1
00:01:36,129 --> 00:01:39,466
Se ignorarmos o fato
de que parecemos estar mortos,
2
00:01:39,566 --> 00:01:41,634
é quase tranquilo.
3
00:01:45,305 --> 00:01:46,973
Estamos mortos de verdade, porra?
4
00:01:47,073 --> 00:01:48,308
Está de brincadeira comigo, porra?
5
00:01:48,408 --> 00:01:50,743
Está de brincadeira comigo?
Não estamos mortos, caralho.
6
00:01:51,311 --> 00:01:54,848
Claro, estamos só cruzando o rio.
Tudo bem.
7
00:01:55,582 --> 00:01:59,119
Desculpe, queria que eu dissesse
que você estava certo?
8
00:01:59,185 --> 00:02:01,821
Que o grande cara e verde
com o raio da morte era mau?
9
00:02:01,921 --> 00:02:04,157
- Sim.
- Tudo bem. Você venceu, Bola Azul.
10
00:02:05,158 --> 00:02:08,328
Isso é besteira. Mortos ou não,
vamos embora daqui.
11
00:02:08,428 --> 00:02:11,264
- Não vamos embora daqui.
- Cale a boca, Saco.
12
00:02:12,999 --> 00:02:15,168
Escutem, nós passamos correndo pelo Jawa,
13
00:02:16,469 --> 00:02:17,704
e damos o fora do Dodge.
14
00:02:18,605 --> 00:02:19,539
É isso aí, porra!
15
00:02:21,174 --> 00:02:22,175
Pergunta:
16
00:02:22,275 --> 00:02:25,512
alguém mais está começando
a se sentir um pouco estranho?
17
00:02:27,013 --> 00:02:27,981
Sim.
18
00:02:29,516 --> 00:02:30,517
O que é isso?
19
00:02:30,984 --> 00:02:33,453
Tem cheiro de... ovo?
20
00:02:41,327 --> 00:02:42,162
Olá?
21
00:02:44,063 --> 00:02:45,398
O que está acontecendo?
22
00:03:27,907 --> 00:03:28,741
Pessoal?
23
00:03:32,412 --> 00:03:33,413
Vocês voltaram...
24
00:03:44,591 --> 00:03:46,125
SHIPEX
DESTINATÁRIO:
25
00:03:46,226 --> 00:03:48,027
MORADOR ATUAL
DRAKE WAY, 80, CLOVERTON, OHIO
26
00:03:55,201 --> 00:03:56,436
Droga.
27
00:04:09,449 --> 00:04:10,550
Fios?
28
00:04:15,955 --> 00:04:18,124
Não.
29
00:04:22,295 --> 00:04:24,397
Não.
30
00:04:33,640 --> 00:04:35,441
Não.
31
00:04:38,811 --> 00:04:39,979
Não!
32
00:04:41,114 --> 00:04:43,316
Está feliz agora?
33
00:04:44,350 --> 00:04:46,352
Se você estivesse aqui,
eu poderia gritar com você!
34
00:04:47,086 --> 00:04:49,956
Mas você me deixou aqui sozinho!
35
00:04:50,590 --> 00:04:53,259
E agora perdi
os melhores amigos que já tive!
36
00:04:54,627 --> 00:04:56,529
Eu nem deveria estar aqui!
37
00:05:56,823 --> 00:05:57,824
A culpa é minha.
38
00:05:59,425 --> 00:06:01,160
Aquele resort idiota foi minha ideia.
39
00:06:02,595 --> 00:06:05,398
Niles deixou meu destino nas minhas mãos.
40
00:06:06,065 --> 00:06:10,069
Ele literalmente me deu a chave
do meu destino, e o que fiz?
41
00:06:10,870 --> 00:06:12,705
Saí de férias.
42
00:06:15,341 --> 00:06:16,376
Cliff.
43
00:06:18,177 --> 00:06:19,212
Cliff.
44
00:06:43,636 --> 00:06:44,771
Como estamos hoje?
45
00:06:45,371 --> 00:06:46,639
Está me zoando?
46
00:06:48,641 --> 00:06:49,609
Pai?
47
00:06:50,143 --> 00:06:51,110
Quem?
48
00:06:52,145 --> 00:06:54,547
Sou eu. Cliff. Seu filho.
49
00:06:57,750 --> 00:07:00,119
- Cliffie?
- Sim.
50
00:07:04,123 --> 00:07:05,425
Jesus de bicicleta.
51
00:07:08,161 --> 00:07:10,730
A coisas mudaram muito
desde a última vez que te vi, não?
52
00:07:11,464 --> 00:07:13,499
Com certeza. Aqui é o céu?
53
00:07:14,467 --> 00:07:16,502
Bem, até cerca de 30 segundos atrás,
54
00:07:16,602 --> 00:07:17,837
eu podia jurar que sim.
55
00:07:19,405 --> 00:07:20,907
O que diabos aconteceu com você?
56
00:07:21,941 --> 00:07:23,576
Na verdade, já que perguntou,
57
00:07:25,578 --> 00:07:27,847
eu meio que virei um super-herói menor
desde a última vez que me viu.
58
00:07:29,615 --> 00:07:31,684
Não achei que o raio da morte alienígena
59
00:07:31,784 --> 00:07:34,454
do Garguax, o Dizimador,
me mataria, mas aqui estamos.
60
00:07:35,421 --> 00:07:36,589
Raio da morte alienígena, é?
61
00:07:37,690 --> 00:07:38,524
Sim.
62
00:07:40,493 --> 00:07:44,197
O importante é ser feliz, filho.
63
00:07:51,471 --> 00:07:53,139
Disse para ter cuidado onde pisa, filho.
64
00:07:59,111 --> 00:08:00,012
Mãe?
65
00:08:00,847 --> 00:08:02,882
Vamos, Victor, não temos o dia todo.
66
00:08:04,450 --> 00:08:06,319
Espere, mãe. Calma!
67
00:08:19,131 --> 00:08:20,633
Minha doce Kay.
68
00:08:23,369 --> 00:08:24,670
Você voltou!
69
00:08:26,205 --> 00:08:27,540
Abuelita!
70
00:08:32,812 --> 00:08:34,046
Eu não acredito.
71
00:08:35,314 --> 00:08:38,818
Vem. Vamos tomar
um leite com canela, meu amor.
72
00:08:43,189 --> 00:08:46,192
Tudo bem, abuelita, é a Jane.
73
00:08:48,694 --> 00:08:50,229
Jane?
74
00:08:50,329 --> 00:08:51,831
Claro...
75
00:08:52,532 --> 00:08:55,167
Jane, esta é minha avó.
76
00:08:58,371 --> 00:09:00,606
Venha.
77
00:09:19,859 --> 00:09:22,261
Viva! Dorothy chegou. Sim!
78
00:09:22,361 --> 00:09:24,230
Como foi o enterro? Foi incrível?
79
00:09:24,864 --> 00:09:28,034
O enterro do meu pai? Foi tudo bem.
80
00:09:28,100 --> 00:09:31,737
Ótimo. Tenho algumas notícias.
Na verdade, não são tão boas.
81
00:09:31,804 --> 00:09:33,406
Mas não se preocupe, pois tenho um plano.
82
00:09:34,240 --> 00:09:35,207
Quais notícias?
83
00:09:38,444 --> 00:09:39,579
O que é isto?
84
00:09:40,413 --> 00:09:41,714
Não.
85
00:09:43,983 --> 00:09:47,286
Então, o problema foi o Cliff,
que veio em pedaços,
86
00:09:47,386 --> 00:09:49,288
mas nada que uma solda não resolvesse.
87
00:09:49,956 --> 00:09:51,991
Mas as ataduras? Salvaram tudo.
88
00:09:52,091 --> 00:09:54,260
Preservarão os corpos até o solo degelar.
89
00:09:55,127 --> 00:09:56,762
Enterro de Cinco de Mayo.
90
00:09:58,931 --> 00:09:59,832
Espere aí.
