1
00:01:15,875 --> 00:01:18,812
La niña está sola.
2
00:01:23,616 --> 00:01:25,618
La niña es pequeña.
3
00:01:27,821 --> 00:01:31,091
La niña tiembla y se estremece.
4
00:01:31,157 --> 00:01:32,425
¡No!
5
00:01:32,492 --> 00:01:34,894
Aquí estamos, querida niña,
6
00:01:34,961 --> 00:01:36,429
condenados a colisionar
7
00:01:36,496 --> 00:01:40,100
donde se sembraron
las semillas de nuestro destino.
8
00:01:40,166 --> 00:01:42,135
Donde comencé como un susurro.
9
00:01:42,235 --> 00:01:44,671
Ahora soy un rugido,
10
00:01:44,771 --> 00:01:48,274
y eres tú quien respira en mi mundo.
11
00:01:48,341 --> 00:01:50,910
¡No! ¡Esto no es justo!
12
00:01:50,977 --> 00:01:52,178
No, querida niña.
13
00:01:52,779 --> 00:01:55,348
No es justo, pero es el destino.
14
00:02:04,991 --> 00:02:05,792
Por favor...
15
00:02:38,558 --> 00:02:40,126
Eres poderoso,
16
00:02:41,561 --> 00:02:42,795
pero yo también.
17
00:02:44,497 --> 00:02:46,466
Vivías en mi cabeza.
18
00:02:51,571 --> 00:02:53,206
No quiero pelear contigo.
19
00:02:53,673 --> 00:02:55,341
Es el destino.
20
00:02:55,408 --> 00:02:58,311
- Es el camino.
- Entonces, cambiemos el camino.
21
00:03:02,549 --> 00:03:04,384
No me importa el destino.
22
00:03:07,220 --> 00:03:08,755
Me protegiste una vez.
23
00:03:11,024 --> 00:03:12,692
Protegiste a Manny.
24
00:03:14,661 --> 00:03:15,895
Eras mi amigo.
25
00:03:19,265 --> 00:03:21,201
Así que voy a hacer que sigamos aquí,
26
00:03:22,202 --> 00:03:23,703
bien lejos
27
00:03:23,770 --> 00:03:26,539
de todos y de todo,
28
00:03:28,174 --> 00:03:30,944
el tiempo que sea necesario
29
00:03:32,278 --> 00:03:33,880
para que volvamos a ser amigos.
30
00:03:35,515 --> 00:03:38,218
Solo entonces permitiré
que vayamos a casa.
31
00:03:41,187 --> 00:03:42,555
¿Qué pasará, entonces?
32
00:04:17,223 --> 00:04:18,057
¿Estás bien?
33
00:04:18,891 --> 00:04:19,726
Sí.
34
00:04:28,768 --> 00:04:30,603
¿Qué carajo?
35
00:04:35,508 --> 00:04:36,643
¿Estás bien, Cliff?
36
00:04:36,743 --> 00:04:38,311
Estoy fantástico, carajo.
37
00:04:38,411 --> 00:04:40,246
- ¡Vete!
- ¿Rita?
38
00:04:46,786 --> 00:04:47,820
¿Estás bien?
39
00:05:39,572 --> 00:05:40,540
Dios mío.
40
00:05:41,007 --> 00:05:41,741
Dorothy.
41
00:05:45,411 --> 00:05:46,346
¿Qué carajo?
42
00:06:14,407 --> 00:06:15,274
¿Padre?
43
00:06:24,617 --> 00:06:26,018
¡Padre!
44
00:06:43,903 --> 00:06:47,807
UNA SEMANA DESPUÉS
45
00:06:51,077 --> 00:06:52,612
Ábrela y ciérrala otra vez.
46
00:06:59,152 --> 00:07:01,554
No fue suficiente que matara a mi esposa,
47
00:07:01,621 --> 00:07:03,556
que me distanciara de mi hija
48
00:07:03,623 --> 00:07:05,391
y que me hiciera perder su puta boda.
49
00:07:05,458 --> 00:07:09,595
¡No! ¡También tuvo que dejarme
con esta mano de mierda!
50
00:07:10,563 --> 00:07:11,464
Inténtalo otra vez.
51
00:07:12,832 --> 00:07:15,001
Habrá programado
que se jodiera después de su muerte
52
00:07:15,101 --> 00:07:16,436
para ser quien ríe último.
53
00:07:16,502 --> 00:07:19,138
¡Felicitaciones, grasiento de mierda!
54
00:07:19,238 --> 00:07:20,273
¡Ganaste!
55
00:07:20,339 --> 00:07:21,974
Él murió de viejo, Cliff.
56
00:07:22,775 --> 00:07:23,676
Tú sigues vivo.
57
00:07:23,776 --> 00:07:25,645
Según mi cuenta, tienes una ventaja.
58
00:07:25,745 --> 00:07:27,113
Para ti es fácil decirlo.
59
00:07:27,180 --> 00:07:29,282
¡Todo lo tuyo funciona bien, carajo!
60
00:07:29,348 --> 00:07:30,850
Lo mío es una mierda.
61
00:07:31,584 --> 00:07:32,618
Él hizo lo mejor que pudo.
62
00:07:33,519 --> 00:07:35,354
Lo mejor que pudo es una cagada.
63
00:07:36,022 --> 00:07:37,657
Grid, haz un escaneo de cuerpo entero.
64
00:07:39,459 --> 00:07:42,028
Por favor, dime que puedes arreglar
la cagada del doctor Cagada.
65
00:07:42,128 --> 00:07:43,196
Quiero estar en forma
66
00:07:43,296 --> 00:07:46,199
cuando le rompa de un puñetazo
esa estúpida cara cadavérica.
67
00:07:46,299 --> 00:07:48,134
Según Grid, no hay ninguna cagada.
68
00:07:48,201 --> 00:07:49,135
¿Qué?
69
00:07:49,202 --> 00:07:51,637
Lo que le pase a tu mano no es mecánico.
70
00:07:51,704 --> 00:07:54,540
Escanéame otra vez, compadre,
porque yo soy todo mecánico.
71
00:07:54,640 --> 00:07:55,708
No todo.
72
00:07:59,378 --> 00:08:01,314
¿Dices que me pasa algo
en el puto cerebro?
73
00:08:02,381 --> 00:08:05,818
No me avergüenza decir
que fantaseé con la muerte del Jefe.
74
00:08:07,119 --> 00:08:08,287
Pero ahora que sucedió,
75
00:08:08,888 --> 00:08:10,690
no me siento en absoluto como lo imaginé.
76
00:08:10,790 --> 00:08:12,692
Está perfectamente bien que sientas
77
00:08:12,792 --> 00:08:16,362
o no sientas lo que estés sintiendo o no.
78
00:08:16,796 --> 00:08:20,299
Nuestra relación con el Jefe era compleja.
