1 00:01:15,875 --> 00:01:18,812 La niña está sola. 2 00:01:23,616 --> 00:01:25,618 La niña es pequeña. 3 00:01:27,821 --> 00:01:31,091 La niña tiembla y se estremece. 4 00:01:31,157 --> 00:01:32,425 ¡No! 5 00:01:32,492 --> 00:01:34,894 Aquí estamos, querida niña, 6 00:01:34,961 --> 00:01:36,429 condenados a colisionar 7 00:01:36,496 --> 00:01:40,100 donde se sembraron las semillas de nuestro destino. 8 00:01:40,166 --> 00:01:42,135 Donde comencé como un susurro. 9 00:01:42,235 --> 00:01:44,671 Ahora soy un rugido, 10 00:01:44,771 --> 00:01:48,274 y eres tú quien respira en mi mundo. 11 00:01:48,341 --> 00:01:50,910 ¡No! ¡Esto no es justo! 12 00:01:50,977 --> 00:01:52,178 No, querida niña. 13 00:01:52,779 --> 00:01:55,348 No es justo, pero es el destino. 14 00:02:04,991 --> 00:02:05,792 Por favor... 15 00:02:38,558 --> 00:02:40,126 Eres poderoso, 16 00:02:41,561 --> 00:02:42,795 pero yo también. 17 00:02:44,497 --> 00:02:46,466 Vivías en mi cabeza. 18 00:02:51,571 --> 00:02:53,206 No quiero pelear contigo. 19 00:02:53,673 --> 00:02:55,341 Es el destino. 20 00:02:55,408 --> 00:02:58,311 - Es el camino. - Entonces, cambiemos el camino. 21 00:03:02,549 --> 00:03:04,384 No me importa el destino. 22 00:03:07,220 --> 00:03:08,755 Me protegiste una vez. 23 00:03:11,024 --> 00:03:12,692 Protegiste a Manny. 24 00:03:14,661 --> 00:03:15,895 Eras mi amigo. 25 00:03:19,265 --> 00:03:21,201 Así que voy a hacer que sigamos aquí, 26 00:03:22,202 --> 00:03:23,703 bien lejos 27 00:03:23,770 --> 00:03:26,539 de todos y de todo, 28 00:03:28,174 --> 00:03:30,944 el tiempo que sea necesario 29 00:03:32,278 --> 00:03:33,880 para que volvamos a ser amigos. 30 00:03:35,515 --> 00:03:38,218 Solo entonces permitiré que vayamos a casa. 31 00:03:41,187 --> 00:03:42,555 ¿Qué pasará, entonces? 32 00:04:17,223 --> 00:04:18,057 ¿Estás bien? 33 00:04:18,891 --> 00:04:19,726 Sí. 34 00:04:28,768 --> 00:04:30,603 ¿Qué carajo? 35 00:04:35,508 --> 00:04:36,643 ¿Estás bien, Cliff? 36 00:04:36,743 --> 00:04:38,311 Estoy fantástico, carajo. 37 00:04:38,411 --> 00:04:40,246 - ¡Vete! - ¿Rita? 38 00:04:46,786 --> 00:04:47,820 ¿Estás bien? 39 00:05:39,572 --> 00:05:40,540 Dios mío. 40 00:05:41,007 --> 00:05:41,741 Dorothy. 41 00:05:45,411 --> 00:05:46,346 ¿Qué carajo? 42 00:06:14,407 --> 00:06:15,274 ¿Padre? 43 00:06:24,617 --> 00:06:26,018 ¡Padre! 44 00:06:43,903 --> 00:06:47,807 UNA SEMANA DESPUÉS 45 00:06:51,077 --> 00:06:52,612 Ábrela y ciérrala otra vez. 46 00:06:59,152 --> 00:07:01,554 No fue suficiente que matara a mi esposa, 47 00:07:01,621 --> 00:07:03,556 que me distanciara de mi hija 48 00:07:03,623 --> 00:07:05,391 y que me hiciera perder su puta boda. 49 00:07:05,458 --> 00:07:09,595 ¡No! ¡También tuvo que dejarme con esta mano de mierda! 50 00:07:10,563 --> 00:07:11,464 Inténtalo otra vez. 51 00:07:12,832 --> 00:07:15,001 Habrá programado que se jodiera después de su muerte 52 00:07:15,101 --> 00:07:16,436 para ser quien ríe último. 53 00:07:16,502 --> 00:07:19,138 ¡Felicitaciones, grasiento de mierda! 54 00:07:19,238 --> 00:07:20,273 ¡Ganaste! 55 00:07:20,339 --> 00:07:21,974 Él murió de viejo, Cliff. 56 00:07:22,775 --> 00:07:23,676 Tú sigues vivo. 57 00:07:23,776 --> 00:07:25,645 Según mi cuenta, tienes una ventaja. 58 00:07:25,745 --> 00:07:27,113 Para ti es fácil decirlo. 59 00:07:27,180 --> 00:07:29,282 ¡Todo lo tuyo funciona bien, carajo! 60 00:07:29,348 --> 00:07:30,850 Lo mío es una mierda. 61 00:07:31,584 --> 00:07:32,618 Él hizo lo mejor que pudo. 62 00:07:33,519 --> 00:07:35,354 Lo mejor que pudo es una cagada. 63 00:07:36,022 --> 00:07:37,657 Grid, haz un escaneo de cuerpo entero. 64 00:07:39,459 --> 00:07:42,028 Por favor, dime que puedes arreglar la cagada del doctor Cagada. 65 00:07:42,128 --> 00:07:43,196 Quiero estar en forma 66 00:07:43,296 --> 00:07:46,199 cuando le rompa de un puñetazo esa estúpida cara cadavérica. 67 00:07:46,299 --> 00:07:48,134 Según Grid, no hay ninguna cagada. 68 00:07:48,201 --> 00:07:49,135 ¿Qué? 69 00:07:49,202 --> 00:07:51,637 Lo que le pase a tu mano no es mecánico. 70 00:07:51,704 --> 00:07:54,540 Escanéame otra vez, compadre, porque yo soy todo mecánico. 71 00:07:54,640 --> 00:07:55,708 No todo. 72 00:07:59,378 --> 00:08:01,314 ¿Dices que me pasa algo en el puto cerebro? 73 00:08:02,381 --> 00:08:05,818 No me avergüenza decir que fantaseé con la muerte del Jefe. 74 00:08:07,119 --> 00:08:08,287 Pero ahora que sucedió, 75 00:08:08,888 --> 00:08:10,690 no me siento en absoluto como lo imaginé. 76 00:08:10,790 --> 00:08:12,692 Está perfectamente bien que sientas 77 00:08:12,792 --> 00:08:16,362 o no sientas lo que estés sintiendo o no. 78 00:08:16,796 --> 00:08:20,299 Nuestra relación con el Jefe era compleja. 