91
00:10:08,574 --> 00:10:10,943
Certo? É a cara da Jane.
92
00:10:12,345 --> 00:10:13,312
A cara da Jane.
93
00:10:14,580 --> 00:10:16,415
- Larry?
- O quê?
94
00:10:18,150 --> 00:10:22,355
Por que colocou nossos amigos mortos
na mesa da sala de jantar?
95
00:10:24,023 --> 00:10:27,360
Porque deixá-los presos nas caixas
era estranho e mórbido.
96
00:10:28,094 --> 00:10:29,161
Sério, Dorothy.
97
00:10:30,162 --> 00:10:32,465
E não está estranho e mórbido agora?
98
00:10:37,003 --> 00:10:39,672
Na verdade, vendo com outros olhos,
entendo o que quer dizer.
99
00:10:42,875 --> 00:10:43,976
Deus.
100
00:10:53,452 --> 00:10:55,054
Larry, tudo bem.
101
00:10:57,490 --> 00:11:00,126
- Que tal eu fazer panquecas para nós?
- Certo.
102
00:11:14,907 --> 00:11:16,475
Deixe-me ajudar.
103
00:11:26,719 --> 00:11:28,187
Socorro!
104
00:11:28,688 --> 00:11:30,189
Socorro!
105
00:11:33,392 --> 00:11:34,393
O que aconteceu?
106
00:11:34,493 --> 00:11:37,029
Rita! Vi o rosto de Rita na massa.
107
00:11:37,096 --> 00:11:40,232
O rosto dela estava
na massa de panqueca, juro por Deus.
108
00:11:41,534 --> 00:11:44,437
E se ela estiver presa no purgatório?
109
00:11:44,937 --> 00:11:47,506
Eu a vi, Dorothy.
Tem que acreditar em mim.
110
00:11:48,007 --> 00:11:49,408
E se ela não estiver morta?
111
00:11:51,744 --> 00:11:52,845
Precisamos de ajuda.
112
00:11:54,847 --> 00:11:57,683
LONDRES, INGLATERRA
113
00:12:04,590 --> 00:12:05,958
Acho que Crystal deveria esperar lá fora.
114
00:12:07,526 --> 00:12:09,862
Em primeiro lugar,
é besteira você falar sobre mim
115
00:12:09,929 --> 00:12:11,897
como se eu não estivesse bem aqui, Edwin.
116
00:12:12,431 --> 00:12:13,899
Vamos lá, cara,
sabe que ela não gosta disso.
117
00:12:14,366 --> 00:12:15,735
Você está fazendo a mesma coisa.
118
00:12:15,801 --> 00:12:17,903
Sei que vocês têm isso: "Estamos mortos,
119
00:12:17,970 --> 00:12:19,538
somos melhores
amigos fantasmas há 30 anos..."
120
00:12:19,605 --> 00:12:20,606
Uns 40 anos.
121
00:12:20,706 --> 00:12:21,907
Tanto faz, Charles.
122
00:12:22,608 --> 00:12:25,878
Faço parte da agência de detetives agora,
então não me deixem de fora.
123
00:12:25,945 --> 00:12:28,380
Você é a parte da agência
que ainda pode morrer.
124
00:12:28,447 --> 00:12:29,982
Você quer morrer? Porque isto é perigoso.
125
00:12:30,082 --> 00:12:33,486
Se simplesmente a matássemos,
não seria mais um problema.
126
00:12:33,586 --> 00:12:35,488
Repita isso. Eu duvido!
127
00:12:35,988 --> 00:12:37,123
Toquei em um ponto fraco, não foi?
128
00:12:41,393 --> 00:12:42,762
É uma ambulância.
129
00:12:43,796 --> 00:12:46,132
- Uma observação perspicaz, Crystal.
- Cale a boca, Edwin.
130
00:12:46,232 --> 00:12:49,268
Esperem um pouco.
Acho que conheço esta ambulância.
131
00:12:50,069 --> 00:12:52,838
Danny, é você?
132
00:12:52,938 --> 00:12:54,573
Você conhece uma ambulância?
133
00:12:54,640 --> 00:12:56,175
Costumava ser uma rua, não é?
134
00:12:58,010 --> 00:13:00,079
Quer que a gente vá com ele.
135
00:13:00,146 --> 00:13:02,114
Devíamos ir, o Danny é demais.
136
00:13:02,181 --> 00:13:03,682
Estamos no meio de um caso.
137
00:13:07,253 --> 00:13:09,188
Ele ainda estará aqui quando voltarmos.
138
00:13:32,378 --> 00:13:33,345
Obrigado, Danny.
139
00:13:38,851 --> 00:13:41,353
Oi. Bela mansão.
140
00:13:42,688 --> 00:13:45,157
- Vejam só esses dois.
- Meu Deus.
141
00:13:45,224 --> 00:13:47,459
Dá para sentir
o cheiro de ataduras daqui, não?
142
00:13:47,793 --> 00:13:49,628
Podemos ouvir vocês.
143
00:13:50,329 --> 00:13:51,397
Não.
144
00:13:51,864 --> 00:13:52,698
Espere aí, quem?
145
00:13:55,534 --> 00:13:57,570
Conseguem ouvir os garotos?
146
00:13:58,571 --> 00:14:01,173
Não seja doido, claro que podemos.
147
00:14:01,240 --> 00:14:04,844
Vocês são fantasmas
e estão bem na nossa frente.
148
00:14:05,544 --> 00:14:07,246
Danny recomendou vocês.
149
00:14:07,980 --> 00:14:10,182
São a Agência
dos Garotos Detetives Mortos?
150
00:14:10,249 --> 00:14:11,217
Somos.
151
00:14:11,584 --> 00:14:14,086
Resolvemos todo e qualquer
mistério sobrenatural.
152
00:14:14,186 --> 00:14:18,157
Assombrações, maldições, criaturas
de outro mundo, qualquer coisa estranha.
153
00:14:18,824 --> 00:14:21,427
Estamos seletivamente aqui
para resolver mistérios.
154
00:14:22,561 --> 00:14:23,696
Quantos anos tem esta casa?
155
00:14:23,762 --> 00:14:26,665
Muitos. É uma casa perfeitamente adorável.
156
00:14:27,366 --> 00:14:29,401
Quanto cobram por seus serviços?
157
00:14:31,003 --> 00:14:32,671
Temos que pôr comida na mesa, sabem?
158
00:14:33,706 --> 00:14:35,608
Eu tenho que comer, eles não comem.
159
00:14:35,708 --> 00:14:38,844
Certo. Isso foi muito divertido,
160
00:14:38,911 --> 00:14:40,846
mas agora podem ir embora.
161
00:14:41,247 --> 00:14:44,383
Não, fiquem. E serão pagos de forma justa.
162
00:14:44,950 --> 00:14:46,385
Mas sem gracinhas.
163
00:14:47,286 --> 00:14:48,120
Combinado?
164
00:14:54,927 --> 00:14:56,128
Por que você fez isso?
165
00:14:56,929 --> 00:14:58,297
Não sei. Conforto?
166
00:14:59,031 --> 00:15:01,367
Jesus, não está claro que não estou bem?
167
00:15:01,433 --> 00:15:03,302
Esses garotos são a grande ideia do Danny?
168
00:15:03,402 --> 00:15:06,138
Vocês enviaram a ambulância mágica
para nos buscar, certo?
169
00:15:06,572 --> 00:15:10,242
Escutem, se vocês são fantasmas,
então por que posso vê-los?
170
00:15:10,309 --> 00:15:14,413
Pessoas que estiveram perto da morte
ou de horrores extremos podem nos ver.
171
00:15:15,948 --> 00:15:17,082
Entendido.
172
00:15:17,149 --> 00:15:18,550
Certo, vamos ao que interessa.
173
00:15:18,617 --> 00:15:20,886
Para contatar seus amigos,
precisaremos de um item pessoal.
