1 00:01:15,875 --> 00:01:18,812 A garota está sozinha. 2 00:01:23,616 --> 00:01:25,618 A garota é pequena. 3 00:01:27,821 --> 00:01:31,091 A garota se agita e treme. 4 00:01:31,157 --> 00:01:32,425 Não! 5 00:01:32,492 --> 00:01:34,894 Aqui estamos nós, querida garota, 6 00:01:34,961 --> 00:01:36,429 fadados a colidir 7 00:01:36,496 --> 00:01:40,100 onde as próprias sementes de nosso destino foram plantadas. 8 00:01:40,166 --> 00:01:42,135 Onde comecei como um sussurro, 9 00:01:42,235 --> 00:01:44,671 sou agora um rugido, 10 00:01:44,771 --> 00:01:48,274 e é você quem respira no meu mundo. 11 00:01:48,341 --> 00:01:50,910 Não! Isso não é justo. 12 00:01:50,977 --> 00:01:52,178 Não, querida garota. 13 00:01:52,779 --> 00:01:55,348 Não é justo, mas é o destino. 14 00:02:04,991 --> 00:02:05,792 Por favor... 15 00:02:38,558 --> 00:02:40,126 Você é poderoso, 16 00:02:41,561 --> 00:02:42,795 mas eu também sou. 17 00:02:44,497 --> 00:02:46,466 Você vivia na minha mente. 18 00:02:51,571 --> 00:02:53,206 Não quero brigar com você. 19 00:02:53,673 --> 00:02:55,341 É o destino. 20 00:02:55,408 --> 00:02:58,311 - É o caminho. - Então vamos mudar o caminho. 21 00:03:02,549 --> 00:03:04,384 Não ligo para o destino. 22 00:03:07,220 --> 00:03:08,755 Você me protegeu uma vez, 23 00:03:11,024 --> 00:03:12,692 e você protegeu Manny. 24 00:03:14,661 --> 00:03:15,895 Você era meu amigo. 25 00:03:19,265 --> 00:03:21,201 Então vou nos manter aqui, 26 00:03:22,202 --> 00:03:23,703 bem longe 27 00:03:23,770 --> 00:03:26,539 de tudo e de todos, 28 00:03:28,174 --> 00:03:30,944 pelo tempo que for necessário 29 00:03:32,278 --> 00:03:33,880 até sermos amigos novamente. 30 00:03:35,515 --> 00:03:38,218 Só então vou permitir que voltemos para casa. 31 00:03:41,187 --> 00:03:42,555 Então, o que vai ser? 32 00:04:17,223 --> 00:04:18,057 Você está bem? 33 00:04:18,891 --> 00:04:19,726 Sim. 34 00:04:28,768 --> 00:04:30,603 Que porra é essa? 35 00:04:35,508 --> 00:04:36,643 Você está bem, Cliff? 36 00:04:36,743 --> 00:04:38,311 Estou bem para caralho. 37 00:04:38,411 --> 00:04:40,246 - Vai! - Rita? 38 00:04:46,786 --> 00:04:47,820 Você está bem? 39 00:05:39,572 --> 00:05:40,540 Meu Deus. 40 00:05:41,007 --> 00:05:41,741 Dorothy. 41 00:05:45,411 --> 00:05:46,346 Que porra é essa? 42 00:06:14,407 --> 00:06:15,274 Pai? 43 00:06:24,617 --> 00:06:26,018 Pai! 44 00:06:43,903 --> 00:06:47,807 UMA SEMANA DEPOIS 45 00:06:51,077 --> 00:06:52,612 Tente abrir e fechar de novo. 46 00:06:59,152 --> 00:07:01,554 Não bastou ele matar minha esposa, 47 00:07:01,621 --> 00:07:03,556 me separar da minha filha 48 00:07:03,623 --> 00:07:05,391 e me fazer perder a porra do casamento dela. 49 00:07:05,458 --> 00:07:09,595 Não! Ele também teve que me deixar com esta mão de merda. 50 00:07:10,563 --> 00:07:11,464 Tente de novo. 51 00:07:12,832 --> 00:07:15,001 Provavelmente programou para estragar depois que ele morresse 52 00:07:15,101 --> 00:07:16,436 para que pudesse rir por último. 53 00:07:16,502 --> 00:07:19,138 Bem, parabéns, filho da puta excêntrico! 54 00:07:19,238 --> 00:07:20,273 Você venceu! 55 00:07:20,339 --> 00:07:21,974 O homem morreu de velhice, Cliff. 56 00:07:22,775 --> 00:07:23,676 Você não. 57 00:07:23,776 --> 00:07:25,645 Pelas minhas contas, isso deixa você em vantagem. 58 00:07:25,745 --> 00:07:27,113 É fácil para você dizer. 59 00:07:27,180 --> 00:07:29,282 Todas as suas coisas são legais pra caralho! 60 00:07:29,348 --> 00:07:30,850 As minhas são uma merda. 61 00:07:31,584 --> 00:07:32,618 Ele fez o melhor que pôde. 62 00:07:33,519 --> 00:07:35,354 Sim, o melhor que pôde foi ruim pra caralho. 63 00:07:36,022 --> 00:07:37,657 Grid, faça uma varredura de corpo inteiro. 64 00:07:39,459 --> 00:07:42,028 Por favor, me diga que consegue consertar a merda do Dr. Merda. 65 00:07:42,128 --> 00:07:43,196 Quero estar cem por cento 66 00:07:43,296 --> 00:07:46,199 quando fizer um buraco no rosto idiota do cadáver dele. 67 00:07:46,299 --> 00:07:48,134 Segundo a Grid, não tem merda nenhuma. 68 00:07:48,201 --> 00:07:49,135 Como assim? 69 00:07:49,202 --> 00:07:51,637 Seja lá qual for o problema da sua mão, não é mecânico. 70 00:07:51,704 --> 00:07:54,540 Faça uma nova varredura, compadre, porque isso é tudo o que sou. 71 00:07:54,640 --> 00:07:55,708 Não tudo. 72 00:07:59,378 --> 00:08:01,314 Está dizendo que tem algo errado com a porra do meu cérebro? 73 00:08:02,381 --> 00:08:05,818 Não tenho vergonha de dizer que fantasiei a morte do Chefe. 74 00:08:07,119 --> 00:08:08,287 Mas, agora que aconteceu, 75 00:08:08,888 --> 00:08:10,690 não me sinto como achei que me sentiria. 76 00:08:10,790 --> 00:08:12,692 É perfeitamente normal você sentir 77 00:08:12,792 --> 00:08:16,362 ou não sentir o que está sentindo ou não. 78 00:08:16,796 --> 00:08:20,299 Nosso relacionamento com o Chefe era complexo. 