79
00:08:20,900 --> 00:08:23,536
No esperaría
que nuestra reacción a su muerte
80
00:08:23,636 --> 00:08:25,338
fuera menos que eso.
81
00:08:25,671 --> 00:08:27,206
¿Cómo lo llevas tú?
82
00:08:29,075 --> 00:08:31,410
Hoy tengo un ensayo general
para Nuestra Ciudad
83
00:08:31,511 --> 00:08:35,548
y no puedo estropear la producción
con mi drama personal.
84
00:08:35,648 --> 00:08:39,018
Por eso me esforcé mucho
85
00:08:39,085 --> 00:08:43,523
durante la última semana
para superar completamente mi dolor.
86
00:08:46,692 --> 00:08:48,427
Me parece genial que actúes en una obra
87
00:08:48,528 --> 00:08:50,730
que los degrada a ti
y a todos tus conocidos.
88
00:08:51,497 --> 00:08:52,832
Debe ser una gran distracción.
89
00:08:55,234 --> 00:08:57,770
Perdóname por no llorar abiertamente
90
00:08:57,870 --> 00:08:59,906
por la escoria humana
91
00:09:00,006 --> 00:09:03,376
que destruyó mi carrera,
mi cuerpo y mi vida.
92
00:09:03,442 --> 00:09:04,544
Hola, Dorothy.
93
00:09:09,282 --> 00:09:11,083
Hola, cariño.
94
00:09:11,183 --> 00:09:13,185
¿Te preparo algo de comer?
95
00:09:13,252 --> 00:09:15,922
¿Un gran tazón de helado de chocolate?
96
00:09:17,089 --> 00:09:18,724
Sé qué intentas hacer,
97
00:09:19,358 --> 00:09:21,360
y la respuesta sigue siendo no.
98
00:09:21,794 --> 00:09:24,463
No voy a enterrar a papá
hasta que Jane se despierte.
99
00:09:24,964 --> 00:09:27,066
Ella se merece
la oportunidad de despedirse.
100
00:09:31,270 --> 00:09:33,873
Lleva una semana con ese cadáver expuesto.
101
00:09:33,940 --> 00:09:36,275
Empieza a oler como Louis B. Mayer
102
00:09:36,375 --> 00:09:38,144
después de un bufé libre de mariscos.
103
00:09:38,945 --> 00:09:40,780
Alguien tiene que hablar con ella.
104
00:09:41,380 --> 00:09:44,150
Espera. No. ¿Ustedes dos no se amigaron
comiendo una torreja?
105
00:09:44,250 --> 00:09:45,318
Exactamente.
106
00:09:45,418 --> 00:09:47,987
Contigo es poco entusiasta como máximo.
107
00:09:48,087 --> 00:09:49,755
No tienes nada que perder.
108
00:09:50,423 --> 00:09:51,991
Salvo los brazos, las piernas
109
00:09:52,091 --> 00:09:53,993
y lo que su vela gigante
110
00:09:54,093 --> 00:09:55,494
decida arrancarme.
111
00:09:56,729 --> 00:09:57,897
ARVEJAS DULCES
VERDURAS MIXTAS
112
00:10:06,472 --> 00:10:07,807
¿Despierta toda la noche otra vez?
113
00:10:11,344 --> 00:10:13,746
Rita y yo hicimos sándwiches si quieres...
114
00:10:13,813 --> 00:10:14,914
No tengo hambre.
115
00:10:16,082 --> 00:10:17,116
Está bien.
116
00:10:18,484 --> 00:10:20,252
Lamento haber usado todas las arvejas.
117
00:10:20,753 --> 00:10:21,787
No te preocupes.
118
00:10:21,854 --> 00:10:23,022
Igual nadie las come.
119
00:10:25,191 --> 00:10:26,926
Cuando todavía vivía en Danny,
120
00:10:28,761 --> 00:10:30,496
a veces pasaban días,
121
00:10:31,197 --> 00:10:32,498
semanas,
122
00:10:32,598 --> 00:10:34,800
hasta meses entre las visitas de papá.
123
00:10:35,701 --> 00:10:37,370
Pero él siempre volvía.
124
00:10:38,170 --> 00:10:40,706
Me traía algo de sus viajes
125
00:10:41,440 --> 00:10:44,110
y decía con una sonrisa grande y tonta:
126
00:10:45,511 --> 00:10:47,279
"Construyamos recuerdos".
127
00:10:48,681 --> 00:10:50,049
Los recuerdos son un consuelo.
128
00:10:51,450 --> 00:10:53,352
Y cuando tu papá
me trajo aquí por primera vez,
129
00:10:53,452 --> 00:10:55,821
lo único que me mantenía en marcha
eran mis recuerdos.
130
00:10:56,622 --> 00:10:57,957
Los buenos, los malos.
131
00:10:59,458 --> 00:11:00,459
No importaba.
132
00:11:01,327 --> 00:11:02,695
Pero me perdí en ellos.
133
00:11:03,963 --> 00:11:05,331
Durante décadas.
134
00:11:05,998 --> 00:11:07,833
Y cuando finalmente miré fuera de ellos,
135
00:11:08,567 --> 00:11:09,702
quedé pasmado
136
00:11:10,202 --> 00:11:12,872
ante todo a lo que renuncié
por la costumbre de aferrarme.
137
00:11:14,640 --> 00:11:16,842
Tienes mucha vida por delante, Dorothy.
138
00:11:19,478 --> 00:11:20,913
No la desperdicies como yo.
139
00:11:23,582 --> 00:11:24,917
¿Cómo dejas algo atrás?
140
00:11:29,822 --> 00:11:31,924
No sé si ya descubrí esa parte...
141
00:11:35,194 --> 00:11:38,197
pero podríamos ayudarnos mutuamente
a hallar un buen lugar para comenzar.
142
00:12:18,404 --> 00:12:19,739
Mi queridísima Rita:
143
00:12:21,073 --> 00:12:22,274
Como te he dicho a menudo,
144
00:12:22,374 --> 00:12:24,210
hay cosas misteriosas en este mundo
145
00:12:24,276 --> 00:12:25,778
que requieren estar vigilante.
146
00:12:26,712 --> 00:12:30,082
Esta fue la misión
a la que dediqué mi vida.
147
00:12:30,983 --> 00:12:31,984
Y al morir,
148
00:12:32,718 --> 00:12:34,487
debo depositar esa carga
149
00:12:34,587 --> 00:12:36,889
sobre tus fuertes hombros.
150
00:12:39,258 --> 00:12:42,895
Aquí te dejo el secreto.
151
00:12:44,897 --> 00:12:46,098
Espero que nunca lo necesites,
152
00:12:46,932 --> 00:12:48,467
pero si llegara el momento,
153
00:12:48,567 --> 00:12:51,070
eras la única en quien confío.