174
00:15:20,953 --> 00:15:23,088
E precisaremos de uma pessoa
para ser o conduíte.
175
00:15:23,155 --> 00:15:24,990
Você é médium. Não pode fazer isso?
176
00:15:25,491 --> 00:15:27,626
Desculpe, não deixo mais
os espíritos entrarem em mim.
177
00:15:27,960 --> 00:15:28,928
Pode dar errado.
178
00:15:29,395 --> 00:15:31,230
- Ela está danificada.
- Cale a boca, Edwin.
179
00:15:31,664 --> 00:15:32,498
De qualquer forma...
180
00:15:34,566 --> 00:15:36,835
Deve ser alguém com uma forte conexão
181
00:15:36,936 --> 00:15:38,337
com quem estamos tentando contatar.
182
00:15:38,437 --> 00:15:41,273
Larry viu Rita na massa da panqueca
hoje de manhã.
183
00:15:42,474 --> 00:15:44,476
Ou estou alucinando de tristeza.
184
00:15:44,576 --> 00:15:47,279
Então você é uma múmia muito triste?
185
00:15:47,346 --> 00:15:50,082
Se Rita está tentando contato,
ainda pode estar consciente.
186
00:15:51,317 --> 00:15:53,319
Significa que o cara das ataduras aqui
é o conduíte.
187
00:15:58,691 --> 00:16:00,626
Então esta é sua vida após a morte?
188
00:16:01,694 --> 00:16:03,095
Você bebe cerveja e caça?
189
00:16:03,829 --> 00:16:04,663
Claro que sim.
190
00:16:05,998 --> 00:16:08,033
Na verdade, chamo de meu lugar feliz.
191
00:16:09,835 --> 00:16:10,703
Dê uma olhada.
192
00:16:27,653 --> 00:16:30,656
Por que diabos faz isso?
193
00:16:30,723 --> 00:16:32,825
Você vai adorar. Tem gosto de frango.
194
00:16:33,659 --> 00:16:37,696
Aquela coisa tipo cavalo com asas
era linda, e você simplesmente...
195
00:16:39,298 --> 00:16:43,702
Você a destruiu como tudo na vida,
seu filho da puta.
196
00:16:44,136 --> 00:16:48,040
Sei que você tentou de tudo para me foder.
197
00:16:48,140 --> 00:16:49,641
Fazer de mim um pai ruim,
198
00:16:49,708 --> 00:16:52,244
um marido ruim, mas adivinhe, cuzão?
199
00:16:52,678 --> 00:16:56,482
Não funcionou.
Não pôde me destruir, porque, no final,
200
00:16:56,548 --> 00:16:59,385
eu conheci minha filha. Conheci meu neto,
201
00:16:59,485 --> 00:17:01,887
e sabe de uma coisa? Eles me conheceram.
202
00:17:02,421 --> 00:17:04,256
Minha querida Clara teve um filho, não é?
203
00:17:05,224 --> 00:17:08,027
Quer dizer minha querida Clara?
E você se importa?
204
00:17:10,029 --> 00:17:11,063
Cacete.
205
00:17:17,269 --> 00:17:19,104
Como assim, sua querida Clara?
206
00:17:19,204 --> 00:17:21,040
Não existe sua querida Clara!
207
00:17:22,040 --> 00:17:22,875
Ei!
208
00:17:27,279 --> 00:17:30,449
Acho que nunca tinha visto
ela sorrir tanto.
209
00:17:31,116 --> 00:17:32,518
Ela costumava sorrir
210
00:17:33,385 --> 00:17:35,921
e rir, cantar e dançar.
211
00:17:37,056 --> 00:17:41,360
Essa menina tinha um espírito muito vivo.
212
00:17:47,633 --> 00:17:49,268
Tudo bem.
213
00:17:51,070 --> 00:17:52,404
Sei o que aconteceu.
214
00:17:53,972 --> 00:17:55,707
Claro que sim.
215
00:17:56,575 --> 00:17:59,578
Eu a mantive ao meu lado
o máximo que pude,
216
00:18:00,712 --> 00:18:05,217
usava qualquer desculpa
para mantê-la aqui, longe dele.
217
00:18:05,284 --> 00:18:07,953
E, então, uma manhã...
218
00:18:08,053 --> 00:18:10,255
eles se foram.
219
00:18:10,622 --> 00:18:15,094
Ele não suportava
que eu soubesse o que sabia
220
00:18:15,160 --> 00:18:17,096
e as levou embora.
221
00:18:17,729 --> 00:18:18,730
Minha Elena.
222
00:18:20,833 --> 00:18:22,568
Minha doce Kay.
223
00:18:25,671 --> 00:18:27,306
Era meu único dever.
224
00:18:30,609 --> 00:18:32,144
Um dever.
225
00:18:32,244 --> 00:18:34,246
Ele as levou embora.
226
00:18:37,950 --> 00:18:41,787
Eu falhei com essa garotinha tantas vezes
227
00:18:43,188 --> 00:18:45,824
que, sinceramente,
não sei por que ela continua comigo.
228
00:18:47,359 --> 00:18:48,594
Quero dizer...
229
00:18:48,994 --> 00:18:50,429
estamos mortas.
230
00:18:50,963 --> 00:18:52,598
Eu a matei.
231
00:18:53,532 --> 00:18:55,100
E, ainda assim...
232
00:18:56,702 --> 00:18:58,170
ela é incrível.
233
00:18:59,838 --> 00:19:02,274
A garota que você criou é incrível.
234
00:19:03,275 --> 00:19:06,145
Deus sabe que as coisas não são perfeitas,
235
00:19:08,180 --> 00:19:09,982
mas sei de uma coisa.
236
00:19:11,183 --> 00:19:13,452
Ele não a machuca mais.
237
00:19:17,122 --> 00:19:18,157
Que bom.
238
00:19:19,358 --> 00:19:20,459
Que bom.
239
00:19:25,864 --> 00:19:28,901
Sei que você está sofrendo, Victor.
É muita coisa.
240
00:19:30,469 --> 00:19:31,637
Quer conversar a respeito?
241
00:19:35,140 --> 00:19:36,208
Depois do acidente...
242
00:19:39,244 --> 00:19:40,379
Depois que perdemos você,
243
00:19:41,713 --> 00:19:42,814
o papai salvou minha vida.
244
00:19:45,584 --> 00:19:47,553
Ele e o S.T.A.R. Labs
me deram o nome de Ciborgue
245
00:19:49,054 --> 00:19:50,189
e, eu não sei,
246
00:19:50,255 --> 00:19:52,157
desde então meio que sou um super-herói.
247
00:19:52,925 --> 00:19:54,226
Tento, pelo menos.
248
00:19:54,326 --> 00:19:56,161
Parece algo que seu pai faria.
249
00:19:58,163 --> 00:19:59,031
Mãe...
250
00:20:01,600 --> 00:20:03,202
Eu sinto muito. Não queria...
251
00:20:03,268 --> 00:20:08,240
Não. Não se culpe por nada.
252
00:20:09,775 --> 00:20:10,709
Está me ouvindo?
253
00:20:12,911 --> 00:20:13,845
Veja isto.
254
00:20:14,546 --> 00:20:18,217
Estou aqui todos os dias
caminhando em meio a toda essa beleza.
255
00:20:20,118 --> 00:20:22,688
Estou no melhor momento da minha vida
aqui e agora, Victor.
256
00:20:25,123 --> 00:20:25,958
Tudo bem.
257
00:20:30,963 --> 00:20:33,465
Nunca ouvi você falar sobre fazer trilhas.
258
00:20:33,565 --> 00:20:35,901
Perdão. Seu pai e eu fazíamos trilhas.
259
00:20:35,968 --> 00:20:38,437
- E escalávamos também...
- Espere aí. Quando?
260
00:20:38,537 --> 00:20:41,440
Muito antes de você nascer, bobo.
261
00:20:45,043 --> 00:20:45,944
Eu conheci uma pessoa.
262
00:20:47,079 --> 00:20:49,081
É para isso que estou aqui.