79 00:08:20,900 --> 00:08:23,536 Eu não esperava que nossa reação à morte dele 80 00:08:23,636 --> 00:08:25,338 fosse diferente. 81 00:08:25,671 --> 00:08:27,206 Como você está lidando com isso? 82 00:08:29,075 --> 00:08:31,410 Tenho um ensaio da Nossa Cidade hoje, 83 00:08:31,511 --> 00:08:35,548 e não posso estragar a produção com meu drama pessoal. 84 00:08:35,648 --> 00:08:39,018 Portanto, tenho me esforçado muito 85 00:08:39,085 --> 00:08:43,523 ao longo da última semana para lidar completamente com a minha dor. 86 00:08:46,692 --> 00:08:48,427 Acho ótimo você atuar em uma peça 87 00:08:48,528 --> 00:08:50,730 que rebaixa você e todos que conhece. 88 00:08:51,497 --> 00:08:52,832 Deve ser uma ótima distração. 89 00:08:55,234 --> 00:08:57,770 Perdoe-me por não chorar abertamente 90 00:08:57,870 --> 00:08:59,906 por um pedaço de lixo humano 91 00:09:00,006 --> 00:09:03,376 que destruiu minha carreira, meu corpo e minha vida. 92 00:09:03,442 --> 00:09:04,544 Oi, Dorothy. 93 00:09:09,282 --> 00:09:11,083 Olá, querida. 94 00:09:11,183 --> 00:09:13,185 Posso preparar algo para você comer? 95 00:09:13,252 --> 00:09:15,922 Talvez uma grande tigela de sorvete de chocolate? 96 00:09:17,089 --> 00:09:18,724 Sei o que você está tentando fazer, 97 00:09:19,358 --> 00:09:21,360 e a resposta continua sendo não. 98 00:09:21,794 --> 00:09:24,463 Não vou enterrar o papai até a Jane acordar. 99 00:09:24,964 --> 00:09:27,066 Ela merece uma chance de dizer adeus. 100 00:09:31,270 --> 00:09:33,873 Ela está com aquele corpo exposto há uma semana. 101 00:09:33,940 --> 00:09:36,275 Está começando a ficar com cheiro do Louis B. Mayer 102 00:09:36,375 --> 00:09:38,144 depois de um rodízio de frutos do mar! 103 00:09:38,945 --> 00:09:40,780 Alguém precisa falar com ela. 104 00:09:41,380 --> 00:09:44,150 Espere aí. Não. Vocês não se aproximaram comendo uma rabanada? 105 00:09:44,250 --> 00:09:45,318 Exatamente. 106 00:09:45,418 --> 00:09:47,987 Ela é indiferente a você, na melhor das hipóteses. 107 00:09:48,087 --> 00:09:49,755 Então você não tem nada a perder. 108 00:09:50,423 --> 00:09:51,991 Exceto pelos meus braços e pernas 109 00:09:52,091 --> 00:09:53,993 e tudo mais que a vela gigante dela 110 00:09:54,093 --> 00:09:55,494 decidir arrancar de mim. 111 00:09:56,729 --> 00:09:57,897 ERVILHAS SELETA DE LEGUMES 112 00:10:06,472 --> 00:10:07,807 Ficou acordada a noite inteira de novo? 113 00:10:11,344 --> 00:10:13,746 Rita e eu fizemos sanduíches, se você quiser... 114 00:10:13,813 --> 00:10:14,914 Não estou com fome. 115 00:10:16,082 --> 00:10:17,116 Tudo bem. 116 00:10:18,484 --> 00:10:20,252 Desculpe ter usado todas as ervilhas. 117 00:10:20,753 --> 00:10:21,787 Não, tudo bem. 118 00:10:21,854 --> 00:10:23,022 Ninguém as come mesmo. 119 00:10:25,191 --> 00:10:26,926 Quando eu ainda morava no Danny, 120 00:10:28,761 --> 00:10:30,496 às vezes levava dias, 121 00:10:31,197 --> 00:10:32,498 semanas, 122 00:10:32,598 --> 00:10:34,800 até mesmo meses entre as visitas do papai. 123 00:10:35,701 --> 00:10:37,370 Mas ele sempre voltava. 124 00:10:38,170 --> 00:10:40,706 Ele me trazia algo de suas viagens, 125 00:10:41,440 --> 00:10:44,110 dava um grande sorriso bobo e dizia: 126 00:10:45,511 --> 00:10:47,279 "Vamos construir lembranças." 127 00:10:48,681 --> 00:10:50,049 Lembranças trazem conforto. 128 00:10:51,450 --> 00:10:53,352 E quando seu pai me trouxe aqui pela primeira vez, 129 00:10:53,452 --> 00:10:55,821 parecia que só o que me fazia seguir adiante eram minhas lembranças. 130 00:10:56,622 --> 00:10:57,957 As boas, as ruins... 131 00:10:59,458 --> 00:11:00,459 não importava. 132 00:11:01,327 --> 00:11:02,695 Mas eu me perdi nelas. 133 00:11:03,963 --> 00:11:05,331 Por décadas. 134 00:11:05,998 --> 00:11:07,833 E, quando finalmente olhei além delas, 135 00:11:08,567 --> 00:11:09,702 fiquei pasmo 136 00:11:10,202 --> 00:11:12,872 do quanto abri mão pelo hábito de me apegar. 137 00:11:14,640 --> 00:11:16,842 Você tem muita vida pela frente, Dorothy. 138 00:11:19,478 --> 00:11:20,913 Não a desperdice como eu fiz. 139 00:11:23,582 --> 00:11:24,917 Como você se desapega? 140 00:11:29,822 --> 00:11:31,924 Não sei se já descobri essa parte... 141 00:11:35,194 --> 00:11:38,197 mas talvez pudéssemos nos ajudar a encontrar um bom jeito de começar. 142 00:12:18,404 --> 00:12:19,739 Minha querida Rita, 143 00:12:21,073 --> 00:12:22,274 como já te disse muitas vezes, 144 00:12:22,374 --> 00:12:24,210 há coisas misteriosas neste mundo, 145 00:12:24,276 --> 00:12:25,778 nas quais é preciso ficar de olho. 146 00:12:26,712 --> 00:12:30,082 Esta foi a missão à qual dediquei a minha vida. 147 00:12:30,983 --> 00:12:31,984 E, na minha morte, 148 00:12:32,718 --> 00:12:34,487 devo agora colocar esse fardo 149 00:12:34,587 --> 00:12:36,889 sobre seus ombros competentes. 