1
00:01:15,875 --> 00:01:18,812
A garota está sozinha.
2
00:01:23,616 --> 00:01:25,618
A garota é pequena.
3
00:01:27,821 --> 00:01:31,091
A garota se agita e treme.
4
00:01:31,157 --> 00:01:32,425
Não!
5
00:01:32,492 --> 00:01:34,894
Aqui estamos nós, querida garota,
6
00:01:34,961 --> 00:01:36,429
fadados a colidir
7
00:01:36,496 --> 00:01:40,100
onde as próprias sementes
de nosso destino foram plantadas.
8
00:01:40,166 --> 00:01:42,135
Onde comecei como um sussurro,
9
00:01:42,235 --> 00:01:44,671
sou agora um rugido,
10
00:01:44,771 --> 00:01:48,274
e é você quem respira no meu mundo.
11
00:01:48,341 --> 00:01:50,910
Não! Isso não é justo.
12
00:01:50,977 --> 00:01:52,178
Não, querida garota.
13
00:01:52,779 --> 00:01:55,348
Não é justo, mas é o destino.
14
00:02:04,991 --> 00:02:05,792
Por favor...
15
00:02:38,558 --> 00:02:40,126
Você é poderoso,
16
00:02:41,561 --> 00:02:42,795
mas eu também sou.
17
00:02:44,497 --> 00:02:46,466
Você vivia na minha mente.
18
00:02:51,571 --> 00:02:53,206
Não quero brigar com você.
19
00:02:53,673 --> 00:02:55,341
É o destino.
20
00:02:55,408 --> 00:02:58,311
- É o caminho.
- Então vamos mudar o caminho.
21
00:03:02,549 --> 00:03:04,384
Não ligo para o destino.
22
00:03:07,220 --> 00:03:08,755
Você me protegeu uma vez,
23
00:03:11,024 --> 00:03:12,692
e você protegeu Manny.
24
00:03:14,661 --> 00:03:15,895
Você era meu amigo.
25
00:03:19,265 --> 00:03:21,201
Então vou nos manter aqui,
26
00:03:22,202 --> 00:03:23,703
bem longe
27
00:03:23,770 --> 00:03:26,539
de tudo e de todos,
28
00:03:28,174 --> 00:03:30,944
pelo tempo que for necessário
29
00:03:32,278 --> 00:03:33,880
até sermos amigos novamente.
30
00:03:35,515 --> 00:03:38,218
Só então vou permitir
que voltemos para casa.
31
00:03:41,187 --> 00:03:42,555
Então, o que vai ser?
32
00:04:17,223 --> 00:04:18,057
Você está bem?
33
00:04:18,891 --> 00:04:19,726
Sim.
34
00:04:28,768 --> 00:04:30,603
Que porra é essa?
35
00:04:35,508 --> 00:04:36,643
Você está bem, Cliff?
36
00:04:36,743 --> 00:04:38,311
Estou bem para caralho.
37
00:04:38,411 --> 00:04:40,246
- Vai!
- Rita?
38
00:04:46,786 --> 00:04:47,820
Você está bem?
39
00:05:39,572 --> 00:05:40,540
Meu Deus.
40
00:05:41,007 --> 00:05:41,741
Dorothy.
41
00:05:45,411 --> 00:05:46,346
Que porra é essa?
42
00:06:14,407 --> 00:06:15,274
Pai?
43
00:06:24,617 --> 00:06:26,018
Pai!
44
00:06:43,903 --> 00:06:47,807
UMA SEMANA DEPOIS
45
00:06:51,077 --> 00:06:52,612
Tente abrir e fechar de novo.
46
00:06:59,152 --> 00:07:01,554
Não bastou ele matar minha esposa,
47
00:07:01,621 --> 00:07:03,556
me separar da minha filha
48
00:07:03,623 --> 00:07:05,391
e me fazer perder
a porra do casamento dela.
49
00:07:05,458 --> 00:07:09,595
Não! Ele também teve que me deixar
com esta mão de merda.
50
00:07:10,563 --> 00:07:11,464
Tente de novo.
51
00:07:12,832 --> 00:07:15,001
Provavelmente programou para estragar
depois que ele morresse
52
00:07:15,101 --> 00:07:16,436
para que pudesse rir por último.
53
00:07:16,502 --> 00:07:19,138
Bem, parabéns, filho da puta excêntrico!
54
00:07:19,238 --> 00:07:20,273
Você venceu!
55
00:07:20,339 --> 00:07:21,974
O homem morreu de velhice, Cliff.
56
00:07:22,775 --> 00:07:23,676
Você não.
57
00:07:23,776 --> 00:07:25,645
Pelas minhas contas,
isso deixa você em vantagem.
58
00:07:25,745 --> 00:07:27,113
É fácil para você dizer.
59
00:07:27,180 --> 00:07:29,282
Todas as suas coisas
são legais pra caralho!
60
00:07:29,348 --> 00:07:30,850
As minhas são uma merda.
61
00:07:31,584 --> 00:07:32,618
Ele fez o melhor que pôde.
62
00:07:33,519 --> 00:07:35,354
Sim, o melhor que pôde
foi ruim pra caralho.
63
00:07:36,022 --> 00:07:37,657
Grid, faça uma varredura de corpo inteiro.
64
00:07:39,459 --> 00:07:42,028
Por favor, me diga que consegue
consertar a merda do Dr. Merda.
65
00:07:42,128 --> 00:07:43,196
Quero estar cem por cento
66
00:07:43,296 --> 00:07:46,199
quando fizer um buraco
no rosto idiota do cadáver dele.
67
00:07:46,299 --> 00:07:48,134
Segundo a Grid, não tem merda nenhuma.
68
00:07:48,201 --> 00:07:49,135
Como assim?
69
00:07:49,202 --> 00:07:51,637
Seja lá qual for o problema da sua mão,
não é mecânico.
70
00:07:51,704 --> 00:07:54,540
Faça uma nova varredura, compadre,
porque isso é tudo o que sou.
71
00:07:54,640 --> 00:07:55,708
Não tudo.
72
00:07:59,378 --> 00:08:01,314
Está dizendo que tem algo errado
com a porra do meu cérebro?
73
00:08:02,381 --> 00:08:05,818
Não tenho vergonha de dizer
que fantasiei a morte do Chefe.
74
00:08:07,119 --> 00:08:08,287
Mas, agora que aconteceu,
75
00:08:08,888 --> 00:08:10,690
não me sinto como achei que me sentiria.
76
00:08:10,790 --> 00:08:12,692
É perfeitamente normal você sentir
77
00:08:12,792 --> 00:08:16,362
ou não sentir o que está sentindo ou não.
78
00:08:16,796 --> 00:08:20,299
Nosso relacionamento
com o Chefe era complexo.