263
00:20:49,548 --> 00:20:50,415
Nome?
264
00:20:51,049 --> 00:20:53,752
Roni. Ela é legal, mãe.
265
00:20:53,819 --> 00:20:54,753
Ela é real.
266
00:20:55,587 --> 00:20:56,955
Ela abriu meus olhos,
267
00:20:58,323 --> 00:20:59,825
mas está sofrendo muito.
268
00:21:01,760 --> 00:21:03,295
E ela fez algumas coisas muito ruins.
269
00:21:05,731 --> 00:21:07,399
E sei que devo ser um herói,
270
00:21:09,234 --> 00:21:11,103
mas eu só tinha
que dar outra chance a ela.
271
00:21:11,770 --> 00:21:13,639
Era a única coisa que parecia certa.
272
00:21:14,273 --> 00:21:15,440
Não importa o risco.
273
00:21:16,508 --> 00:21:17,643
Claro que o papai diz...
274
00:21:17,743 --> 00:21:20,078
Victor, estou cagando
para o que seu pai diz.
275
00:21:20,746 --> 00:21:23,615
Talvez ele tenha decidido transformá-lo
em algum tipo de arma cibernética,
276
00:21:24,516 --> 00:21:27,319
mas, como sua mãe,
que foi metade responsável por isso,
277
00:21:28,320 --> 00:21:32,924
tenho orgulho de ver
que o homem sensível, inteligente
278
00:21:32,991 --> 00:21:37,129
e bondoso que criei está vivo e bem.
279
00:21:40,332 --> 00:21:44,870
Agora, pegue isso e venha.
280
00:21:48,040 --> 00:21:49,141
Estamos quase chegando.
281
00:21:58,317 --> 00:21:59,685
Isso tudo é da Rita?
282
00:22:00,886 --> 00:22:03,121
Se vamos tentar entrar em contato
com um de nossos amigos,
283
00:22:03,722 --> 00:22:04,790
vamos tentar com todos eles.
284
00:22:06,024 --> 00:22:08,794
Certo, você é a médium. O que eles fazem?
285
00:22:09,161 --> 00:22:10,796
Edwin tem um amplo conhecimento
286
00:22:10,862 --> 00:22:12,831
sobre criaturas mortas
que podem tentar dominar Larry.
287
00:22:13,799 --> 00:22:17,536
Charles tem um estoque de armas,
fantasias e coisas perturbadoras.
288
00:22:19,171 --> 00:22:20,806
Certo, e para que é isso?
289
00:22:20,872 --> 00:22:21,907
É um taco de beisebol.
290
00:22:23,408 --> 00:22:24,509
Porque estamos nos Estados Unidos.
291
00:22:27,579 --> 00:22:28,547
Cuide da sua vida.
292
00:22:45,897 --> 00:22:47,165
Deus.
293
00:22:53,271 --> 00:22:55,207
Garotos. Nabo!
294
00:22:57,275 --> 00:22:59,211
Todos seus fantasmas sexuais usam
essa palavra de segurança.
295
00:22:59,578 --> 00:23:00,712
Só para que fiquem sabendo.
296
00:23:01,380 --> 00:23:03,081
Eles precisam de um cabinet particulier.
297
00:23:06,551 --> 00:23:09,521
Uma sala privada
para encontros românticos.
298
00:23:12,290 --> 00:23:14,793
Era uma frase perfeitamente comum
quando eu estava vivo.
299
00:23:21,032 --> 00:23:23,935
Esperem, senti algo.
300
00:23:24,870 --> 00:23:26,938
Mas, se for a Rita, estou sentindo...
301
00:23:28,140 --> 00:23:30,976
É como se ela estivesse aqui
e do outro lado.
302
00:23:31,576 --> 00:23:32,611
O que isso significa?
303
00:23:33,278 --> 00:23:36,548
Não é normal, então não sei bem, mas...
304
00:23:39,484 --> 00:23:41,820
Larry, chame a Rita.
305
00:23:45,457 --> 00:23:47,959
- Rita? Está me ouvindo?
- Larry?
306
00:23:51,296 --> 00:23:53,398
Larry, estamos presos no...
307
00:23:53,732 --> 00:23:55,300
Parece ser o Inferno.
308
00:23:55,801 --> 00:23:57,903
- Acho que é o Inferno.
- Não é o Inferno.
309
00:23:58,804 --> 00:24:00,005
Confiem em mim.
310
00:24:00,105 --> 00:24:02,974
- Quem era esse?
- Rita, aqui é a Dorothy. Oi.
311
00:24:03,074 --> 00:24:04,276
Você disse que está com os outros?
312
00:24:05,010 --> 00:24:06,478
Estamos debaixo de algum tipo
313
00:24:07,145 --> 00:24:09,948
de túnel escuro, com luzes que passam.
314
00:24:10,015 --> 00:24:11,416
Parece o túnel das almas.
315
00:24:12,584 --> 00:24:13,785
Ainda estão em processamento.
316
00:24:13,852 --> 00:24:16,354
Então não se foram? Sabe onde estão?
317
00:24:16,922 --> 00:24:17,923
Tecnicamente.
318
00:24:18,523 --> 00:24:21,827
Não se preocupe, Rita.
Vamos pegar você. Você ficará bem.
319
00:24:21,927 --> 00:24:23,662
Certo, esse não é o plano.
320
00:24:33,038 --> 00:24:35,607
Espere! Não precisa resistir.
321
00:24:45,684 --> 00:24:47,185
Fizemos o que dissemos que faríamos,
322
00:24:47,285 --> 00:24:48,520
enviaremos a fatura por e-mail.
323
00:24:48,620 --> 00:24:51,056
Se querem ir para o além,
façam isso sozinhos.
324
00:24:51,723 --> 00:24:52,958
Esperem.
325
00:24:53,024 --> 00:24:54,893
Esperem. Não sabemos como.
326
00:24:55,393 --> 00:24:56,161
Por favor.
327
00:24:56,828 --> 00:24:59,164
Perdi minha mãe e depois meu pai.
328
00:24:59,731 --> 00:25:02,033
Não posso perder meus amigos também.
São tudo o que tenho.
329
00:25:03,635 --> 00:25:04,469
Você perdeu...
330
00:25:05,904 --> 00:25:07,572
Não é mais problema nosso.
331
00:25:07,672 --> 00:25:08,673
Crystal.
332
00:25:08,740 --> 00:25:10,842
Imagine como é saber que pode haver
333
00:25:10,909 --> 00:25:12,043
um jeito de recuperar sua família.
334
00:25:13,512 --> 00:25:14,813
Mas não pode fazer isso sem ajuda.
335
00:25:21,152 --> 00:25:22,721
Certo, vamos?
336
00:25:22,821 --> 00:25:25,490
Acho que talvez devêssemos ajudar.
337
00:25:26,224 --> 00:25:29,661
Vá se foder.
Sabe que a Morte está nos procurando.
338
00:25:29,728 --> 00:25:31,329
Desfilar no além
339
00:25:31,396 --> 00:25:33,365
parece um ótimo modo
de chamar a atenção dela.
340
00:25:33,431 --> 00:25:35,066
Cruzar é um pedido e tanto.
341
00:25:35,166 --> 00:25:37,502
Normalmente não fazemos essas coisas,
Crystal, e você sabe disso.
342
00:25:37,569 --> 00:25:40,939
Espere. Existe uma Morte de verdade?
343
00:25:41,273 --> 00:25:43,408
Uma Morte com M maiúsculo,
344
00:25:43,508 --> 00:25:45,410
procurando especificamente por vocês?
345
00:25:46,111 --> 00:25:48,446
- Cuide da sua vida.
- É disso que estou falando.
346
00:25:50,015 --> 00:25:52,751
Sim, é diferente e, sei lá, assustador.
347
00:25:53,218 --> 00:25:56,021
E, sim, é mais arriscado
para vocês do que para mim.