150 00:12:39,258 --> 00:12:42,895 Deixo aqui o segredo para você. 151 00:12:44,897 --> 00:12:46,098 Rezo para que nunca precise disto, 152 00:12:46,932 --> 00:12:48,467 mas, se chegar a hora, 153 00:12:48,567 --> 00:12:51,070 você é a única em quem confio. 154 00:12:52,738 --> 00:12:53,839 Muitas felicidades, 155 00:12:54,507 --> 00:12:55,508 Niles. 156 00:13:09,155 --> 00:13:12,124 O SUBTERRÂNEO 157 00:13:30,776 --> 00:13:31,644 Kay? 158 00:13:32,111 --> 00:13:33,179 Kay! 159 00:13:34,313 --> 00:13:35,214 Kay! 160 00:13:40,152 --> 00:13:41,687 Que diabos é isso? Kay? 161 00:13:44,857 --> 00:13:45,858 Kay. 162 00:13:48,227 --> 00:13:49,461 O que ela fez com você? 163 00:13:53,399 --> 00:13:54,466 Escute. 164 00:13:55,301 --> 00:13:57,670 Aquela mulher que diz ser Miranda, 165 00:13:57,736 --> 00:13:59,038 ela mentiu para nós. 166 00:13:59,505 --> 00:14:01,407 Ela não é quem disse que é. 167 00:14:01,974 --> 00:14:03,209 Vamos lá, Kay. 168 00:14:03,309 --> 00:14:05,044 Eu fiz o que você queria. 169 00:14:05,144 --> 00:14:06,245 Voltei para casa. 170 00:14:07,246 --> 00:14:08,714 Achei seu carneirinho. 171 00:14:22,895 --> 00:14:24,997 Vou consertar isso, Kay, prometo. 172 00:14:25,598 --> 00:14:26,699 Como sempre faço. 173 00:14:27,433 --> 00:14:30,002 Vou melhorar as coisas, certo? Eu prometo. 174 00:14:40,212 --> 00:14:42,848 E... quando estiver pronta. 175 00:14:44,116 --> 00:14:45,551 E foi quando eu percebi 176 00:14:46,552 --> 00:14:48,087 que posso fazê-los pagar, 177 00:14:48,754 --> 00:14:50,589 aqueles que riram de mim, 178 00:14:50,689 --> 00:14:51,857 me chamaram de aberração, 179 00:14:52,391 --> 00:14:54,393 garota geleca, Sra. Derretida. 180 00:14:56,729 --> 00:14:57,696 Eles pagariam. 181 00:14:58,264 --> 00:15:00,399 Eu sufocaria todos eles 182 00:15:00,466 --> 00:15:01,767 sob o peso 183 00:15:01,867 --> 00:15:04,136 da minha raiva! 184 00:15:08,908 --> 00:15:10,442 Ó, que tragédia! 185 00:15:13,078 --> 00:15:14,313 Minhas abelhas. 186 00:15:19,385 --> 00:15:20,452 Minhas abelhas. 187 00:15:23,789 --> 00:15:25,424 Saia daí. 188 00:15:26,892 --> 00:15:29,895 Não sei o que devo fazer em seguida. 189 00:15:33,399 --> 00:15:35,734 O que ele quer que eu faça? 190 00:15:36,168 --> 00:15:38,103 Leve seu legado adiante? 191 00:15:38,170 --> 00:15:39,305 Limpe a bagunça dele? 192 00:15:39,405 --> 00:15:40,906 Reescreva toda essa história? Não. 193 00:15:41,573 --> 00:15:43,075 Ele me transformou em nada. 194 00:15:43,509 --> 00:15:45,678 E agora ele quer que eu seja outra coisa? 195 00:15:46,412 --> 00:15:47,746 Bem, eu não serei. 196 00:15:48,614 --> 00:15:49,615 Não posso. 197 00:15:51,817 --> 00:15:53,652 E o odeio por ter pedido. 198 00:15:54,186 --> 00:15:55,988 E me odeio 199 00:15:56,989 --> 00:15:59,325 por odiá-lo, porque eu também o amava. 200 00:16:00,159 --> 00:16:02,828 E nunca disse a ele nada disso. 201 00:16:04,763 --> 00:16:06,165 E agora é tarde demais. 202 00:16:09,835 --> 00:16:11,537 Não resta mais nada a dizer. 203 00:16:14,340 --> 00:16:15,507 Minhas abelhas... 204 00:16:17,176 --> 00:16:18,210 Minhas abelhas. 205 00:16:19,378 --> 00:16:20,479 Minhas abelhas. 206 00:16:25,651 --> 00:16:26,652 Que porra é essa? 207 00:16:27,553 --> 00:16:28,887 É você! 208 00:16:28,988 --> 00:16:30,789 Você é a Mulher-Elástica! 209 00:16:38,063 --> 00:16:38,998 Rick? 210 00:16:39,064 --> 00:16:42,167 Niles está fazendo algum tipo de experimento de imobilização? 211 00:16:42,234 --> 00:16:43,669 Ou ele está... 212 00:16:43,736 --> 00:16:45,371 Não queria te contar por telefone. 213 00:16:48,340 --> 00:16:51,010 Chegar e ver o cadáver dele era um jeito muito melhor de dar a notícia. 214 00:16:51,076 --> 00:16:52,978 Desculpe, perdi a noção do tempo. 215 00:16:53,045 --> 00:16:54,880 É difícil acreditar que este dia finalmente chegou, 216 00:16:55,748 --> 00:16:57,249 ou que ele não veio muito antes. 217 00:16:59,718 --> 00:17:00,686 Você está bem? 218 00:17:00,753 --> 00:17:01,720 Não sei. 219 00:17:03,589 --> 00:17:04,690 Como você está? 220 00:17:04,757 --> 00:17:05,758 Estou lidando com isso. 221 00:17:08,894 --> 00:17:09,695 Está? 222 00:17:10,763 --> 00:17:11,730 O que quer que eu diga? 223 00:17:11,830 --> 00:17:12,865 Que você estava certo? 224 00:17:16,435 --> 00:17:17,603 Achei que podia ajudá-la, mas... 225 00:17:19,371 --> 00:17:21,507 acabei só piorando muito as coisas. 226 00:17:27,112 --> 00:17:30,916 Tentamos tanto mudar aqueles que amamos. 227 00:17:34,119 --> 00:17:35,254 Se serve de consolo, 228 00:17:36,789 --> 00:17:39,124 levei a vida inteira para ver a futilidade disso. 229 00:17:43,529 --> 00:17:44,263 Ei... 230 00:17:46,131 --> 00:17:47,066 Sei que dói, 231 00:17:48,867 --> 00:17:51,070 mas não use isso como desculpa para se esconder aqui. 232 00:17:52,471 --> 00:17:55,374 E não estou dizendo isso só por causa do corpo em decomposição. 