79 00:08:20,900 --> 00:08:23,536 No esperaría que nuestra reacción a su muerte 80 00:08:23,636 --> 00:08:25,338 fuera menos que eso. 81 00:08:25,671 --> 00:08:27,206 ¿Cómo lo llevas tú? 82 00:08:29,075 --> 00:08:31,410 Hoy tengo un ensayo general para Nuestra Ciudad 83 00:08:31,511 --> 00:08:35,548 y no puedo estropear la producción con mi drama personal. 84 00:08:35,648 --> 00:08:39,018 Por eso me esforcé mucho 85 00:08:39,085 --> 00:08:43,523 durante la última semana para superar completamente mi dolor. 86 00:08:46,692 --> 00:08:48,427 Me parece genial que actúes en una obra 87 00:08:48,528 --> 00:08:50,730 que los degrada a ti y a todos tus conocidos. 88 00:08:51,497 --> 00:08:52,832 Debe ser una gran distracción. 89 00:08:55,234 --> 00:08:57,770 Perdóname por no llorar abiertamente 90 00:08:57,870 --> 00:08:59,906 por la escoria humana 91 00:09:00,006 --> 00:09:03,376 que destruyó mi carrera, mi cuerpo y mi vida. 92 00:09:03,442 --> 00:09:04,544 Hola, Dorothy. 93 00:09:09,282 --> 00:09:11,083 Hola, cariño. 94 00:09:11,183 --> 00:09:13,185 ¿Te preparo algo de comer? 95 00:09:13,252 --> 00:09:15,922 ¿Un gran tazón de helado de chocolate? 96 00:09:17,089 --> 00:09:18,724 Sé qué intentas hacer, 97 00:09:19,358 --> 00:09:21,360 y la respuesta sigue siendo no. 98 00:09:21,794 --> 00:09:24,463 No voy a enterrar a papá hasta que Jane se despierte. 99 00:09:24,964 --> 00:09:27,066 Ella se merece la oportunidad de despedirse. 100 00:09:31,270 --> 00:09:33,873 Lleva una semana con ese cadáver expuesto. 101 00:09:33,940 --> 00:09:36,275 Empieza a oler como Louis B. Mayer 102 00:09:36,375 --> 00:09:38,144 después de un bufé libre de mariscos. 103 00:09:38,945 --> 00:09:40,780 Alguien tiene que hablar con ella. 104 00:09:41,380 --> 00:09:44,150 Espera. No. ¿Ustedes dos no se amigaron comiendo una torreja? 105 00:09:44,250 --> 00:09:45,318 Exactamente. 106 00:09:45,418 --> 00:09:47,987 Contigo es poco entusiasta como máximo. 107 00:09:48,087 --> 00:09:49,755 No tienes nada que perder. 108 00:09:50,423 --> 00:09:51,991 Salvo los brazos, las piernas 109 00:09:52,091 --> 00:09:53,993 y lo que su vela gigante 110 00:09:54,093 --> 00:09:55,494 decida arrancarme. 111 00:09:56,729 --> 00:09:57,897 ARVEJAS DULCES VERDURAS MIXTAS 112 00:10:06,472 --> 00:10:07,807 ¿Despierta toda la noche otra vez? 113 00:10:11,344 --> 00:10:13,746 Rita y yo hicimos sándwiches si quieres... 114 00:10:13,813 --> 00:10:14,914 No tengo hambre. 115 00:10:16,082 --> 00:10:17,116 Está bien. 116 00:10:18,484 --> 00:10:20,252 Lamento haber usado todas las arvejas. 117 00:10:20,753 --> 00:10:21,787 No te preocupes. 118 00:10:21,854 --> 00:10:23,022 Igual nadie las come. 119 00:10:25,191 --> 00:10:26,926 Cuando todavía vivía en Danny, 120 00:10:28,761 --> 00:10:30,496 a veces pasaban días, 121 00:10:31,197 --> 00:10:32,498 semanas, 122 00:10:32,598 --> 00:10:34,800 hasta meses entre las visitas de papá. 123 00:10:35,701 --> 00:10:37,370 Pero él siempre volvía. 124 00:10:38,170 --> 00:10:40,706 Me traía algo de sus viajes 125 00:10:41,440 --> 00:10:44,110 y decía con una sonrisa grande y tonta: 126 00:10:45,511 --> 00:10:47,279 "Construyamos recuerdos". 127 00:10:48,681 --> 00:10:50,049 Los recuerdos son un consuelo. 128 00:10:51,450 --> 00:10:53,352 Y cuando tu papá me trajo aquí por primera vez, 129 00:10:53,452 --> 00:10:55,821 lo único que me mantenía en marcha eran mis recuerdos. 130 00:10:56,622 --> 00:10:57,957 Los buenos, los malos. 131 00:10:59,458 --> 00:11:00,459 No importaba. 132 00:11:01,327 --> 00:11:02,695 Pero me perdí en ellos. 133 00:11:03,963 --> 00:11:05,331 Durante décadas. 134 00:11:05,998 --> 00:11:07,833 Y cuando finalmente miré fuera de ellos, 135 00:11:08,567 --> 00:11:09,702 quedé pasmado 136 00:11:10,202 --> 00:11:12,872 ante todo a lo que renuncié por la costumbre de aferrarme. 137 00:11:14,640 --> 00:11:16,842 Tienes mucha vida por delante, Dorothy. 138 00:11:19,478 --> 00:11:20,913 No la desperdicies como yo. 139 00:11:23,582 --> 00:11:24,917 ¿Cómo dejas algo atrás? 140 00:11:29,822 --> 00:11:31,924 No sé si ya descubrí esa parte... 141 00:11:35,194 --> 00:11:38,197 pero podríamos ayudarnos mutuamente a hallar un buen lugar para comenzar. 142 00:12:18,404 --> 00:12:19,739 Mi queridísima Rita: 143 00:12:21,073 --> 00:12:22,274 Como te he dicho a menudo, 144 00:12:22,374 --> 00:12:24,210 hay cosas misteriosas en este mundo 145 00:12:24,276 --> 00:12:25,778 que requieren estar vigilante. 146 00:12:26,712 --> 00:12:30,082 Esta fue la misión a la que dediqué mi vida. 147 00:12:30,983 --> 00:12:31,984 Y al morir, 148 00:12:32,718 --> 00:12:34,487 debo depositar esa carga 149 00:12:34,587 --> 00:12:36,889 sobre tus fuertes hombros. 150 00:12:39,258 --> 00:12:42,895 Aquí te dejo el secreto. 