1 00:01:36,129 --> 00:01:39,466 Se ignorarmos o fato de que parecemos estar mortos, 2 00:01:39,566 --> 00:01:41,634 é quase tranquilo. 3 00:01:45,305 --> 00:01:46,973 Estamos mortos de verdade, porra? 4 00:01:47,073 --> 00:01:48,308 Está de brincadeira comigo, porra? 5 00:01:48,408 --> 00:01:50,743 Está de brincadeira comigo? Não estamos mortos, caralho. 6 00:01:51,311 --> 00:01:54,848 Claro, estamos só cruzando o rio. Tudo bem. 7 00:01:55,582 --> 00:01:59,119 Desculpe, queria que eu dissesse que você estava certo? 8 00:01:59,185 --> 00:02:01,821 Que o grande cara e verde com o raio da morte era mau? 9 00:02:01,921 --> 00:02:04,157 - Sim. - Tudo bem. Você venceu, Bola Azul. 10 00:02:05,158 --> 00:02:08,328 Isso é besteira. Mortos ou não, vamos embora daqui. 11 00:02:08,428 --> 00:02:11,264 - Não vamos embora daqui. - Cale a boca, Saco. 12 00:02:12,999 --> 00:02:15,168 Escutem, nós passamos correndo pelo Jawa, 13 00:02:16,469 --> 00:02:17,704 e damos o fora do Dodge. 14 00:02:18,605 --> 00:02:19,539 É isso aí, porra! 15 00:02:21,174 --> 00:02:22,175 Pergunta: 16 00:02:22,275 --> 00:02:25,512 alguém mais está começando a se sentir um pouco estranho? 17 00:02:27,013 --> 00:02:27,981 Sim. 18 00:02:29,516 --> 00:02:30,517 O que é isso? 19 00:02:30,984 --> 00:02:33,453 Tem cheiro de... ovo? 20 00:02:41,327 --> 00:02:42,162 Olá? 21 00:02:44,063 --> 00:02:45,398 O que está acontecendo? 22 00:03:27,907 --> 00:03:28,741 Pessoal? 23 00:03:32,412 --> 00:03:33,413 Vocês voltaram... 24 00:03:44,591 --> 00:03:46,125 SHIPEX DESTINATÁRIO: 25 00:03:46,226 --> 00:03:48,027 MORADOR ATUAL DRAKE WAY, 80, CLOVERTON, OHIO 26 00:03:55,201 --> 00:03:56,436 Droga. 27 00:04:09,449 --> 00:04:10,550 Fios? 28 00:04:15,955 --> 00:04:18,124 Não. 29 00:04:22,295 --> 00:04:24,397 Não. 30 00:04:33,640 --> 00:04:35,441 Não. 31 00:04:38,811 --> 00:04:39,979 Não! 32 00:04:41,114 --> 00:04:43,316 Está feliz agora? 33 00:04:44,350 --> 00:04:46,352 Se você estivesse aqui, eu poderia gritar com você! 34 00:04:47,086 --> 00:04:49,956 Mas você me deixou aqui sozinho! 35 00:04:50,590 --> 00:04:53,259 E agora perdi os melhores amigos que já tive! 36 00:04:54,627 --> 00:04:56,529 Eu nem deveria estar aqui! 37 00:05:56,823 --> 00:05:57,824 A culpa é minha. 38 00:05:59,425 --> 00:06:01,160 Aquele resort idiota foi minha ideia. 39 00:06:02,595 --> 00:06:05,398 Niles deixou meu destino nas minhas mãos. 40 00:06:06,065 --> 00:06:10,069 Ele literalmente me deu a chave do meu destino, e o que fiz? 41 00:06:10,870 --> 00:06:12,705 Saí de férias. 42 00:06:15,341 --> 00:06:16,376 Cliff. 43 00:06:18,177 --> 00:06:19,212 Cliff. 44 00:06:43,636 --> 00:06:44,771 Como estamos hoje? 45 00:06:45,371 --> 00:06:46,639 Está me zoando? 46 00:06:48,641 --> 00:06:49,609 Pai? 47 00:06:50,143 --> 00:06:51,110 Quem? 48 00:06:52,145 --> 00:06:54,547 Sou eu. Cliff. Seu filho. 49 00:06:57,750 --> 00:07:00,119 - Cliffie? - Sim. 50 00:07:04,123 --> 00:07:05,425 Jesus de bicicleta. 51 00:07:08,161 --> 00:07:10,730 A coisas mudaram muito desde a última vez que te vi, não? 52 00:07:11,464 --> 00:07:13,499 Com certeza. Aqui é o céu? 53 00:07:14,467 --> 00:07:16,502 Bem, até cerca de 30 segundos atrás, 54 00:07:16,602 --> 00:07:17,837 eu podia jurar que sim. 55 00:07:19,405 --> 00:07:20,907 O que diabos aconteceu com você? 56 00:07:21,941 --> 00:07:23,576 Na verdade, já que perguntou, 57 00:07:25,578 --> 00:07:27,847 eu meio que virei um super-herói menor desde a última vez que me viu. 58 00:07:29,615 --> 00:07:31,684 Não achei que o raio da morte alienígena 59 00:07:31,784 --> 00:07:34,454 do Garguax, o Dizimador, me mataria, mas aqui estamos. 60 00:07:35,421 --> 00:07:36,589 Raio da morte alienígena, é? 61 00:07:37,690 --> 00:07:38,524 Sim. 62 00:07:40,493 --> 00:07:44,197 O importante é ser feliz, filho. 63 00:07:51,471 --> 00:07:53,139 Disse para ter cuidado onde pisa, filho. 64 00:07:59,111 --> 00:08:00,012 Mãe? 65 00:08:00,847 --> 00:08:02,882 Vamos, Victor, não temos o dia todo. 66 00:08:04,450 --> 00:08:06,319 Espere, mãe. Calma! 67 00:08:19,131 --> 00:08:20,633 Minha doce Kay. 68 00:08:23,369 --> 00:08:24,670 Você voltou! 69 00:08:26,205 --> 00:08:27,540 Abuelita! 70 00:08:32,812 --> 00:08:34,046 Eu não acredito. 71 00:08:35,314 --> 00:08:38,818 Vem. Vamos tomar um leite com canela, meu amor. 72 00:08:43,189 --> 00:08:46,192 Tudo bem, abuelita, é a Jane. 73 00:08:48,694 --> 00:08:50,229 Jane? 74 00:08:50,329 --> 00:08:51,831 Claro... 75 00:08:52,532 --> 00:08:55,167 Jane, esta é minha avó. 76 00:08:58,371 --> 00:09:00,606 Venha. 77 00:09:19,859 --> 00:09:22,261 Viva! Dorothy chegou. Sim! 78 00:09:22,361 --> 00:09:24,230 Como foi o enterro? Foi incrível? 79 00:09:24,864 --> 00:09:28,034 O enterro do meu pai? Foi tudo bem. 80 00:09:28,100 --> 00:09:31,737 Ótimo. Tenho algumas notícias. Na verdade, não são tão boas. 81 00:09:31,804 --> 00:09:33,406 Mas não se preocupe, pois tenho um plano. 82 00:09:34,240 --> 00:09:35,207 Quais notícias? 83 00:09:38,444 --> 00:09:39,579 O que é isto? 84 00:09:40,413 --> 00:09:41,714 Não. 85 00:09:43,983 --> 00:09:47,286 Então, o problema foi o Cliff, que veio em pedaços, 86 00:09:47,386 --> 00:09:49,288 mas nada que uma solda não resolvesse. 87 00:09:49,956 --> 00:09:51,991 Mas as ataduras? Salvaram tudo. 88 00:09:52,091 --> 00:09:54,260 Preservarão os corpos até o solo degelar. 