233 00:17:59,278 --> 00:18:00,245 Obrigado, pai. 234 00:18:38,851 --> 00:18:40,786 Não. 235 00:18:41,587 --> 00:18:43,856 Acorde. Você está em perigo. 236 00:18:43,956 --> 00:18:44,857 Kay está em perigo. 237 00:18:45,357 --> 00:18:47,593 Preciso que me leve para cima. 238 00:18:50,095 --> 00:18:52,865 Porra. Caralho! 239 00:18:53,866 --> 00:18:55,300 Está tudo fodido! 240 00:18:55,834 --> 00:18:58,036 E você me deixou aqui para consertar tudo, de novo! 241 00:18:58,837 --> 00:19:00,539 Como vou consertar isto sozinha? 242 00:19:05,477 --> 00:19:06,812 Como alguém pode fazer isto sozinho? 243 00:19:08,113 --> 00:19:09,114 Você não pode. 244 00:19:17,789 --> 00:19:18,991 Sei que você não é a Miranda. 245 00:19:20,225 --> 00:19:21,827 Eu a encontrei no fundo do poço. 246 00:19:22,694 --> 00:19:24,897 Encontrei todas as personalidades que você assassinou. 247 00:19:26,832 --> 00:19:28,901 A única coisa que não achei lá embaixo... 248 00:19:29,835 --> 00:19:30,702 foi você... 249 00:19:31,904 --> 00:19:32,671 papai. 250 00:19:35,707 --> 00:19:37,509 Pense grande, Jane. 251 00:19:38,710 --> 00:19:41,013 Não sou papai nem Miranda. 252 00:19:42,181 --> 00:19:43,849 Nem mesmo sou uma personalidade. 253 00:19:47,686 --> 00:19:50,489 Sou a infecção crescendo dentro da Kay 254 00:19:50,556 --> 00:19:53,091 desde que as personalidades existem. 255 00:19:53,192 --> 00:19:54,426 Cada dúvida, 256 00:19:54,893 --> 00:19:56,261 cada medo, cada dor. 257 00:19:57,029 --> 00:19:59,531 Sou a ferida que você não consegue deixar de coçar. 258 00:19:59,598 --> 00:20:01,567 E você coçá-la me deu vida. 259 00:20:01,667 --> 00:20:05,070 Dia após dia, a dor da Kay me fortaleceu. 260 00:20:07,606 --> 00:20:08,874 Agora eu assumi o controle. 261 00:20:18,517 --> 00:20:21,887 Depois que você se for, serei a única coisa que restará. 262 00:20:24,423 --> 00:20:25,557 Adeus, Jane. 263 00:20:29,962 --> 00:20:31,363 Cérebro... 264 00:20:33,966 --> 00:20:35,634 problema. 265 00:20:38,804 --> 00:20:40,138 Mão... 266 00:20:41,473 --> 00:20:42,975 devagar. 267 00:20:43,976 --> 00:20:44,776 Cliff? 268 00:20:47,045 --> 00:20:48,614 Vim pedir um favor. 269 00:20:49,114 --> 00:20:52,417 Santa Maria! Puta merda do caralho! 270 00:20:52,484 --> 00:20:55,153 Acho que isso pode ser um ajuste. 271 00:20:55,254 --> 00:20:56,722 Que merda é você? 272 00:20:56,788 --> 00:20:58,223 Você é a porra de um fantasma? 273 00:20:58,290 --> 00:21:01,593 Se você me mandar comprar um torno de cerâmica, juro por Deus... 274 00:21:01,660 --> 00:21:02,594 Sim. 275 00:21:02,661 --> 00:21:06,398 Sim, tenho certeza de que você acha meu estado atual muito divertido, 276 00:21:07,432 --> 00:21:09,401 mas a verdade é a seguinte: 277 00:21:11,503 --> 00:21:14,006 acho que meu espírito está preso aqui 278 00:21:14,106 --> 00:21:17,743 porque meu corpo não foi colocado para descansar da maneira adequada. 279 00:21:18,944 --> 00:21:21,179 Meus restos mortais precisam ser incinerados 280 00:21:21,280 --> 00:21:23,282 para que meu espírito siga em frente. 281 00:21:26,485 --> 00:21:28,920 E me ocorreu 282 00:21:28,987 --> 00:21:33,692 que se alguém apreciaria a tarefa de me queimar para que eu vire cinzas, 283 00:21:35,093 --> 00:21:36,194 seria você. 284 00:21:45,470 --> 00:21:46,805 Uau! 285 00:21:46,872 --> 00:21:48,707 Vá se foder. 286 00:21:48,807 --> 00:21:51,943 Acha que eu vou te ajudar a sair desta casa 287 00:21:52,010 --> 00:21:54,046 e viver feliz para sempre? 288 00:21:54,146 --> 00:21:55,614 Por que você está falando comigo? 289 00:21:55,681 --> 00:21:57,482 Não deveria falar com sua filha? 290 00:21:57,549 --> 00:21:59,718 Quantas vezes ela pode dizer adeus? 291 00:21:59,818 --> 00:22:01,720 É melhor eu deixá-la em paz. 292 00:22:01,820 --> 00:22:03,889 Não. Besteira. 293 00:22:03,989 --> 00:22:07,392 Você manipulou e destruiu a vida de estranhos 294 00:22:07,492 --> 00:22:09,061 para seu próprio benefício, 295 00:22:09,161 --> 00:22:12,731 mas agora você tem a chance de dar um verdadeiro adeus à sua filha, 296 00:22:12,831 --> 00:22:15,067 e de repente não se trata mais de você? 297 00:22:15,167 --> 00:22:16,835 - Besteira! - Minha nossa. 298 00:22:16,902 --> 00:22:18,737 Tinha esquecido com quem estava falando. 299 00:22:19,538 --> 00:22:20,572 O Pai do Ano. 300 00:22:20,672 --> 00:22:23,408 Pelo menos assumo meus erros, seu cuzão. 301 00:22:23,508 --> 00:22:26,211 Você só fala merda, Cliff. 302 00:22:27,145 --> 00:22:28,213 Sabia disso? 303 00:22:30,515 --> 00:22:31,917 Como você quer ser lembrado 304 00:22:32,718 --> 00:22:33,852 no fim de tudo? 305 00:22:34,553 --> 00:22:39,091 Quando você acabar de se oxidar em algo não identificável? 