79
00:08:20,900 --> 00:08:23,536
Eu não esperava
que nossa reação à morte dele
80
00:08:23,636 --> 00:08:25,338
fosse diferente.
81
00:08:25,671 --> 00:08:27,206
Como você está lidando com isso?
82
00:08:29,075 --> 00:08:31,410
Tenho um ensaio da Nossa Cidade hoje,
83
00:08:31,511 --> 00:08:35,548
e não posso estragar a produção
com meu drama pessoal.
84
00:08:35,648 --> 00:08:39,018
Portanto, tenho me esforçado muito
85
00:08:39,085 --> 00:08:43,523
ao longo da última semana para lidar
completamente com a minha dor.
86
00:08:46,692 --> 00:08:48,427
Acho ótimo você atuar em uma peça
87
00:08:48,528 --> 00:08:50,730
que rebaixa você e todos que conhece.
88
00:08:51,497 --> 00:08:52,832
Deve ser uma ótima distração.
89
00:08:55,234 --> 00:08:57,770
Perdoe-me por não chorar abertamente
90
00:08:57,870 --> 00:08:59,906
por um pedaço de lixo humano
91
00:09:00,006 --> 00:09:03,376
que destruiu minha carreira,
meu corpo e minha vida.
92
00:09:03,442 --> 00:09:04,544
Oi, Dorothy.
93
00:09:09,282 --> 00:09:11,083
Olá, querida.
94
00:09:11,183 --> 00:09:13,185
Posso preparar algo para você comer?
95
00:09:13,252 --> 00:09:15,922
Talvez uma grande tigela
de sorvete de chocolate?
96
00:09:17,089 --> 00:09:18,724
Sei o que você está tentando fazer,
97
00:09:19,358 --> 00:09:21,360
e a resposta continua sendo não.
98
00:09:21,794 --> 00:09:24,463
Não vou enterrar o papai
até a Jane acordar.
99
00:09:24,964 --> 00:09:27,066
Ela merece uma chance de dizer adeus.
100
00:09:31,270 --> 00:09:33,873
Ela está com aquele corpo exposto
há uma semana.
101
00:09:33,940 --> 00:09:36,275
Está começando a ficar
com cheiro do Louis B. Mayer
102
00:09:36,375 --> 00:09:38,144
depois de um rodízio de frutos do mar!
103
00:09:38,945 --> 00:09:40,780
Alguém precisa falar com ela.
104
00:09:41,380 --> 00:09:44,150
Espere aí. Não. Vocês não se aproximaram
comendo uma rabanada?
105
00:09:44,250 --> 00:09:45,318
Exatamente.
106
00:09:45,418 --> 00:09:47,987
Ela é indiferente a você,
na melhor das hipóteses.
107
00:09:48,087 --> 00:09:49,755
Então você não tem nada a perder.
108
00:09:50,423 --> 00:09:51,991
Exceto pelos meus braços e pernas
109
00:09:52,091 --> 00:09:53,993
e tudo mais que a vela gigante dela
110
00:09:54,093 --> 00:09:55,494
decidir arrancar de mim.
111
00:09:56,729 --> 00:09:57,897
ERVILHAS
SELETA DE LEGUMES
112
00:10:06,472 --> 00:10:07,807
Ficou acordada a noite inteira de novo?
113
00:10:11,344 --> 00:10:13,746
Rita e eu fizemos sanduíches,
se você quiser...
114
00:10:13,813 --> 00:10:14,914
Não estou com fome.
115
00:10:16,082 --> 00:10:17,116
Tudo bem.
116
00:10:18,484 --> 00:10:20,252
Desculpe ter usado todas as ervilhas.
117
00:10:20,753 --> 00:10:21,787
Não, tudo bem.
118
00:10:21,854 --> 00:10:23,022
Ninguém as come mesmo.
119
00:10:25,191 --> 00:10:26,926
Quando eu ainda morava no Danny,
120
00:10:28,761 --> 00:10:30,496
às vezes levava dias,
121
00:10:31,197 --> 00:10:32,498
semanas,
122
00:10:32,598 --> 00:10:34,800
até mesmo meses entre as visitas do papai.
123
00:10:35,701 --> 00:10:37,370
Mas ele sempre voltava.
124
00:10:38,170 --> 00:10:40,706
Ele me trazia algo de suas viagens,
125
00:10:41,440 --> 00:10:44,110
dava um grande sorriso bobo e dizia:
126
00:10:45,511 --> 00:10:47,279
"Vamos construir lembranças."
127
00:10:48,681 --> 00:10:50,049
Lembranças trazem conforto.
128
00:10:51,450 --> 00:10:53,352
E quando seu pai me trouxe aqui
pela primeira vez,
129
00:10:53,452 --> 00:10:55,821
parecia que só o que me fazia
seguir adiante eram minhas lembranças.
130
00:10:56,622 --> 00:10:57,957
As boas, as ruins...
131
00:10:59,458 --> 00:11:00,459
não importava.
132
00:11:01,327 --> 00:11:02,695
Mas eu me perdi nelas.
133
00:11:03,963 --> 00:11:05,331
Por décadas.
134
00:11:05,998 --> 00:11:07,833
E, quando finalmente olhei além delas,
135
00:11:08,567 --> 00:11:09,702
fiquei pasmo
136
00:11:10,202 --> 00:11:12,872
do quanto abri mão
pelo hábito de me apegar.
137
00:11:14,640 --> 00:11:16,842
Você tem muita vida pela frente, Dorothy.
138
00:11:19,478 --> 00:11:20,913
Não a desperdice como eu fiz.
139
00:11:23,582 --> 00:11:24,917
Como você se desapega?
140
00:11:29,822 --> 00:11:31,924
Não sei se já descobri essa parte...
141
00:11:35,194 --> 00:11:38,197
mas talvez pudéssemos nos ajudar
a encontrar um bom jeito de começar.
142
00:12:18,404 --> 00:12:19,739
Minha querida Rita,
143
00:12:21,073 --> 00:12:22,274
como já te disse muitas vezes,
144
00:12:22,374 --> 00:12:24,210
há coisas misteriosas neste mundo,
145
00:12:24,276 --> 00:12:25,778
nas quais é preciso ficar de olho.
146
00:12:26,712 --> 00:12:30,082
Esta foi a missão
à qual dediquei a minha vida.
147
00:12:30,983 --> 00:12:31,984
E, na minha morte,
148
00:12:32,718 --> 00:12:34,487
devo agora colocar esse fardo
149
00:12:34,587 --> 00:12:36,889
sobre seus ombros competentes.
150
00:12:39,258 --> 00:12:42,895
Deixo aqui o segredo para você.