89 00:09:55,127 --> 00:09:56,762 Enterro de Cinco de Mayo. 90 00:09:58,931 --> 00:09:59,832 Espere aí. 91 00:10:08,574 --> 00:10:10,943 Certo? É a cara da Jane. 92 00:10:12,345 --> 00:10:13,312 A cara da Jane. 93 00:10:14,580 --> 00:10:16,415 - Larry? - O quê? 94 00:10:18,150 --> 00:10:22,355 Por que colocou nossos amigos mortos na mesa da sala de jantar? 95 00:10:24,023 --> 00:10:27,360 Porque deixá-los presos nas caixas era estranho e mórbido. 96 00:10:28,094 --> 00:10:29,161 Sério, Dorothy. 97 00:10:30,162 --> 00:10:32,465 E não está estranho e mórbido agora? 98 00:10:37,003 --> 00:10:39,672 Na verdade, vendo com outros olhos, entendo o que quer dizer. 99 00:10:42,875 --> 00:10:43,976 Deus. 100 00:10:53,452 --> 00:10:55,054 Larry, tudo bem. 101 00:10:57,490 --> 00:11:00,126 - Que tal eu fazer panquecas para nós? - Certo. 102 00:11:14,907 --> 00:11:16,475 Deixe-me ajudar. 103 00:11:26,719 --> 00:11:28,187 Socorro! 104 00:11:28,688 --> 00:11:30,189 Socorro! 105 00:11:33,392 --> 00:11:34,393 O que aconteceu? 106 00:11:34,493 --> 00:11:37,029 Rita! Vi o rosto de Rita na massa. 107 00:11:37,096 --> 00:11:40,232 O rosto dela estava na massa de panqueca, juro por Deus. 108 00:11:41,534 --> 00:11:44,437 E se ela estiver presa no purgatório? 109 00:11:44,937 --> 00:11:47,506 Eu a vi, Dorothy. Tem que acreditar em mim. 110 00:11:48,007 --> 00:11:49,408 E se ela não estiver morta? 111 00:11:51,744 --> 00:11:52,845 Precisamos de ajuda. 112 00:11:54,847 --> 00:11:57,683 LONDRES, INGLATERRA 113 00:12:04,590 --> 00:12:05,958 Acho que Crystal deveria esperar lá fora. 114 00:12:07,526 --> 00:12:09,862 Em primeiro lugar, é besteira você falar sobre mim 115 00:12:09,929 --> 00:12:11,897 como se eu não estivesse bem aqui, Edwin. 116 00:12:12,431 --> 00:12:13,899 Vamos lá, cara, sabe que ela não gosta disso. 117 00:12:14,366 --> 00:12:15,735 Você está fazendo a mesma coisa. 118 00:12:15,801 --> 00:12:17,903 Sei que vocês têm isso: "Estamos mortos, 119 00:12:17,970 --> 00:12:19,538 somos melhores amigos fantasmas há 30 anos..." 120 00:12:19,605 --> 00:12:20,606 Uns 40 anos. 121 00:12:20,706 --> 00:12:21,907 Tanto faz, Charles. 122 00:12:22,608 --> 00:12:25,878 Faço parte da agência de detetives agora, então não me deixem de fora. 123 00:12:25,945 --> 00:12:28,380 Você é a parte da agência que ainda pode morrer. 124 00:12:28,447 --> 00:12:29,982 Você quer morrer? Porque isto é perigoso. 125 00:12:30,082 --> 00:12:33,486 Se simplesmente a matássemos, não seria mais um problema. 126 00:12:33,586 --> 00:12:35,488 Repita isso. Eu duvido! 127 00:12:35,988 --> 00:12:37,123 Toquei em um ponto fraco, não foi? 128 00:12:41,393 --> 00:12:42,762 É uma ambulância. 129 00:12:43,796 --> 00:12:46,132 - Uma observação perspicaz, Crystal. - Cale a boca, Edwin. 130 00:12:46,232 --> 00:12:49,268 Esperem um pouco. Acho que conheço esta ambulância. 131 00:12:50,069 --> 00:12:52,838 Danny, é você? 132 00:12:52,938 --> 00:12:54,573 Você conhece uma ambulância? 133 00:12:54,640 --> 00:12:56,175 Costumava ser uma rua, não é? 134 00:12:58,010 --> 00:13:00,079 Quer que a gente vá com ele. 135 00:13:00,146 --> 00:13:02,114 Devíamos ir, o Danny é demais. 136 00:13:02,181 --> 00:13:03,682 Estamos no meio de um caso. 137 00:13:07,253 --> 00:13:09,188 Ele ainda estará aqui quando voltarmos. 138 00:13:32,378 --> 00:13:33,345 Obrigado, Danny. 139 00:13:38,851 --> 00:13:41,353 Oi. Bela mansão. 140 00:13:42,688 --> 00:13:45,157 - Vejam só esses dois. - Meu Deus. 141 00:13:45,224 --> 00:13:47,459 Dá para sentir o cheiro de ataduras daqui, não? 142 00:13:47,793 --> 00:13:49,628 Podemos ouvir vocês. 143 00:13:50,329 --> 00:13:51,397 Não. 144 00:13:51,864 --> 00:13:52,698 Espere aí, quem? 145 00:13:55,534 --> 00:13:57,570 Conseguem ouvir os garotos? 146 00:13:58,571 --> 00:14:01,173 Não seja doido, claro que podemos. 147 00:14:01,240 --> 00:14:04,844 Vocês são fantasmas e estão bem na nossa frente. 148 00:14:05,544 --> 00:14:07,246 Danny recomendou vocês. 149 00:14:07,980 --> 00:14:10,182 São a Agência dos Garotos Detetives Mortos? 150 00:14:10,249 --> 00:14:11,217 Somos. 151 00:14:11,584 --> 00:14:14,086 Resolvemos todo e qualquer mistério sobrenatural. 152 00:14:14,186 --> 00:14:18,157 Assombrações, maldições, criaturas de outro mundo, qualquer coisa estranha. 153 00:14:18,824 --> 00:14:21,427 Estamos seletivamente aqui para resolver mistérios. 154 00:14:22,561 --> 00:14:23,696 Quantos anos tem esta casa? 155 00:14:23,762 --> 00:14:26,665 Muitos. É uma casa perfeitamente adorável. 156 00:14:27,366 --> 00:14:29,401 Quanto cobram por seus serviços? 157 00:14:31,003 --> 00:14:32,671 Temos que pôr comida na mesa, sabem? 158 00:14:33,706 --> 00:14:35,608 Eu tenho que comer, eles não comem. 159 00:14:35,708 --> 00:14:38,844 Certo. Isso foi muito divertido, 160 00:14:38,911 --> 00:14:40,846 mas agora podem ir embora. 161 00:14:41,247 --> 00:14:44,383 Não, fiquem. E serão pagos de forma justa. 162 00:14:44,950 --> 00:14:46,385 Mas sem gracinhas. 163 00:14:47,286 --> 00:14:48,120 Combinado? 164 00:14:54,927 --> 00:14:56,128 Por que você fez isso? 165 00:14:56,929 --> 00:14:58,297 Não sei. Conforto? 166 00:14:59,031 --> 00:15:01,367 Jesus, não está claro que não estou bem? 167 00:15:01,433 --> 00:15:03,302 Esses garotos são a grande ideia do Danny? 