151 00:12:44,897 --> 00:12:46,098 Espero que nunca lo necesites, 152 00:12:46,932 --> 00:12:48,467 pero si llegara el momento, 153 00:12:48,567 --> 00:12:51,070 eras la única en quien confío. 154 00:12:52,738 --> 00:12:53,839 Te deseo lo mejor. 155 00:12:54,507 --> 00:12:55,508 Niles. 156 00:13:09,155 --> 00:13:12,124 EL SUBTERRÁNEO 157 00:13:30,776 --> 00:13:31,644 ¿Kay? 158 00:13:32,111 --> 00:13:33,179 ¡Kay! 159 00:13:34,313 --> 00:13:35,214 ¡Kay! 160 00:13:40,152 --> 00:13:41,687 ¿Qué demonios es esto? ¿Kay? 161 00:13:44,857 --> 00:13:45,858 Kay. 162 00:13:48,227 --> 00:13:49,461 ¿Qué te hizo ella? 163 00:13:53,399 --> 00:13:54,466 Escúchame. 164 00:13:55,301 --> 00:13:57,670 Esa mujer que se hace llamar Miranda 165 00:13:57,736 --> 00:13:59,038 nos mintió. 166 00:13:59,505 --> 00:14:01,407 No es quien dijo ser. 167 00:14:01,974 --> 00:14:03,209 Vamos, Kay. 168 00:14:03,309 --> 00:14:05,044 Hice lo que querías. 169 00:14:05,144 --> 00:14:06,245 Regresé a casa. 170 00:14:07,246 --> 00:14:08,714 Encontré tu corderito. 171 00:14:22,895 --> 00:14:24,997 Arreglaré esto, Kay, lo prometo. 172 00:14:25,598 --> 00:14:26,699 Como siempre arreglo todo. 173 00:14:27,433 --> 00:14:30,002 Haré que todo mejore, ¿sí? Lo prometo. 174 00:14:40,212 --> 00:14:42,848 Cuando estés lista. 175 00:14:44,116 --> 00:14:45,551 Y entonces me di cuenta 176 00:14:46,552 --> 00:14:48,087 de que puedo hacerlos pagar, 177 00:14:48,754 --> 00:14:50,589 a esos que se rieron de mí, 178 00:14:50,689 --> 00:14:51,857 que me llamaron una bicha rara, 179 00:14:52,391 --> 00:14:54,393 pegajosa, señorita Melty. 180 00:14:56,729 --> 00:14:57,696 La pagarían. 181 00:14:58,264 --> 00:15:00,399 ¡Los sofocaría a todos 182 00:15:00,466 --> 00:15:01,767 bajo el peso 183 00:15:01,867 --> 00:15:04,136 de mi ira! 184 00:15:08,908 --> 00:15:10,442 ¡Qué atrocidad! 185 00:15:13,078 --> 00:15:14,313 Mis abejas. 186 00:15:19,385 --> 00:15:20,452 Mis abejas. 187 00:15:23,789 --> 00:15:25,424 ¡Sal de ahí! 188 00:15:26,892 --> 00:15:29,895 No sé qué debo hacer a continuación. 189 00:15:33,399 --> 00:15:35,734 ¿Qué quiere él que haga? 190 00:15:36,168 --> 00:15:38,103 ¿Que continúe su legado? 191 00:15:38,170 --> 00:15:39,305 ¿Que arregle su desastre? 192 00:15:39,405 --> 00:15:40,906 ¿Que reescriba toda esta historia? No. 193 00:15:41,573 --> 00:15:43,075 Él me convirtió en nada. 194 00:15:43,509 --> 00:15:45,678 ¿Y ahora quiere que sea otra cosa? 195 00:15:46,412 --> 00:15:47,746 No lo seré. 196 00:15:48,614 --> 00:15:49,615 No puedo. 197 00:15:51,817 --> 00:15:53,652 Y lo odio por pedirlo. 198 00:15:54,186 --> 00:15:55,988 Y me odio a mí misma 199 00:15:56,989 --> 00:15:59,325 por odiarlo, porque también lo amaba. 200 00:16:00,159 --> 00:16:02,828 Y nunca le dije ninguna de esas cosas. 201 00:16:04,763 --> 00:16:06,165 Y ahora es demasiado tarde. 202 00:16:09,835 --> 00:16:11,537 No queda nada para decir. 203 00:16:14,340 --> 00:16:15,507 Mis abejas... 204 00:16:17,176 --> 00:16:18,210 Mis abejas. 205 00:16:19,378 --> 00:16:20,479 Mis abejas. 206 00:16:25,651 --> 00:16:26,652 ¿Quién carajo...? 207 00:16:27,553 --> 00:16:28,887 ¡Eres tú! 208 00:16:28,988 --> 00:16:30,789 ¡Eres la Dama Amorfa! 209 00:16:38,063 --> 00:16:38,998 ¿Rick? 210 00:16:39,064 --> 00:16:42,167 ¿Niles está haciendo algún tipo de experimento de estasis? 211 00:16:42,234 --> 00:16:43,669 ¿O está...? 212 00:16:43,736 --> 00:16:45,371 No quería decírtelo por teléfono. 213 00:16:48,340 --> 00:16:51,010 Encontrarme con su cadáver era una mejor forma de dar la noticia. 214 00:16:51,076 --> 00:16:52,978 Lo lamento, perdí la noción del tiempo. 215 00:16:53,045 --> 00:16:54,880 Es difícil creer que este día finalmente llegó, 216 00:16:55,748 --> 00:16:57,249 o que no llegara mucho antes. 217 00:16:59,718 --> 00:17:00,686 ¿Estás bien? 218 00:17:00,753 --> 00:17:01,720 No sé. 219 00:17:03,589 --> 00:17:04,690 ¿Cómo estás tú? 220 00:17:04,757 --> 00:17:05,758 Estoy manejándolo. 221 00:17:08,894 --> 00:17:09,695 ¿De verdad? 222 00:17:10,763 --> 00:17:11,730 ¿Qué quieres que diga? 223 00:17:11,830 --> 00:17:12,865 ¿Que tenías razón? 224 00:17:16,435 --> 00:17:17,603 Creí que podría ayudarla, 225 00:17:19,371 --> 00:17:21,507 pero terminé empeorando las cosas. 226 00:17:27,112 --> 00:17:30,916 Nos esforzamos para cambiar a los que amamos. 227 00:17:34,119 --> 00:17:35,254 Si te sirve de consuelo, 228 00:17:36,789 --> 00:17:39,124 me tomó toda una vida entender la inutilidad de eso. 229 00:17:43,529 --> 00:17:44,263 Oye... 230 00:17:46,131 --> 00:17:47,066 Sé que duele, 231 00:17:48,867 --> 00:17:51,070 pero no lo uses como excusa para esconderte aquí. 232 00:17:52,471 --> 00:17:55,374 Y no lo digo solo porque haya un cuerpo en descomposición en el pasillo. 