306 00:22:40,325 --> 00:22:42,761 Como você quer que sua filha se lembre de você? 307 00:22:44,062 --> 00:22:46,665 Do jeito que eu sou. 308 00:22:49,000 --> 00:22:51,603 Acho que isso o torna melhor do que eu. 309 00:22:52,104 --> 00:22:55,273 Você tirou tudo de mim, Chefe. Tudo! 310 00:22:55,374 --> 00:22:57,709 E, depois que tudo acabou, 311 00:22:57,776 --> 00:23:01,847 a última coisa que eu tinha era meu ódio por você. 312 00:23:01,913 --> 00:23:05,450 Agora você também se foi! Então, que merda eu faço agora? 313 00:23:07,519 --> 00:23:08,620 E a Clara? 314 00:23:11,623 --> 00:23:13,558 Não mereço fazer parte da vida da Clara. 315 00:23:15,460 --> 00:23:16,795 Você não deveria desistir, Cliff. 316 00:23:19,364 --> 00:23:23,301 Eu caminhei por este planeta esquecido por Deus por mais de 100 anos, 317 00:23:23,402 --> 00:23:27,539 e aprendi que há poucas coisas das quais não conseguimos nos recuperar. 318 00:23:29,408 --> 00:23:31,109 Às vezes precisamos de uma ajudinha, 319 00:23:32,411 --> 00:23:35,046 e foi por isso que mandei a fita para a Clara. 320 00:23:36,915 --> 00:23:37,749 Você fez o quê? 321 00:23:38,617 --> 00:23:41,420 Eu esperava que isso ajudasse você e Clara a consertarem as coisas, 322 00:23:42,387 --> 00:23:46,892 a ajudasse com as dezenas de perguntas não respondidas. 323 00:23:48,627 --> 00:23:50,162 E, para ser totalmente sincero, 324 00:23:52,597 --> 00:23:55,967 esperava que isso ajudasse a consertar as coisas entre nós. 325 00:23:58,670 --> 00:24:01,740 Não há um gesto sequer neste maldito universo 326 00:24:01,807 --> 00:24:03,442 que possa consertar as coisas entre nós. 327 00:24:04,776 --> 00:24:05,577 Mas... 328 00:24:07,679 --> 00:24:08,680 obrigado. 329 00:24:26,631 --> 00:24:29,367 Rita, telefonema para você. Sua diretora. 330 00:24:43,381 --> 00:24:45,884 Mickey, antes que diga qualquer coisa, 331 00:24:45,984 --> 00:24:47,953 quero que saiba que jamais 332 00:24:49,054 --> 00:24:51,556 repetirei o que fiz no ensaio. 333 00:24:52,624 --> 00:24:53,725 Sou uma profissional. 334 00:24:54,626 --> 00:24:55,527 Vou aparecer, 335 00:24:56,194 --> 00:24:57,963 dizer minha única fala 336 00:24:58,663 --> 00:25:00,031 e voltar para casa. 337 00:25:00,665 --> 00:25:04,870 É bom ouvir isso, porque o elenco está contando com você. 338 00:25:07,672 --> 00:25:08,874 Mickey? 339 00:25:08,974 --> 00:25:12,143 Aqui não é a Mickey, sua aberração de rosto flácido! 340 00:25:12,210 --> 00:25:15,580 Não mostre seu rosto nojento e elástico em Cloverton de novo. 341 00:25:36,201 --> 00:25:37,936 Precisamos deixar o passado para trás 342 00:25:40,505 --> 00:25:42,173 se pretendemos seguir adiante. 343 00:25:44,242 --> 00:25:45,210 Olá? 344 00:25:46,044 --> 00:25:48,246 Se um dia precisar de uma nova perspectiva da Terra, 345 00:25:48,847 --> 00:25:50,448 recomendo fortemente o espaço. 346 00:25:52,183 --> 00:25:55,353 Fiquei pasmo do quanto abri mão pelo hábito de me apegar. 347 00:25:55,420 --> 00:25:56,421 O quê? 348 00:25:56,521 --> 00:25:58,456 Abri mão pelo hábito de me apegar. 349 00:25:58,557 --> 00:25:59,558 Onde você está? 350 00:25:59,624 --> 00:26:01,293 Recomendo fortemente o espaço. 351 00:26:01,393 --> 00:26:04,729 - O que está tentando... - Capitão Larry Trainor, está com medo? 352 00:26:04,796 --> 00:26:06,531 - Está com medo? - Pare. 353 00:26:06,598 --> 00:26:08,366 - Recomendo fortemente o espaço. - Pare! Isso é... 354 00:26:08,433 --> 00:26:09,534 Merda! 355 00:26:13,572 --> 00:26:14,573 O que é isto? 356 00:26:17,576 --> 00:26:18,910 O quê? Quer que eu deixe para lá? 357 00:26:19,544 --> 00:26:21,146 Tudo bem. Para mim chega. 358 00:26:21,947 --> 00:26:24,382 Chega de dramas da família Trainor. 359 00:26:24,816 --> 00:26:25,917 Chega de ficar remoendo. 360 00:26:25,984 --> 00:26:27,319 Acabou, está bem? 361 00:26:28,386 --> 00:26:29,487 Está feliz? 362 00:26:32,791 --> 00:26:33,625 O quê? O que você está... 363 00:26:37,295 --> 00:26:38,263 Não. 364 00:26:38,763 --> 00:26:39,764 Não posso. 365 00:26:51,343 --> 00:26:52,611 O Chefe morreu. 366 00:26:54,779 --> 00:26:59,351 O cordão ao qual fiquei agarrado por 60 anos finalmente foi cortado, 367 00:26:59,818 --> 00:27:02,587 e cada parte de mim, aparentemente, incluindo você, 368 00:27:02,654 --> 00:27:04,356 está me dizendo que é hora de ir. 369 00:27:08,259 --> 00:27:10,695 Mas não se trata só de nós ou do que queremos. 370 00:27:11,363 --> 00:27:12,697 Rita precisa de mim. 371 00:27:14,265 --> 00:27:17,168 Se eu for embora ou voar para longe dela agora, 372 00:27:17,268 --> 00:27:19,004 depois de tudo que passamos... 373 00:27:22,641 --> 00:27:24,042 Desculpe, não posso. 374 00:27:26,378 --> 00:27:27,445 Não agora. 375 00:27:45,897 --> 00:27:51,736 SEDE DA QUORUM 376 00:28:25,904 --> 00:28:27,005 Já não fizemos isso? 377 00:28:27,072 --> 00:28:29,174 - Acho que ainda não terminei. - Bem, nem eu. 378 00:28:30,108 --> 00:28:31,409 O que aconteceu com você foi errado. 