168 00:15:03,402 --> 00:15:06,138 Vocês enviaram a ambulância mágica para nos buscar, certo? 169 00:15:06,572 --> 00:15:10,242 Escutem, se vocês são fantasmas, então por que posso vê-los? 170 00:15:10,309 --> 00:15:14,413 Pessoas que estiveram perto da morte ou de horrores extremos podem nos ver. 171 00:15:15,948 --> 00:15:17,082 Entendido. 172 00:15:17,149 --> 00:15:18,550 Certo, vamos ao que interessa. 173 00:15:18,617 --> 00:15:20,886 Para contatar seus amigos, precisaremos de um item pessoal. 174 00:15:20,953 --> 00:15:23,088 E precisaremos de uma pessoa para ser o conduíte. 175 00:15:23,155 --> 00:15:24,990 Você é médium. Não pode fazer isso? 176 00:15:25,491 --> 00:15:27,626 Desculpe, não deixo mais os espíritos entrarem em mim. 177 00:15:27,960 --> 00:15:28,928 Pode dar errado. 178 00:15:29,395 --> 00:15:31,230 - Ela está danificada. - Cale a boca, Edwin. 179 00:15:31,664 --> 00:15:32,498 De qualquer forma... 180 00:15:34,566 --> 00:15:36,835 Deve ser alguém com uma forte conexão 181 00:15:36,936 --> 00:15:38,337 com quem estamos tentando contatar. 182 00:15:38,437 --> 00:15:41,273 Larry viu Rita na massa da panqueca hoje de manhã. 183 00:15:42,474 --> 00:15:44,476 Ou estou alucinando de tristeza. 184 00:15:44,576 --> 00:15:47,279 Então você é uma múmia muito triste? 185 00:15:47,346 --> 00:15:50,082 Se Rita está tentando contato, ainda pode estar consciente. 186 00:15:51,317 --> 00:15:53,319 Significa que o cara das ataduras aqui é o conduíte. 187 00:15:58,691 --> 00:16:00,626 Então esta é sua vida após a morte? 188 00:16:01,694 --> 00:16:03,095 Você bebe cerveja e caça? 189 00:16:03,829 --> 00:16:04,663 Claro que sim. 190 00:16:05,998 --> 00:16:08,033 Na verdade, chamo de meu lugar feliz. 191 00:16:09,835 --> 00:16:10,703 Dê uma olhada. 192 00:16:27,653 --> 00:16:30,656 Por que diabos faz isso? 193 00:16:30,723 --> 00:16:32,825 Você vai adorar. Tem gosto de frango. 194 00:16:33,659 --> 00:16:37,696 Aquela coisa tipo cavalo com asas era linda, e você simplesmente... 195 00:16:39,298 --> 00:16:43,702 Você a destruiu como tudo na vida, seu filho da puta. 196 00:16:44,136 --> 00:16:48,040 Sei que você tentou de tudo para me foder. 197 00:16:48,140 --> 00:16:49,641 Fazer de mim um pai ruim, 198 00:16:49,708 --> 00:16:52,244 um marido ruim, mas adivinhe, cuzão? 199 00:16:52,678 --> 00:16:56,482 Não funcionou. Não pôde me destruir, porque, no final, 200 00:16:56,548 --> 00:16:59,385 eu conheci minha filha. Conheci meu neto, 201 00:16:59,485 --> 00:17:01,887 e sabe de uma coisa? Eles me conheceram. 202 00:17:02,421 --> 00:17:04,256 Minha querida Clara teve um filho, não é? 203 00:17:05,224 --> 00:17:08,027 Quer dizer minha querida Clara? E você se importa? 204 00:17:10,029 --> 00:17:11,063 Cacete. 205 00:17:17,269 --> 00:17:19,104 Como assim, sua querida Clara? 206 00:17:19,204 --> 00:17:21,040 Não existe sua querida Clara! 207 00:17:22,040 --> 00:17:22,875 Ei! 208 00:17:27,279 --> 00:17:30,449 Acho que nunca tinha visto ela sorrir tanto. 209 00:17:31,116 --> 00:17:32,518 Ela costumava sorrir 210 00:17:33,385 --> 00:17:35,921 e rir, cantar e dançar. 211 00:17:37,056 --> 00:17:41,360 Essa menina tinha um espírito muito vivo. 212 00:17:47,633 --> 00:17:49,268 Tudo bem. 213 00:17:51,070 --> 00:17:52,404 Sei o que aconteceu. 214 00:17:53,972 --> 00:17:55,707 Claro que sim. 215 00:17:56,575 --> 00:17:59,578 Eu a mantive ao meu lado o máximo que pude, 216 00:18:00,712 --> 00:18:05,217 usava qualquer desculpa para mantê-la aqui, longe dele. 217 00:18:05,284 --> 00:18:07,953 E, então, uma manhã... 218 00:18:08,053 --> 00:18:10,255 eles se foram. 219 00:18:10,622 --> 00:18:15,094 Ele não suportava que eu soubesse o que sabia 220 00:18:15,160 --> 00:18:17,096 e as levou embora. 221 00:18:17,729 --> 00:18:18,730 Minha Elena. 222 00:18:20,833 --> 00:18:22,568 Minha doce Kay. 223 00:18:25,671 --> 00:18:27,306 Era meu único dever. 224 00:18:30,609 --> 00:18:32,144 Um dever. 225 00:18:32,244 --> 00:18:34,246 Ele as levou embora. 226 00:18:37,950 --> 00:18:41,787 Eu falhei com essa garotinha tantas vezes 227 00:18:43,188 --> 00:18:45,824 que, sinceramente, não sei por que ela continua comigo. 228 00:18:47,359 --> 00:18:48,594 Quero dizer... 229 00:18:48,994 --> 00:18:50,429 estamos mortas. 230 00:18:50,963 --> 00:18:52,598 Eu a matei. 231 00:18:53,532 --> 00:18:55,100 E, ainda assim... 232 00:18:56,702 --> 00:18:58,170 ela é incrível. 233 00:18:59,838 --> 00:19:02,274 A garota que você criou é incrível. 234 00:19:03,275 --> 00:19:06,145 Deus sabe que as coisas não são perfeitas, 235 00:19:08,180 --> 00:19:09,982 mas sei de uma coisa. 236 00:19:11,183 --> 00:19:13,452 Ele não a machuca mais. 237 00:19:17,122 --> 00:19:18,157 Que bom. 238 00:19:19,358 --> 00:19:20,459 Que bom. 239 00:19:25,864 --> 00:19:28,901 Sei que você está sofrendo, Victor. É muita coisa. 240 00:19:30,469 --> 00:19:31,637 Quer conversar a respeito? 241 00:19:35,140 --> 00:19:36,208 Depois do acidente... 242 00:19:39,244 --> 00:19:40,379 Depois que perdemos você, 243 00:19:41,713 --> 00:19:42,814 o papai salvou minha vida. 244 00:19:45,584 --> 00:19:47,553 Ele e o S.T.A.R. Labs me deram o nome de Ciborgue 245 00:19:49,054 --> 00:19:50,189 e, eu não sei, 246 00:19:50,255 --> 00:19:52,157 desde então meio que sou um super-herói. 