233 00:17:59,278 --> 00:18:00,245 Gracias, papá. 234 00:18:38,851 --> 00:18:40,786 No. 235 00:18:41,587 --> 00:18:43,856 Despierta. Estás en peligro. 236 00:18:43,956 --> 00:18:44,857 Kay está en peligro. 237 00:18:45,357 --> 00:18:47,593 Necesito que me lleves arriba. 238 00:18:50,095 --> 00:18:52,865 ¡Mierda! 239 00:18:53,866 --> 00:18:55,300 ¡Todo se fue a la mierda! 240 00:18:55,834 --> 00:18:58,036 ¡Y me dejaste aquí para arreglarlo otra vez! 241 00:18:58,837 --> 00:19:00,539 ¿Cómo voy a arreglar esto sola? 242 00:19:05,477 --> 00:19:06,812 ¿Cómo podría alguien hacerlo solo? 243 00:19:08,113 --> 00:19:09,114 No puedes. 244 00:19:17,789 --> 00:19:18,991 Sé que no eres Miranda. 245 00:19:20,225 --> 00:19:21,827 La encontré en el fondo del pozo. 246 00:19:22,694 --> 00:19:24,897 Encontré a todas las personalidades que asesinaste. 247 00:19:26,832 --> 00:19:28,901 Lo único que no encontré ahí abajo 248 00:19:29,835 --> 00:19:30,702 fue a ti, 249 00:19:31,904 --> 00:19:32,671 papá. 250 00:19:35,707 --> 00:19:37,509 Piensa en grande, Jane. 251 00:19:38,710 --> 00:19:41,013 No soy papá ni Miranda. 252 00:19:42,181 --> 00:19:43,849 Ni siquiera soy una personalidad. 253 00:19:47,686 --> 00:19:50,489 Soy la infección que estuvo enconándose dentro de Kay 254 00:19:50,556 --> 00:19:53,091 desde que existen las personalidades. 255 00:19:53,192 --> 00:19:54,426 Cada duda, 256 00:19:54,893 --> 00:19:56,261 cada temor, cada dolor. 257 00:19:57,029 --> 00:19:59,531 Soy la herida que no puedes evitar rascar. 258 00:19:59,598 --> 00:20:01,567 Tu rascado me dio vida. 259 00:20:01,667 --> 00:20:05,070 Día tras día, el dolor de Kay me hizo más fuerte. 260 00:20:07,606 --> 00:20:08,874 Ahora tomé el control. 261 00:20:18,517 --> 00:20:21,887 Después de que te hayas ido, seré lo único que quede. 262 00:20:24,423 --> 00:20:25,557 Adiós, Jane. 263 00:20:29,962 --> 00:20:31,363 Problema... 264 00:20:33,966 --> 00:20:35,634 cerebral. 265 00:20:38,804 --> 00:20:40,138 Mano 266 00:20:41,473 --> 00:20:42,975 lenta. 267 00:20:43,976 --> 00:20:44,776 ¿Cliff? 268 00:20:47,045 --> 00:20:48,614 Vine a pedir un favor. 269 00:20:49,114 --> 00:20:52,417 ¡Dios santo! ¡Qué gran mierda! 270 00:20:52,484 --> 00:20:55,153 Entiendo que te cueste adaptarte. 271 00:20:55,254 --> 00:20:56,722 ¿Qué carajo eres? 272 00:20:56,788 --> 00:20:58,223 ¿Un puto fantasma? 273 00:20:58,290 --> 00:21:01,593 Si me dices que traiga un torno de alfarería, juro por Dios... 274 00:21:01,660 --> 00:21:02,594 Sí. 275 00:21:02,661 --> 00:21:06,398 Sí, estoy seguro de que mi estado actual te resulta muy divertido, 276 00:21:07,432 --> 00:21:09,401 pero te diré cuál es la verdad. 277 00:21:11,503 --> 00:21:14,006 Creo que mi espíritu está atrapado aquí 278 00:21:14,106 --> 00:21:17,743 porque a mi cuerpo no se le dio descanso de la manera adecuada. 279 00:21:18,944 --> 00:21:21,179 Mis restos tienen que incinerarse 280 00:21:21,280 --> 00:21:23,282 para que mi espíritu siga adelante. 281 00:21:26,485 --> 00:21:28,920 Y me di cuenta 282 00:21:28,987 --> 00:21:33,692 de que si alguien podría disfrutar la tarea de convertirme en cenizas, 283 00:21:35,093 --> 00:21:36,194 ese serías tú. 284 00:21:45,470 --> 00:21:46,805 ¡Caramba! 285 00:21:46,872 --> 00:21:48,707 ¡Vete a la mierda! 286 00:21:48,807 --> 00:21:51,943 ¿Crees que voy a ayudarte a salir de esta casa 287 00:21:52,010 --> 00:21:54,046 y vivir feliz para toda la eternidad? 288 00:21:54,146 --> 00:21:55,614 ¿Por qué estás hablando conmigo? 289 00:21:55,681 --> 00:21:57,482 ¿No deberías hablar con tu hija? 290 00:21:57,549 --> 00:21:59,718 ¿Cuántas veces puede despedirse? 291 00:21:59,818 --> 00:22:01,720 Es mejor que la deje en paz. 292 00:22:01,820 --> 00:22:03,889 No. Eso es una idiotez. 293 00:22:03,989 --> 00:22:07,392 Manipulaste y destruiste las vidas de absolutos desconocidos 294 00:22:07,492 --> 00:22:09,061 en beneficio propio, 295 00:22:09,161 --> 00:22:12,731 pero ahora que tienes la oportunidad de despedirte de verdad de tu hija, 296 00:22:12,831 --> 00:22:15,067 ¿de pronto no piensas en ti? 297 00:22:15,167 --> 00:22:16,835 - ¡Es una idiotez! - Dios mío. 298 00:22:16,902 --> 00:22:18,737 Había olvidado con quién hablaba. 299 00:22:19,538 --> 00:22:20,572 El padre del año. 300 00:22:20,672 --> 00:22:23,408 ¡Al menos yo reconozco mis errores, idiota! 301 00:22:23,508 --> 00:22:26,211 Eres un farsante de mierda, Cliff. 302 00:22:27,145 --> 00:22:28,213 ¿Lo sabes? 303 00:22:30,515 --> 00:22:31,917 ¿Cómo quieres que te recuerden 304 00:22:32,718 --> 00:22:33,852 cuando todo termine? 305 00:22:34,553 --> 00:22:39,091 ¿Cuando el óxido haya convertido lo que quede de ti en algo irreconocible? 306 00:22:40,325 --> 00:22:42,761 ¿Cómo quieres que tu hija te recuerde? 307 00:22:44,062 --> 00:22:46,665 Con todos mis defectos. 