquí estarán bien.
254
00:19:19,224 --> 00:19:21,527
Pero supongo que morirán
una semana después que yo.
255
00:19:22,828 --> 00:19:25,898
Estoy en una crisis, Larry,
y necesito que me escuchen.
256
00:19:26,365 --> 00:19:30,335
-No es un buen momento.
-Había otra yo en Codsville.
257
00:19:33,805 --> 00:19:37,376
-¿De qué hablas?
-De que había otra yo.
258
00:19:37,476 --> 00:19:40,045
Como si en lugar de haber una,
hubiese dos.
259
00:19:40,479 --> 00:19:43,982
Justo después de que la criatura roja
empezara a disparar.
260
00:19:44,049 --> 00:19:49,821
Casi logro escapar,
pero "ella" me empujó adentro otra vez.
261
00:19:49,888 --> 00:19:52,391
Y usaba el mismo traje para volar
262
00:19:52,491 --> 00:19:54,026
que encontré en la máquina de Shannon.
263
00:19:54,359 --> 00:19:57,262
-¿Quién es Shannon?
-La misteriosa viajera del tiempo.
264
00:19:57,729 --> 00:20:00,098
-Así la llamamos ahora.
-¿Recordó su nombre?
265
00:20:00,199 --> 00:20:03,769
No. Solo la llamamos así.
Por favor, Larry, concéntrate.
266
00:20:04,203 --> 00:20:07,839
Y por si no fuera suficiente,
está la extraña criatura del más allá,
267
00:20:07,906 --> 00:20:11,376
que no solo me conocía,
sino que le agradaba.
268
00:20:11,443 --> 00:20:15,547
Pero no obtengo respuestas de Shannon,
ni siquiera un poco de amabilidad,
269
00:20:16,248 --> 00:20:19,418
así que debo unir las piezas yo sola.
270
00:20:19,518 --> 00:20:22,020
Pero ¿qué significa todo esto?
271
00:20:22,621 --> 00:20:25,023
Para mí, no parecen relacionadas.
272
00:20:27,859 --> 00:20:32,297
Larry, ¿y si soy una viajera del tiempo
de fama mundial?
273
00:20:34,433 --> 00:20:37,703
Después de todas las cosas raras
que nos han pasado,
274
00:20:37,769 --> 00:20:39,905
acepto lo del viaje en el tiempo.
275
00:20:39,972 --> 00:20:41,873
Pero ¿de dónde sacas
lo de la "fama mundial"?
276
00:20:41,940 --> 00:20:46,311
Si soy una de dos viajeras reconocidas,
277
00:20:46,411 --> 00:20:48,747
puede suponerse mi elevado estatus.
278
00:20:48,814 --> 00:20:50,148
O quizás quieres encontrar
279
00:20:50,249 --> 00:20:53,118
algo especial dentro de ti
que en realidad no existe.
280
00:20:57,256 --> 00:20:58,657
¿Cómo puedes decirme eso?
281
00:21:05,264 --> 00:21:06,765
Estoy muriendo, Rita.
282
00:21:09,434 --> 00:21:10,936
-¿Otra vez?
-Sí.
283
00:21:11,436 --> 00:21:12,271
¿Qué pasa?
284
00:21:13,138 --> 00:21:15,774
Vomité una mierda azul toda la mañana.
285
00:21:15,841 --> 00:21:18,477
No como ni bebo nada,
así que no es una buena señal.
286
00:21:19,645 --> 00:21:20,779
Larry.
287
00:21:20,846 --> 00:21:23,649
Sí, parece que la vida sin espíritu
tiene sus límites.
288
00:21:24,449 --> 00:21:26,351
Creo que por eso me llevó al espacio,
289
00:21:27,286 --> 00:21:28,920
para que lo viera por última vez.
290
00:21:30,622 --> 00:21:31,356
En fin...
291
00:21:34,126 --> 00:21:37,496
Te quiero demasiado
para no ser sincero en mis últimos días.