348
00:25:56,087 --> 00:25:58,890
Mas, Edwin, ninguém conhece
o além como você.
349
00:26:00,058 --> 00:26:01,126
E Charles irá protegê-lo.
350
00:26:01,626 --> 00:26:03,962
- Não preciso que me proteja.
- Eu o faria de qualquer modo.
351
00:26:04,062 --> 00:26:06,731
Vocês dizem que criaram esta agência
para ajudar as pessoas,
352
00:26:06,798 --> 00:26:08,433
terem um propósito na vida
com tanto tempo livre.
353
00:26:09,234 --> 00:26:11,403
Querem ser como aqueles caras
dos romances policiais.
354
00:26:12,137 --> 00:26:13,972
Certo, eu voto para ajudarmos.
355
00:26:14,973 --> 00:26:16,141
Também voto para ajudarmos.
356
00:26:16,241 --> 00:26:17,242
- O quê?
- Desculpe.
357
00:26:17,309 --> 00:26:19,578
- Voto para que ajudem também.
- Você não tem direito a voto.
358
00:26:25,317 --> 00:26:26,418
Tudo bem.
359
00:26:26,918 --> 00:26:29,588
Mas, se formos pegos,
você ficará arrasada, Crystal.
360
00:26:29,654 --> 00:26:31,590
É isso aí. Que rapaz corajoso.
361
00:26:33,491 --> 00:26:35,060
Tudo bem, Larry. Vamos com você.
362
00:26:35,794 --> 00:26:38,563
Sua conexão com Rita
será como uma lanterna no escuro.
363
00:26:38,630 --> 00:26:41,466
Não. Vejam... Porque estou vivo.
364
00:26:42,000 --> 00:26:43,802
E, se estou vivo, como posso ir com vocês?
365
00:26:46,905 --> 00:26:47,839
Adoro isto.
366
00:26:48,607 --> 00:26:51,743
Você vai como uma projeção astral.
367
00:26:51,810 --> 00:26:53,645
Sua alma deixará seu corpo.
368
00:26:53,745 --> 00:26:55,146
Assim como o Homem-Negativo.
369
00:26:56,982 --> 00:26:57,983
Não assim.
370
00:26:59,150 --> 00:27:00,352
Desculpe, deixem para lá.
371
00:27:00,785 --> 00:27:02,087
Aqui. Pegue isto.
372
00:27:03,922 --> 00:27:07,292
Concentre-se. O que você vê?
373
00:27:15,867 --> 00:27:17,969
É um ônibus espacial. Sim. Tipo...
374
00:27:19,704 --> 00:27:20,605
Caralho!
375
00:27:21,139 --> 00:27:22,774
Deus! O quê...
376
00:27:23,308 --> 00:27:25,810
O que você acabou de... Olhem.
377
00:27:27,045 --> 00:27:27,979
Olhem para mim.
378
00:27:28,046 --> 00:27:29,447
Certo. Entramos aqui.
379
00:27:30,115 --> 00:27:31,182
Fique perto de nós.
380
00:27:31,282 --> 00:27:33,551
Edwin sabe muito bem
como as coisas funcionam neste lado.
381
00:27:34,019 --> 00:27:35,286
Vamos ficar de olho nas coisas aqui.
382
00:27:52,704 --> 00:27:56,675
Não era assim que eu imaginava o além.
383
00:27:56,741 --> 00:27:57,976
Aqui não é o além.
384
00:27:59,477 --> 00:28:02,647
É mais uma estrada para o além.
Para muitos lugares.
385
00:28:03,415 --> 00:28:06,518
Edwin está morto desde 1916,
então ele passou muito tempo aqui.
386
00:28:07,852 --> 00:28:09,688
Esse taco é para o caso de vermos a Morte?
387
00:28:10,321 --> 00:28:12,557
Certo, entendo que está fazendo
uma coisa muito adulta
388
00:28:12,657 --> 00:28:14,392
usando o humor para esconder a ansiedade,
389
00:28:14,859 --> 00:28:17,662
mas você é um turista aqui, certo?
390
00:28:19,531 --> 00:28:20,732
A Morte não é brincadeira.
391
00:28:25,370 --> 00:28:28,540
A Morte é bem legal, na verdade.
E ela é a maior gata.
392
00:28:28,940 --> 00:28:31,176
Precisa se preocupar
com as coisas que trabalham para ela.
393
00:28:39,884 --> 00:28:43,788
Não tem como minha filha ter
se reconciliado com um idiota como você.
394
00:28:44,723 --> 00:28:46,357
E com um merda como você?
395
00:28:47,559 --> 00:28:48,760
Não é a mesma coisa.
396
00:28:49,227 --> 00:28:50,895
Acredite no que quiser, Cliffie.
397
00:28:52,230 --> 00:28:55,700
O fato é que você ter decapitado
Kate e a si mesmo
398
00:28:56,301 --> 00:28:58,703
deu início
a um relacionamento longo e frutífero.
399
00:28:59,537 --> 00:29:00,438
Mentira.
400
00:29:02,907 --> 00:29:05,744
Sinceramente, todo o amor com Clara
401
00:29:07,078 --> 00:29:09,748
quase me fez querer ter outra chance
com você e sua mãe.
402
00:29:10,215 --> 00:29:11,649
Sério? Tudo bem.
403
00:29:12,383 --> 00:29:14,719
Já que estamos presos juntos
por toda a eternidade,
404
00:29:14,786 --> 00:29:17,155
se quiser ter outra chance, vamos lá.
405
00:29:17,255 --> 00:29:18,923
Eu começo. Vá se foder!
406
00:29:20,925 --> 00:29:22,994
Receio que não seja assim
que funcione aqui, filho.
407
00:29:24,729 --> 00:29:26,431
Sou só um comitê de boas-vindas.
408
00:29:27,565 --> 00:29:30,168
Sua eternidade é para lá.
409
00:29:36,074 --> 00:29:39,811
Boa. Se significa ficar longe de você
para sempre, eu topo.
410
00:29:49,654 --> 00:29:50,688
É isso?
411
00:29:52,624 --> 00:29:53,658
Sim, senhor.
412
00:30:05,270 --> 00:30:07,772
Quando mencionei meus pais antes,
413
00:30:08,840 --> 00:30:11,843
- você fez uma cara...
- O que tem?
414
00:30:13,178 --> 00:30:15,647
Nada. Pareceu que talvez...
415
00:30:15,713 --> 00:30:17,482
Estou jogando este jogo para me distrair
416
00:30:17,549 --> 00:30:21,352
do fato de eu ter acabado de mandar
meus melhores amigos para o perigo.
417
00:30:21,452 --> 00:30:23,688
Se tem alguma pergunta, é só fazer.
418
00:30:24,289 --> 00:30:25,557
Seus pais também morreram?
419
00:30:41,172 --> 00:30:42,207
Meu carro do autorama?
420
00:30:43,875 --> 00:30:45,510
O que está fazendo aqui, amiguinho?
421
00:30:47,645 --> 00:30:48,813
Espere, é o Cliff.
422
00:30:49,881 --> 00:30:51,249
Isso significa que Cliff pode nos ouvir?
423
00:30:52,417 --> 00:30:56,521
Não é ciência exata, mas pode significar
que ele não está totalmente morto.
424
00:30:58,089 --> 00:30:59,057
Sério?
425
00:31:01,092 --> 00:31:02,427
Talvez possamos contatar todos eles.
426
00:31:10,902 --> 00:31:12,503
Espere!
427
00:31:20,378 --> 00:31:22,447
Que merda é essa?
428
00:31:41,733 --> 00:31:45,603
Certo. Esta árvore é assustadora.
Deve ser para onde estamos indo.
429
00:31:47,038 --> 00:31:48,706
Agora entramos no além.
430
00:31:50,975 --> 00:31:55,246
Mas o preço para abrir a porta é... dor.
431
00:31:59,884 --> 00:32:02,320
Você não precisa fazer isso, Edwin.