308 00:22:49,000 --> 00:22:51,603 Supongo que eso te hace mejor persona que yo. 309 00:22:52,104 --> 00:22:55,273 Me quitaste todo, Jefe. ¡Todo! 310 00:22:55,374 --> 00:22:57,709 Y después de que todo desapareciera, 311 00:22:57,776 --> 00:23:01,847 lo último que me quedó fue mi odio hacia ti. 312 00:23:01,913 --> 00:23:05,450 ¡Ahora también te fuiste! ¿Qué carajo quieres? 313 00:23:07,519 --> 00:23:08,620 ¿Y Clara? 314 00:23:11,623 --> 00:23:13,558 No merezco ser parte de la vida de Clara. 315 00:23:15,460 --> 00:23:16,795 No deberías rendirte, Cliff. 316 00:23:19,364 --> 00:23:23,301 Viví en esta roca olvidada por Dios durante más de 100 años. 317 00:23:23,402 --> 00:23:27,539 Aprendí una cosa: uno puede recuperarse de casi todo. 318 00:23:29,408 --> 00:23:31,109 A veces necesitamos un poco de ayuda. 319 00:23:32,411 --> 00:23:35,046 Por eso le envié la cinta a Clara. 320 00:23:36,915 --> 00:23:37,749 ¿Qué hiciste? 321 00:23:38,617 --> 00:23:41,420 Esperaba que sirviera para que Clara y tú se reconciliaran, 322 00:23:42,387 --> 00:23:46,892 para ayudarla con las decenas de preguntas sin respuestas. 323 00:23:48,627 --> 00:23:50,162 Y para ser totalmente franco, 324 00:23:52,597 --> 00:23:55,967 esperaba que sirviera para que nosotros nos reconciliáramos. 325 00:23:58,670 --> 00:24:01,740 No hay un solo gesto en este maldito universo 326 00:24:01,807 --> 00:24:03,442 que pueda arreglar las cosas entre nosotros. 327 00:24:04,776 --> 00:24:05,577 Pero... 328 00:24:07,679 --> 00:24:08,680 gracias. 329 00:24:26,631 --> 00:24:29,367 Rita, una llamada telefónica para ti. Es tu directora. 330 00:24:43,381 --> 00:24:45,884 Mickey, antes de que digas una palabra, 331 00:24:45,984 --> 00:24:47,953 quiero que sepas 332 00:24:49,054 --> 00:24:51,556 que lo que pasó en el ensayo no se repetirá. 333 00:24:52,624 --> 00:24:53,725 Soy una profesional. 334 00:24:54,626 --> 00:24:55,527 Me presentaré, 335 00:24:56,194 --> 00:24:57,963 diré mi única frase 336 00:24:58,663 --> 00:25:00,031 y me iré a casa. 337 00:25:00,665 --> 00:25:04,870 Me alegra que digas eso, porque el elenco cuenta contigo. 338 00:25:07,672 --> 00:25:08,874 ¿Mickey? 339 00:25:08,974 --> 00:25:12,143 ¡No soy Mickey, monstruo de cara flácida! 340 00:25:12,210 --> 00:25:15,580 No vuelvas a mostrar tu asquerosa cara amorfa en Cloverton. 341 00:25:36,201 --> 00:25:37,936 Necesitamos dejar el pasado atrás... 342 00:25:40,505 --> 00:25:42,173 si vamos a seguir viajando alguna vez. 343 00:25:44,242 --> 00:25:45,210 ¿Hola? 344 00:25:46,044 --> 00:25:48,246 Si necesitas una nueva perspectiva de la Tierra, 345 00:25:48,847 --> 00:25:50,448 te recomiendo el espacio. 346 00:25:52,183 --> 00:25:55,353 Quedé pasmado ante todo a lo que renuncié por la costumbre de aferrarme. 347 00:25:55,420 --> 00:25:56,421 ¿Qué? 348 00:25:56,521 --> 00:25:58,456 ...a lo que renuncié por la costumbre de aferrarme. 349 00:25:58,557 --> 00:25:59,558 ¿Dónde estás? 350 00:25:59,624 --> 00:26:01,293 Te recomiendo el espacio. 351 00:26:01,393 --> 00:26:04,729 - ¿Qué está intentando...? - Capitán Larry Trainor, ¿tiene miedo? 352 00:26:04,796 --> 00:26:06,531 - ¿Tiene miedo? - Basta. 353 00:26:06,598 --> 00:26:08,366 - Te recomiendo el espacio. - ¡Basta! 354 00:26:08,433 --> 00:26:09,534 ¡Mierda! 355 00:26:13,572 --> 00:26:14,573 ¿Qué es esto? 356 00:26:17,576 --> 00:26:18,910 ¿Qué? ¿Quieres que lo deje atrás? 357 00:26:19,544 --> 00:26:21,146 Está bien. Se acabó. 358 00:26:21,947 --> 00:26:24,382 Basta de dramas de la familia Trainor. 359 00:26:24,816 --> 00:26:25,917 Basta de vivir en el pasado. 360 00:26:25,984 --> 00:26:27,319 Se terminó, ¿está bien? 361 00:26:28,386 --> 00:26:29,487 ¿Estás feliz? 362 00:26:32,791 --> 00:26:33,625 ¿Qué estás...? 363 00:26:37,295 --> 00:26:38,263 No. 364 00:26:38,763 --> 00:26:39,764 No puedo. 365 00:26:51,343 --> 00:26:52,611 El Jefe está muerto. 366 00:26:54,779 --> 00:26:59,351 El cordón al que me aferré durante 60 años finalmente se cortó. 367 00:26:59,818 --> 00:27:02,587 Cada parte de mí, aparentemente tú también, 368 00:27:02,654 --> 00:27:04,356 me dice que es hora de irse. 369 00:27:08,259 --> 00:27:10,695 Pero no se trata solo de nosotros o de lo que queramos. 370 00:27:11,363 --> 00:27:12,697 Rita me necesita. 371 00:27:14,265 --> 00:27:17,168 Si me alejo de ella ahora, por cielo o tierra, 372 00:27:17,268 --> 00:27:19,004 después de todo lo que vivimos... 373 00:27:22,641 --> 00:27:24,042 Lo lamento, no puedo. 374 00:27:26,378 --> 00:27:27,445 No ahora. 375 00:27:45,897 --> 00:27:51,736 SEDE DE QUORUM 376 00:28:25,904 --> 00:28:27,005 ¿No hicimos ya esto? 377 00:28:27,072 --> 00:28:29,174 - Supongo que no terminé. - Yo tampoco. 