247 00:19:52,925 --> 00:19:54,226 Tento, pelo menos. 248 00:19:54,326 --> 00:19:56,161 Parece algo que seu pai faria. 249 00:19:58,163 --> 00:19:59,031 Mãe... 250 00:20:01,600 --> 00:20:03,202 Eu sinto muito. Não queria... 251 00:20:03,268 --> 00:20:08,240 Não. Não se culpe por nada. 252 00:20:09,775 --> 00:20:10,709 Está me ouvindo? 253 00:20:12,911 --> 00:20:13,845 Veja isto. 254 00:20:14,546 --> 00:20:18,217 Estou aqui todos os dias caminhando em meio a toda essa beleza. 255 00:20:20,118 --> 00:20:22,688 Estou no melhor momento da minha vida aqui e agora, Victor. 256 00:20:25,123 --> 00:20:25,958 Tudo bem. 257 00:20:30,963 --> 00:20:33,465 Nunca ouvi você falar sobre fazer trilhas. 258 00:20:33,565 --> 00:20:35,901 Perdão. Seu pai e eu fazíamos trilhas. 259 00:20:35,968 --> 00:20:38,437 - E escalávamos também... - Espere aí. Quando? 260 00:20:38,537 --> 00:20:41,440 Muito antes de você nascer, bobo. 261 00:20:45,043 --> 00:20:45,944 Eu conheci uma pessoa. 262 00:20:47,079 --> 00:20:49,081 É para isso que estou aqui. 263 00:20:49,548 --> 00:20:50,415 Nome? 264 00:20:51,049 --> 00:20:53,752 Roni. Ela é legal, mãe. 265 00:20:53,819 --> 00:20:54,753 Ela é real. 266 00:20:55,587 --> 00:20:56,955 Ela abriu meus olhos, 267 00:20:58,323 --> 00:20:59,825 mas está sofrendo muito. 268 00:21:01,760 --> 00:21:03,295 E ela fez algumas coisas muito ruins. 269 00:21:05,731 --> 00:21:07,399 E sei que devo ser um herói, 270 00:21:09,234 --> 00:21:11,103 mas eu só tinha que dar outra chance a ela. 271 00:21:11,770 --> 00:21:13,639 Era a única coisa que parecia certa. 272 00:21:14,273 --> 00:21:15,440 Não importa o risco. 273 00:21:16,508 --> 00:21:17,643 Claro que o papai diz... 274 00:21:17,743 --> 00:21:20,078 Victor, estou cagando para o que seu pai diz. 275 00:21:20,746 --> 00:21:23,615 Talvez ele tenha decidido transformá-lo em algum tipo de arma cibernética, 276 00:21:24,516 --> 00:21:27,319 mas, como sua mãe, que foi metade responsável por isso, 277 00:21:28,320 --> 00:21:32,924 tenho orgulho de ver que o homem sensível, inteligente 278 00:21:32,991 --> 00:21:37,129 e bondoso que criei está vivo e bem. 279 00:21:40,332 --> 00:21:44,870 Agora, pegue isso e venha. 280 00:21:48,040 --> 00:21:49,141 Estamos quase chegando. 281 00:21:58,317 --> 00:21:59,685 Isso tudo é da Rita? 282 00:22:00,886 --> 00:22:03,121 Se vamos tentar entrar em contato com um de nossos amigos, 283 00:22:03,722 --> 00:22:04,790 vamos tentar com todos eles. 284 00:22:06,024 --> 00:22:08,794 Certo, você é a médium. O que eles fazem? 285 00:22:09,161 --> 00:22:10,796 Edwin tem um amplo conhecimento 286 00:22:10,862 --> 00:22:12,831 sobre criaturas mortas que podem tentar dominar Larry. 287 00:22:13,799 --> 00:22:17,536 Charles tem um estoque de armas, fantasias e coisas perturbadoras. 288 00:22:19,171 --> 00:22:20,806 Certo, e para que é isso? 289 00:22:20,872 --> 00:22:21,907 É um taco de beisebol. 290 00:22:23,408 --> 00:22:24,509 Porque estamos nos Estados Unidos. 291 00:22:27,579 --> 00:22:28,547 Cuide da sua vida. 292 00:22:45,897 --> 00:22:47,165 Deus. 293 00:22:53,271 --> 00:22:55,207 Garotos. Nabo! 294 00:22:57,275 --> 00:22:59,211 Todos seus fantasmas sexuais usam essa palavra de segurança. 295 00:22:59,578 --> 00:23:00,712 Só para que fiquem sabendo. 296 00:23:01,380 --> 00:23:03,081 Eles precisam de um cabinet particulier. 297 00:23:06,551 --> 00:23:09,521 Uma sala privada para encontros românticos. 298 00:23:12,290 --> 00:23:14,793 Era uma frase perfeitamente comum quando eu estava vivo. 299 00:23:21,032 --> 00:23:23,935 Esperem, senti algo. 300 00:23:24,870 --> 00:23:26,938 Mas, se for a Rita, estou sentindo... 301 00:23:28,140 --> 00:23:30,976 É como se ela estivesse aqui e do outro lado. 302 00:23:31,576 --> 00:23:32,611 O que isso significa? 303 00:23:33,278 --> 00:23:36,548 Não é normal, então não sei bem, mas... 304 00:23:39,484 --> 00:23:41,820 Larry, chame a Rita. 305 00:23:45,457 --> 00:23:47,959 - Rita? Está me ouvindo? - Larry? 306 00:23:51,296 --> 00:23:53,398 Larry, estamos presos no... 307 00:23:53,732 --> 00:23:55,300 Parece ser o Inferno. 308 00:23:55,801 --> 00:23:57,903 - Acho que é o Inferno. - Não é o Inferno. 309 00:23:58,804 --> 00:24:00,005 Confiem em mim. 310 00:24:00,105 --> 00:24:02,974 - Quem era esse? - Rita, aqui é a Dorothy. Oi. 311 00:24:03,074 --> 00:24:04,276 Você disse que está com os outros? 312 00:24:05,010 --> 00:24:06,478 Estamos debaixo de algum tipo 313 00:24:07,145 --> 00:24:09,948 de túnel escuro, com luzes que passam. 314 00:24:10,015 --> 00:24:11,416 Parece o túnel das almas. 315 00:24:12,584 --> 00:24:13,785 Ainda estão em processamento. 316 00:24:13,852 --> 00:24:16,354 Então não se foram? Sabe onde estão? 317 00:24:16,922 --> 00:24:17,923 Tecnicamente. 318 00:24:18,523 --> 00:24:21,827 Não se preocupe, Rita. Vamos pegar você. Você ficará bem. 319 00:24:21,927 --> 00:24:23,662 Certo, esse não é o plano. 320 00:24:33,038 --> 00:24:35,607 Espere! Não precisa resistir. 321 00:24:45,684 --> 00:24:47,185 Fizemos o que dissemos que faríamos, 322 00:24:47,285 --> 00:24:48,520 enviaremos a fatura por e-mail. 323 00:24:48,620 --> 00:24:51,056 Se querem ir para o além, façam isso sozinhos. 324 00:24:51,723 --> 00:24:52,958 Esperem. 325 00:24:53,024 --> 00:24:54,893 Esperem. Não sabemos como. 326 00:24:55,393 --> 00:24:56,161 Por favor. 