151
00:12:44,897 --> 00:12:46,098
Rezo para que nunca precise disto,
152
00:12:46,932 --> 00:12:48,467
mas, se chegar a hora,
153
00:12:48,567 --> 00:12:51,070
você é a única em quem confio.
154
00:12:52,738 --> 00:12:53,839
Muitas felicidades,
155
00:12:54,507 --> 00:12:55,508
Niles.
156
00:13:09,155 --> 00:13:12,124
O SUBTERRÂNEO
157
00:13:30,776 --> 00:13:31,644
Kay?
158
00:13:32,111 --> 00:13:33,179
Kay!
159
00:13:34,313 --> 00:13:35,214
Kay!
160
00:13:40,152 --> 00:13:41,687
Que diabos é isso? Kay?
161
00:13:44,857 --> 00:13:45,858
Kay.
162
00:13:48,227 --> 00:13:49,461
O que ela fez com você?
163
00:13:53,399 --> 00:13:54,466
Escute.
164
00:13:55,301 --> 00:13:57,670
Aquela mulher que diz ser Miranda,
165
00:13:57,736 --> 00:13:59,038
ela mentiu para nós.
166
00:13:59,505 --> 00:14:01,407
Ela não é quem disse que é.
167
00:14:01,974 --> 00:14:03,209
Vamos lá, Kay.
168
00:14:03,309 --> 00:14:05,044
Eu fiz o que você queria.
169
00:14:05,144 --> 00:14:06,245
Voltei para casa.
170
00:14:07,246 --> 00:14:08,714
Achei seu carneirinho.
171
00:14:22,895 --> 00:14:24,997
Vou consertar isso, Kay, prometo.
172
00:14:25,598 --> 00:14:26,699
Como sempre faço.
173
00:14:27,433 --> 00:14:30,002
Vou melhorar as coisas, certo? Eu prometo.
174
00:14:40,212 --> 00:14:42,848
E... quando estiver pronta.
175
00:14:44,116 --> 00:14:45,551
E foi quando eu percebi
176
00:14:46,552 --> 00:14:48,087
que posso fazê-los pagar,
177
00:14:48,754 --> 00:14:50,589
aqueles que riram de mim,
178
00:14:50,689 --> 00:14:51,857
me chamaram de aberração,
179
00:14:52,391 --> 00:14:54,393
garota geleca, Sra. Derretida.
180
00:14:56,729 --> 00:14:57,696
Eles pagariam.
181
00:14:58,264 --> 00:15:00,399
Eu sufocaria todos eles
182
00:15:00,466 --> 00:15:01,767
sob o peso
183
00:15:01,867 --> 00:15:04,136
da minha raiva!
184
00:15:08,908 --> 00:15:10,442
Ó, que tragédia!
185
00:15:13,078 --> 00:15:14,313
Minhas abelhas.
186
00:15:19,385 --> 00:15:20,452
Minhas abelhas.
187
00:15:23,789 --> 00:15:25,424
Saia daí.
188
00:15:26,892 --> 00:15:29,895
Não sei o que devo fazer em seguida.
189
00:15:33,399 --> 00:15:35,734
O que ele quer que eu faça?
190
00:15:36,168 --> 00:15:38,103
Leve seu legado adiante?
191
00:15:38,170 --> 00:15:39,305
Limpe a bagunça dele?
192
00:15:39,405 --> 00:15:40,906
Reescreva toda essa história? Não.
193
00:15:41,573 --> 00:15:43,075
Ele me transformou em nada.
194
00:15:43,509 --> 00:15:45,678
E agora ele quer que eu seja outra coisa?
195
00:15:46,412 --> 00:15:47,746
Bem, eu não serei.
196
00:15:48,614 --> 00:15:49,615
Não posso.
197
00:15:51,817 --> 00:15:53,652
E o odeio por ter pedido.
198
00:15:54,186 --> 00:15:55,988
E me odeio
199
00:15:56,989 --> 00:15:59,325
por odiá-lo, porque eu também o amava.
200
00:16:00,159 --> 00:16:02,828
E nunca disse a ele nada disso.
201
00:16:04,763 --> 00:16:06,165
E agora é tarde demais.
202
00:16:09,835 --> 00:16:11,537
Não resta mais nada a dizer.
203
00:16:14,340 --> 00:16:15,507
Minhas abelhas...
204
00:16:17,176 --> 00:16:18,210
Minhas abelhas.
205
00:16:19,378 --> 00:16:20,479
Minhas abelhas.
206
00:16:25,651 --> 00:16:26,652
Que porra é essa?
207
00:16:27,553 --> 00:16:28,887
É você!
208
00:16:28,988 --> 00:16:30,789
Você é a Mulher-Elástica!
209
00:16:38,063 --> 00:16:38,998
Rick?
210
00:16:39,064 --> 00:16:42,167
Niles está fazendo algum tipo
de experimento de imobilização?
211
00:16:42,234 --> 00:16:43,669
Ou ele está...
212
00:16:43,736 --> 00:16:45,371
Não queria te contar por telefone.
213
00:16:48,340 --> 00:16:51,010
Chegar e ver o cadáver dele era
um jeito muito melhor de dar a notícia.
214
00:16:51,076 --> 00:16:52,978
Desculpe, perdi a noção do tempo.
215
00:16:53,045 --> 00:16:54,880
É difícil acreditar
que este dia finalmente chegou,
216
00:16:55,748 --> 00:16:57,249
ou que ele não veio muito antes.
217
00:16:59,718 --> 00:17:00,686
Você está bem?
218
00:17:00,753 --> 00:17:01,720
Não sei.
219
00:17:03,589 --> 00:17:04,690
Como você está?
220
00:17:04,757 --> 00:17:05,758
Estou lidando com isso.
221
00:17:08,894 --> 00:17:09,695
Está?
222
00:17:10,763 --> 00:17:11,730
O que quer que eu diga?
223
00:17:11,830 --> 00:17:12,865
Que você estava certo?
224
00:17:16,435 --> 00:17:17,603
Achei que podia ajudá-la, mas...
225
00:17:19,371 --> 00:17:21,507
acabei só piorando muito as coisas.
226
00:17:27,112 --> 00:17:30,916
Tentamos tanto mudar aqueles que amamos.
227
00:17:34,119 --> 00:17:35,254
Se serve de consolo,
228
00:17:36,789 --> 00:17:39,124
levei a vida inteira
para ver a futilidade disso.
229
00:17:43,529 --> 00:17:44,263
Ei...
230
00:17:46,131 --> 00:17:47,066
Sei que dói,
231
00:17:48,867 --> 00:17:51,070
mas não use isso como desculpa
para se esconder aqui.
232
00:17:52,471 --> 00:17:55,374
E não estou dizendo isso
só por causa do corpo em decomposição.
233
00:17:59,278 --> 00:18:00,245
Obrigado, pai.