378 00:28:30,108 --> 00:28:31,409 Lo que te pasó estuvo mal. 379 00:28:31,509 --> 00:28:33,511 Si realmente creyeras eso, me estarías ayudando, 380 00:28:33,578 --> 00:28:34,579 no haciéndote el boy scout. 381 00:28:34,679 --> 00:28:36,448 No puedo hacerlo, y tú tampoco deberías. 382 00:28:36,548 --> 00:28:39,451 Tienes un código que debes respetar, pero yo también. 383 00:28:40,285 --> 00:28:41,286 Y no sería quien soy 384 00:28:41,386 --> 00:28:43,354 si te dejara volar un edificio lleno de gente. 385 00:28:45,523 --> 00:28:46,291 Así es, entonces. 386 00:28:50,228 --> 00:28:51,296 Voy a la cárcel, 387 00:28:52,063 --> 00:28:54,432 pero ¿la gente que envenenó mi cuerpo 388 00:28:54,532 --> 00:28:57,469 y me pagó para que hiciera cosas horribles en su nombre queda libre? 389 00:28:58,403 --> 00:28:59,704 No es justo, Vic. 390 00:29:01,306 --> 00:29:02,574 No es justo. 391 00:29:02,640 --> 00:29:03,708 Y no está bien. 392 00:29:08,980 --> 00:29:10,482 Por eso te doy dos minutos de ventaja 393 00:29:10,582 --> 00:29:11,649 antes de llamar a la policía. 394 00:29:13,418 --> 00:29:16,221 No querrás que tu nombre figure en mi lista, Vic. 395 00:29:19,958 --> 00:29:20,992 Adiós, Roni. 396 00:29:29,167 --> 00:29:30,335 Lo lamento. 397 00:29:32,804 --> 00:29:34,005 Lo lamento. 398 00:29:36,474 --> 00:29:37,742 Lo lamento. 399 00:29:40,945 --> 00:29:42,080 Lo lamento. 400 00:29:43,648 --> 00:29:44,616 Lo lamento. 401 00:29:45,483 --> 00:29:46,417 ¿Jane? 402 00:29:50,455 --> 00:29:51,422 Lo lamento. 403 00:29:56,961 --> 00:29:58,963 Gracias por traerme a Harry. 404 00:29:59,030 --> 00:30:00,431 Lo lamento. 405 00:30:01,833 --> 00:30:03,101 Él me ayudó. 406 00:30:04,702 --> 00:30:05,970 Puede ayudarte a ti también. 407 00:30:13,878 --> 00:30:15,280 No puedo arreglarlo. 408 00:30:18,349 --> 00:30:20,718 Todo está roto. No hay forma de subir. 409 00:30:24,689 --> 00:30:26,224 Creo que conozco otra forma. 410 00:30:30,161 --> 00:30:33,665 Qué estupidez. No puedo creer que siga el consejo de un fantasma. 411 00:30:34,332 --> 00:30:35,533 ¿Clara? ¿Eres tú? 412 00:30:35,633 --> 00:30:37,569 - ¿Papá? - No cuelgues. 413 00:30:38,536 --> 00:30:40,672 Quiero disculparme contigo. 414 00:30:40,738 --> 00:30:42,173 Y esta vez no la cagaré 415 00:30:42,240 --> 00:30:43,541 diciendo "mierda" muchas veces. 416 00:30:43,641 --> 00:30:45,343 ¡No puedo con esto ahora! 417 00:30:48,913 --> 00:30:50,215 - ¿No es un buen momento? - ¡Papá! 418 00:30:50,315 --> 00:30:52,584 ¡Estoy teniendo un bebé, mierda! 419 00:30:53,017 --> 00:30:54,519 Lamento haber dicho "mierda". 420 00:30:56,020 --> 00:30:57,322 ¡Mierda! 421 00:30:57,388 --> 00:30:58,990 Me decidí. 422 00:30:59,057 --> 00:31:02,560 Voy a llevar a papá al norte para que descanse junto a mamá. 423 00:31:04,195 --> 00:31:05,763 Ojalá estuvieras despierta 424 00:31:06,898 --> 00:31:09,434 para que pudieras despedirte bien de papá. 425 00:31:13,071 --> 00:31:15,173 Sé que ustedes dos no siempre se llevaron bien... 426 00:31:17,275 --> 00:31:19,277 pero él te quería de verdad. 427 00:31:21,412 --> 00:31:23,381 Y sé que tú también lo querías. 428 00:31:24,549 --> 00:31:26,751 Espero que te repongas pronto. 429 00:31:29,053 --> 00:31:31,456 Todos están muy preocupados por ti. 430 00:31:33,958 --> 00:31:35,260 Especialmente Cliff. 431 00:31:45,536 --> 00:31:47,305 Lo lamento mucho, Kay. 432 00:31:54,579 --> 00:31:56,581 Lo lamento mucho, Baby Doll. 433 00:31:59,584 --> 00:32:01,419 Ojalá pudiera cambiar todo. 434 00:32:14,265 --> 00:32:15,800 ¿Esto me llevará a la superficie? 435 00:32:16,434 --> 00:32:18,503 Usábamos esto antes de que construyera el Subterráneo. 436 00:32:54,305 --> 00:32:55,807 No funcionará. 437 00:33:06,117 --> 00:33:07,852 No puedes deshacer esto, Jane. 438 00:33:09,153 --> 00:33:10,855 Yo soy la verdadera principal. 439 00:33:11,889 --> 00:33:14,125 Tú solo eres un mecanismo de afrontamiento. 440 00:33:14,993 --> 00:33:16,027 Sola. 441 00:33:17,195 --> 00:33:17,996 Asustada. 442 00:33:19,130 --> 00:33:20,565 No está sola. 443 00:33:48,359 --> 00:33:50,728 Dulce niña. 444 00:33:52,930 --> 00:33:54,098 Lo olvidaste. 445 00:33:55,867 --> 00:33:57,769 No solo controlo tu mente, 446 00:33:58,436 --> 00:34:00,505 también controlo tu cuerpo. 447 00:34:01,372 --> 00:34:03,708 Y Jane no puede salvarte. 448 00:34:03,775 --> 00:34:05,843 Pero yo puedo acabar contigo. 449 00:34:06,878 --> 00:34:09,947 No puedes ganar. 450 00:34:13,017 --> 00:34:14,018 Qué idiotez. 451 00:34:14,852 --> 00:34:15,953 Qué idiotez. 452 00:34:16,954 --> 00:34:18,790 ¡Qué idiotez! 453 00:34:18,890 --> 00:34:20,458 ¡Mierda! 454 00:34:52,590 --> 00:34:53,491 ¿Jane? 455 00:35:02,800 --> 00:35:04,435 ¡Es la pequeña asesina! 456 00:35:06,771 --> 00:35:08,239 No eres Jane. 457 00:35:08,906 --> 00:35:10,608 No eres tan tonta como pareces, simia. 