327 00:24:56,828 --> 00:24:59,164 Perdi minha mãe e depois meu pai. 328 00:24:59,731 --> 00:25:02,033 Não posso perder meus amigos também. São tudo o que tenho. 329 00:25:03,635 --> 00:25:04,469 Você perdeu... 330 00:25:05,904 --> 00:25:07,572 Não é mais problema nosso. 331 00:25:07,672 --> 00:25:08,673 Crystal. 332 00:25:08,740 --> 00:25:10,842 Imagine como é saber que pode haver 333 00:25:10,909 --> 00:25:12,043 um jeito de recuperar sua família. 334 00:25:13,512 --> 00:25:14,813 Mas não pode fazer isso sem ajuda. 335 00:25:21,152 --> 00:25:22,721 Certo, vamos? 336 00:25:22,821 --> 00:25:25,490 Acho que talvez devêssemos ajudar. 337 00:25:26,224 --> 00:25:29,661 Vá se foder. Sabe que a Morte está nos procurando. 338 00:25:29,728 --> 00:25:31,329 Desfilar no além 339 00:25:31,396 --> 00:25:33,365 parece um ótimo modo de chamar a atenção dela. 340 00:25:33,431 --> 00:25:35,066 Cruzar é um pedido e tanto. 341 00:25:35,166 --> 00:25:37,502 Normalmente não fazemos essas coisas, Crystal, e você sabe disso. 342 00:25:37,569 --> 00:25:40,939 Espere. Existe uma Morte de verdade? 343 00:25:41,273 --> 00:25:43,408 Uma Morte com M maiúsculo, 344 00:25:43,508 --> 00:25:45,410 procurando especificamente por vocês? 345 00:25:46,111 --> 00:25:48,446 - Cuide da sua vida. - É disso que estou falando. 346 00:25:50,015 --> 00:25:52,751 Sim, é diferente e, sei lá, assustador. 347 00:25:53,218 --> 00:25:56,021 E, sim, é mais arriscado para vocês do que para mim. 348 00:25:56,087 --> 00:25:58,890 Mas, Edwin, ninguém conhece o além como você. 349 00:26:00,058 --> 00:26:01,126 E Charles irá protegê-lo. 350 00:26:01,626 --> 00:26:03,962 - Não preciso que me proteja. - Eu o faria de qualquer modo. 351 00:26:04,062 --> 00:26:06,731 Vocês dizem que criaram esta agência para ajudar as pessoas, 352 00:26:06,798 --> 00:26:08,433 terem um propósito na vida com tanto tempo livre. 353 00:26:09,234 --> 00:26:11,403 Querem ser como aqueles caras dos romances policiais. 354 00:26:12,137 --> 00:26:13,972 Certo, eu voto para ajudarmos. 355 00:26:14,973 --> 00:26:16,141 Também voto para ajudarmos. 356 00:26:16,241 --> 00:26:17,242 - O quê? - Desculpe. 357 00:26:17,309 --> 00:26:19,578 - Voto para que ajudem também. - Você não tem direito a voto. 358 00:26:25,317 --> 00:26:26,418 Tudo bem. 359 00:26:26,918 --> 00:26:29,588 Mas, se formos pegos, você ficará arrasada, Crystal. 360 00:26:29,654 --> 00:26:31,590 É isso aí. Que rapaz corajoso. 361 00:26:33,491 --> 00:26:35,060 Tudo bem, Larry. Vamos com você. 362 00:26:35,794 --> 00:26:38,563 Sua conexão com Rita será como uma lanterna no escuro. 363 00:26:38,630 --> 00:26:41,466 Não. Vejam... Porque estou vivo. 364 00:26:42,000 --> 00:26:43,802 E, se estou vivo, como posso ir com vocês? 365 00:26:46,905 --> 00:26:47,839 Adoro isto. 366 00:26:48,607 --> 00:26:51,743 Você vai como uma projeção astral. 367 00:26:51,810 --> 00:26:53,645 Sua alma deixará seu corpo. 368 00:26:53,745 --> 00:26:55,146 Assim como o Homem-Negativo. 369 00:26:56,982 --> 00:26:57,983 Não assim. 370 00:26:59,150 --> 00:27:00,352 Desculpe, deixem para lá. 371 00:27:00,785 --> 00:27:02,087 Aqui. Pegue isto. 372 00:27:03,922 --> 00:27:07,292 Concentre-se. O que você vê? 373 00:27:15,867 --> 00:27:17,969 É um ônibus espacial. Sim. Tipo... 374 00:27:19,704 --> 00:27:20,605 Caralho! 375 00:27:21,139 --> 00:27:22,774 Deus! O quê... 376 00:27:23,308 --> 00:27:25,810 O que você acabou de... Olhem. 377 00:27:27,045 --> 00:27:27,979 Olhem para mim. 378 00:27:28,046 --> 00:27:29,447 Certo. Entramos aqui. 379 00:27:30,115 --> 00:27:31,182 Fique perto de nós. 380 00:27:31,282 --> 00:27:33,551 Edwin sabe muito bem como as coisas funcionam neste lado. 381 00:27:34,019 --> 00:27:35,286 Vamos ficar de olho nas coisas aqui. 382 00:27:52,704 --> 00:27:56,675 Não era assim que eu imaginava o além. 383 00:27:56,741 --> 00:27:57,976 Aqui não é o além. 384 00:27:59,477 --> 00:28:02,647 É mais uma estrada para o além. Para muitos lugares. 385 00:28:03,415 --> 00:28:06,518 Edwin está morto desde 1916, então ele passou muito tempo aqui. 386 00:28:07,852 --> 00:28:09,688 Esse taco é para o caso de vermos a Morte? 387 00:28:10,321 --> 00:28:12,557 Certo, entendo que está fazendo uma coisa muito adulta 388 00:28:12,657 --> 00:28:14,392 usando o humor para esconder a ansiedade, 389 00:28:14,859 --> 00:28:17,662 mas você é um turista aqui, certo? 390 00:28:19,531 --> 00:28:20,732 A Morte não é brincadeira. 391 00:28:25,370 --> 00:28:28,540 A Morte é bem legal, na verdade. E ela é a maior gata. 392 00:28:28,940 --> 00:28:31,176 Precisa se preocupar com as coisas que trabalham para ela. 393 00:28:39,884 --> 00:28:43,788 Não tem como minha filha ter se reconciliado com um idiota como você. 394 00:28:44,723 --> 00:28:46,357 E com um merda como você? 395 00:28:47,559 --> 00:28:48,760 Não é a mesma coisa. 396 00:28:49,227 --> 00:28:50,895 Acredite no que quiser, Cliffie. 397 00:28:52,230 --> 00:28:55,700 O fato é que você ter decapitado Kate e a si mesmo 398 00:28:56,301 --> 00:28:58,703 deu início a um relacionamento longo e frutífero. 399 00:28:59,537 --> 00:29:00,438 Mentira. 