234
00:18:38,851 --> 00:18:40,786
Não.
235
00:18:41,587 --> 00:18:43,856
Acorde. Você está em perigo.
236
00:18:43,956 --> 00:18:44,857
Kay está em perigo.
237
00:18:45,357 --> 00:18:47,593
Preciso que me leve para cima.
238
00:18:50,095 --> 00:18:52,865
Porra. Caralho!
239
00:18:53,866 --> 00:18:55,300
Está tudo fodido!
240
00:18:55,834 --> 00:18:58,036
E você me deixou aqui
para consertar tudo, de novo!
241
00:18:58,837 --> 00:19:00,539
Como vou consertar isto sozinha?
242
00:19:05,477 --> 00:19:06,812
Como alguém pode fazer isto sozinho?
243
00:19:08,113 --> 00:19:09,114
Você não pode.
244
00:19:17,789 --> 00:19:18,991
Sei que você não é a Miranda.
245
00:19:20,225 --> 00:19:21,827
Eu a encontrei no fundo do poço.
246
00:19:22,694 --> 00:19:24,897
Encontrei todas as personalidades
que você assassinou.
247
00:19:26,832 --> 00:19:28,901
A única coisa que não achei lá embaixo...
248
00:19:29,835 --> 00:19:30,702
foi você...
249
00:19:31,904 --> 00:19:32,671
papai.
250
00:19:35,707 --> 00:19:37,509
Pense grande, Jane.
251
00:19:38,710 --> 00:19:41,013
Não sou papai nem Miranda.
252
00:19:42,181 --> 00:19:43,849
Nem mesmo sou uma personalidade.
253
00:19:47,686 --> 00:19:50,489
Sou a infecção crescendo dentro da Kay
254
00:19:50,556 --> 00:19:53,091
desde que as personalidades existem.
255
00:19:53,192 --> 00:19:54,426
Cada dúvida,
256
00:19:54,893 --> 00:19:56,261
cada medo, cada dor.
257
00:19:57,029 --> 00:19:59,531
Sou a ferida que você não consegue
deixar de coçar.
258
00:19:59,598 --> 00:20:01,567
E você coçá-la me deu vida.
259
00:20:01,667 --> 00:20:05,070
Dia após dia, a dor da Kay me fortaleceu.
260
00:20:07,606 --> 00:20:08,874
Agora eu assumi o controle.
261
00:20:18,517 --> 00:20:21,887
Depois que você se for,
serei a única coisa que restará.
262
00:20:24,423 --> 00:20:25,557
Adeus, Jane.
263
00:20:29,962 --> 00:20:31,363
Cérebro...
264
00:20:33,966 --> 00:20:35,634
problema.
265
00:20:38,804 --> 00:20:40,138
Mão...
266
00:20:41,473 --> 00:20:42,975
devagar.
267
00:20:43,976 --> 00:20:44,776
Cliff?
268
00:20:47,045 --> 00:20:48,614
Vim pedir um favor.
269
00:20:49,114 --> 00:20:52,417
Santa Maria! Puta merda do caralho!
270
00:20:52,484 --> 00:20:55,153
Acho que isso pode ser um ajuste.
271
00:20:55,254 --> 00:20:56,722
Que merda é você?
272
00:20:56,788 --> 00:20:58,223
Você é a porra de um fantasma?
273
00:20:58,290 --> 00:21:01,593
Se você me mandar comprar
um torno de cerâmica, juro por Deus...
274
00:21:01,660 --> 00:21:02,594
Sim.
275
00:21:02,661 --> 00:21:06,398
Sim, tenho certeza de que você acha
meu estado atual muito divertido,
276
00:21:07,432 --> 00:21:09,401
mas a verdade é a seguinte:
277
00:21:11,503 --> 00:21:14,006
acho que meu espírito está preso aqui
278
00:21:14,106 --> 00:21:17,743
porque meu corpo não foi colocado
para descansar da maneira adequada.
279
00:21:18,944 --> 00:21:21,179
Meus restos mortais
precisam ser incinerados
280
00:21:21,280 --> 00:21:23,282
para que meu espírito siga em frente.
281
00:21:26,485 --> 00:21:28,920
E me ocorreu
282
00:21:28,987 --> 00:21:33,692
que se alguém apreciaria a tarefa
de me queimar para que eu vire cinzas,
283
00:21:35,093 --> 00:21:36,194
seria você.
284
00:21:45,470 --> 00:21:46,805
Uau!
285
00:21:46,872 --> 00:21:48,707
Vá se foder.
286
00:21:48,807 --> 00:21:51,943
Acha que eu vou te ajudar
a sair desta casa
287
00:21:52,010 --> 00:21:54,046
e viver feliz para sempre?
288
00:21:54,146 --> 00:21:55,614
Por que você está falando comigo?
289
00:21:55,681 --> 00:21:57,482
Não deveria falar com sua filha?
290
00:21:57,549 --> 00:21:59,718
Quantas vezes ela pode dizer adeus?
291
00:21:59,818 --> 00:22:01,720
É melhor eu deixá-la em paz.
292
00:22:01,820 --> 00:22:03,889
Não. Besteira.
293
00:22:03,989 --> 00:22:07,392
Você manipulou e destruiu
a vida de estranhos
294
00:22:07,492 --> 00:22:09,061
para seu próprio benefício,
295
00:22:09,161 --> 00:22:12,731
mas agora você tem a chance
de dar um verdadeiro adeus à sua filha,
296
00:22:12,831 --> 00:22:15,067
e de repente não se trata mais de você?
297
00:22:15,167 --> 00:22:16,835
- Besteira!
- Minha nossa.
298
00:22:16,902 --> 00:22:18,737
Tinha esquecido com quem estava falando.
299
00:22:19,538 --> 00:22:20,572
O Pai do Ano.
300
00:22:20,672 --> 00:22:23,408
Pelo menos assumo meus erros, seu cuzão.
301
00:22:23,508 --> 00:22:26,211
Você só fala merda, Cliff.
302
00:22:27,145 --> 00:22:28,213
Sabia disso?
303
00:22:30,515 --> 00:22:31,917
Como você quer ser lembrado
304
00:22:32,718 --> 00:22:33,852
no fim de tudo?
305
00:22:34,553 --> 00:22:39,091
Quando você acabar de se oxidar
em algo não identificável?
306
00:22:40,325 --> 00:22:42,761
Como você quer que sua filha
se lembre de você?
307
00:22:44,062 --> 00:22:46,665
Do jeito que eu sou.
308
00:22:49,000 --> 00:22:51,603
Acho que isso o torna melhor do que eu.
309
00:22:52,104 --> 00:22:55,273
Você tirou tudo de mim, Chefe. Tudo!