432
00:32:02,754 --> 00:32:04,322
Podemos achar outro jeito de entrar.
433
00:32:04,422 --> 00:32:05,490
Eu tenho dor.
434
00:32:09,294 --> 00:32:12,730
Posso me dar ao luxo de usar minha dor
para abrir a porta, ou o que for. Eu topo.
435
00:32:14,232 --> 00:32:15,934
Muito legal da sua parte.
436
00:32:17,502 --> 00:32:18,569
É só...
437
00:32:19,837 --> 00:32:20,905
Está vendo aquela alavanca?
438
00:32:21,773 --> 00:32:22,740
É a minha dor.
439
00:32:23,508 --> 00:32:24,442
Eu tenho que puxá-la.
440
00:32:25,777 --> 00:32:28,413
Charles nunca fez a passagem oficial
quando morreu,
441
00:32:29,013 --> 00:32:30,415
e você não está realmente morto.
442
00:32:31,115 --> 00:32:34,619
Sou o único que este lugar conhece.
443
00:32:35,420 --> 00:32:36,754
Vou fazer isso.
444
00:32:37,989 --> 00:32:40,158
Seria um detetive de merda
se não o fizesse.
445
00:32:41,592 --> 00:32:42,760
Segure isto, por favor.
446
00:32:46,998 --> 00:32:47,932
Tudo bem.
447
00:33:14,392 --> 00:33:16,728
Sim. Vamos lá.
448
00:33:50,595 --> 00:33:52,063
Boa! Que bom!
449
00:33:53,765 --> 00:33:56,034
Vá até a cozinha pegar uns biscoitos.
450
00:33:58,870 --> 00:34:01,672
Precisamos falar
sobre o que vão fazer agora,
451
00:34:07,211 --> 00:34:08,212
Eu pensei...
452
00:34:09,847 --> 00:34:13,518
Pensei que poderíamos ficar aqui.
453
00:34:14,952 --> 00:34:16,220
Meu amor,
454
00:34:17,121 --> 00:34:18,856
receio que não seja possível.
455
00:34:21,292 --> 00:34:23,761
Mas ela está tão feliz aqui.
456
00:34:24,562 --> 00:34:26,431
Você é tão boa para ela.
457
00:34:28,900 --> 00:34:31,202
E não sei por quanto tempo
poderei continuar fazendo isso.
458
00:34:35,039 --> 00:34:37,041
E se eu falhar com ela de novo?
459
00:34:38,476 --> 00:34:39,710
Pode acontecer.
460
00:34:41,079 --> 00:34:46,217
E poderia destroçar você,
como destroçou a mim.
461
00:34:46,284 --> 00:34:47,952
Mas você fará o que eu fiz.
462
00:34:53,825 --> 00:34:55,960
Pegará esta dor
463
00:34:57,462 --> 00:34:59,230
e fará algo com ela.
464
00:35:00,965 --> 00:35:02,100
Você sobreviverá.
465
00:35:15,313 --> 00:35:16,314
Sabe?
466
00:35:18,416 --> 00:35:23,654
Só sei que fazer essas bonecas
fez doer menos.
467
00:35:23,754 --> 00:35:25,590
Quem sabe por quê?
468
00:35:26,991 --> 00:35:29,627
Quando eu fiz esta Jane,
469
00:35:29,694 --> 00:35:32,430
sabia que ela seria a mais forte de todas.
470
00:35:33,764 --> 00:35:36,767
Com defeitos, mas forte.
471
00:35:37,668 --> 00:35:38,936
Como podia saber disso?
472
00:35:41,038 --> 00:35:44,942
Porque esse também é o nome da abuelita.
473
00:35:58,789 --> 00:35:59,790
Está na hora.
474
00:36:11,469 --> 00:36:13,004
Seu pincel!
475
00:36:21,846 --> 00:36:23,147
Que merda é essa?
476
00:36:23,548 --> 00:36:25,082
Eu deveria ir para o além.
477
00:36:25,716 --> 00:36:26,684
Eu também.
478
00:36:29,387 --> 00:36:31,756
Os Vigilantes. Eles cuidam do túnel.
479
00:36:32,823 --> 00:36:34,325
Mantêm as almas no lugar.
480
00:36:35,927 --> 00:36:38,229
Certo, só queremos evitá-los.
481
00:36:45,203 --> 00:36:46,237
Ele tem medo de água.
482
00:36:47,371 --> 00:36:48,906
- Por quê?
- Assunto pessoal.
483
00:36:50,675 --> 00:36:52,243
Você é intrometido, não?
484
00:36:53,277 --> 00:36:54,579
Vou garantir que ele fique bem.
485
00:36:54,679 --> 00:36:55,613
Não estou com medo.
486
00:36:56,380 --> 00:36:57,615
Só para que saibam.
487
00:36:57,715 --> 00:36:58,516
Nós sabemos.
488
00:36:59,584 --> 00:37:01,185
Tudo bem, só para deixar claro.
489
00:37:05,723 --> 00:37:07,358
Eu estava dizendo ao Charles mais cedo,
490
00:37:09,694 --> 00:37:12,964
parece que vocês gostam
um do outro... muito.
491
00:37:17,134 --> 00:37:19,971
- Talvez você tenha sentimentos que...
- Ele é meu amigo.
492
00:37:22,073 --> 00:37:23,774
Não seja grosseiro, certo?
493
00:37:29,780 --> 00:37:31,115
Mesmo que eu tivesse...
494
00:37:31,816 --> 00:37:32,750
não seria normal.
495
00:37:32,817 --> 00:37:34,719
Não seria normal,
então por que falar a respeito?
496
00:37:36,087 --> 00:37:38,155
Desculpe. Eu só...
497
00:37:40,658 --> 00:37:41,892
Eu costumava pensar assim.
498
00:37:43,394 --> 00:37:45,062
Mas é normal. Agora.
499
00:37:46,998 --> 00:37:49,300
Quero dizer, não estamos em 1916, sabe?
500
00:37:50,434 --> 00:37:53,004
Certo. Bem, não sou como você.
501
00:37:56,240 --> 00:37:58,009
Mas obrigado por se preocupar.
502
00:38:15,660 --> 00:38:16,927
Ele está prestes a surtar?
503
00:38:17,695 --> 00:38:19,163
Estou ótimo. Obrigado.
504
00:38:20,665 --> 00:38:22,133
Morri de hipotermia em um lago,
505
00:38:22,199 --> 00:38:25,202
mas faço tudo por um caso. Certo?
506
00:38:25,603 --> 00:38:26,804
Que se dane esse rio.
507
00:38:27,838 --> 00:38:30,007
Bom garoto. Não se preocupe.
508
00:38:31,842 --> 00:38:35,379
Se esta é a parte em que sou a lanterna,
por que não está brilhando?
509
00:38:36,347 --> 00:38:39,283
É só um acessório que Crystal deu a você
para que se sentisse mais confortável.
510
00:38:39,350 --> 00:38:41,819
- Ela é esperta.
- Ela é boa.
511
00:38:43,721 --> 00:38:46,791
Você apenas... a sentirá.
512
00:38:48,192 --> 00:38:49,327
Teoricamente.
513
00:38:50,828 --> 00:38:53,631
- Teoricamente?
- Não fazemos ideia, cara.
514
00:38:54,865 --> 00:38:56,701
Espero que não estivesse
contando conosco para esta parte.
515
00:38:57,068 --> 00:39:00,004
Certo. Então, vamos fazer isso ou...
516
00:39:14,018 --> 00:39:16,253
Você... está com aquela pedra?
517
00:39:16,354 --> 00:39:17,388
Sim.
518
00:39:21,992 --> 00:39:23,661
Seu pai e eu costumávamos fazer um ritual.
519
00:39:24,228 --> 00:39:25,429
Sempre que vínhamos aqui,
520
00:39:25,529 --> 00:39:28,599
eu botava uma pedra embaixo desta árvore,
e ele me chamava de maluca.
521
00:39:29,900 --> 00:39:30,735
Ele tinha razão?