154
00:12:52,738 --> 00:12:53,839
Te deseo lo mejor.
155
00:12:54,507 --> 00:12:55,508
Niles.
156
00:13:09,155 --> 00:13:12,124
EL SUBTERRÁNEO
157
00:13:30,776 --> 00:13:31,644
¿Kay?
158
00:13:32,111 --> 00:13:33,179
¡Kay!
159
00:13:34,313 --> 00:13:35,214
¡Kay!
160
00:13:40,152 --> 00:13:41,687
¿Qué demonios es esto? ¿Kay?
161
00:13:44,857 --> 00:13:45,858
Kay.
162
00:13:48,227 --> 00:13:49,461
¿Qué te hizo ella?
163
00:13:53,399 --> 00:13:54,466
Escúchame.
164
00:13:55,301 --> 00:13:57,670
Esa mujer que se hace llamar Miranda
165
00:13:57,736 --> 00:13:59,038
nos mintió.
166
00:13:59,505 --> 00:14:01,407
No es quien dijo ser.
167
00:14:01,974 --> 00:14:03,209
Vamos, Kay.
168
00:14:03,309 --> 00:14:05,044
Hice lo que querías.
169
00:14:05,144 --> 00:14:06,245
Regresé a casa.
170
00:14:07,246 --> 00:14:08,714
Encontré tu corderito.
171
00:14:22,895 --> 00:14:24,997
Arreglaré esto, Kay, lo prometo.
172
00:14:25,598 --> 00:14:26,699
Como siempre arreglo todo.
173
00:14:27,433 --> 00:14:30,002
Haré que todo mejore, ¿sí? Lo prometo.
174
00:14:40,212 --> 00:14:42,848
Cuando estés lista.
175
00:14:44,116 --> 00:14:45,551
Y entonces me di cuenta
176
00:14:46,552 --> 00:14:48,087
de que puedo hacerlos pagar,
177
00:14:48,754 --> 00:14:50,589
a esos que se rieron de mí,
178
00:14:50,689 --> 00:14:51,857
que me llamaron una bicha rara,
179
00:14:52,391 --> 00:14:54,393
pegajosa, señorita Melty.
180
00:14:56,729 --> 00:14:57,696
La pagarían.
181
00:14:58,264 --> 00:15:00,399
¡Los sofocaría a todos
182
00:15:00,466 --> 00:15:01,767
bajo el peso
183
00:15:01,867 --> 00:15:04,136
de mi ira!
184
00:15:08,908 --> 00:15:10,442
¡Qué atrocidad!
185
00:15:13,078 --> 00:15:14,313
Mis abejas.
186
00:15:19,385 --> 00:15:20,452
Mis abejas.
187
00:15:23,789 --> 00:15:25,424
¡Sal de ahí!
188
00:15:26,892 --> 00:15:29,895
No sé qué debo hacer a continuación.
189
00:15:33,399 --> 00:15:35,734
¿Qué quiere él que haga?
190
00:15:36,168 --> 00:15:38,103
¿Que continúe su legado?
191
00:15:38,170 --> 00:15:39,305
¿Que arregle su desastre?
192
00:15:39,405 --> 00:15:40,906
¿Que reescriba toda esta historia? No.
193
00:15:41,573 --> 00:15:43,075
Él me convirtió en nada.
194
00:15:43,509 --> 00:15:45,678
¿Y ahora quiere que sea otra cosa?
195
00:15:46,412 --> 00:15:47,746
No lo seré.
196
00:15:48,614 --> 00:15:49,615
No puedo.
197
00:15:51,817 --> 00:15:53,652
Y lo odio por pedirlo.
198
00:15:54,186 --> 00:15:55,988
Y me odio a mí misma
199
00:15:56,989 --> 00:15:59,325
por odiarlo, porque también lo amaba.
200
00:16:00,159 --> 00:16:02,828
Y nunca le dije ninguna de esas cosas.
201
00:16:04,763 --> 00:16:06,165
Y ahora es demasiado tarde.
202
00:16:09,835 --> 00:16:11,537
No queda nada para decir.
203
00:16:14,340 --> 00:16:15,507
Mis abejas...
204
00:16:17,176 --> 00:16:18,210
Mis abejas.
205
00:16:19,378 --> 00:16:20,479
Mis abejas.
206
00:16:25,651 --> 00:16:26,652
¿Quién carajo...?
207
00:16:27,553 --> 00:16:28,887
¡Eres tú!
208
00:16:28,988 --> 00:16:30,789
¡Eres la Dama Amorfa!
209
00:16:38,063 --> 00:16:38,998
¿Rick?
210
00:16:39,064 --> 00:16:42,167
¿Niles está haciendo algún tipo
de experimento de estasis?
211
00:16:42,234 --> 00:16:43,669
¿O está...?
212
00:16:43,736 --> 00:16:45,371
No quería decírtelo por teléfono.
213
00:16:48,340 --> 00:16:51,010
Encontrarme con su cadáver
era una mejor forma de dar la noticia.
214
00:16:51,076 --> 00:16:52,978
Lo lamento, perdí la noción del tiempo.
215
00:16:53,045 --> 00:16:54,880
Es difícil creer
que este día finalmente llegó,
216
00:16:55,748 --> 00:16:57,249
o que no llegara mucho antes.
217
00:16:59,718 --> 00:17:00,686
¿Estás bien?
218
00:17:00,753 --> 00:17:01,720
No sé.
219
00:17:03,589 --> 00:17:04,690
¿Cómo estás tú?
220
00:17:04,757 --> 00:17:05,758
Estoy manejándolo.
221
00:17:08,894 --> 00:17:09,695
¿De verdad?
222
00:17:10,763 --> 00:17:11,730
¿Qué quieres que diga?
223
00:17:11,830 --> 00:17:12,865
¿Que tenías razón?
224
00:17:16,435 --> 00:17:17,603
Creí que podría ayudarla,
225
00:17:19,371 --> 00:17:21,507
pero terminé empeorando las cosas.
226
00:17:27,112 --> 00:17:30,916
Nos esforzamos
para cambiar a los que amamos.
227
00:17:34,119 --> 00:17:35,254
Si te sirve de consuelo,
228
00:17:36,789 --> 00:17:39,124
me tomó toda una vida
entender la inutilidad de eso.
229
00:17:43,529 --> 00:17:44,263
Oye...
230
00:17:46,131 --> 00:17:47,066
Sé que duele,
231
00:17:48,867 --> 00:17:51,070
pero no lo uses
como excusa para esconderte aquí.
232
00:17:52,471 --> 00:17:55,374
Y no lo digo solo porque haya
un cuerpo en descomposición en el pasillo.
233
00:17:59,278 --> 00:18:00,245
Gracias, papá.
234
00:18:38,851 --> 00:18:40,786
No.
235
00:18:41,587 --> 00:18:43,856
Despierta. Estás en peligro.