379 00:28:31,509 --> 00:28:33,511 Se realmente acreditasse nisso, você estaria me ajudando, 380 00:28:33,578 --> 00:28:34,579 não brincando de escoteiro. 381 00:28:34,679 --> 00:28:36,448 Não posso fazer isso, e você também não deveria. 382 00:28:36,548 --> 00:28:39,451 Você tem um código pelo qual deve viver, mas também tenho que viver segundo o meu. 383 00:28:40,285 --> 00:28:41,286 E eu não seria quem eu sou 384 00:28:41,386 --> 00:28:43,354 se eu te deixasse explodir um prédio cheio de pessoas. 385 00:28:45,523 --> 00:28:46,291 Então é isto. 386 00:28:50,228 --> 00:28:51,296 Eu vou para a prisão, 387 00:28:52,063 --> 00:28:54,432 mas as pessoas que envenenaram meu corpo 388 00:28:54,532 --> 00:28:57,469 e me pagaram para fazer coisas horríveis em nome delas ficam livres? 389 00:28:58,403 --> 00:28:59,704 Não é justo, Vic. 390 00:29:01,306 --> 00:29:02,574 Não é justo 391 00:29:02,640 --> 00:29:03,708 e não é certo. 392 00:29:08,980 --> 00:29:10,482 Por isso te darei dois minutos de vantagem 393 00:29:10,582 --> 00:29:11,649 antes de chamar a polícia. 394 00:29:13,418 --> 00:29:16,221 Você não quer se tornar um nome na minha lista, Vic. 395 00:29:19,958 --> 00:29:20,992 Adeus, Roni. 396 00:29:29,167 --> 00:29:30,335 Sinto muito. 397 00:29:32,804 --> 00:29:34,005 Sinto muito. 398 00:29:36,474 --> 00:29:37,742 Sinto muito. 399 00:29:40,945 --> 00:29:42,080 Sinto muito. 400 00:29:43,648 --> 00:29:44,616 Sinto muito. 401 00:29:45,483 --> 00:29:46,417 Jane? 402 00:29:50,455 --> 00:29:51,422 Sinto muito. 403 00:29:56,961 --> 00:29:58,963 Obrigada por me trazer o Harry. 404 00:29:59,030 --> 00:30:00,431 Sinto muito. 405 00:30:01,833 --> 00:30:03,101 Ele me ajudou. 406 00:30:04,702 --> 00:30:05,970 Ele também pode te ajudar. 407 00:30:13,878 --> 00:30:15,280 Não posso consertar isto. 408 00:30:18,349 --> 00:30:20,718 Tudo está quebrado. Não há como subir. 409 00:30:24,689 --> 00:30:26,224 Acho que sei de outro jeito. 410 00:30:30,161 --> 00:30:33,665 Isso é bem idiota. Não acredito que estou aceitando conselhos de um fantasma. 411 00:30:34,332 --> 00:30:35,533 Clara? É você? 412 00:30:35,633 --> 00:30:37,569 - Pai? - Tudo bem. Não desligue. 413 00:30:38,536 --> 00:30:40,672 Eu quero... Quero me desculpar com você. 414 00:30:40,738 --> 00:30:42,173 E eu não vou foder tudo desta vez 415 00:30:42,240 --> 00:30:43,541 falando um monte de palavrões. 416 00:30:43,641 --> 00:30:45,343 Não posso. Não posso falar agora! 417 00:30:48,913 --> 00:30:50,215 - Não é uma boa hora? - Pai... 418 00:30:50,315 --> 00:30:52,584 Estou tendo a porra do bebê agora! 419 00:30:53,017 --> 00:30:54,519 Desculpe por eu ter dito "porra". 420 00:30:56,020 --> 00:30:57,322 Porra! 421 00:30:57,388 --> 00:30:58,990 Tomei uma decisão. 422 00:30:59,057 --> 00:31:02,560 Vou levar papai para o norte para ele descansar ao lado da mamãe. 423 00:31:04,195 --> 00:31:05,763 Queria que você estivesse acordada 424 00:31:06,898 --> 00:31:09,434 para que você pudesse se despedir adequadamente do papai. 425 00:31:13,071 --> 00:31:15,173 Sei que vocês dois nem sempre se deram bem, 426 00:31:17,275 --> 00:31:19,277 mas ele realmente se importava com você. 427 00:31:21,412 --> 00:31:23,381 E sei que você também se importava com ele. 428 00:31:24,549 --> 00:31:26,751 Espero que você fique bem logo. 429 00:31:29,053 --> 00:31:31,456 Todos estão muito preocupados com você. 430 00:31:33,958 --> 00:31:35,260 Cliff, especialmente. 431 00:31:45,536 --> 00:31:47,305 Sinto muito, Kay. 432 00:31:54,579 --> 00:31:56,581 Sinto muito, Baby Doll. 433 00:31:59,584 --> 00:32:01,419 Queria poder voltar atrás. 434 00:32:14,265 --> 00:32:15,800 Isto vai me levar à superfície? 435 00:32:16,434 --> 00:32:18,503 Usávamos isto antes de eu construir o Subterrâneo. 436 00:32:54,305 --> 00:32:55,807 Não vai dar certo. 437 00:33:06,117 --> 00:33:07,852 Você não pode desfazer isto, Jane. 438 00:33:09,153 --> 00:33:10,855 Sou a verdadeira principal. 439 00:33:11,889 --> 00:33:14,125 Você é só um mecanismo de superação. 440 00:33:14,993 --> 00:33:16,027 Sozinha, 441 00:33:17,195 --> 00:33:17,996 com medo. 442 00:33:19,130 --> 00:33:20,565 Ela não está sozinha. 443 00:33:48,359 --> 00:33:50,728 Minha querida. 444 00:33:52,930 --> 00:33:54,098 Você se esqueceu. 445 00:33:55,867 --> 00:33:57,769 Não controlo apenas a sua mente, 446 00:33:58,436 --> 00:34:00,505 mas também o seu corpo. 447 00:34:01,372 --> 00:34:03,708 E Jane não pode te salvar. 448 00:34:03,775 --> 00:34:05,843 Mas eu posso acabar com você. 449 00:34:06,878 --> 00:34:09,947 Você não pode vencer. 450 00:34:13,017 --> 00:34:14,018 Besteira. 451 00:34:14,852 --> 00:34:15,953 Besteira. 452 00:34:16,954 --> 00:34:18,790 Besteira! 453 00:34:18,890 --> 00:34:20,458 Porra! 454 00:34:52,590 --> 00:34:53,491 Jane? 455 00:35:02,800 --> 00:35:04,435 Se não é a pequena assassina. 