458 00:35:10,675 --> 00:35:13,244 ¿Dónde está ella? ¿Qué le hiciste? 459 00:35:13,945 --> 00:35:15,947 Jane tiene problemas. 460 00:35:18,816 --> 00:35:19,851 ¿Él está aquí? 461 00:35:41,005 --> 00:35:41,973 Tu mascota. 462 00:35:42,640 --> 00:35:44,809 Déjalo en paz. 463 00:35:48,646 --> 00:35:52,984 Déjame salir. 464 00:35:53,050 --> 00:35:54,118 Déjame salir. 465 00:35:55,119 --> 00:35:57,155 - ¿Quiere salir a pelear? - No. 466 00:35:58,856 --> 00:36:00,691 No pelearemos contigo. 467 00:36:01,559 --> 00:36:03,995 No lastimaremos a Jane. 468 00:36:23,681 --> 00:36:25,816 ¡Vengan todos rápido! 469 00:36:27,885 --> 00:36:29,187 ¡Jane tiene problemas! 470 00:36:30,655 --> 00:36:31,822 ¡Jane tiene problemas! 471 00:36:40,431 --> 00:36:42,533 Mierda, voy a ser abuelo. 472 00:36:42,600 --> 00:36:44,502 No, abuelito. 473 00:36:44,569 --> 00:36:46,103 ¿O nono? 474 00:36:46,204 --> 00:36:47,772 Sí, nono. Simplemente. 475 00:36:48,606 --> 00:36:49,740 Jane, adivina. 476 00:36:49,840 --> 00:36:52,343 Espera. ¿Qué carajo te pasa en la cara? 477 00:36:56,080 --> 00:36:57,081 ¿Qué carajo? 478 00:37:19,103 --> 00:37:21,105 ¡Nunca llegarás a la superficie a tiempo! 479 00:37:21,973 --> 00:37:23,908 ¡Todas morirán por nada! 480 00:37:24,976 --> 00:37:26,877 ¡Nadie vendrá a salvarte! 481 00:37:27,245 --> 00:37:29,046 ¡Tus amigos te abandonaron! 482 00:37:29,714 --> 00:37:31,782 ¡El Jefe está muerto! 483 00:37:32,917 --> 00:37:35,820 ¡Tu cuerpo morirá antes de que llegues a la luz! 484 00:38:01,112 --> 00:38:02,980 ¡Sigan empujando! 485 00:38:53,364 --> 00:38:54,231 ¡No! 486 00:39:12,817 --> 00:39:14,018 Te tengo. 487 00:39:14,085 --> 00:39:15,019 ¡No me toques! 488 00:39:15,820 --> 00:39:16,554 Volvió. 489 00:39:17,355 --> 00:39:18,322 Volvió. 490 00:39:19,557 --> 00:39:20,524 Volvió. 491 00:39:46,851 --> 00:39:47,585 No. 492 00:39:50,054 --> 00:39:51,021 Sí, volvió. 493 00:40:06,404 --> 00:40:07,938 Esa cosa regresará. 494 00:40:08,038 --> 00:40:09,073 Siempre regresa. 495 00:40:09,140 --> 00:40:11,876 Entonces, la enfrentaremos como siempre lo hacemos. 496 00:40:11,942 --> 00:40:13,244 Y mientras tanto, 497 00:40:13,778 --> 00:40:15,279 ¿qué hacemos con esto? 498 00:40:40,104 --> 00:40:41,305 ¿A qué sabe? 499 00:40:42,506 --> 00:40:43,274 Es como... 500 00:40:45,276 --> 00:40:46,177 lo que quieras. 501 00:41:22,713 --> 00:41:23,481 ¿Rita? 502 00:41:26,016 --> 00:41:26,884 ¿Estás bien? 503 00:41:30,020 --> 00:41:31,322 De maravilla. 504 00:41:34,525 --> 00:41:35,960 Estaré bien, ¿sabes? 505 00:41:37,027 --> 00:41:38,028 Seguro que sí. 506 00:41:38,529 --> 00:41:40,130 Por mi cuenta, quiero decir. 507 00:41:40,664 --> 00:41:42,900 - Rita... - Rita Farr no es la cruz 508 00:41:43,000 --> 00:41:44,301 que otros deben llevar a cuestas. 509 00:41:46,203 --> 00:41:48,038 No es así. 510 00:41:48,138 --> 00:41:49,206 Yo también te necesito. 511 00:41:50,841 --> 00:41:51,675 Pero... 512 00:41:53,477 --> 00:41:55,479 Creo que él necesita mostrarme algo. 513 00:42:01,051 --> 00:42:02,887 Siempre estaré aquí para ti. 514 00:42:05,189 --> 00:42:06,090 Además, 515 00:42:06,190 --> 00:42:09,593 tal vez quede algo por descubrir, 516 00:42:09,693 --> 00:42:11,562 o alguna puerta por abrir aquí. 517 00:42:15,032 --> 00:42:17,835 Es hora de que tú y tu amigo centelleante se vayan. 518 00:42:26,710 --> 00:42:28,279 ¿Regarás mis plantas? 519 00:42:29,446 --> 00:42:30,681 No creo. 520 00:42:32,449 --> 00:42:33,684 ¿Volverás? 521 00:42:38,055 --> 00:42:38,923 No sé. 522 00:42:46,130 --> 00:42:47,731 Ya no depende solo de mí. 523 00:42:53,704 --> 00:42:54,738 Pero espero volver. 524 00:42:57,808 --> 00:42:59,944 Voy a extrañarte, Larry. 525 00:43:00,778 --> 00:43:01,545 Sí. 526 00:43:02,079 --> 00:43:02,980 Yo también a ti. 527 00:43:08,152 --> 00:43:09,286 Y tú... 528 00:43:10,888 --> 00:43:12,156 Voy a extrañarte a ti también. 529 00:43:13,557 --> 00:43:14,291 Oye... 530 00:43:15,392 --> 00:43:17,061 ¿Qué dices, amigo? 531 00:43:17,127 --> 00:43:18,395 ¿Quieres...? 532 00:43:28,172 --> 00:43:29,473 Llamada iniciada. 533 00:43:29,573 --> 00:43:32,009 - Me debes 20, hermano. - ¿De qué hablas? 534 00:43:32,109 --> 00:43:32,843 NUEVO DATOS ENCONTRADOS: RONI EVERS 535 00:43:33,577 --> 00:43:35,346 El caso de Roni Evers. Alguien le avisó. 536 00:43:35,446 --> 00:43:37,648 Mierda. ¿Sabemos quién? 537 00:43:37,748 --> 00:43:39,316 Aún no, pero estamos en eso. 538 00:43:40,184 --> 00:43:41,752 Llamada finalizada. 539 00:43:55,532 --> 00:43:56,800 ¿Puedes sentirlo? 540 00:43:59,970 --> 00:44:00,804 No. 541 00:44:02,873 --> 00:44:04,108 Pero recuerdo. 542 00:44:10,381 --> 00:44:11,649 Hola, bebé Clara. 