522
00:39:31,402 --> 00:39:33,504
Talvez. Mas tenho uma árvore
cheia de pedras.
523
00:39:40,945 --> 00:39:42,179
Aquele é o seu caminho, filho.
524
00:39:43,714 --> 00:39:44,615
Meu o quê?
525
00:39:47,017 --> 00:39:48,185
Sua vida após a morte.
526
00:39:50,087 --> 00:39:52,089
Certo, Victor, estou me esforçando
para não chorar aqui.
527
00:39:52,189 --> 00:39:54,725
Então, pode nos fazer um favor
528
00:39:56,193 --> 00:39:57,428
e ir para lá?
529
00:40:01,532 --> 00:40:04,635
O que quis dizer quando falou que papai
decidiu me transformar em uma arma?
530
00:40:06,404 --> 00:40:07,938
Ele disse que não tinha escolha,
531
00:40:08,539 --> 00:40:10,141
que era o único jeito de me salvar.
532
00:40:12,810 --> 00:40:14,645
Victor, quando você andar
por aquele caminho,
533
00:40:16,080 --> 00:40:18,949
tudo o que acontecer a partir daqui
é sua escolha.
534
00:40:19,817 --> 00:40:20,985
- Concentre-se nisso.
- Mãe.
535
00:40:21,085 --> 00:40:24,755
Seu pai escolheu fazer de você um herói.
536
00:40:26,891 --> 00:40:28,125
Isso foi tão errado assim?
537
00:41:09,967 --> 00:41:11,101
O que é isto?
538
00:41:11,168 --> 00:41:14,138
Não é nada. Eu... Eu estava tentando...
539
00:41:15,372 --> 00:41:17,875
- É idiotice.
- Tentando contatar outra pessoa?
540
00:41:19,810 --> 00:41:23,147
Meu pai e eu costumávamos assistir
A Fantástica Fábrica de Chocolate
541
00:41:23,214 --> 00:41:24,515
toda vez que me visitava.
542
00:41:28,719 --> 00:41:29,887
Você poderia só ter me contado.
543
00:41:30,554 --> 00:41:34,391
- Bem, você é um pouco intensa.
- Sim.
544
00:41:36,160 --> 00:41:40,564
E não passei muito tempo
com outras adolescentes.
545
00:41:42,500 --> 00:41:45,469
Então acho que estava nervosa.
546
00:41:48,305 --> 00:41:50,307
Tudo bem. Vamos parar de besteira
e apenas ser garotas legais.
547
00:41:51,041 --> 00:41:53,410
Meus únicos amigos no mundo
são dois garotos mortos,
548
00:41:53,511 --> 00:41:57,014
e estou preocupada com eles,
549
00:41:57,081 --> 00:41:58,516
mas, tipo, só um pouco preocupada.
550
00:41:58,582 --> 00:42:00,084
Quero dizer,
eles podem cuidar de si próprios.
551
00:42:01,819 --> 00:42:04,421
Mas é bom que tenhamos uma à outra.
552
00:42:06,857 --> 00:42:09,226
Sim. Como você os conheceu?
553
00:42:10,494 --> 00:42:13,197
Não saberia por onde começar com garotos.
554
00:42:15,733 --> 00:42:18,836
Um demônio chamado David
me possuiu por mais de um ano.
555
00:42:22,873 --> 00:42:25,910
Eu fiz coisas horríveis.
556
00:42:28,746 --> 00:42:31,882
Edwin e Charles finalmente
o expulsaram do meu corpo.
557
00:42:33,083 --> 00:42:34,084
Foi assim que nos conhecemos.
558
00:42:35,085 --> 00:42:36,587
Eles são corajosos, não são?
559
00:42:37,621 --> 00:42:39,757
Eles fazem isso há décadas.
560
00:42:39,857 --> 00:42:43,694
Então, sim, acho que são corajosos.
561
00:42:45,462 --> 00:42:47,765
Mas Dorothy, somos todos apenas
um bando de crianças fodidas
562
00:42:47,865 --> 00:42:49,967
tentando resolver nossos problemas
brincando de detetives.
563
00:42:50,734 --> 00:42:53,637
- Todos temos um passado.
- Tipo, com David, o demônio?
564
00:42:56,540 --> 00:42:57,441
Sim.
565
00:42:59,810 --> 00:43:02,212
David tirou algumas coisas de mim
quando me deixou.
566
00:43:03,113 --> 00:43:04,949
Todas as lembranças dos meus pais.
567
00:43:05,049 --> 00:43:08,919
Qualquer coisa que me ajudasse
a conhecê-los ou encontrá-los.
568
00:43:10,421 --> 00:43:13,324
Então, minha missão é encontrar David,
569
00:43:13,757 --> 00:43:16,327
foder com ele e recuperar essas memórias.
570
00:43:20,397 --> 00:43:21,465
É muita coisa.
571
00:43:25,269 --> 00:43:27,972
As pessoas dizem
que é melhor seguir adiante.
572
00:43:28,906 --> 00:43:30,741
Vão dizer isso sobre seu pai, também,
573
00:43:31,175 --> 00:43:33,310
e é um conselho sábio.
574
00:43:37,748 --> 00:43:39,149
Mas danem-se essas pessoas.
575
00:43:39,950 --> 00:43:42,586
Não fique sentada nesta mansão
se lamentando.
576
00:43:43,354 --> 00:43:45,623
Ache um jeito de entrar em contato
com seu pai, se achar que pode.
577
00:43:46,323 --> 00:43:50,628
Dorothy, nós duas sabemos que todo tipo
de merda pode acontecer neste mundo.
578
00:43:51,629 --> 00:43:52,596
Sim.
579
00:43:52,663 --> 00:43:54,765
Crescer tendo objetivos é importante.
580
00:43:55,599 --> 00:44:00,170
Para mim, ter uma vingança pessoal
é muito saudável.
581
00:44:18,022 --> 00:44:19,056
Cadê a Rita?
582
00:44:19,156 --> 00:44:21,525
Não ficou claro. Talvez tenha fugido.
583
00:44:21,625 --> 00:44:22,993
Então, o que diabos estamos esperando?
584
00:44:23,060 --> 00:44:25,529
Talvez tenha fugido? Talvez algo pior.
585
00:44:25,629 --> 00:44:27,865
Quem liga?
586
00:44:27,965 --> 00:44:30,834
Vamos dar o fora dessa merda.
Nós vamos viver novamente.
587
00:44:30,901 --> 00:44:35,639
E serei o melhor avô que o mundo já viu,
588
00:44:35,706 --> 00:44:40,511
para que eu possa foder a cabeça
do meu pai para sempre por pensar
589
00:44:40,577 --> 00:44:42,346
que ele poderia superar o vovô
590
00:44:42,413 --> 00:44:44,415
Cliff do caralho Steele.
591
00:44:53,223 --> 00:44:54,525
Estão me zoando?
592
00:45:08,572 --> 00:45:09,907
Rita?
593
00:45:11,375 --> 00:45:12,376
Larry?
594
00:45:13,444 --> 00:45:14,445
Rita?
595
00:45:16,013 --> 00:45:17,715
- Rita?
- Larry.
596
00:45:20,918 --> 00:45:21,919
Achei você.
597
00:45:23,187 --> 00:45:24,388
Isso é um abraço de verdade.
598
00:45:26,457 --> 00:45:28,092
- Quem são?
- Eu te conto depois.
599
00:45:32,796 --> 00:45:33,931
Calma. Temos problemas.
600
00:45:34,031 --> 00:45:35,733
- Vigilantes?
- Vigi... O que vamos fazer?
601
00:45:38,936 --> 00:45:41,271
Desculpem. Isso é para...
602
00:45:41,371 --> 00:45:44,074
Estamos nos EUA,
é um além americano, vou usar o taco.
603
00:45:44,441 --> 00:45:45,442
Tudo bem.
604
00:45:49,780 --> 00:45:50,881
Graças a Deus.