310
00:22:55,374 --> 00:22:57,709
E, depois que tudo acabou,
311
00:22:57,776 --> 00:23:01,847
a última coisa que eu tinha
era meu ódio por você.
312
00:23:01,913 --> 00:23:05,450
Agora você também se foi!
Então, que merda eu faço agora?
313
00:23:07,519 --> 00:23:08,620
E a Clara?
314
00:23:11,623 --> 00:23:13,558
Não mereço fazer parte da vida da Clara.
315
00:23:15,460 --> 00:23:16,795
Você não deveria desistir, Cliff.
316
00:23:19,364 --> 00:23:23,301
Eu caminhei por este planeta esquecido
por Deus por mais de 100 anos,
317
00:23:23,402 --> 00:23:27,539
e aprendi que há poucas coisas
das quais não conseguimos nos recuperar.
318
00:23:29,408 --> 00:23:31,109
Às vezes precisamos de uma ajudinha,
319
00:23:32,411 --> 00:23:35,046
e foi por isso
que mandei a fita para a Clara.
320
00:23:36,915 --> 00:23:37,749
Você fez o quê?
321
00:23:38,617 --> 00:23:41,420
Eu esperava que isso ajudasse
você e Clara a consertarem as coisas,
322
00:23:42,387 --> 00:23:46,892
a ajudasse com as dezenas
de perguntas não respondidas.
323
00:23:48,627 --> 00:23:50,162
E, para ser totalmente sincero,
324
00:23:52,597 --> 00:23:55,967
esperava que isso ajudasse
a consertar as coisas entre nós.
325
00:23:58,670 --> 00:24:01,740
Não há um gesto sequer
neste maldito universo
326
00:24:01,807 --> 00:24:03,442
que possa consertar as coisas entre nós.
327
00:24:04,776 --> 00:24:05,577
Mas...
328
00:24:07,679 --> 00:24:08,680
obrigado.
329
00:24:26,631 --> 00:24:29,367
Rita, telefonema para você. Sua diretora.
330
00:24:43,381 --> 00:24:45,884
Mickey, antes que diga qualquer coisa,
331
00:24:45,984 --> 00:24:47,953
quero que saiba que jamais
332
00:24:49,054 --> 00:24:51,556
repetirei o que fiz no ensaio.
333
00:24:52,624 --> 00:24:53,725
Sou uma profissional.
334
00:24:54,626 --> 00:24:55,527
Vou aparecer,
335
00:24:56,194 --> 00:24:57,963
dizer minha única fala
336
00:24:58,663 --> 00:25:00,031
e voltar para casa.
337
00:25:00,665 --> 00:25:04,870
É bom ouvir isso,
porque o elenco está contando com você.
338
00:25:07,672 --> 00:25:08,874
Mickey?
339
00:25:08,974 --> 00:25:12,143
Aqui não é a Mickey,
sua aberração de rosto flácido!
340
00:25:12,210 --> 00:25:15,580
Não mostre seu rosto nojento
e elástico em Cloverton de novo.
341
00:25:36,201 --> 00:25:37,936
Precisamos deixar o passado para trás
342
00:25:40,505 --> 00:25:42,173
se pretendemos seguir adiante.
343
00:25:44,242 --> 00:25:45,210
Olá?
344
00:25:46,044 --> 00:25:48,246
Se um dia precisar
de uma nova perspectiva da Terra,
345
00:25:48,847 --> 00:25:50,448
recomendo fortemente o espaço.
346
00:25:52,183 --> 00:25:55,353
Fiquei pasmo do quanto abri mão
pelo hábito de me apegar.
347
00:25:55,420 --> 00:25:56,421
O quê?
348
00:25:56,521 --> 00:25:58,456
Abri mão pelo hábito de me apegar.
349
00:25:58,557 --> 00:25:59,558
Onde você está?
350
00:25:59,624 --> 00:26:01,293
Recomendo fortemente o espaço.
351
00:26:01,393 --> 00:26:04,729
- O que está tentando...
- Capitão Larry Trainor, está com medo?
352
00:26:04,796 --> 00:26:06,531
- Está com medo?
- Pare.
353
00:26:06,598 --> 00:26:08,366
- Recomendo fortemente o espaço.
- Pare! Isso é...
354
00:26:08,433 --> 00:26:09,534
Merda!
355
00:26:13,572 --> 00:26:14,573
O que é isto?
356
00:26:17,576 --> 00:26:18,910
O quê? Quer que eu deixe para lá?
357
00:26:19,544 --> 00:26:21,146
Tudo bem. Para mim chega.
358
00:26:21,947 --> 00:26:24,382
Chega de dramas da família Trainor.
359
00:26:24,816 --> 00:26:25,917
Chega de ficar remoendo.
360
00:26:25,984 --> 00:26:27,319
Acabou, está bem?
361
00:26:28,386 --> 00:26:29,487
Está feliz?
362
00:26:32,791 --> 00:26:33,625
O quê? O que você está...
363
00:26:37,295 --> 00:26:38,263
Não.
364
00:26:38,763 --> 00:26:39,764
Não posso.
365
00:26:51,343 --> 00:26:52,611
O Chefe morreu.
366
00:26:54,779 --> 00:26:59,351
O cordão ao qual fiquei agarrado
por 60 anos finalmente foi cortado,
367
00:26:59,818 --> 00:27:02,587
e cada parte de mim,
aparentemente, incluindo você,
368
00:27:02,654 --> 00:27:04,356
está me dizendo que é hora de ir.
369
00:27:08,259 --> 00:27:10,695
Mas não se trata só de nós
ou do que queremos.
370
00:27:11,363 --> 00:27:12,697
Rita precisa de mim.
371
00:27:14,265 --> 00:27:17,168
Se eu for embora
ou voar para longe dela agora,
372
00:27:17,268 --> 00:27:19,004
depois de tudo que passamos...
373
00:27:22,641 --> 00:27:24,042
Desculpe, não posso.
374
00:27:26,378 --> 00:27:27,445
Não agora.
375
00:27:45,897 --> 00:27:51,736
SEDE DA QUORUM
376
00:28:25,904 --> 00:28:27,005
Já não fizemos isso?
377
00:28:27,072 --> 00:28:29,174
- Acho que ainda não terminei.
- Bem, nem eu.
378
00:28:30,108 --> 00:28:31,409
O que aconteceu com você foi errado.
379
00:28:31,509 --> 00:28:33,511
Se realmente acreditasse nisso,
você estaria me ajudando,
380
00:28:33,578 --> 00:28:34,579
não brincando de escoteiro.
381
00:28:34,679 --> 00:28:36,448
Não posso fazer isso,
e você também não deveria.
382
00:28:36,548 --> 00:28:39,451
Você tem um código pelo qual deve viver,
mas também tenho que viver segundo o meu.