400 00:29:02,907 --> 00:29:05,744 Sinceramente, todo o amor com Clara 401 00:29:07,078 --> 00:29:09,748 quase me fez querer ter outra chance com você e sua mãe. 402 00:29:10,215 --> 00:29:11,649 Sério? Tudo bem. 403 00:29:12,383 --> 00:29:14,719 Já que estamos presos juntos por toda a eternidade, 404 00:29:14,786 --> 00:29:17,155 se quiser ter outra chance, vamos lá. 405 00:29:17,255 --> 00:29:18,923 Eu começo. Vá se foder! 406 00:29:20,925 --> 00:29:22,994 Receio que não seja assim que funcione aqui, filho. 407 00:29:24,729 --> 00:29:26,431 Sou só um comitê de boas-vindas. 408 00:29:27,565 --> 00:29:30,168 Sua eternidade é para lá. 409 00:29:36,074 --> 00:29:39,811 Boa. Se significa ficar longe de você para sempre, eu topo. 410 00:29:49,654 --> 00:29:50,688 É isso? 411 00:29:52,624 --> 00:29:53,658 Sim, senhor. 412 00:30:05,270 --> 00:30:07,772 Quando mencionei meus pais antes, 413 00:30:08,840 --> 00:30:11,843 - você fez uma cara... - O que tem? 414 00:30:13,178 --> 00:30:15,647 Nada. Pareceu que talvez... 415 00:30:15,713 --> 00:30:17,482 Estou jogando este jogo para me distrair 416 00:30:17,549 --> 00:30:21,352 do fato de eu ter acabado de mandar meus melhores amigos para o perigo. 417 00:30:21,452 --> 00:30:23,688 Se tem alguma pergunta, é só fazer. 418 00:30:24,289 --> 00:30:25,557 Seus pais também morreram? 419 00:30:41,172 --> 00:30:42,207 Meu carro do autorama? 420 00:30:43,875 --> 00:30:45,510 O que está fazendo aqui, amiguinho? 421 00:30:47,645 --> 00:30:48,813 Espere, é o Cliff. 422 00:30:49,881 --> 00:30:51,249 Isso significa que Cliff pode nos ouvir? 423 00:30:52,417 --> 00:30:56,521 Não é ciência exata, mas pode significar que ele não está totalmente morto. 424 00:30:58,089 --> 00:30:59,057 Sério? 425 00:31:01,092 --> 00:31:02,427 Talvez possamos contatar todos eles. 426 00:31:10,902 --> 00:31:12,503 Espere! 427 00:31:20,378 --> 00:31:22,447 Que merda é essa? 428 00:31:41,733 --> 00:31:45,603 Certo. Esta árvore é assustadora. Deve ser para onde estamos indo. 429 00:31:47,038 --> 00:31:48,706 Agora entramos no além. 430 00:31:50,975 --> 00:31:55,246 Mas o preço para abrir a porta é... dor. 431 00:31:59,884 --> 00:32:02,320 Você não precisa fazer isso, Edwin. 432 00:32:02,754 --> 00:32:04,322 Podemos achar outro jeito de entrar. 433 00:32:04,422 --> 00:32:05,490 Eu tenho dor. 434 00:32:09,294 --> 00:32:12,730 Posso me dar ao luxo de usar minha dor para abrir a porta, ou o que for. Eu topo. 435 00:32:14,232 --> 00:32:15,934 Muito legal da sua parte. 436 00:32:17,502 --> 00:32:18,569 É só... 437 00:32:19,837 --> 00:32:20,905 Está vendo aquela alavanca? 438 00:32:21,773 --> 00:32:22,740 É a minha dor. 439 00:32:23,508 --> 00:32:24,442 Eu tenho que puxá-la. 440 00:32:25,777 --> 00:32:28,413 Charles nunca fez a passagem oficial quando morreu, 441 00:32:29,013 --> 00:32:30,415 e você não está realmente morto. 442 00:32:31,115 --> 00:32:34,619 Sou o único que este lugar conhece. 443 00:32:35,420 --> 00:32:36,754 Vou fazer isso. 444 00:32:37,989 --> 00:32:40,158 Seria um detetive de merda se não o fizesse. 445 00:32:41,592 --> 00:32:42,760 Segure isto, por favor. 446 00:32:46,998 --> 00:32:47,932 Tudo bem. 447 00:33:14,392 --> 00:33:16,728 Sim. Vamos lá. 448 00:33:50,595 --> 00:33:52,063 Boa! Que bom! 449 00:33:53,765 --> 00:33:56,034 Vá até a cozinha pegar uns biscoitos. 450 00:33:58,870 --> 00:34:01,672 Precisamos falar sobre o que vão fazer agora, 451 00:34:07,211 --> 00:34:08,212 Eu pensei... 452 00:34:09,847 --> 00:34:13,518 Pensei que poderíamos ficar aqui. 453 00:34:14,952 --> 00:34:16,220 Meu amor, 454 00:34:17,121 --> 00:34:18,856 receio que não seja possível. 455 00:34:21,292 --> 00:34:23,761 Mas ela está tão feliz aqui. 456 00:34:24,562 --> 00:34:26,431 Você é tão boa para ela. 457 00:34:28,900 --> 00:34:31,202 E não sei por quanto tempo poderei continuar fazendo isso. 458 00:34:35,039 --> 00:34:37,041 E se eu falhar com ela de novo? 459 00:34:38,476 --> 00:34:39,710 Pode acontecer. 460 00:34:41,079 --> 00:34:46,217 E poderia destroçar você, como destroçou a mim. 461 00:34:46,284 --> 00:34:47,952 Mas você fará o que eu fiz. 462 00:34:53,825 --> 00:34:55,960 Pegará esta dor 463 00:34:57,462 --> 00:34:59,230 e fará algo com ela. 464 00:35:00,965 --> 00:35:02,100 Você sobreviverá. 465 00:35:15,313 --> 00:35:16,314 Sabe? 466 00:35:18,416 --> 00:35:23,654 Só sei que fazer essas bonecas fez doer menos. 467 00:35:23,754 --> 00:35:25,590 Quem sabe por quê? 468 00:35:26,991 --> 00:35:29,627 Quando eu fiz esta Jane, 469 00:35:29,694 --> 00:35:32,430 sabia que ela seria a mais forte de todas. 470 00:35:33,764 --> 00:35:36,767 Com defeitos, mas forte. 471 00:35:37,668 --> 00:35:38,936 Como podia saber disso? 472 00:35:41,038 --> 00:35:44,942 Porque esse também é o nome da abuelita. 473 00:35:58,789 --> 00:35:59,790 Está na hora. 474 00:36:11,469 --> 00:36:13,004 Seu pincel! 475 00:36:21,846 --> 00:36:23,147 Que merda é essa? 476 00:36:23,548 --> 00:36:25,082 Eu deveria ir para o além. 477 00:36:25,716 --> 00:36:26,684 Eu também. 478 00:36:29,387 --> 00:36:31,756 Os Vigilantes. Eles cuidam do túnel. 479 00:36:32,823 --> 00:36:34,325 Mantêm as almas no lugar. 480 00:36:35,927 --> 00:36:38,229 Certo, só queremos evitá-los. 481 00:36:45,203 --> 00:36:46,237 Ele tem medo de água. 482 00:36:47,371 --> 00:36:48,906 - Por quê? - Assunto pessoal. 