605
00:45:51,315 --> 00:45:55,085
Larry? Você não deveria estar
em Júpiter ou algo assim?
606
00:45:55,152 --> 00:45:58,155
Que engraçado, na verdade não sou eu.
É uma projeção astral.
607
00:45:58,255 --> 00:45:59,890
Na verdade, não ligo.
608
00:46:00,891 --> 00:46:02,059
- Sim.
- Tudo bem.
609
00:46:02,126 --> 00:46:05,395
É hora de empalhar este peru.
Qual é o caminho para casa?
610
00:46:05,462 --> 00:46:07,297
Estou achando
que você não devia ter feito isso.
611
00:46:07,731 --> 00:46:09,433
Quem trouxe o Harry Potter crítico?
612
00:46:18,842 --> 00:46:20,110
Quem é aquela senhora?
613
00:46:20,177 --> 00:46:21,145
Não tem senhora nenhuma.
614
00:46:21,245 --> 00:46:23,313
Ela trabalha para a Morte,
e não veio aqui por sua causa.
615
00:46:23,781 --> 00:46:27,985
Vejam só. Seus garotos levados.
616
00:46:28,752 --> 00:46:30,921
Estou tão feliz que tenham tomado juízo.
617
00:46:31,755 --> 00:46:33,957
Charles. Edwin.
618
00:46:34,458 --> 00:46:36,593
É quase hora de dormir, então venham.
619
00:46:37,828 --> 00:46:40,864
Por que você não some daqui,
garota, antes que chute a sua bunda?
620
00:46:41,465 --> 00:46:43,967
Não. Não é assim que funciona.
621
00:46:44,034 --> 00:46:45,669
Não a deixarei chegar
perto de você, Edwin. Certo?
622
00:46:48,272 --> 00:46:49,840
Achou um brinquedinho?
623
00:46:50,507 --> 00:46:53,610
Tenho uma coleção na minha mochila.
É o meu lance, não é?
624
00:47:00,184 --> 00:47:01,385
Que merda é essa?
625
00:47:01,885 --> 00:47:04,388
Charles. Isso doeu.
626
00:47:06,356 --> 00:47:07,624
Bom para você.
627
00:47:12,996 --> 00:47:13,964
Merda.
628
00:47:14,832 --> 00:47:16,834
Não voltamos aqui para ficar.
629
00:47:17,467 --> 00:47:19,536
Tem muitas pessoas
que precisam de nossa ajuda,
630
00:47:20,304 --> 00:47:21,638
e você não pode nos obrigar a nada.
631
00:47:22,573 --> 00:47:24,074
Não tenho mais medo de você.
632
00:47:25,342 --> 00:47:27,845
Então pegue sua hora de dormir
e vá se foder.
633
00:47:33,483 --> 00:47:34,585
Todos vocês, vão embora!
634
00:47:35,252 --> 00:47:36,320
Mindy.
635
00:47:38,755 --> 00:47:39,857
Você não se lembra de mim.
636
00:47:41,892 --> 00:47:42,759
Tudo bem.
637
00:47:43,827 --> 00:47:45,095
Nunca deixe que vejam você nervosa.
638
00:47:47,497 --> 00:47:48,532
Saiam daqui.
639
00:47:54,905 --> 00:47:57,708
Ela pode fazer o que quiser.
Precisamos chegar ao rio. Agora.
640
00:47:57,774 --> 00:47:59,877
Foda-se. Nós fodemos com aqueles malucos
641
00:47:59,943 --> 00:48:02,212
com os testículos que brilham no escuro,
642
00:48:02,279 --> 00:48:04,514
e vamos foder com aquela mulher
com cara de aranha também!
643
00:48:04,948 --> 00:48:05,749
Corram!
644
00:48:10,687 --> 00:48:12,556
- Quem era aquele cara?
- Nem imagino.
645
00:48:47,491 --> 00:48:50,661
Toma isso, esquisita com cara de aranha!
646
00:49:04,007 --> 00:49:06,643
Que merda é essa?
647
00:49:17,154 --> 00:49:18,822
É só vômito.
648
00:49:36,273 --> 00:49:37,441
Veja!
649
00:49:53,890 --> 00:49:58,662
Com toda a emoção no além,
não te perguntei sobre o espaço.
650
00:49:59,663 --> 00:50:01,198
Estou surpresa que tenha voltado tão cedo.
651
00:50:02,199 --> 00:50:03,467
Sim, eu também.
652
00:50:05,135 --> 00:50:06,903
Digamos que foi uma experiência.
653
00:50:08,005 --> 00:50:09,072
Mas eu voltei.
654
00:50:10,674 --> 00:50:12,009
Sem o passageiro.
655
00:50:13,143 --> 00:50:14,211
Larry.
656
00:50:15,746 --> 00:50:16,813
Você está bem?
657
00:50:17,814 --> 00:50:18,749
Vou ficar.
658
00:50:20,017 --> 00:50:20,917
Obrigado.
659
00:50:22,152 --> 00:50:25,188
Quem era aquele cara
que tentou nos salvar no além?
660
00:50:25,856 --> 00:50:26,890
Um velho amigo?
661
00:50:27,424 --> 00:50:28,725
Nem imagino.
662
00:50:31,862 --> 00:50:33,230
Talvez ele a tenha confundido com alguém.
663
00:50:44,541 --> 00:50:45,509
Talvez.
664
00:50:46,443 --> 00:50:48,011
Seu pai atirou em um Pégaso?
665
00:50:48,845 --> 00:50:50,047
Isso é tipo...
666
00:50:50,747 --> 00:50:54,418
bilhões de vezes pior
do que atirar em um unicórnio.
667
00:50:56,553 --> 00:50:57,687
Acho que preciso de ajuda.
668
00:50:59,589 --> 00:51:00,924
Vou viver aqui.
669
00:51:02,392 --> 00:51:03,760
Com os vivos.
670
00:51:06,963 --> 00:51:07,931
Eu também.
671
00:51:10,700 --> 00:51:11,701
ACESSO NEGADO
672
00:51:17,541 --> 00:51:18,542
- Não pedi...
- Coma.
673
00:51:19,109 --> 00:51:20,544
Todos precisamos de nossa força.
674
00:51:22,746 --> 00:51:25,916
Pessoal, tenho um anúncio a fazer.
675
00:51:28,118 --> 00:51:29,920
Estou realmente feliz por estarem seguros,
676
00:51:30,654 --> 00:51:33,623
e vocês são a coisa mais próxima
de uma família que eu já tive...
677
00:51:33,723 --> 00:51:34,758
Mas ela está indo embora.
678
00:51:35,725 --> 00:51:37,260
Fracassados.
679
00:51:38,562 --> 00:51:42,732
Eles estão certos. Eu vou embora.
Mas só por um tempo.
680
00:51:43,800 --> 00:51:45,335
Preciso achar umas coisas.
681
00:51:46,670 --> 00:51:49,973
Esperamos que encontre o que procura.
682
00:51:51,908 --> 00:51:53,643
Isso estava evidente para todos nós.
683
00:51:54,311 --> 00:51:56,513
Sutileza realmente não é seu ponto forte.
684
00:51:57,013 --> 00:51:58,582
Agora você é amigo do cara dos óculos?
685
00:51:59,316 --> 00:52:00,817
Acho que são muito parecidos, na verdade.
686
00:52:00,917 --> 00:52:03,420
Sérios, temperamentais e pessimistas.
687
00:52:03,487 --> 00:52:05,822
Talvez sejamos. Cai fora, Charles.
688
00:52:10,961 --> 00:52:12,162
Divirtam-se, crianças.
689
00:52:13,029 --> 00:52:15,265
Não se preocupem conosco. Estamos ótimos.
690
00:52:51,067 --> 00:52:53,236
Quem caralhos é você?
691
00:52:58,208 --> 00:52:59,209
Boa pergunta.
692
00:53:03,146 --> 00:53:04,581
Quem aceita um chá?