383
00:28:40,285 --> 00:28:41,286
E eu não seria quem eu sou
384
00:28:41,386 --> 00:28:43,354
se eu te deixasse
explodir um prédio cheio de pessoas.
385
00:28:45,523 --> 00:28:46,291
Então é isto.
386
00:28:50,228 --> 00:28:51,296
Eu vou para a prisão,
387
00:28:52,063 --> 00:28:54,432
mas as pessoas que envenenaram meu corpo
388
00:28:54,532 --> 00:28:57,469
e me pagaram para fazer coisas horríveis
em nome delas ficam livres?
389
00:28:58,403 --> 00:28:59,704
Não é justo, Vic.
390
00:29:01,306 --> 00:29:02,574
Não é justo
391
00:29:02,640 --> 00:29:03,708
e não é certo.
392
00:29:08,980 --> 00:29:10,482
Por isso te darei dois minutos de vantagem
393
00:29:10,582 --> 00:29:11,649
antes de chamar a polícia.
394
00:29:13,418 --> 00:29:16,221
Você não quer se tornar
um nome na minha lista, Vic.
395
00:29:19,958 --> 00:29:20,992
Adeus, Roni.
396
00:29:29,167 --> 00:29:30,335
Sinto muito.
397
00:29:32,804 --> 00:29:34,005
Sinto muito.
398
00:29:36,474 --> 00:29:37,742
Sinto muito.
399
00:29:40,945 --> 00:29:42,080
Sinto muito.
400
00:29:43,648 --> 00:29:44,616
Sinto muito.
401
00:29:45,483 --> 00:29:46,417
Jane?
402
00:29:50,455 --> 00:29:51,422
Sinto muito.
403
00:29:56,961 --> 00:29:58,963
Obrigada por me trazer o Harry.
404
00:29:59,030 --> 00:30:00,431
Sinto muito.
405
00:30:01,833 --> 00:30:03,101
Ele me ajudou.
406
00:30:04,702 --> 00:30:05,970
Ele também pode te ajudar.
407
00:30:13,878 --> 00:30:15,280
Não posso consertar isto.
408
00:30:18,349 --> 00:30:20,718
Tudo está quebrado. Não há como subir.
409
00:30:24,689 --> 00:30:26,224
Acho que sei de outro jeito.
410
00:30:30,161 --> 00:30:33,665
Isso é bem idiota. Não acredito que estou
aceitando conselhos de um fantasma.
411
00:30:34,332 --> 00:30:35,533
Clara? É você?
412
00:30:35,633 --> 00:30:37,569
- Pai?
- Tudo bem. Não desligue.
413
00:30:38,536 --> 00:30:40,672
Eu quero... Quero me desculpar com você.
414
00:30:40,738 --> 00:30:42,173
E eu não vou foder tudo desta vez
415
00:30:42,240 --> 00:30:43,541
falando um monte de palavrões.
416
00:30:43,641 --> 00:30:45,343
Não posso. Não posso falar agora!
417
00:30:48,913 --> 00:30:50,215
- Não é uma boa hora?
- Pai...
418
00:30:50,315 --> 00:30:52,584
Estou tendo a porra do bebê agora!
419
00:30:53,017 --> 00:30:54,519
Desculpe por eu ter dito "porra".
420
00:30:56,020 --> 00:30:57,322
Porra!
421
00:30:57,388 --> 00:30:58,990
Tomei uma decisão.
422
00:30:59,057 --> 00:31:02,560
Vou levar papai para o norte
para ele descansar ao lado da mamãe.
423
00:31:04,195 --> 00:31:05,763
Queria que você estivesse acordada
424
00:31:06,898 --> 00:31:09,434
para que você pudesse
se despedir adequadamente do papai.
425
00:31:13,071 --> 00:31:15,173
Sei que vocês dois
nem sempre se deram bem,
426
00:31:17,275 --> 00:31:19,277
mas ele realmente se importava com você.
427
00:31:21,412 --> 00:31:23,381
E sei que você também
se importava com ele.
428
00:31:24,549 --> 00:31:26,751
Espero que você fique bem logo.
429
00:31:29,053 --> 00:31:31,456
Todos estão muito preocupados com você.
430
00:31:33,958 --> 00:31:35,260
Cliff, especialmente.
431
00:31:45,536 --> 00:31:47,305
Sinto muito, Kay.
432
00:31:54,579 --> 00:31:56,581
Sinto muito, Baby Doll.
433
00:31:59,584 --> 00:32:01,419
Queria poder voltar atrás.
434
00:32:14,265 --> 00:32:15,800
Isto vai me levar à superfície?
435
00:32:16,434 --> 00:32:18,503
Usávamos isto
antes de eu construir o Subterrâneo.
436
00:32:54,305 --> 00:32:55,807
Não vai dar certo.
437
00:33:06,117 --> 00:33:07,852
Você não pode desfazer isto, Jane.
438
00:33:09,153 --> 00:33:10,855
Sou a verdadeira principal.
439
00:33:11,889 --> 00:33:14,125
Você é só um mecanismo de superação.
440
00:33:14,993 --> 00:33:16,027
Sozinha,
441
00:33:17,195 --> 00:33:17,996
com medo.
442
00:33:19,130 --> 00:33:20,565
Ela não está sozinha.
443
00:33:48,359 --> 00:33:50,728
Minha querida.
444
00:33:52,930 --> 00:33:54,098
Você se esqueceu.
445
00:33:55,867 --> 00:33:57,769
Não controlo apenas a sua mente,
446
00:33:58,436 --> 00:34:00,505
mas também o seu corpo.
447
00:34:01,372 --> 00:34:03,708
E Jane não pode te salvar.
448
00:34:03,775 --> 00:34:05,843
Mas eu posso acabar com você.
449
00:34:06,878 --> 00:34:09,947
Você não pode vencer.
450
00:34:13,017 --> 00:34:14,018
Besteira.
451
00:34:14,852 --> 00:34:15,953
Besteira.
452
00:34:16,954 --> 00:34:18,790
Besteira!
453
00:34:18,890 --> 00:34:20,458
Porra!
454
00:34:52,590 --> 00:34:53,491
Jane?
455
00:35:02,800 --> 00:35:04,435
Se não é a pequena assassina.
456
00:35:06,771 --> 00:35:08,239
Você não é a Jane.
457
00:35:08,906 --> 00:35:10,608
Você não é tão burra
quanto parece, macaca.
458
00:35:10,675 --> 00:35:13,244
Onde ela está? O que você fez com ela?
459
00:35:13,945 --> 00:35:15,947
Jane está em apuros.
460
00:35:18,816 --> 00:35:19,851
Ele está aqui?
461
00:35:41,005 --> 00:35:41,973
Seu animal de estimação.