236
00:18:43,956 --> 00:18:44,857
Kay está en peligro.
237
00:18:45,357 --> 00:18:47,593
Necesito que me lleves arriba.
238
00:18:50,095 --> 00:18:52,865
¡Mierda!
239
00:18:53,866 --> 00:18:55,300
¡Todo se fue a la mierda!
240
00:18:55,834 --> 00:18:58,036
¡Y me dejaste aquí
para arreglarlo otra vez!
241
00:18:58,837 --> 00:19:00,539
¿Cómo voy a arreglar esto sola?
242
00:19:05,477 --> 00:19:06,812
¿Cómo podría alguien hacerlo solo?
243
00:19:08,113 --> 00:19:09,114
No puedes.
244
00:19:17,789 --> 00:19:18,991
Sé que no eres Miranda.
245
00:19:20,225 --> 00:19:21,827
La encontré en el fondo del pozo.
246
00:19:22,694 --> 00:19:24,897
Encontré a todas las personalidades
que asesinaste.
247
00:19:26,832 --> 00:19:28,901
Lo único que no encontré ahí abajo
248
00:19:29,835 --> 00:19:30,702
fue a ti,
249
00:19:31,904 --> 00:19:32,671
papá.
250
00:19:35,707 --> 00:19:37,509
Piensa en grande, Jane.
251
00:19:38,710 --> 00:19:41,013
No soy papá ni Miranda.
252
00:19:42,181 --> 00:19:43,849
Ni siquiera soy una personalidad.
253
00:19:47,686 --> 00:19:50,489
Soy la infección
que estuvo enconándose dentro de Kay
254
00:19:50,556 --> 00:19:53,091
desde que existen las personalidades.
255
00:19:53,192 --> 00:19:54,426
Cada duda,
256
00:19:54,893 --> 00:19:56,261
cada temor, cada dolor.
257
00:19:57,029 --> 00:19:59,531
Soy la herida que no puedes evitar rascar.
258
00:19:59,598 --> 00:20:01,567
Tu rascado me dio vida.
259
00:20:01,667 --> 00:20:05,070
Día tras día,
el dolor de Kay me hizo más fuerte.
260
00:20:07,606 --> 00:20:08,874
Ahora tomé el control.
261
00:20:18,517 --> 00:20:21,887
Después de que te hayas ido,
seré lo único que quede.
262
00:20:24,423 --> 00:20:25,557
Adiós, Jane.
263
00:20:29,962 --> 00:20:31,363
Problema...
264
00:20:33,966 --> 00:20:35,634
cerebral.
265
00:20:38,804 --> 00:20:40,138
Mano
266
00:20:41,473 --> 00:20:42,975
lenta.
267
00:20:43,976 --> 00:20:44,776
¿Cliff?
268
00:20:47,045 --> 00:20:48,614
Vine a pedir un favor.
269
00:20:49,114 --> 00:20:52,417
¡Dios santo! ¡Qué gran mierda!
270
00:20:52,484 --> 00:20:55,153
Entiendo que te cueste adaptarte.
271
00:20:55,254 --> 00:20:56,722
¿Qué carajo eres?
272
00:20:56,788 --> 00:20:58,223
¿Un puto fantasma?
273
00:20:58,290 --> 00:21:01,593
Si me dices que traiga
un torno de alfarería, juro por Dios...
274
00:21:01,660 --> 00:21:02,594
Sí.
275
00:21:02,661 --> 00:21:06,398
Sí, estoy seguro de que mi estado actual
te resulta muy divertido,
276
00:21:07,432 --> 00:21:09,401
pero te diré cuál es la verdad.
277
00:21:11,503 --> 00:21:14,006
Creo que mi espíritu está atrapado aquí
278
00:21:14,106 --> 00:21:17,743
porque a mi cuerpo no se le dio descanso
de la manera adecuada.
279
00:21:18,944 --> 00:21:21,179
Mis restos tienen que incinerarse
280
00:21:21,280 --> 00:21:23,282
para que mi espíritu siga adelante.
281
00:21:26,485 --> 00:21:28,920
Y me di cuenta
282
00:21:28,987 --> 00:21:33,692
de que si alguien podría disfrutar
la tarea de convertirme en cenizas,
283
00:21:35,093 --> 00:21:36,194
ese serías tú.
284
00:21:45,470 --> 00:21:46,805
¡Caramba!
285
00:21:46,872 --> 00:21:48,707
¡Vete a la mierda!
286
00:21:48,807 --> 00:21:51,943
¿Crees que voy a ayudarte
a salir de esta casa
287
00:21:52,010 --> 00:21:54,046
y vivir feliz para toda la eternidad?
288
00:21:54,146 --> 00:21:55,614
¿Por qué estás hablando conmigo?
289
00:21:55,681 --> 00:21:57,482
¿No deberías hablar con tu hija?
290
00:21:57,549 --> 00:21:59,718
¿Cuántas veces puede despedirse?
291
00:21:59,818 --> 00:22:01,720
Es mejor que la deje en paz.
292
00:22:01,820 --> 00:22:03,889
No. Eso es una idiotez.
293
00:22:03,989 --> 00:22:07,392
Manipulaste y destruiste
las vidas de absolutos desconocidos
294
00:22:07,492 --> 00:22:09,061
en beneficio propio,
295
00:22:09,161 --> 00:22:12,731
pero ahora que tienes la oportunidad
de despedirte de verdad de tu hija,
296
00:22:12,831 --> 00:22:15,067
¿de pronto no piensas en ti?
297
00:22:15,167 --> 00:22:16,835
- ¡Es una idiotez!
- Dios mío.
298
00:22:16,902 --> 00:22:18,737
Había olvidado con quién hablaba.
299
00:22:19,538 --> 00:22:20,572
El padre del año.
300
00:22:20,672 --> 00:22:23,408
¡Al menos yo reconozco
mis errores, idiota!
301
00:22:23,508 --> 00:22:26,211
Eres un farsante de mierda, Cliff.
302
00:22:27,145 --> 00:22:28,213
¿Lo sabes?
303
00:22:30,515 --> 00:22:31,917
¿Cómo quieres que te recuerden
304
00:22:32,718 --> 00:22:33,852
cuando todo termine?
305
00:22:34,553 --> 00:22:39,091
¿Cuando el óxido haya convertido
lo que quede de ti en algo irreconocible?
306
00:22:40,325 --> 00:22:42,761
¿Cómo quieres que tu hija te recuerde?
307
00:22:44,062 --> 00:22:46,665
Con todos mis defectos.
308
00:22:49,000 --> 00:22:51,603
Supongo que eso te hace
mejor persona que yo.
309
00:22:52,104 --> 00:22:55,273
Me quitaste todo, Jefe. ¡Todo!