543 00:44:13,283 --> 00:44:14,318 Soy tu papá. 544 00:44:26,196 --> 00:44:26,964 Oye. 545 00:44:27,498 --> 00:44:28,499 ¿Estás bien? 546 00:44:28,866 --> 00:44:30,467 Sí. Todo está bien. 547 00:44:30,534 --> 00:44:32,836 Es mi robótica de mierda funcionando como la mierda. 548 00:44:32,903 --> 00:44:34,738 Creo que lo ayuda a dormir. 549 00:44:35,973 --> 00:44:36,974 Sí. 550 00:45:38,235 --> 00:45:39,603 Gracias por esperar, Danny. 551 00:45:41,238 --> 00:45:43,373 BIENVENIDA, DOROTHY 552 00:45:46,977 --> 00:45:49,546 Tendremos una gran aventura, papá. 553 00:46:16,073 --> 00:46:20,978 UNA SEMANA DESPUÉS 554 00:46:40,197 --> 00:46:42,299 ¿Alguien puede hacer algo con...? 555 00:46:47,271 --> 00:46:48,172 ¡Con eso! 556 00:46:58,315 --> 00:46:59,817 ¡Qué gran mierda! 557 00:47:17,000 --> 00:47:18,001 EL SECRETO 558 00:47:45,596 --> 00:47:47,431 Llegada inminente. 559 00:47:47,531 --> 00:47:49,433 Llegada inminente. 560 00:47:51,268 --> 00:47:53,103 Llegada inminente. 561 00:47:54,037 --> 00:47:56,039 - Llegada inminente. - No puedo creerlo, carajo. 562 00:47:56,874 --> 00:47:58,542 Llegada inminente. 563 00:47:59,209 --> 00:48:00,844 Llegada inminente. 564 00:48:03,413 --> 00:48:05,916 Hay cosas misteriosas en este mundo 565 00:48:06,016 --> 00:48:07,751 que requieren estar vigilante. 566 00:48:08,385 --> 00:48:12,122 Llegada inminente. 567 00:48:16,360 --> 00:48:17,628 Llegada inminente. 568 00:48:19,930 --> 00:48:22,766 Llegada inminente. Llegada... 569 00:48:45,422 --> 00:48:47,557 Estoy segura de que no fue nada importante. 570 00:48:48,292 --> 00:48:49,459 TEATRO CLOVERTON 571 00:48:49,559 --> 00:48:52,896 Caramba, Henrietta, parece que todo llegó a su fin. 572 00:48:54,665 --> 00:48:56,934 Leonardo, no te preocupes. 573 00:48:57,000 --> 00:48:59,937 Si bien es cierto que todas las cosas llegan a su fin, 574 00:49:00,003 --> 00:49:03,607 cada final es en realidad un nuevo comienzo. 575 00:49:04,241 --> 00:49:06,643 ¿Y sabes qué palabra asocio con un nuevo comienzo? 576 00:49:06,743 --> 00:49:07,511 ¡Desayuno! 577 00:49:13,150 --> 00:49:15,085 Posibilidades. 578 00:49:15,152 --> 00:49:18,322 Así es, dije posibilidades. 579 00:49:18,422 --> 00:49:21,591 La vida está llena de oportunidades. 580 00:49:21,658 --> 00:49:25,362 Y también nuestra ciudad. 581 00:49:25,963 --> 00:49:27,931 Posibilidades. 582 00:49:27,998 --> 00:49:31,034 Probabilidades estadísticas. 583 00:49:31,134 --> 00:49:34,304 Todo tipo de potencialidades. 584 00:49:34,371 --> 00:49:36,840 Te animan cuando estás desanimado. 585 00:49:36,940 --> 00:49:38,442 Sí, exactamente. 586 00:49:38,508 --> 00:49:40,777 Ellos dicen 587 00:49:40,844 --> 00:49:43,947 que nuestra historia se acaba. 588 00:49:44,014 --> 00:49:47,150 Ahora estamos todos fingiendo 589 00:49:47,217 --> 00:49:51,054 que nuestro futuro es brillante. 590 00:49:51,154 --> 00:49:52,990 Pero aquí, 591 00:49:53,523 --> 00:49:56,793 en la ciudad de Cloverton, 592 00:49:56,860 --> 00:50:03,367 las cosas nunca terminan. 593 00:50:03,467 --> 00:50:06,503 Porque nuestra historia apenas comienza. 594 00:50:06,570 --> 00:50:09,973 No somos perdedores, seguimos ganando. 595 00:50:10,040 --> 00:50:11,475 Somos los héroes. 596 00:50:11,541 --> 00:50:16,513 Y nuestro futuro depende de nosotros. 597 00:50:31,595 --> 00:50:32,429 ENTRADA DE ARTISTAS 598 00:51:34,291 --> 00:51:35,058 Eso... 599 00:51:39,496 --> 00:51:40,597 Eso es lo que quería. 600 00:51:43,900 --> 00:51:45,068 ¿Podrías...? 601 00:51:46,169 --> 00:51:47,804 Sé amable, querida, ¿sí? 602 00:52:03,687 --> 00:52:04,688 Gracias. 603 00:52:06,923 --> 00:52:08,158 Ahora, 604 00:52:08,258 --> 00:52:11,695 ¿serías tan gentil de decirme exactamente 605 00:52:11,795 --> 00:52:12,929 dónde estoy? 606 00:52:13,463 --> 00:52:14,965 - En Cloverton. - Cloverton. 607 00:52:15,031 --> 00:52:17,534 - ¿Y el año? - 2021. 608 00:52:19,369 --> 00:52:20,670 Bien, eso debería funcionar. 609 00:52:21,204 --> 00:52:22,038 Me parece. 610 00:52:23,306 --> 00:52:24,674 Por casualidad, 611 00:52:24,774 --> 00:52:28,645 ¿no sabrías dónde puedo encontrar a un tal Niles Caulder? 612 00:52:28,712 --> 00:52:29,679 ¿O sí? 613 00:52:31,281 --> 00:52:32,215 ¿Qué? 614 00:53:00,210 --> 00:53:01,144 Bueno. 615 00:53:02,512 --> 00:53:05,315 Supongo que tendré que encontrarlo yo misma. 616 00:53:05,982 --> 00:53:07,184 Gracias por nada. 617 00:53:23,533 --> 00:53:25,001 Niles Caulder, 618 00:53:25,869 --> 00:53:27,871 ahí voy. 619 00:54:26,396 --> 00:54:27,397 Bueno, hola. 620 00:54:29,733 --> 00:54:30,667 No. 621 00:54:33,637 --> 00:54:35,105 ¡Qué demonios! 622 00:54:43,013 --> 00:54:45,148 ¡Qué! 623 00:54:45,849 --> 00:54:49,486 NORTE DEL TERRITORIO DE YUKÓN 624 00:55:02,465 --> 00:55:03,867 Sonríe, Caulder. 625 00:55:04,467 --> 00:55:06,469 El mundo aún no terminó contigo, viejo. 626 00:56:03,360 --> 00:56:05,261 Subtítulos: Gustavo Reig