292
00:21:41,466 --> 00:21:43,769
Mira, Larry Trainor...
293
00:21:45,170 --> 00:21:46,538
¿Qué tienes en las vendas?
294
00:21:54,279 --> 00:21:55,881
¿Qué rayos es esto?
295
00:21:57,149 --> 00:22:01,019
Hueles delicioso.
296
00:22:01,787 --> 00:22:04,623
¿Tienes jamón en el bolsillo o algo así?
297
00:22:05,223 --> 00:22:06,725
Que yo sepa, no.
298
00:22:11,229 --> 00:22:13,332
¿Acabas de lamerme?
299
00:22:16,802 --> 00:22:18,737
No tengo idea.
300
00:22:25,711 --> 00:22:28,714
"La Hermandad de Dada presenta..."
301
00:22:30,816 --> 00:22:31,850
No me suena.
302
00:22:32,984 --> 00:22:35,487
MUJER ACARICIANDO GATO
303
00:22:36,221 --> 00:22:36,988
Bueno...
304
00:22:42,728 --> 00:22:47,933
SHELLEY BYRON COMO MUJER
LAURA DE MILLE COMO GATO
305
00:22:49,334 --> 00:22:50,369
Para nada.
306
00:23:39,217 --> 00:23:41,753
-¡Larry!
-Rita...
307
00:24:34,306 --> 00:24:35,440
El elefante en mi cuerpo.
308
00:24:37,342 --> 00:24:40,512
Te digo que esto es por el vómito
de la mujer araña loca.
309
00:24:40,612 --> 00:24:41,546
Es como una maldición.
310
00:24:43,615 --> 00:24:45,717
Salud. Mierda.
311
00:24:52,824 --> 00:24:55,627
-No me siento muy bien.
-Tampoco te ves bien.
312
00:24:56,862 --> 00:24:58,530
¿Jane?
313
00:26:01,359 --> 00:26:02,193
¡Escuchen!
314
00:26:03,295 --> 00:26:05,931
Vengan todos. Ya sé quién soy.
315
00:26:06,565 --> 00:26:10,869
Soy un ave. Y puedo volar. Creo.
316
00:26:13,438 --> 00:26:15,607
Cerebros.
317
00:26:26,952 --> 00:26:28,119
¿Cerebros?
318
00:26:32,390 --> 00:26:33,925
¿Qué les pasó esta vez, idiotas?
319
00:26:34,459 --> 00:26:37,729
Cerebros.
320
00:26:40,265 --> 00:26:41,933
¿Tú los volviste zombis?
321
00:26:42,000 --> 00:26:45,136
No creo. Pero no puedo jurarlo.
322
00:26:45,236 --> 00:26:46,237
¿Quién es ella?
323
00:26:46,605 --> 00:26:47,939
Una viajera del tiempo.
324
00:26:48,006 --> 00:26:50,275
Busca a Niles, pero no recuerda por qué.
325
00:26:50,342 --> 00:26:51,676
Se llama Shannon.
326
00:26:51,776 --> 00:26:53,511
¿Recordó su nombre?
327
00:26:53,612 --> 00:26:55,847
No. Pero la llamamos así.
328
00:26:56,348 --> 00:26:59,684
¿Alguien puede decirme qué está pasando?
329
00:26:59,784 --> 00:27:02,420
-Porque me...
-¿Qué les pasó a ustedes?
330
00:27:02,487 --> 00:27:05,123
Nos mató el secuaz rojo
de un idiota verde.
331
00:27:05,190 --> 00:27:08,026
Y una mujer araña nos vomitó
en un agujero del más allá,
332
00:27:08,126 --> 00:27:10,528
y dos chicos muertos
nos trajeron de regreso a la vida.
333
00:27:10,629 --> 00:27:12,631
Ahora somos unos putos zombis.
334
00:27:12,697 --> 00:27:14,766
¿Puedes arreglarnos?