310
00:22:55,374 --> 00:22:57,709
Y después de que todo desapareciera,
311
00:22:57,776 --> 00:23:01,847
lo último que me quedó
fue mi odio hacia ti.
312
00:23:01,913 --> 00:23:05,450
¡Ahora también te fuiste!
¿Qué carajo quieres?
313
00:23:07,519 --> 00:23:08,620
¿Y Clara?
314
00:23:11,623 --> 00:23:13,558
No merezco ser parte de la vida de Clara.
315
00:23:15,460 --> 00:23:16,795
No deberías rendirte, Cliff.
316
00:23:19,364 --> 00:23:23,301
Viví en esta roca olvidada por Dios
durante más de 100 años.
317
00:23:23,402 --> 00:23:27,539
Aprendí una cosa:
uno puede recuperarse de casi todo.
318
00:23:29,408 --> 00:23:31,109
A veces necesitamos un poco de ayuda.
319
00:23:32,411 --> 00:23:35,046
Por eso le envié la cinta a Clara.
320
00:23:36,915 --> 00:23:37,749
¿Qué hiciste?
321
00:23:38,617 --> 00:23:41,420
Esperaba que sirviera
para que Clara y tú se reconciliaran,
322
00:23:42,387 --> 00:23:46,892
para ayudarla con las decenas
de preguntas sin respuestas.
323
00:23:48,627 --> 00:23:50,162
Y para ser totalmente franco,
324
00:23:52,597 --> 00:23:55,967
esperaba que sirviera
para que nosotros nos reconciliáramos.
325
00:23:58,670 --> 00:24:01,740
No hay un solo gesto
en este maldito universo
326
00:24:01,807 --> 00:24:03,442
que pueda arreglar
las cosas entre nosotros.
327
00:24:04,776 --> 00:24:05,577
Pero...
328
00:24:07,679 --> 00:24:08,680
gracias.
329
00:24:26,631 --> 00:24:29,367
Rita, una llamada telefónica para ti.
Es tu directora.
330
00:24:43,381 --> 00:24:45,884
Mickey, antes de que digas una palabra,
331
00:24:45,984 --> 00:24:47,953
quiero que sepas
332
00:24:49,054 --> 00:24:51,556
que lo que pasó en el ensayo
no se repetirá.
333
00:24:52,624 --> 00:24:53,725
Soy una profesional.
334
00:24:54,626 --> 00:24:55,527
Me presentaré,
335
00:24:56,194 --> 00:24:57,963
diré mi única frase
336
00:24:58,663 --> 00:25:00,031
y me iré a casa.
337
00:25:00,665 --> 00:25:04,870
Me alegra que digas eso,
porque el elenco cuenta contigo.
338
00:25:07,672 --> 00:25:08,874
¿Mickey?
339
00:25:08,974 --> 00:25:12,143
¡No soy Mickey, monstruo de cara flácida!
340
00:25:12,210 --> 00:25:15,580
No vuelvas a mostrar
tu asquerosa cara amorfa en Cloverton.
341
00:25:36,201 --> 00:25:37,936
Necesitamos dejar el pasado atrás...
342
00:25:40,505 --> 00:25:42,173
si vamos a seguir viajando alguna vez.
343
00:25:44,242 --> 00:25:45,210
¿Hola?
344
00:25:46,044 --> 00:25:48,246
Si necesitas
una nueva perspectiva de la Tierra,
345
00:25:48,847 --> 00:25:50,448
te recomiendo el espacio.
346
00:25:52,183 --> 00:25:55,353
Quedé pasmado ante todo a lo que renuncié
por la costumbre de aferrarme.
347
00:25:55,420 --> 00:25:56,421
¿Qué?
348
00:25:56,521 --> 00:25:58,456
...a lo que renuncié
por la costumbre de aferrarme.
349
00:25:58,557 --> 00:25:59,558
¿Dónde estás?
350
00:25:59,624 --> 00:26:01,293
Te recomiendo el espacio.
351
00:26:01,393 --> 00:26:04,729
- ¿Qué está intentando...?
- Capitán Larry Trainor, ¿tiene miedo?
352
00:26:04,796 --> 00:26:06,531
- ¿Tiene miedo?
- Basta.
353
00:26:06,598 --> 00:26:08,366
- Te recomiendo el espacio.
- ¡Basta!
354
00:26:08,433 --> 00:26:09,534
¡Mierda!
355
00:26:13,572 --> 00:26:14,573
¿Qué es esto?
356
00:26:17,576 --> 00:26:18,910
¿Qué? ¿Quieres que lo deje atrás?
357
00:26:19,544 --> 00:26:21,146
Está bien. Se acabó.
358
00:26:21,947 --> 00:26:24,382
Basta de dramas de la familia Trainor.
359
00:26:24,816 --> 00:26:25,917
Basta de vivir en el pasado.
360
00:26:25,984 --> 00:26:27,319
Se terminó, ¿está bien?
361
00:26:28,386 --> 00:26:29,487
¿Estás feliz?
362
00:26:32,791 --> 00:26:33,625
¿Qué estás...?
363
00:26:37,295 --> 00:26:38,263
No.
364
00:26:38,763 --> 00:26:39,764
No puedo.
365
00:26:51,343 --> 00:26:52,611
El Jefe está muerto.
366
00:26:54,779 --> 00:26:59,351
El cordón al que me aferré
durante 60 años finalmente se cortó.
367
00:26:59,818 --> 00:27:02,587
Cada parte de mí,
aparentemente tú también,
368
00:27:02,654 --> 00:27:04,356
me dice que es hora de irse.
369
00:27:08,259 --> 00:27:10,695
Pero no se trata solo de nosotros
o de lo que queramos.
370
00:27:11,363 --> 00:27:12,697
Rita me necesita.
371
00:27:14,265 --> 00:27:17,168
Si me alejo de ella ahora,
por cielo o tierra,
372
00:27:17,268 --> 00:27:19,004
después de todo lo que vivimos...
373
00:27:22,641 --> 00:27:24,042
Lo lamento, no puedo.
374
00:27:26,378 --> 00:27:27,445
No ahora.
375
00:27:45,897 --> 00:27:51,736
SEDE DE QUORUM
376
00:28:25,904 --> 00:28:27,005
¿No hicimos ya esto?
377
00:28:27,072 --> 00:28:29,174
- Supongo que no terminé.
- Yo tampoco.
378
00:28:30,108 --> 00:28:31,409
Lo que te pasó estuvo mal.
379
00:28:31,509 --> 00:28:33,511
Si realmente creyeras eso,
me estarías ayudando,
380
00:28:33,578 --> 00:28:34,579
no haciéndote el boy scout.
381
00:28:34,679 --> 00:28:36,448
No puedo hacerlo, y tú tampoco deberías.
382
00:28:36,548 --> 00:28:39,451
Tienes un código que debes respetar,
pero yo también.