483 00:36:50,675 --> 00:36:52,243 Você é intrometido, não? 484 00:36:53,277 --> 00:36:54,579 Vou garantir que ele fique bem. 485 00:36:54,679 --> 00:36:55,613 Não estou com medo. 486 00:36:56,380 --> 00:36:57,615 Só para que saibam. 487 00:36:57,715 --> 00:36:58,516 Nós sabemos. 488 00:36:59,584 --> 00:37:01,185 Tudo bem, só para deixar claro. 489 00:37:05,723 --> 00:37:07,358 Eu estava dizendo ao Charles mais cedo, 490 00:37:09,694 --> 00:37:12,964 parece que vocês gostam um do outro... muito. 491 00:37:17,134 --> 00:37:19,971 - Talvez você tenha sentimentos que... - Ele é meu amigo. 492 00:37:22,073 --> 00:37:23,774 Não seja grosseiro, certo? 493 00:37:29,780 --> 00:37:31,115 Mesmo que eu tivesse... 494 00:37:31,816 --> 00:37:32,750 não seria normal. 495 00:37:32,817 --> 00:37:34,719 Não seria normal, então por que falar a respeito? 496 00:37:36,087 --> 00:37:38,155 Desculpe. Eu só... 497 00:37:40,658 --> 00:37:41,892 Eu costumava pensar assim. 498 00:37:43,394 --> 00:37:45,062 Mas é normal. Agora. 499 00:37:46,998 --> 00:37:49,300 Quero dizer, não estamos em 1916, sabe? 500 00:37:50,434 --> 00:37:53,004 Certo. Bem, não sou como você. 501 00:37:56,240 --> 00:37:58,009 Mas obrigado por se preocupar. 502 00:38:15,660 --> 00:38:16,927 Ele está prestes a surtar? 503 00:38:17,695 --> 00:38:19,163 Estou ótimo. Obrigado. 504 00:38:20,665 --> 00:38:22,133 Morri de hipotermia em um lago, 505 00:38:22,199 --> 00:38:25,202 mas faço tudo por um caso. Certo? 506 00:38:25,603 --> 00:38:26,804 Que se dane esse rio. 507 00:38:27,838 --> 00:38:30,007 Bom garoto. Não se preocupe. 508 00:38:31,842 --> 00:38:35,379 Se esta é a parte em que sou a lanterna, por que não está brilhando? 509 00:38:36,347 --> 00:38:39,283 É só um acessório que Crystal deu a você para que se sentisse mais confortável. 510 00:38:39,350 --> 00:38:41,819 - Ela é esperta. - Ela é boa. 511 00:38:43,721 --> 00:38:46,791 Você apenas... a sentirá. 512 00:38:48,192 --> 00:38:49,327 Teoricamente. 513 00:38:50,828 --> 00:38:53,631 - Teoricamente? - Não fazemos ideia, cara. 514 00:38:54,865 --> 00:38:56,701 Espero que não estivesse contando conosco para esta parte. 515 00:38:57,068 --> 00:39:00,004 Certo. Então, vamos fazer isso ou... 516 00:39:14,018 --> 00:39:16,253 Você... está com aquela pedra? 517 00:39:16,354 --> 00:39:17,388 Sim. 518 00:39:21,992 --> 00:39:23,661 Seu pai e eu costumávamos fazer um ritual. 519 00:39:24,228 --> 00:39:25,429 Sempre que vínhamos aqui, 520 00:39:25,529 --> 00:39:28,599 eu botava uma pedra embaixo desta árvore, e ele me chamava de maluca. 521 00:39:29,900 --> 00:39:30,735 Ele tinha razão? 522 00:39:31,402 --> 00:39:33,504 Talvez. Mas tenho uma árvore cheia de pedras. 523 00:39:40,945 --> 00:39:42,179 Aquele é o seu caminho, filho. 524 00:39:43,714 --> 00:39:44,615 Meu o quê? 525 00:39:47,017 --> 00:39:48,185 Sua vida após a morte. 526 00:39:50,087 --> 00:39:52,089 Certo, Victor, estou me esforçando para não chorar aqui. 527 00:39:52,189 --> 00:39:54,725 Então, pode nos fazer um favor 528 00:39:56,193 --> 00:39:57,428 e ir para lá? 529 00:40:01,532 --> 00:40:04,635 O que quis dizer quando falou que papai decidiu me transformar em uma arma? 530 00:40:06,404 --> 00:40:07,938 Ele disse que não tinha escolha, 531 00:40:08,539 --> 00:40:10,141 que era o único jeito de me salvar. 532 00:40:12,810 --> 00:40:14,645 Victor, quando você andar por aquele caminho, 533 00:40:16,080 --> 00:40:18,949 tudo o que acontecer a partir daqui é sua escolha. 534 00:40:19,817 --> 00:40:20,985 - Concentre-se nisso. - Mãe. 535 00:40:21,085 --> 00:40:24,755 Seu pai escolheu fazer de você um herói. 536 00:40:26,891 --> 00:40:28,125 Isso foi tão errado assim? 537 00:41:09,967 --> 00:41:11,101 O que é isto? 538 00:41:11,168 --> 00:41:14,138 Não é nada. Eu... Eu estava tentando... 539 00:41:15,372 --> 00:41:17,875 - É idiotice. - Tentando contatar outra pessoa? 540 00:41:19,810 --> 00:41:23,147 Meu pai e eu costumávamos assistir A Fantástica Fábrica de Chocolate 541 00:41:23,214 --> 00:41:24,515 toda vez que me visitava. 542 00:41:28,719 --> 00:41:29,887 Você poderia só ter me contado. 543 00:41:30,554 --> 00:41:34,391 - Bem, você é um pouco intensa. - Sim. 544 00:41:36,160 --> 00:41:40,564 E não passei muito tempo com outras adolescentes. 545 00:41:42,500 --> 00:41:45,469 Então acho que estava nervosa. 546 00:41:48,305 --> 00:41:50,307 Tudo bem. Vamos parar de besteira e apenas ser garotas legais. 547 00:41:51,041 --> 00:41:53,410 Meus únicos amigos no mundo são dois garotos mortos, 548 00:41:53,511 --> 00:41:57,014 e estou preocupada com eles, 549 00:41:57,081 --> 00:41:58,516 mas, tipo, só um pouco preocupada. 550 00:41:58,582 --> 00:42:00,084 Quero dizer, eles podem cuidar de si próprios. 551 00:42:01,819 --> 00:42:04,421 Mas é bom que tenhamos uma à outra. 552 00:42:06,857 --> 00:42:09,226 Sim. Como você os conheceu? 553 00:42:10,494 --> 00:42:13,197 Não saberia por onde começar com garotos. 554 00:42:15,733 --> 00:42:18,836 Um demônio chamado David me possuiu por mais de um ano. 555 00:42:22,873 --> 00:42:25,910 Eu fiz coisas horríveis. 556 00:42:28,746 --> 00:42:31,882 Edwin e Charles finalmente o expulsaram do meu corpo. 557 00:42:33,083 --> 00:42:34,084 Foi assim que nos conhecemos. 558 00:42:35,085 --> 00:42:36,587 Eles são corajosos, não são? 559 00:42:37,621 --> 00:42:39,757 Eles fazem isso há décadas. 560 00:42:39,857 --> 00:42:43,694 Então, sim, acho que são corajosos. 