335
00:27:15,166 --> 00:27:18,036
Claro. Necesito un hacha,
gasolina y un fósforo.
336
00:27:18,370 --> 00:27:21,606
¿Para cortarnos la cabeza
y quemar nuestros cuerpos?
337
00:27:21,673 --> 00:27:23,041
Acertaste, Bubba Ho-tep.
338
00:27:25,443 --> 00:27:27,846
Por cierto, te ves horrible.
339
00:27:27,946 --> 00:27:30,115
¿Quién hirió tu sensibilidad?
340
00:27:31,383 --> 00:27:34,519
Busca un reproductor de video
y les explicaré todo.
341
00:27:36,554 --> 00:27:39,858
Cerebros.
342
00:27:49,801 --> 00:27:51,803
¿Ese es Niles Caulder?
343
00:27:52,470 --> 00:27:54,906
Más o menos.
Más bajo de lo que imaginabas, seguro.
344
00:27:57,709 --> 00:27:58,643
Eres gracioso.
345
00:27:58,977 --> 00:28:00,345
¿Están drogados?
346
00:28:00,745 --> 00:28:03,648
Escuchen, fenómenos.
Tengo la cabeza de su líder.
347
00:28:04,683 --> 00:28:06,051
¿Y qué?
348
00:28:06,151 --> 00:28:07,986
Si la quieren, vengan a verme.
349
00:28:08,586 --> 00:28:13,425
Pero no me hagan esperar, o él lo pagará.
350
00:28:14,659 --> 00:28:16,428
¿Cómo se tortura una cabeza desmembrada?
351
00:28:16,528 --> 00:28:20,732
¿Qué importa? A la mierda con Niles
y con Darren Jones. ¡Que se lo quede!
352
00:28:20,832 --> 00:28:24,569
No lo hagan. No vengan. Sálvense.
353
00:28:24,669 --> 00:28:27,172
¡Cállate!
354
00:28:29,174 --> 00:28:30,108
Nos vemos pronto.
355
00:28:32,677 --> 00:28:35,680
¿Cómo consiguió el soldadito
la cabeza del Jefe?
356
00:28:35,747 --> 00:28:38,850
¿Y por qué tú eres su mensajero?
357
00:28:38,917 --> 00:28:43,088
Tuve la cabeza de Niles primero.
Darren me la robó. Junto con mi abrigo.
358
00:28:43,188 --> 00:28:44,289
¿Tú decapitaste al Jefe?
359
00:28:44,389 --> 00:28:45,623
¡Eres un maldito monstruo!
360
00:28:45,724 --> 00:28:47,759
Cálmense todos.
361
00:28:47,859 --> 00:28:50,195
¿Saben cuánta sabiduría
mística y esotérica
362
00:28:50,261 --> 00:28:52,030
hay en el cerebro de ese hombre?
363
00:28:52,097 --> 00:28:54,232
Mejor que la tenga yo
y no cualquier maldito loco.
364
00:28:54,299 --> 00:28:59,237
Entonces, ¿robaste la cabeza
para protegerla?
365
00:28:59,304 --> 00:29:00,238
Así es.
366
00:29:00,305 --> 00:29:04,109
¿No porque su magia inherente
podría venderse por un alto precio?
367
00:29:04,576 --> 00:29:05,877
Lo siento. ¿Quién mierda eras?
368
00:29:05,944 --> 00:29:09,314
Soy un ave. Y me llamo Laura De Mille.
369
00:29:09,414 --> 00:29:12,383
Y esa cabeza puede ser la clave
para desbloquear mi memoria,
370
00:29:12,450 --> 00:29:14,285
así que debemos rescatarla.
371
00:29:14,385 --> 00:29:15,787
Coincido con... como se llame.
372
00:29:15,887 --> 00:29:17,288
¡No podemos dejar que torture al Jefe!
373
00:29:17,388 --> 00:29:22,460
Bien, pero Darren quiere vengarse
por lo de la Oficina de la Normalidad.