383
00:28:40,285 --> 00:28:41,286
Y no sería quien soy
384
00:28:41,386 --> 00:28:43,354
si te dejara volar
un edificio lleno de gente.
385
00:28:45,523 --> 00:28:46,291
Así es, entonces.
386
00:28:50,228 --> 00:28:51,296
Voy a la cárcel,
387
00:28:52,063 --> 00:28:54,432
pero ¿la gente que envenenó mi cuerpo
388
00:28:54,532 --> 00:28:57,469
y me pagó para que hiciera
cosas horribles en su nombre queda libre?
389
00:28:58,403 --> 00:28:59,704
No es justo, Vic.
390
00:29:01,306 --> 00:29:02,574
No es justo.
391
00:29:02,640 --> 00:29:03,708
Y no está bien.
392
00:29:08,980 --> 00:29:10,482
Por eso te doy dos minutos de ventaja
393
00:29:10,582 --> 00:29:11,649
antes de llamar a la policía.
394
00:29:13,418 --> 00:29:16,221
No querrás que tu nombre
figure en mi lista, Vic.
395
00:29:19,958 --> 00:29:20,992
Adiós, Roni.
396
00:29:29,167 --> 00:29:30,335
Lo lamento.
397
00:29:32,804 --> 00:29:34,005
Lo lamento.
398
00:29:36,474 --> 00:29:37,742
Lo lamento.
399
00:29:40,945 --> 00:29:42,080
Lo lamento.
400
00:29:43,648 --> 00:29:44,616
Lo lamento.
401
00:29:45,483 --> 00:29:46,417
¿Jane?
402
00:29:50,455 --> 00:29:51,422
Lo lamento.
403
00:29:56,961 --> 00:29:58,963
Gracias por traerme a Harry.
404
00:29:59,030 --> 00:30:00,431
Lo lamento.
405
00:30:01,833 --> 00:30:03,101
Él me ayudó.
406
00:30:04,702 --> 00:30:05,970
Puede ayudarte a ti también.
407
00:30:13,878 --> 00:30:15,280
No puedo arreglarlo.
408
00:30:18,349 --> 00:30:20,718
Todo está roto. No hay forma de subir.
409
00:30:24,689 --> 00:30:26,224
Creo que conozco otra forma.
410
00:30:30,161 --> 00:30:33,665
Qué estupidez. No puedo creer
que siga el consejo de un fantasma.
411
00:30:34,332 --> 00:30:35,533
¿Clara? ¿Eres tú?
412
00:30:35,633 --> 00:30:37,569
- ¿Papá?
- No cuelgues.
413
00:30:38,536 --> 00:30:40,672
Quiero disculparme contigo.
414
00:30:40,738 --> 00:30:42,173
Y esta vez no la cagaré
415
00:30:42,240 --> 00:30:43,541
diciendo "mierda" muchas veces.
416
00:30:43,641 --> 00:30:45,343
¡No puedo con esto ahora!
417
00:30:48,913 --> 00:30:50,215
- ¿No es un buen momento?
- ¡Papá!
418
00:30:50,315 --> 00:30:52,584
¡Estoy teniendo un bebé, mierda!
419
00:30:53,017 --> 00:30:54,519
Lamento haber dicho "mierda".
420
00:30:56,020 --> 00:30:57,322
¡Mierda!
421
00:30:57,388 --> 00:30:58,990
Me decidí.
422
00:30:59,057 --> 00:31:02,560
Voy a llevar a papá al norte
para que descanse junto a mamá.
423
00:31:04,195 --> 00:31:05,763
Ojalá estuvieras despierta
424
00:31:06,898 --> 00:31:09,434
para que pudieras despedirte bien de papá.
425
00:31:13,071 --> 00:31:15,173
Sé que ustedes dos
no siempre se llevaron bien...
426
00:31:17,275 --> 00:31:19,277
pero él te quería de verdad.
427
00:31:21,412 --> 00:31:23,381
Y sé que tú también lo querías.
428
00:31:24,549 --> 00:31:26,751
Espero que te repongas pronto.
429
00:31:29,053 --> 00:31:31,456
Todos están muy preocupados por ti.
430
00:31:33,958 --> 00:31:35,260
Especialmente Cliff.
431
00:31:45,536 --> 00:31:47,305
Lo lamento mucho, Kay.
432
00:31:54,579 --> 00:31:56,581
Lo lamento mucho, Baby Doll.
433
00:31:59,584 --> 00:32:01,419
Ojalá pudiera cambiar todo.
434
00:32:14,265 --> 00:32:15,800
¿Esto me llevará a la superficie?
435
00:32:16,434 --> 00:32:18,503
Usábamos esto
antes de que construyera el Subterráneo.
436
00:32:54,305 --> 00:32:55,807
No funcionará.
437
00:33:06,117 --> 00:33:07,852
No puedes deshacer esto, Jane.
438
00:33:09,153 --> 00:33:10,855
Yo soy la verdadera principal.
439
00:33:11,889 --> 00:33:14,125
Tú solo eres
un mecanismo de afrontamiento.
440
00:33:14,993 --> 00:33:16,027
Sola.
441
00:33:17,195 --> 00:33:17,996
Asustada.
442
00:33:19,130 --> 00:33:20,565
No está sola.
443
00:33:48,359 --> 00:33:50,728
Dulce niña.
444
00:33:52,930 --> 00:33:54,098
Lo olvidaste.
445
00:33:55,867 --> 00:33:57,769
No solo controlo tu mente,
446
00:33:58,436 --> 00:34:00,505
también controlo tu cuerpo.
447
00:34:01,372 --> 00:34:03,708
Y Jane no puede salvarte.
448
00:34:03,775 --> 00:34:05,843
Pero yo puedo acabar contigo.
449
00:34:06,878 --> 00:34:09,947
No puedes ganar.
450
00:34:13,017 --> 00:34:14,018
Qué idiotez.
451
00:34:14,852 --> 00:34:15,953
Qué idiotez.
452
00:34:16,954 --> 00:34:18,790
¡Qué idiotez!
453
00:34:18,890 --> 00:34:20,458
¡Mierda!
454
00:34:52,590 --> 00:34:53,491
¿Jane?
455
00:35:02,800 --> 00:35:04,435
¡Es la pequeña asesina!
456
00:35:06,771 --> 00:35:08,239
No eres Jane.
457
00:35:08,906 --> 00:35:10,608
No eres tan tonta como pareces, simia.
458
00:35:10,675 --> 00:35:13,244
¿Dónde está ella? ¿Qué le hiciste?
459
00:35:13,945 --> 00:35:15,947
Jane tiene problemas.
460
00:35:18,816 --> 00:35:19,851
¿Él está aquí?
461
00:35:41,005 --> 00:35:41,973
Tu mascota.
462
00:35:42,640 --> 00:35:44,809
Déjalo en paz.