462
00:35:42,640 --> 00:35:44,809
Deixe-o em paz.
463
00:35:48,646 --> 00:35:52,984
Me deixe sair.
464
00:35:53,050 --> 00:35:54,118
Me deixe sair.
465
00:35:55,119 --> 00:35:57,155
- Ele quer sair e lutar?
- Não.
466
00:35:58,856 --> 00:36:00,691
Não vamos lutar com você.
467
00:36:01,559 --> 00:36:03,995
Não vamos machucar a Jane.
468
00:36:23,681 --> 00:36:25,816
Pessoal, venham rápido!
469
00:36:27,885 --> 00:36:29,187
Jane está em apuros!
470
00:36:30,655 --> 00:36:31,822
Jane está em apuros!
471
00:36:40,431 --> 00:36:42,533
Puta merda, vou ser avô.
472
00:36:42,600 --> 00:36:44,502
Não, vovô. Isso.
473
00:36:44,569 --> 00:36:46,103
Ou vô?
474
00:36:46,204 --> 00:36:47,772
Sim, vô. Só vô.
475
00:36:48,606 --> 00:36:49,740
Jane, adivinhe só?
476
00:36:49,840 --> 00:36:52,343
Espere. Que porra é essa na sua cara?
477
00:36:56,080 --> 00:36:57,081
Que porra é essa?
478
00:37:19,103 --> 00:37:21,105
Você nunca chegará à superfície a tempo!
479
00:37:21,973 --> 00:37:23,908
Todos vocês vão morrer por nada!
480
00:37:24,976 --> 00:37:26,877
Ninguém vem salvar vocês!
481
00:37:27,245 --> 00:37:29,046
Seus amigos abandonaram vocês!
482
00:37:29,714 --> 00:37:31,782
O Chefe está morto!
483
00:37:32,917 --> 00:37:35,820
Seu corpo morrerá
antes de você chegar à luz!
484
00:38:01,112 --> 00:38:02,980
Continuem empurrando!
485
00:38:53,364 --> 00:38:54,231
Não!
486
00:39:12,817 --> 00:39:14,018
Te peguei.
487
00:39:14,085 --> 00:39:15,019
Não encoste em mim!
488
00:39:15,820 --> 00:39:16,554
Ela voltou.
489
00:39:17,355 --> 00:39:18,322
Ela voltou.
490
00:39:19,557 --> 00:39:20,524
Ela voltou.
491
00:39:46,851 --> 00:39:47,585
Não.
492
00:39:50,054 --> 00:39:51,021
Sim, ela voltou.
493
00:40:06,404 --> 00:40:07,938
Isso vai voltar.
494
00:40:08,038 --> 00:40:09,073
Sempre volta.
495
00:40:09,140 --> 00:40:11,876
E aí vamos lidar com isso
como sempre fazemos.
496
00:40:11,942 --> 00:40:13,244
E, enquanto isso,
497
00:40:13,778 --> 00:40:15,279
o que fazemos com isto?
498
00:40:40,104 --> 00:40:41,305
Tem gosto de quê?
499
00:40:42,506 --> 00:40:43,274
De...
500
00:40:45,276 --> 00:40:46,177
o que você quiser.
501
00:41:22,713 --> 00:41:23,481
Rita?
502
00:41:26,016 --> 00:41:26,884
Você está bem?
503
00:41:30,020 --> 00:41:31,322
Ótima.
504
00:41:34,525 --> 00:41:35,960
Vou ficar bem, sabe?
505
00:41:37,027 --> 00:41:38,028
Claro que vai.
506
00:41:38,529 --> 00:41:40,130
Sozinha, quero dizer.
507
00:41:40,664 --> 00:41:42,900
- Rita...
- Rita Farr não será um fardo
508
00:41:43,000 --> 00:41:44,301
para mais ninguém.
509
00:41:46,203 --> 00:41:48,038
Não, não é isso.
510
00:41:48,138 --> 00:41:49,206
Também preciso de você.
511
00:41:50,841 --> 00:41:51,675
Mas eu...
512
00:41:53,477 --> 00:41:55,479
Acho que tem algo
que ele precisa me mostrar.
513
00:42:01,051 --> 00:42:02,887
Sempre estarei aqui se precisar.
514
00:42:05,189 --> 00:42:06,090
Além disso,
515
00:42:06,190 --> 00:42:09,593
talvez reste algo para descobrir
516
00:42:09,693 --> 00:42:11,562
ou destrancar aqui.
517
00:42:15,032 --> 00:42:17,835
É hora de você e seu amigo brilhante irem.
518
00:42:26,710 --> 00:42:28,279
Você vai regar minhas plantas?
519
00:42:29,446 --> 00:42:30,681
Acho que não.
520
00:42:32,449 --> 00:42:33,684
Você vai voltar?
521
00:42:38,055 --> 00:42:38,923
Não sei.
522
00:42:46,130 --> 00:42:47,731
Não depende mais só de mim.
523
00:42:53,704 --> 00:42:54,738
Mas espero que sim.
524
00:42:57,808 --> 00:42:59,944
Vou sentir saudade, Larry.
525
00:43:00,778 --> 00:43:01,545
Sim.
526
00:43:02,079 --> 00:43:02,980
Também vou sentir saudade.
527
00:43:08,152 --> 00:43:09,286
E você...
528
00:43:10,888 --> 00:43:12,156
Vou sentir saudade de você também.
529
00:43:13,557 --> 00:43:14,291
Ei...
530
00:43:15,392 --> 00:43:17,061
O que me diz, amigo?
531
00:43:17,127 --> 00:43:18,395
Você quer...
532
00:43:28,172 --> 00:43:29,473
Chamada iniciada.
533
00:43:29,573 --> 00:43:32,009
- Você me deve 20, mano.
- Do que está falando?
534
00:43:32,109 --> 00:43:32,843
RONI EVERS - NOVOS DADOS
535
00:43:33,577 --> 00:43:35,346
O caso Roni Evers. Alguém a avisou.
536
00:43:35,446 --> 00:43:37,648
Merda. Sabemos quem foi?
537
00:43:37,748 --> 00:43:39,316
Ainda não, mas estamos investigando.
538
00:43:40,184 --> 00:43:41,752
Chamada encerrada.
539
00:43:55,532 --> 00:43:56,800
Você consegue senti-lo?
540
00:43:59,970 --> 00:44:00,804
Não.
541
00:44:02,873 --> 00:44:04,108
Mas eu me lembro.
542
00:44:10,381 --> 00:44:11,649
Olá, bebê Clara.
543
00:44:13,283 --> 00:44:14,318
Sou seu pai.
544
00:44:26,196 --> 00:44:26,964
Ei.
545
00:44:27,498 --> 00:44:28,499
Você está bem?