374
00:29:22,560 --> 00:29:25,730
¿Tienes un plan o esperabas
que nos metiéramos en la trampa?
375
00:29:25,797 --> 00:29:28,967
Tenía un plan. Uno muy bueno.
376
00:29:29,067 --> 00:29:32,003
Pero, como siempre, su idiotez
377
00:29:32,103 --> 00:29:34,906
arruinó todo, y ahora son zombis.
378
00:29:35,807 --> 00:29:40,912
¿Es demasiado pedir
que no caguen todo tan espectacularmente?
379
00:29:40,979 --> 00:29:42,480
Quizás tenga una idea.
380
00:29:43,615 --> 00:29:45,683
Pero tenemos que evitar que los no muertos
381
00:29:45,784 --> 00:29:49,521
se coman nuestros cerebros antes.
382
00:29:53,124 --> 00:29:54,325
Yo me encargo.
383
00:30:01,299 --> 00:30:03,535
Esto estaba en el auto de James Dean
la noche en que murió.
384
00:30:04,269 --> 00:30:08,606
-Cubre el olor a cerebro.
-¿Y los sombreros?
385
00:30:08,673 --> 00:30:11,109
Para abrigar la cabeza.
Tengo frío sin mi abrigo.
386
00:30:12,610 --> 00:30:13,511
Sí.
387
00:30:32,030 --> 00:30:32,997
Vamos.
388
00:30:43,308 --> 00:30:45,243
Miren, Muppets. Cerebros deliciosos.
389
00:30:45,343 --> 00:30:47,312
-Qué rico.
-Cerebros.
390
00:30:47,378 --> 00:30:49,180
Cerebros.
391
00:30:51,249 --> 00:30:52,083
Cerebros.
392
00:31:09,334 --> 00:31:11,836
Este lugar me da escalofríos.
393
00:31:11,903 --> 00:31:13,238
De verdad.
394
00:31:13,338 --> 00:31:17,108
Es como haber entrado
en una película de terror.
395
00:31:17,442 --> 00:31:19,878
Sí, y nosotros somos los monstruos.
396
00:31:19,944 --> 00:31:24,382
Mira, no te conozco.
Y no sé si esto va a funcionar.
397
00:31:25,450 --> 00:31:27,385
Pero, al carajo. Toma.
398
00:31:33,358 --> 00:31:36,761
Ten cuidado con esto.
Es pis de dragón petrificado.
399
00:31:37,595 --> 00:31:39,931
A la mayoría le preocupa el fuego,
pero el pis es lo peor.
400
00:31:40,431 --> 00:31:43,968
Le hará estallar la cabeza como un globo.
Nos vemos del otro lado.
401
00:31:51,276 --> 00:31:52,543
Por aquí, Solomones Grundy.
402
00:32:07,659 --> 00:32:13,097
Parece que a este no le importa
si quedan árboles para mi nieto.
403
00:32:13,164 --> 00:32:14,232
Son todos iguales.
404
00:32:14,799 --> 00:32:16,167
Es de su esposa.
405
00:32:16,567 --> 00:32:19,003
Lo dejó y se llevó a los niños.
406
00:32:19,103 --> 00:32:21,506
¿No la apuñaló en el ojo con un tenedor?
407
00:32:21,606 --> 00:32:22,974
Repetidamente, sí.
408
00:32:23,608 --> 00:32:25,076
Allí estas, hermosura.
409
00:32:40,358 --> 00:32:42,527
Tiene un diario de asesino en serie.
410
00:32:46,831 --> 00:32:50,268
-Me pareció oler abominaciones.
-¿Cerebros?
411
00:32:52,537 --> 00:32:54,706
No huelo nada. Hay algo raro.
412
00:32:54,806 --> 00:32:59,143
Qué suerte que vinieron, malditos.
Tengo un cuento genial para contarles.
413
00:32:59,477 --> 00:33:01,679
Se trata de un hombre
que estaba en la cima del mundo.