463
00:35:48,646 --> 00:35:52,984
Déjame salir.
464
00:35:53,050 --> 00:35:54,118
Déjame salir.
465
00:35:55,119 --> 00:35:57,155
- ¿Quiere salir a pelear?
- No.
466
00:35:58,856 --> 00:36:00,691
No pelearemos contigo.
467
00:36:01,559 --> 00:36:03,995
No lastimaremos a Jane.
468
00:36:23,681 --> 00:36:25,816
¡Vengan todos rápido!
469
00:36:27,885 --> 00:36:29,187
¡Jane tiene problemas!
470
00:36:30,655 --> 00:36:31,822
¡Jane tiene problemas!
471
00:36:40,431 --> 00:36:42,533
Mierda, voy a ser abuelo.
472
00:36:42,600 --> 00:36:44,502
No, abuelito.
473
00:36:44,569 --> 00:36:46,103
¿O nono?
474
00:36:46,204 --> 00:36:47,772
Sí, nono. Simplemente.
475
00:36:48,606 --> 00:36:49,740
Jane, adivina.
476
00:36:49,840 --> 00:36:52,343
Espera. ¿Qué carajo te pasa en la cara?
477
00:36:56,080 --> 00:36:57,081
¿Qué carajo?
478
00:37:19,103 --> 00:37:21,105
¡Nunca llegarás a la superficie a tiempo!
479
00:37:21,973 --> 00:37:23,908
¡Todas morirán por nada!
480
00:37:24,976 --> 00:37:26,877
¡Nadie vendrá a salvarte!
481
00:37:27,245 --> 00:37:29,046
¡Tus amigos te abandonaron!
482
00:37:29,714 --> 00:37:31,782
¡El Jefe está muerto!
483
00:37:32,917 --> 00:37:35,820
¡Tu cuerpo morirá
antes de que llegues a la luz!
484
00:38:01,112 --> 00:38:02,980
¡Sigan empujando!
485
00:38:53,364 --> 00:38:54,231
¡No!
486
00:39:12,817 --> 00:39:14,018
Te tengo.
487
00:39:14,085 --> 00:39:15,019
¡No me toques!
488
00:39:15,820 --> 00:39:16,554
Volvió.
489
00:39:17,355 --> 00:39:18,322
Volvió.
490
00:39:19,557 --> 00:39:20,524
Volvió.
491
00:39:46,851 --> 00:39:47,585
No.
492
00:39:50,054 --> 00:39:51,021
Sí, volvió.
493
00:40:06,404 --> 00:40:07,938
Esa cosa regresará.
494
00:40:08,038 --> 00:40:09,073
Siempre regresa.
495
00:40:09,140 --> 00:40:11,876
Entonces, la enfrentaremos
como siempre lo hacemos.
496
00:40:11,942 --> 00:40:13,244
Y mientras tanto,
497
00:40:13,778 --> 00:40:15,279
¿qué hacemos con esto?
498
00:40:40,104 --> 00:40:41,305
¿A qué sabe?
499
00:40:42,506 --> 00:40:43,274
Es como...
500
00:40:45,276 --> 00:40:46,177
lo que quieras.
501
00:41:22,713 --> 00:41:23,481
¿Rita?
502
00:41:26,016 --> 00:41:26,884
¿Estás bien?
503
00:41:30,020 --> 00:41:31,322
De maravilla.
504
00:41:34,525 --> 00:41:35,960
Estaré bien, ¿sabes?
505
00:41:37,027 --> 00:41:38,028
Seguro que sí.
506
00:41:38,529 --> 00:41:40,130
Por mi cuenta, quiero decir.
507
00:41:40,664 --> 00:41:42,900
- Rita...
- Rita Farr no es la cruz
508
00:41:43,000 --> 00:41:44,301
que otros deben llevar a cuestas.
509
00:41:46,203 --> 00:41:48,038
No es así.
510
00:41:48,138 --> 00:41:49,206
Yo también te necesito.
511
00:41:50,841 --> 00:41:51,675
Pero...
512
00:41:53,477 --> 00:41:55,479
Creo que él necesita mostrarme algo.
513
00:42:01,051 --> 00:42:02,887
Siempre estaré aquí para ti.
514
00:42:05,189 --> 00:42:06,090
Además,
515
00:42:06,190 --> 00:42:09,593
tal vez quede algo por descubrir,
516
00:42:09,693 --> 00:42:11,562
o alguna puerta por abrir aquí.
517
00:42:15,032 --> 00:42:17,835
Es hora de que tú
y tu amigo centelleante se vayan.
518
00:42:26,710 --> 00:42:28,279
¿Regarás mis plantas?
519
00:42:29,446 --> 00:42:30,681
No creo.
520
00:42:32,449 --> 00:42:33,684
¿Volverás?
521
00:42:38,055 --> 00:42:38,923
No sé.
522
00:42:46,130 --> 00:42:47,731
Ya no depende solo de mí.
523
00:42:53,704 --> 00:42:54,738
Pero espero volver.
524
00:42:57,808 --> 00:42:59,944
Voy a extrañarte, Larry.
525
00:43:00,778 --> 00:43:01,545
Sí.
526
00:43:02,079 --> 00:43:02,980
Yo también a ti.
527
00:43:08,152 --> 00:43:09,286
Y tú...
528
00:43:10,888 --> 00:43:12,156
Voy a extrañarte a ti también.
529
00:43:13,557 --> 00:43:14,291
Oye...
530
00:43:15,392 --> 00:43:17,061
¿Qué dices, amigo?
531
00:43:17,127 --> 00:43:18,395
¿Quieres...?
532
00:43:28,172 --> 00:43:29,473
Llamada iniciada.
533
00:43:29,573 --> 00:43:32,009
- Me debes 20, hermano.
- ¿De qué hablas?
534
00:43:32,109 --> 00:43:32,843
NUEVO DATOS ENCONTRADOS: RONI EVERS
535
00:43:33,577 --> 00:43:35,346
El caso de Roni Evers. Alguien le avisó.
536
00:43:35,446 --> 00:43:37,648
Mierda. ¿Sabemos quién?
537
00:43:37,748 --> 00:43:39,316
Aún no, pero estamos en eso.
538
00:43:40,184 --> 00:43:41,752
Llamada finalizada.
539
00:43:55,532 --> 00:43:56,800
¿Puedes sentirlo?
540
00:43:59,970 --> 00:44:00,804
No.
541
00:44:02,873 --> 00:44:04,108
Pero recuerdo.
542
00:44:10,381 --> 00:44:11,649
Hola, bebé Clara.
543
00:44:13,283 --> 00:44:14,318
Soy tu papá.
544
00:44:26,196 --> 00:44:26,964
Oye.
545
00:44:27,498 --> 00:44:28,499
¿Estás bien?
546
00:44:28,866 --> 00:44:30,467
Sí. Todo está bien.