456 00:35:06,771 --> 00:35:08,239 Você não é a Jane. 457 00:35:08,906 --> 00:35:10,608 Você não é tão burra quanto parece, macaca. 458 00:35:10,675 --> 00:35:13,244 Onde ela está? O que você fez com ela? 459 00:35:13,945 --> 00:35:15,947 Jane está em apuros. 460 00:35:18,816 --> 00:35:19,851 Ele está aqui? 461 00:35:41,005 --> 00:35:41,973 Seu animal de estimação. 462 00:35:42,640 --> 00:35:44,809 Deixe-o em paz. 463 00:35:48,646 --> 00:35:52,984 Me deixe sair. 464 00:35:53,050 --> 00:35:54,118 Me deixe sair. 465 00:35:55,119 --> 00:35:57,155 - Ele quer sair e lutar? - Não. 466 00:35:58,856 --> 00:36:00,691 Não vamos lutar com você. 467 00:36:01,559 --> 00:36:03,995 Não vamos machucar a Jane. 468 00:36:23,681 --> 00:36:25,816 Pessoal, venham rápido! 469 00:36:27,885 --> 00:36:29,187 Jane está em apuros! 470 00:36:30,655 --> 00:36:31,822 Jane está em apuros! 471 00:36:40,431 --> 00:36:42,533 Puta merda, vou ser avô. 472 00:36:42,600 --> 00:36:44,502 Não, vovô. Isso. 473 00:36:44,569 --> 00:36:46,103 Ou vô? 474 00:36:46,204 --> 00:36:47,772 Sim, vô. Só vô. 475 00:36:48,606 --> 00:36:49,740 Jane, adivinhe só? 476 00:36:49,840 --> 00:36:52,343 Espere. Que porra é essa na sua cara? 477 00:36:56,080 --> 00:36:57,081 Que porra é essa? 478 00:37:19,103 --> 00:37:21,105 Você nunca chegará à superfície a tempo! 479 00:37:21,973 --> 00:37:23,908 Todos vocês vão morrer por nada! 480 00:37:24,976 --> 00:37:26,877 Ninguém vem salvar vocês! 481 00:37:27,245 --> 00:37:29,046 Seus amigos abandonaram vocês! 482 00:37:29,714 --> 00:37:31,782 O Chefe está morto! 483 00:37:32,917 --> 00:37:35,820 Seu corpo morrerá antes de você chegar à luz! 484 00:38:01,112 --> 00:38:02,980 Continuem empurrando! 485 00:38:53,364 --> 00:38:54,231 Não! 486 00:39:12,817 --> 00:39:14,018 Te peguei. 487 00:39:14,085 --> 00:39:15,019 Não encoste em mim! 488 00:39:15,820 --> 00:39:16,554 Ela voltou. 489 00:39:17,355 --> 00:39:18,322 Ela voltou. 490 00:39:19,557 --> 00:39:20,524 Ela voltou. 491 00:39:46,851 --> 00:39:47,585 Não. 492 00:39:50,054 --> 00:39:51,021 Sim, ela voltou. 493 00:40:06,404 --> 00:40:07,938 Isso vai voltar. 494 00:40:08,038 --> 00:40:09,073 Sempre volta. 495 00:40:09,140 --> 00:40:11,876 E aí vamos lidar com isso como sempre fazemos. 496 00:40:11,942 --> 00:40:13,244 E, enquanto isso, 497 00:40:13,778 --> 00:40:15,279 o que fazemos com isto? 498 00:40:40,104 --> 00:40:41,305 Tem gosto de quê? 499 00:40:42,506 --> 00:40:43,274 De... 500 00:40:45,276 --> 00:40:46,177 o que você quiser. 501 00:41:22,713 --> 00:41:23,481 Rita? 502 00:41:26,016 --> 00:41:26,884 Você está bem? 503 00:41:30,020 --> 00:41:31,322 Ótima. 504 00:41:34,525 --> 00:41:35,960 Vou ficar bem, sabe? 505 00:41:37,027 --> 00:41:38,028 Claro que vai. 506 00:41:38,529 --> 00:41:40,130 Sozinha, quero dizer. 507 00:41:40,664 --> 00:41:42,900 - Rita... - Rita Farr não será um fardo 508 00:41:43,000 --> 00:41:44,301 para mais ninguém. 509 00:41:46,203 --> 00:41:48,038 Não, não é isso. 510 00:41:48,138 --> 00:41:49,206 Também preciso de você. 511 00:41:50,841 --> 00:41:51,675 Mas eu... 512 00:41:53,477 --> 00:41:55,479 Acho que tem algo que ele precisa me mostrar. 513 00:42:01,051 --> 00:42:02,887 Sempre estarei aqui se precisar. 514 00:42:05,189 --> 00:42:06,090 Além disso, 515 00:42:06,190 --> 00:42:09,593 talvez reste algo para descobrir 516 00:42:09,693 --> 00:42:11,562 ou destrancar aqui. 517 00:42:15,032 --> 00:42:17,835 É hora de você e seu amigo brilhante irem. 518 00:42:26,710 --> 00:42:28,279 Você vai regar minhas plantas? 519 00:42:29,446 --> 00:42:30,681 Acho que não. 520 00:42:32,449 --> 00:42:33,684 Você vai voltar? 521 00:42:38,055 --> 00:42:38,923 Não sei. 522 00:42:46,130 --> 00:42:47,731 Não depende mais só de mim. 523 00:42:53,704 --> 00:42:54,738 Mas espero que sim. 524 00:42:57,808 --> 00:42:59,944 Vou sentir saudade, Larry. 525 00:43:00,778 --> 00:43:01,545 Sim. 526 00:43:02,079 --> 00:43:02,980 Também vou sentir saudade. 527 00:43:08,152 --> 00:43:09,286 E você... 528 00:43:10,888 --> 00:43:12,156 Vou sentir saudade de você também. 529 00:43:13,557 --> 00:43:14,291 Ei... 530 00:43:15,392 --> 00:43:17,061 O que me diz, amigo? 531 00:43:17,127 --> 00:43:18,395 Você quer... 532 00:43:28,172 --> 00:43:29,473 Chamada iniciada. 533 00:43:29,573 --> 00:43:32,009 - Você me deve 20, mano. - Do que está falando? 534 00:43:32,109 --> 00:43:32,843 RONI EVERS - NOVOS DADOS 535 00:43:33,577 --> 00:43:35,346 O caso Roni Evers. Alguém a avisou. 536 00:43:35,446 --> 00:43:37,648 Merda. Sabemos quem foi? 537 00:43:37,748 --> 00:43:39,316 Ainda não, mas estamos investigando. 538 00:43:40,184 --> 00:43:41,752 Chamada encerrada. 539 00:43:55,532 --> 00:43:56,800 Você consegue senti-lo? 540 00:43:59,970 --> 00:44:00,804 Não. 541 00:44:02,873 --> 00:44:04,108 Mas eu me lembro. 542 00:44:10,381 --> 00:44:11,649 Olá, bebê Clara. 