414
00:33:04,215 --> 00:33:08,619
Lo tenía todo. Una carrera,
una esposa hermosa e hijos,
415
00:33:09,721 --> 00:33:13,024
una casa que haría que Martha Stewart
cagara por la boca de los celos.
416
00:33:13,791 --> 00:33:15,460
Eso ya no está de moda.
417
00:33:16,027 --> 00:33:18,029
Creo que ya no se dice "estar de moda".
418
00:33:18,129 --> 00:33:19,230
Cállense, fenómenos.
419
00:33:19,831 --> 00:33:23,634
Ustedes destruyeron mi vida
y van a escucharme, maldita sea.
420
00:33:24,035 --> 00:33:28,539
Está bien. Tienes una misión y un plan.
421
00:33:29,474 --> 00:33:30,575
Y eres un ave.
422
00:33:30,675 --> 00:33:35,013
Ya sabes muchas cosas sobre ti misma,
casi llegas al final.
423
00:33:35,079 --> 00:33:38,983
Vas a volar allá abajo
424
00:33:40,251 --> 00:33:44,422
como seguramente ya hiciste mil veces,
425
00:33:45,323 --> 00:33:50,194
y colocarás esta cosa asquerosa y mágica
426
00:33:50,261 --> 00:33:52,764
en la cabeza de ese psicópata.
427
00:33:54,332 --> 00:33:55,333
Muy bien.
428
00:34:01,205 --> 00:34:02,607
Transfórmate.
429
00:34:06,878 --> 00:34:09,847
Probablemente no volviste a pensar
en tu visita a la Granja de Hormigas,
430
00:34:09,914 --> 00:34:13,284
pero me ha atormentado
cada día desde entonces.
431
00:34:14,018 --> 00:34:19,090
¿Tienen idea de lo que es
ser atacado por cientos de culos
432
00:34:19,924 --> 00:34:25,229
que destrozan cada centímetro de tu carne?
Y luego, en la cena,
433
00:34:26,397 --> 00:34:27,298
en la iglesia,
434
00:34:29,567 --> 00:34:31,135
en el partido de softball de mi hija,
435
00:34:32,804 --> 00:34:34,072
algo pasa.
436
00:34:37,241 --> 00:34:39,243
Y luego mi esposa me dice
que no puede soportarme,
437
00:34:40,111 --> 00:34:41,546
que ya no soy un hombre.
438
00:34:42,080 --> 00:34:44,916
¡Deja de parlotear y muéstranos la cabeza!
439
00:34:45,316 --> 00:34:47,919
-Perdón. ¿Qué?
-Quiere ver la cabeza.
440
00:34:59,130 --> 00:35:03,634
-Dios mío. ¿Qué les pasó?
-Son zombis, imbécil.
441
00:35:04,469 --> 00:35:06,337
Transfórmate.
442
00:35:06,804 --> 00:35:09,173
Trans... Maldita sea. Trans...
443
00:35:13,678 --> 00:35:14,445
¿Qué carajo?
444
00:35:16,080 --> 00:35:17,248
Mierda. Es un fracaso.
445
00:35:17,849 --> 00:35:19,784
Estoy confundida. Pensé que era un ave.
446
00:35:19,851 --> 00:35:22,987
Los voy a matar a todos.
447
00:35:23,087 --> 00:35:24,922
Cállate. ¿Matarnos?
Ibas a hacerlo de todos modos.
448
00:35:25,256 --> 00:35:27,024
¡Toma esto!
449
00:35:27,125 --> 00:35:29,527
Vamos a romperle el culo a este tipo.
450
00:35:29,627 --> 00:35:32,530
Y no decía groserías así
cuando no era zombi.
451
00:35:33,498 --> 00:35:35,032
En general, cuando cuento esa historia
452
00:35:35,500 --> 00:35:37,602
y digo la parte de "pasó algo",
453
00:35:38,202 --> 00:35:40,638
alguien me pregunta
qué hizo que mi esposa me dejara.