547
00:44:30,534 --> 00:44:32,836
Es mi robótica de mierda
funcionando como la mierda.
548
00:44:32,903 --> 00:44:34,738
Creo que lo ayuda a dormir.
549
00:44:35,973 --> 00:44:36,974
Sí.
550
00:45:38,235 --> 00:45:39,603
Gracias por esperar, Danny.
551
00:45:41,238 --> 00:45:43,373
BIENVENIDA, DOROTHY
552
00:45:46,977 --> 00:45:49,546
Tendremos una gran aventura, papá.
553
00:46:16,073 --> 00:46:20,978
UNA SEMANA DESPUÉS
554
00:46:40,197 --> 00:46:42,299
¿Alguien puede hacer algo con...?
555
00:46:47,271 --> 00:46:48,172
¡Con eso!
556
00:46:58,315 --> 00:46:59,817
¡Qué gran mierda!
557
00:47:17,000 --> 00:47:18,001
EL SECRETO
558
00:47:45,596 --> 00:47:47,431
Llegada inminente.
559
00:47:47,531 --> 00:47:49,433
Llegada inminente.
560
00:47:51,268 --> 00:47:53,103
Llegada inminente.
561
00:47:54,037 --> 00:47:56,039
- Llegada inminente.
- No puedo creerlo, carajo.
562
00:47:56,874 --> 00:47:58,542
Llegada inminente.
563
00:47:59,209 --> 00:48:00,844
Llegada inminente.
564
00:48:03,413 --> 00:48:05,916
Hay cosas misteriosas en este mundo
565
00:48:06,016 --> 00:48:07,751
que requieren estar vigilante.
566
00:48:08,385 --> 00:48:12,122
Llegada inminente.
567
00:48:16,360 --> 00:48:17,628
Llegada inminente.
568
00:48:19,930 --> 00:48:22,766
Llegada inminente. Llegada...
569
00:48:45,422 --> 00:48:47,557
Estoy segura
de que no fue nada importante.
570
00:48:48,292 --> 00:48:49,459
TEATRO CLOVERTON
571
00:48:49,559 --> 00:48:52,896
Caramba, Henrietta,
parece que todo llegó a su fin.
572
00:48:54,665 --> 00:48:56,934
Leonardo, no te preocupes.
573
00:48:57,000 --> 00:48:59,937
Si bien es cierto
que todas las cosas llegan a su fin,
574
00:49:00,003 --> 00:49:03,607
cada final es en realidad
un nuevo comienzo.
575
00:49:04,241 --> 00:49:06,643
¿Y sabes qué palabra
asocio con un nuevo comienzo?
576
00:49:06,743 --> 00:49:07,511
¡Desayuno!
577
00:49:13,150 --> 00:49:15,085
Posibilidades.
578
00:49:15,152 --> 00:49:18,322
Así es, dije posibilidades.
579
00:49:18,422 --> 00:49:21,591
La vida está llena de oportunidades.
580
00:49:21,658 --> 00:49:25,362
Y también nuestra ciudad.
581
00:49:25,963 --> 00:49:27,931
Posibilidades.
582
00:49:27,998 --> 00:49:31,034
Probabilidades estadísticas.
583
00:49:31,134 --> 00:49:34,304
Todo tipo de potencialidades.
584
00:49:34,371 --> 00:49:36,840
Te animan cuando estás desanimado.
585
00:49:36,940 --> 00:49:38,442
Sí, exactamente.
586
00:49:38,508 --> 00:49:40,777
Ellos dicen
587
00:49:40,844 --> 00:49:43,947
que nuestra historia se acaba.
588
00:49:44,014 --> 00:49:47,150
Ahora estamos todos fingiendo
589
00:49:47,217 --> 00:49:51,054
que nuestro futuro es brillante.
590
00:49:51,154 --> 00:49:52,990
Pero aquí,
591
00:49:53,523 --> 00:49:56,793
en la ciudad de Cloverton,
592
00:49:56,860 --> 00:50:03,367
las cosas nunca terminan.
593
00:50:03,467 --> 00:50:06,503
Porque nuestra historia apenas comienza.
594
00:50:06,570 --> 00:50:09,973
No somos perdedores, seguimos ganando.
595
00:50:10,040 --> 00:50:11,475
Somos los héroes.
596
00:50:11,541 --> 00:50:16,513
Y nuestro futuro depende de nosotros.
597
00:50:31,595 --> 00:50:32,429
ENTRADA DE ARTISTAS
598
00:51:34,291 --> 00:51:35,058
Eso...
599
00:51:39,496 --> 00:51:40,597
Eso es lo que quería.
600
00:51:43,900 --> 00:51:45,068
¿Podrías...?
601
00:51:46,169 --> 00:51:47,804
Sé amable, querida, ¿sí?
602
00:52:03,687 --> 00:52:04,688
Gracias.
603
00:52:06,923 --> 00:52:08,158
Ahora,
604
00:52:08,258 --> 00:52:11,695
¿serías tan gentil de decirme exactamente
605
00:52:11,795 --> 00:52:12,929
dónde estoy?
606
00:52:13,463 --> 00:52:14,965
- En Cloverton.
- Cloverton.
607
00:52:15,031 --> 00:52:17,534
- ¿Y el año?
- 2021.
608
00:52:19,369 --> 00:52:20,670
Bien, eso debería funcionar.
609
00:52:21,204 --> 00:52:22,038
Me parece.
610
00:52:23,306 --> 00:52:24,674
Por casualidad,
611
00:52:24,774 --> 00:52:28,645
¿no sabrías dónde puedo
encontrar a un tal Niles Caulder?
612
00:52:28,712 --> 00:52:29,679
¿O sí?
613
00:52:31,281 --> 00:52:32,215
¿Qué?
614
00:53:00,210 --> 00:53:01,144
Bueno.
615
00:53:02,512 --> 00:53:05,315
Supongo que tendré
que encontrarlo yo misma.
616
00:53:05,982 --> 00:53:07,184
Gracias por nada.
617
00:53:23,533 --> 00:53:25,001
Niles Caulder,
618
00:53:25,869 --> 00:53:27,871
ahí voy.
619
00:54:26,396 --> 00:54:27,397
Bueno, hola.
620
00:54:29,733 --> 00:54:30,667
No.
621
00:54:33,637 --> 00:54:35,105
¡Qué demonios!
622
00:54:43,013 --> 00:54:45,148
¡Qué!
623
00:54:45,849 --> 00:54:49,486
NORTE DEL TERRITORIO DE YUKÓN
624
00:55:02,465 --> 00:55:03,867
Sonríe, Caulder.
625
00:55:04,467 --> 00:55:06,469
El mundo aún no terminó contigo, viejo.
626
00:56:03,360 --> 00:56:05,261
Subtítulos: Gustavo Reig