543 00:44:13,283 --> 00:44:14,318 Sou seu pai. 544 00:44:26,196 --> 00:44:26,964 Ei. 545 00:44:27,498 --> 00:44:28,499 Você está bem? 546 00:44:28,866 --> 00:44:30,467 Sim. Tudo certo. 547 00:44:30,534 --> 00:44:32,836 Apenas minha robótica de merda sendo uma merda. 548 00:44:32,903 --> 00:44:34,738 Acho que está ajudando ele a dormir. 549 00:44:35,973 --> 00:44:36,974 Sim. 550 00:45:38,235 --> 00:45:39,603 Obrigada por esperar, Danny. 551 00:45:41,238 --> 00:45:43,373 BEM-VINDA, DOROTHY 552 00:45:46,977 --> 00:45:49,546 Estamos partindo para uma grande aventura, papai. 553 00:46:16,073 --> 00:46:20,978 UMA SEMANA DEPOIS 554 00:46:40,197 --> 00:46:42,299 Alguém pode fazer algo a respeito... 555 00:46:47,271 --> 00:46:48,172 disso? 556 00:46:58,315 --> 00:46:59,817 Puta merda! 557 00:47:17,000 --> 00:47:18,001 O SEGREDO 558 00:47:45,596 --> 00:47:47,431 Chegada iminente. 559 00:47:47,531 --> 00:47:49,433 Chegada iminente. 560 00:47:51,268 --> 00:47:53,103 Chegada iminente. 561 00:47:54,037 --> 00:47:56,039 - Chegada iminente. - Só pode ser uma merda de brincadeira. 562 00:47:56,874 --> 00:47:58,542 Chegada iminente. 563 00:47:59,209 --> 00:48:00,844 Chegada iminente. 564 00:48:03,413 --> 00:48:05,916 Há coisas misteriosas neste mundo, 565 00:48:06,016 --> 00:48:07,751 nas quais é preciso ficar de olho. 566 00:48:08,385 --> 00:48:12,122 Chegada iminente. 567 00:48:16,360 --> 00:48:17,628 Chegada iminente. 568 00:48:19,930 --> 00:48:22,766 Chegada iminente. Chegada... 569 00:48:45,422 --> 00:48:47,557 Com certeza não era nada importante. 570 00:48:48,292 --> 00:48:49,459 CASA DE ESPETÁCULOS DE CLOVERTON 571 00:48:49,559 --> 00:48:52,896 Nossa, Henrietta, com certeza parece que tudo acabou. 572 00:48:54,665 --> 00:48:56,934 Leonardo, não se preocupe. 573 00:48:57,000 --> 00:48:59,937 Embora seja verdade que todas as coisas chegam ao fim, 574 00:49:00,003 --> 00:49:03,607 todo fim é, na verdade, um novo começo. 575 00:49:04,241 --> 00:49:06,643 E você sabe que palavra associo a um novo começo? 576 00:49:06,743 --> 00:49:07,511 Café da manhã! 577 00:49:13,150 --> 00:49:15,085 Possibilidades 578 00:49:15,152 --> 00:49:18,322 Isso mesmo Eu disse possibilidades 579 00:49:18,422 --> 00:49:21,591 A vida está cheia dessas oportunidades 580 00:49:21,658 --> 00:49:25,362 E a nossa cidade também 581 00:49:25,963 --> 00:49:27,931 Possibilidades 582 00:49:27,998 --> 00:49:31,034 Probabilidades estatísticas 583 00:49:31,134 --> 00:49:34,304 Todos os tipos de potencialidades 584 00:49:34,371 --> 00:49:36,840 Reerguem você quando está mal 585 00:49:36,940 --> 00:49:38,442 Sim, exatamente. 586 00:49:38,508 --> 00:49:40,777 Dizem 587 00:49:40,844 --> 00:49:43,947 Que nossa história está acabando 588 00:49:44,014 --> 00:49:47,150 Agora estamos todos fingindo 589 00:49:47,217 --> 00:49:51,054 Que nosso futuro é brilhante 590 00:49:51,154 --> 00:49:52,990 Mas aqui 591 00:49:53,523 --> 00:49:56,793 Na cidade de Cloverton 592 00:49:56,860 --> 00:50:03,367 As coisas nunca acabam 593 00:50:03,467 --> 00:50:06,503 Porque nossa história está Só começando 594 00:50:06,570 --> 00:50:09,973 Não somos fracassados Ainda estamos ganhando 595 00:50:10,040 --> 00:50:11,475 Nós somos os heróis 596 00:50:11,541 --> 00:50:16,513 E nosso futuro depende de nós 597 00:50:31,595 --> 00:50:32,429 ENTRADA DO PALCO 598 00:51:34,291 --> 00:51:35,058 Isso... 599 00:51:39,496 --> 00:51:40,597 Isso é bom. 600 00:51:43,900 --> 00:51:45,068 Você pode... 601 00:51:46,169 --> 00:51:47,804 fazer o favor, querida? 602 00:52:03,687 --> 00:52:04,688 Obrigada. 603 00:52:06,923 --> 00:52:08,158 Agora, 604 00:52:08,258 --> 00:52:11,695 pode fazer a gentileza de me dizer exatamente 605 00:52:11,795 --> 00:52:12,929 onde estou? 606 00:52:13,463 --> 00:52:14,965 - Cloverton. - Cloverton. 607 00:52:15,031 --> 00:52:17,534 - E o ano? - 2021. 608 00:52:19,369 --> 00:52:20,670 Tudo bem, deve funcionar. 609 00:52:21,204 --> 00:52:22,038 Acho. 610 00:52:23,306 --> 00:52:24,674 Por acaso você não sabe 611 00:52:24,774 --> 00:52:28,645 onde posso achar um tal Niles Caulder, 612 00:52:28,712 --> 00:52:29,679 sabe? 613 00:52:31,281 --> 00:52:32,215 O quê? 614 00:53:00,210 --> 00:53:01,144 Bem... 615 00:53:02,512 --> 00:53:05,315 Acho que terei que encontrá-lo sozinha. 616 00:53:05,982 --> 00:53:07,184 Obrigada por nada. 617 00:53:23,533 --> 00:53:25,001 Niles Caulder... 618 00:53:25,869 --> 00:53:27,871 Estou chegando. 619 00:54:26,396 --> 00:54:27,397 Bem, olá. 620 00:54:29,733 --> 00:54:30,667 Não. 621 00:54:33,637 --> 00:54:35,105 Que diabos? 622 00:54:43,013 --> 00:54:45,148 O que... 623 00:54:45,849 --> 00:54:49,486 NORTE DO TERRITÓRIO DE YUKON 624 00:55:02,465 --> 00:55:03,867 Sorria, Caulder. 625 00:55:04,467 --> 00:55:06,469 O mundo ainda não resolveu as coisas com você, meu velho. 626 00:56:03,360 --> 00:56:05,261 Legendas: Flávio Silveira