546
00:44:28,866 --> 00:44:30,467
Sim. Tudo certo.
547
00:44:30,534 --> 00:44:32,836
Apenas minha robótica de merda
sendo uma merda.
548
00:44:32,903 --> 00:44:34,738
Acho que está ajudando ele a dormir.
549
00:44:35,973 --> 00:44:36,974
Sim.
550
00:45:38,235 --> 00:45:39,603
Obrigada por esperar, Danny.
551
00:45:41,238 --> 00:45:43,373
BEM-VINDA, DOROTHY
552
00:45:46,977 --> 00:45:49,546
Estamos partindo
para uma grande aventura, papai.
553
00:46:16,073 --> 00:46:20,978
UMA SEMANA DEPOIS
554
00:46:40,197 --> 00:46:42,299
Alguém pode fazer algo a respeito...
555
00:46:47,271 --> 00:46:48,172
disso?
556
00:46:58,315 --> 00:46:59,817
Puta merda!
557
00:47:17,000 --> 00:47:18,001
O SEGREDO
558
00:47:45,596 --> 00:47:47,431
Chegada iminente.
559
00:47:47,531 --> 00:47:49,433
Chegada iminente.
560
00:47:51,268 --> 00:47:53,103
Chegada iminente.
561
00:47:54,037 --> 00:47:56,039
- Chegada iminente.
- Só pode ser uma merda de brincadeira.
562
00:47:56,874 --> 00:47:58,542
Chegada iminente.
563
00:47:59,209 --> 00:48:00,844
Chegada iminente.
564
00:48:03,413 --> 00:48:05,916
Há coisas misteriosas neste mundo,
565
00:48:06,016 --> 00:48:07,751
nas quais é preciso ficar de olho.
566
00:48:08,385 --> 00:48:12,122
Chegada iminente.
567
00:48:16,360 --> 00:48:17,628
Chegada iminente.
568
00:48:19,930 --> 00:48:22,766
Chegada iminente. Chegada...
569
00:48:45,422 --> 00:48:47,557
Com certeza não era nada importante.
570
00:48:48,292 --> 00:48:49,459
CASA DE ESPETÁCULOS
DE CLOVERTON
571
00:48:49,559 --> 00:48:52,896
Nossa, Henrietta,
com certeza parece que tudo acabou.
572
00:48:54,665 --> 00:48:56,934
Leonardo, não se preocupe.
573
00:48:57,000 --> 00:48:59,937
Embora seja verdade
que todas as coisas chegam ao fim,
574
00:49:00,003 --> 00:49:03,607
todo fim é, na verdade, um novo começo.
575
00:49:04,241 --> 00:49:06,643
E você sabe que palavra associo
a um novo começo?
576
00:49:06,743 --> 00:49:07,511
Café da manhã!
577
00:49:13,150 --> 00:49:15,085
Possibilidades
578
00:49:15,152 --> 00:49:18,322
Isso mesmo
Eu disse possibilidades
579
00:49:18,422 --> 00:49:21,591
A vida está cheia dessas oportunidades
580
00:49:21,658 --> 00:49:25,362
E a nossa cidade também
581
00:49:25,963 --> 00:49:27,931
Possibilidades
582
00:49:27,998 --> 00:49:31,034
Probabilidades estatísticas
583
00:49:31,134 --> 00:49:34,304
Todos os tipos de potencialidades
584
00:49:34,371 --> 00:49:36,840
Reerguem você quando está mal
585
00:49:36,940 --> 00:49:38,442
Sim, exatamente.
586
00:49:38,508 --> 00:49:40,777
Dizem
587
00:49:40,844 --> 00:49:43,947
Que nossa história está acabando
588
00:49:44,014 --> 00:49:47,150
Agora estamos todos fingindo
589
00:49:47,217 --> 00:49:51,054
Que nosso futuro é brilhante
590
00:49:51,154 --> 00:49:52,990
Mas aqui
591
00:49:53,523 --> 00:49:56,793
Na cidade de Cloverton
592
00:49:56,860 --> 00:50:03,367
As coisas nunca acabam
593
00:50:03,467 --> 00:50:06,503
Porque nossa história está
Só começando
594
00:50:06,570 --> 00:50:09,973
Não somos fracassados
Ainda estamos ganhando
595
00:50:10,040 --> 00:50:11,475
Nós somos os heróis
596
00:50:11,541 --> 00:50:16,513
E nosso futuro depende de nós
597
00:50:31,595 --> 00:50:32,429
ENTRADA DO PALCO
598
00:51:34,291 --> 00:51:35,058
Isso...
599
00:51:39,496 --> 00:51:40,597
Isso é bom.
600
00:51:43,900 --> 00:51:45,068
Você pode...
601
00:51:46,169 --> 00:51:47,804
fazer o favor, querida?
602
00:52:03,687 --> 00:52:04,688
Obrigada.
603
00:52:06,923 --> 00:52:08,158
Agora,
604
00:52:08,258 --> 00:52:11,695
pode fazer a gentileza
de me dizer exatamente
605
00:52:11,795 --> 00:52:12,929
onde estou?
606
00:52:13,463 --> 00:52:14,965
- Cloverton.
- Cloverton.
607
00:52:15,031 --> 00:52:17,534
- E o ano?
- 2021.
608
00:52:19,369 --> 00:52:20,670
Tudo bem, deve funcionar.
609
00:52:21,204 --> 00:52:22,038
Acho.
610
00:52:23,306 --> 00:52:24,674
Por acaso você não sabe
611
00:52:24,774 --> 00:52:28,645
onde posso achar um tal Niles Caulder,
612
00:52:28,712 --> 00:52:29,679
sabe?
613
00:52:31,281 --> 00:52:32,215
O quê?
614
00:53:00,210 --> 00:53:01,144
Bem...
615
00:53:02,512 --> 00:53:05,315
Acho que terei que encontrá-lo sozinha.
616
00:53:05,982 --> 00:53:07,184
Obrigada por nada.
617
00:53:23,533 --> 00:53:25,001
Niles Caulder...
618
00:53:25,869 --> 00:53:27,871
Estou chegando.
619
00:54:26,396 --> 00:54:27,397
Bem, olá.
620
00:54:29,733 --> 00:54:30,667
Não.
621
00:54:33,637 --> 00:54:35,105
Que diabos?
622
00:54:43,013 --> 00:54:45,148
O que...
623
00:54:45,849 --> 00:54:49,486
NORTE DO TERRITÓRIO DE YUKON
624
00:55:02,465 --> 00:55:03,867
Sorria, Caulder.
625
00:55:04,467 --> 00:55:06,469
O mundo ainda não resolveu as coisas
com você, meu velho.
626
00:56:03,360 --> 00:56:05,261
Legendas: Flávio Silveira