454
00:35:48,479 --> 00:35:52,316
-Vamos.
-Al carajo. ¿Qué pasó?
455
00:35:53,451 --> 00:35:54,685
Me alegra que preguntaras.
456
00:36:17,408 --> 00:36:19,043
¿Se está convirtiendo en...?
457
00:36:19,143 --> 00:36:22,747
¿Un maldito hombre-culo?
458
00:36:22,847 --> 00:36:25,850
Por todos los putos cielos.
Ya lo hemos visto todo.
459
00:36:34,525 --> 00:36:36,727
Supongo que no es un buen sonido.
460
00:36:38,829 --> 00:36:39,730
Mierda.
461
00:37:08,526 --> 00:37:11,295
¿Cómo los detenemos?
462
00:37:12,697 --> 00:37:14,265
¡Come!
463
00:37:17,201 --> 00:37:19,971
Ignora los culos. Ignora los zombis.
464
00:37:21,072 --> 00:37:22,306
De acuerdo, sí.
465
00:37:22,707 --> 00:37:25,476
Viniste por la cabeza.
Y te llevarás la cabeza.
466
00:37:25,576 --> 00:37:27,278
No hay fracaso, solo la muerte.
467
00:37:27,878 --> 00:37:31,716
¡Y no morirás hoy, hermana!
468
00:37:33,384 --> 00:37:34,785
Vete a la mierda, maldito.
469
00:37:37,755 --> 00:37:38,656
Mierda.
470
00:37:44,662 --> 00:37:45,963
¡Dios mío! ¡Es horrible!
471
00:38:26,270 --> 00:38:29,340
No te preocupes, Tweety.
Tendrás tu momento con él.
472
00:38:38,282 --> 00:38:39,950
Cerebros.
473
00:38:40,017 --> 00:38:40,951
Corre.
474
00:38:50,227 --> 00:38:52,229
¿Y ellos?
475
00:38:52,330 --> 00:38:53,664
-Que se jodan.
-¿Qué?
476
00:38:53,731 --> 00:38:58,402
-Espera. Puedo salvarlos.
-Maldito estúpido.
477
00:38:58,502 --> 00:39:00,738
Es un buen momento
para cortar el cordón.
478
00:39:00,838 --> 00:39:02,573
¿Como tú hiciste con mi hija?
479
00:39:05,376 --> 00:39:07,478
Maldito tonto sentimental.
480
00:39:10,414 --> 00:39:13,217
Muy bien, Walt Disney, ¿cuál es el plan?
481
00:39:14,218 --> 00:39:17,855
Hace años, descubrí
que los zombis buscan cerebros humanos
482
00:39:18,222 --> 00:39:24,161
porque estos producen
una sustancia química que los cura.
483
00:39:24,762 --> 00:39:27,598
Lamentablemente, la verdad
fue bastardeada por los cineastas
484
00:39:27,698 --> 00:39:30,768
que pensaron
que así sería más interesante.
485
00:39:30,868 --> 00:39:33,671
Gracias por la clase de historia,
pero mi proveedor de cerebros
486
00:39:33,738 --> 00:39:36,941
no me atiende por el momento,
así que no sé de dónde...
487
00:39:42,713 --> 00:39:46,250
¿Quieres que te dé como alimento
a ese grupo de idiotas?
488
00:39:48,052 --> 00:39:52,189
Son mi familia.
Es lo único que puedo darles.
489
00:39:54,925 --> 00:39:57,862
Bien. El problema es que...
490
00:40:01,532 --> 00:40:02,733
No creo poder hacerlo.
491
00:40:03,768 --> 00:40:08,606
Está bien. Yo me encargaré.
492
00:40:20,818 --> 00:40:24,121
-Tuvimos buenos momentos, ¿no?
-Los mejores.
493
00:40:24,922 --> 00:40:28,325
Adiós, idiota con barba.
Ojalá se atraganten contigo.
494
00:40:29,393 --> 00:40:30,494
Adiós, Willoughby.
495
00:40:36,133 --> 00:40:37,768
Baphomet te quiere, de verdad.
496
00:40:40,004 --> 00:40:41,605
Deja de asfixiarla.
497
00:40:53,617 --> 00:40:54,685
Señor Caulder,
498
00:40:55,920 --> 00:41:01,592
lamento pedirle algo
en un momento como este,
499
00:41:02,359 --> 00:41:04,094
pero tengo la necesidad de hacerlo.
500
00:41:04,862 --> 00:41:07,631
Sé que me llamo Laura De Mille,
501
00:41:07,698 --> 00:41:11,168
que estoy asociada
a la Hermandad de Dada,
502
00:41:11,268 --> 00:41:14,839
y que soy un ave y una otomana.
503
00:41:16,106 --> 00:41:19,977
Lo único que sé además de eso
es que necesitaba encontrarlo,
504
00:41:20,377 --> 00:41:22,546
pero no sé por qué.
505
00:41:22,646 --> 00:41:24,548
-¿Usted me conoce?
-Te conozco.
506
00:41:25,883 --> 00:41:30,321
-Demasiado bien, me temo.
-Ya veo.
507
00:41:30,387 --> 00:41:32,957
Entiendo que no éramos amigos.
508
00:41:33,858 --> 00:41:35,526
¿Puede decirme por qué?
509
00:41:35,626 --> 00:41:36,861
-No.
-¿No?
510
00:41:37,528 --> 00:41:41,031
-Ya me escuchaste.
-Sí, lo escuché.
511
00:41:42,500 --> 00:41:44,668
-Pero ¿por qué?
-Te propongo un trato.
512
00:41:45,236 --> 00:41:47,905
Tengo documentos con información sobre ti.
513
00:41:48,906 --> 00:41:51,742
Dame tu palabra de que, después
de alimentar a mi gente con mi cabeza,
514
00:41:51,842 --> 00:41:56,714
te alejarás de ellos para siempre,
y te diré dónde están esos documentos.
515
00:41:57,715 --> 00:42:00,818
Aunque debo estar loco por confiar en ti.
516
00:42:05,422 --> 00:42:09,093
No entiendo por qué me odia tanto.
517
00:42:10,327 --> 00:42:11,529
No soy una mala persona.
518
00:42:13,197 --> 00:42:14,098
¿No es cierto?
519
00:42:16,267 --> 00:42:17,768
No me siento una mala persona.
520
00:42:19,003 --> 00:42:22,840
No es una de las cosas
que puede borrarse con la memoria.
521
00:42:23,941 --> 00:42:28,779
Las acciones dejan
marcas indelebles en el alma.
522
00:42:28,879 --> 00:42:30,581
¿Aceptas el trato o no?
523
00:42:49,934 --> 00:42:52,102
Cerebros.
524
00:43:09,920 --> 00:43:14,391
Jane. Mi queridísima Jane.
525
00:43:21,131 --> 00:43:23,734
Necesito decirle muchas cosas...
526
00:43:36,647 --> 00:43:39,516
¡Su cerebro huele muy bien!
527
00:43:42,319 --> 00:43:47,491
Está bien. Te quiero, Jane.
Quiero que me comas.
528
00:43:49,326 --> 00:43:50,127
Cómeme.
529
00:43:51,929 --> 00:43:52,830
Cómeme.
530
00:43:55,299 --> 00:43:56,266
Cómeme.
531
00:43:57,868 --> 00:43:58,669
Come...
532
00:44:27,364 --> 00:44:30,200
LIMPIEZA PROFUNDA
REFRESCA EL ALIENTO
533
00:44:38,075 --> 00:44:43,047
Entonces, ¿ahora somos caníbales?
534
00:44:43,514 --> 00:44:44,581
-Cállate la boca.
-No.
535
00:44:47,151 --> 00:44:51,155
Técnicamente, como el 99,99999 %
de mi cuerpo es metal,
536
00:44:51,221 --> 00:44:54,491
tendría que comerme un Buick Skylark
para ser caníbal.
537
00:44:54,558 --> 00:44:55,893
-Vamos.
-Deja de decir esa palabra.
538
00:44:55,993 --> 00:44:57,027
Deja de hablar.
539
00:45:01,265 --> 00:45:02,766
¿Al menos me dicen qué sabor tenía?
540
00:45:02,866 --> 00:45:03,867
-Ya basta.
-¿Qué te pasa?
541
00:45:03,934 --> 00:45:06,770
Te aplastaré el cerebro
como un globo de gelatina.
542
00:45:09,173 --> 00:45:10,441
Diré algo.
543
00:45:10,541 --> 00:45:13,243
La ventaja de ser un zombi
544
00:45:13,343 --> 00:45:15,913
es que lo único que me importaba
era encontrar cerebros.
545
00:45:18,415 --> 00:45:21,552
Fue una sensación de paz.
546
00:45:23,287 --> 00:45:24,455
¿Alguien sintió lo mismo?
547
00:45:27,424 --> 00:45:29,126
Está bien, solo decía.
548
00:45:30,761 --> 00:45:32,429
MEMORANDO PARA LA OFICINA
TEMA: LAURA DEMILLE
549
00:45:32,529 --> 00:45:33,764
9 DE FEBRERO DE 1949
550
00:45:34,965 --> 00:45:41,572
"Laura De Mille es un cáncer
desleal y egoísta que debe extirparse.
551
00:45:43,574 --> 00:45:46,143
Recomiendo enfáticamente
552
00:45:49,246 --> 00:45:51,315
que se la elimine inmediatamente".
553
00:45:53,117 --> 00:45:55,586
SALUDOS CORDIALES,
NILES CAULDER
554
00:46:42,099 --> 00:46:43,167
"Cómeme".
555
00:46:48,605 --> 00:46:49,673
"Cómeme".
556
00:46:56,713 --> 00:47:02,553
SÍNTOMAS DE PARKINSON
TEMBLORES -RIGIDEZ
557
00:47:04,822 --> 00:47:05,722
FARMACIA EN LÍNEA
558
00:47:05,823 --> 00:47:08,625
¿Qué es esto? ¿"Farmacia en línea"?
559
00:47:10,694 --> 00:47:12,396
"No se requiere prescripción".
560
00:47:13,230 --> 00:47:14,131
Rayos, sí.
561
00:47:14,965 --> 00:47:16,900
ORDEN CONFIRMADA
562
00:47:27,978 --> 00:47:29,012
¿Qué demonios?
563
00:47:42,426 --> 00:47:43,527
Dios mío.
564
00:47:53,337 --> 00:47:54,238
Dios mío.
565
00:47:59,042 --> 00:48:00,077
Mierda.
566
00:48:33,810 --> 00:48:35,946
¿Y qué pasó con Niles?
567
00:48:36,046 --> 00:48:38,782
¿Te dio las respuestas que buscabas?
568
00:48:38,882 --> 00:48:41,818
¿Vas a dejarnos pronto?
569
00:48:44,054 --> 00:48:47,324
Mira. Eres una invitada en nuestra casa.
570
00:48:47,424 --> 00:48:50,127
Y aunque nos ayudaste,
571
00:48:51,328 --> 00:48:54,298
eso no te da derecho
a ignorar mis preguntas.
572
00:48:54,398 --> 00:48:56,934
Nos conocemos. Estoy segura, y...
573
00:49:03,407 --> 00:49:05,008
Quizás no sea buen momento.
574
00:49:09,413 --> 00:49:12,516
Hice galletas de avena.
575
00:49:13,951 --> 00:49:14,985
¿Quieres una?
576
00:49:17,521 --> 00:49:18,622
Me gustaría.
577
00:49:20,524 --> 00:49:21,458
Gracias.
578
00:50:28,091 --> 00:50:29,860
Cerebros.