561 00:42:45,462 --> 00:42:47,765 Mas Dorothy, somos todos apenas um bando de crianças fodidas 562 00:42:47,865 --> 00:42:49,967 tentando resolver nossos problemas brincando de detetives. 563 00:42:50,734 --> 00:42:53,637 - Todos temos um passado. - Tipo, com David, o demônio? 564 00:42:56,540 --> 00:42:57,441 Sim. 565 00:42:59,810 --> 00:43:02,212 David tirou algumas coisas de mim quando me deixou. 566 00:43:03,113 --> 00:43:04,949 Todas as lembranças dos meus pais. 567 00:43:05,049 --> 00:43:08,919 Qualquer coisa que me ajudasse a conhecê-los ou encontrá-los. 568 00:43:10,421 --> 00:43:13,324 Então, minha missão é encontrar David, 569 00:43:13,757 --> 00:43:16,327 foder com ele e recuperar essas memórias. 570 00:43:20,397 --> 00:43:21,465 É muita coisa. 571 00:43:25,269 --> 00:43:27,972 As pessoas dizem que é melhor seguir adiante. 572 00:43:28,906 --> 00:43:30,741 Vão dizer isso sobre seu pai, também, 573 00:43:31,175 --> 00:43:33,310 e é um conselho sábio. 574 00:43:37,748 --> 00:43:39,149 Mas danem-se essas pessoas. 575 00:43:39,950 --> 00:43:42,586 Não fique sentada nesta mansão se lamentando. 576 00:43:43,354 --> 00:43:45,623 Ache um jeito de entrar em contato com seu pai, se achar que pode. 577 00:43:46,323 --> 00:43:50,628 Dorothy, nós duas sabemos que todo tipo de merda pode acontecer neste mundo. 578 00:43:51,629 --> 00:43:52,596 Sim. 579 00:43:52,663 --> 00:43:54,765 Crescer tendo objetivos é importante. 580 00:43:55,599 --> 00:44:00,170 Para mim, ter uma vingança pessoal é muito saudável. 581 00:44:18,022 --> 00:44:19,056 Cadê a Rita? 582 00:44:19,156 --> 00:44:21,525 Não ficou claro. Talvez tenha fugido. 583 00:44:21,625 --> 00:44:22,993 Então, o que diabos estamos esperando? 584 00:44:23,060 --> 00:44:25,529 Talvez tenha fugido? Talvez algo pior. 585 00:44:25,629 --> 00:44:27,865 Quem liga? 586 00:44:27,965 --> 00:44:30,834 Vamos dar o fora dessa merda. Nós vamos viver novamente. 587 00:44:30,901 --> 00:44:35,639 E serei o melhor avô que o mundo já viu, 588 00:44:35,706 --> 00:44:40,511 para que eu possa foder a cabeça do meu pai para sempre por pensar 589 00:44:40,577 --> 00:44:42,346 que ele poderia superar o vovô 590 00:44:42,413 --> 00:44:44,415 Cliff do caralho Steele. 591 00:44:53,223 --> 00:44:54,525 Estão me zoando? 592 00:45:08,572 --> 00:45:09,907 Rita? 593 00:45:11,375 --> 00:45:12,376 Larry? 594 00:45:13,444 --> 00:45:14,445 Rita? 595 00:45:16,013 --> 00:45:17,715 - Rita? - Larry. 596 00:45:20,918 --> 00:45:21,919 Achei você. 597 00:45:23,187 --> 00:45:24,388 Isso é um abraço de verdade. 598 00:45:26,457 --> 00:45:28,092 - Quem são? - Eu te conto depois. 599 00:45:32,796 --> 00:45:33,931 Calma. Temos problemas. 600 00:45:34,031 --> 00:45:35,733 - Vigilantes? - Vigi... O que vamos fazer? 601 00:45:38,936 --> 00:45:41,271 Desculpem. Isso é para... 602 00:45:41,371 --> 00:45:44,074 Estamos nos EUA, é um além americano, vou usar o taco. 603 00:45:44,441 --> 00:45:45,442 Tudo bem. 604 00:45:49,780 --> 00:45:50,881 Graças a Deus. 605 00:45:51,315 --> 00:45:55,085 Larry? Você não deveria estar em Júpiter ou algo assim? 606 00:45:55,152 --> 00:45:58,155 Que engraçado, na verdade não sou eu. É uma projeção astral. 607 00:45:58,255 --> 00:45:59,890 Na verdade, não ligo. 608 00:46:00,891 --> 00:46:02,059 - Sim. - Tudo bem. 609 00:46:02,126 --> 00:46:05,395 É hora de empalhar este peru. Qual é o caminho para casa? 610 00:46:05,462 --> 00:46:07,297 Estou achando que você não devia ter feito isso. 611 00:46:07,731 --> 00:46:09,433 Quem trouxe o Harry Potter crítico? 612 00:46:18,842 --> 00:46:20,110 Quem é aquela senhora? 613 00:46:20,177 --> 00:46:21,145 Não tem senhora nenhuma. 614 00:46:21,245 --> 00:46:23,313 Ela trabalha para a Morte, e não veio aqui por sua causa. 615 00:46:23,781 --> 00:46:27,985 Vejam só. Seus garotos levados. 616 00:46:28,752 --> 00:46:30,921 Estou tão feliz que tenham tomado juízo. 617 00:46:31,755 --> 00:46:33,957 Charles. Edwin. 618 00:46:34,458 --> 00:46:36,593 É quase hora de dormir, então venham. 619 00:46:37,828 --> 00:46:40,864 Por que você não some daqui, garota, antes que chute a sua bunda? 620 00:46:41,465 --> 00:46:43,967 Não. Não é assim que funciona. 621 00:46:44,034 --> 00:46:45,669 Não a deixarei chegar perto de você, Edwin. Certo? 622 00:46:48,272 --> 00:46:49,840 Achou um brinquedinho? 623 00:46:50,507 --> 00:46:53,610 Tenho uma coleção na minha mochila. É o meu lance, não é? 624 00:47:00,184 --> 00:47:01,385 Que merda é essa? 625 00:47:01,885 --> 00:47:04,388 Charles. Isso doeu. 626 00:47:06,356 --> 00:47:07,624 Bom para você. 627 00:47:12,996 --> 00:47:13,964 Merda. 628 00:47:14,832 --> 00:47:16,834 Não voltamos aqui para ficar. 629 00:47:17,467 --> 00:47:19,536 Tem muitas pessoas que precisam de nossa ajuda, 630 00:47:20,304 --> 00:47:21,638 e você não pode nos obrigar a nada. 631 00:47:22,573 --> 00:47:24,074 Não tenho mais medo de você. 632 00:47:25,342 --> 00:47:27,845 Então pegue sua hora de dormir e vá se foder. 633 00:47:33,483 --> 00:47:34,585 Todos vocês, vão embora! 634 00:47:35,252 --> 00:47:36,320 Mindy. 635 00:47:38,755 --> 00:47:39,857 Você não se lembra de mim. 636 00:47:41,892 --> 00:47:42,759 Tudo bem. 637 00:47:43,827 --> 00:47:45,095 Nunca deixe que vejam você nervosa. 638 00:47:47,497 --> 00:47:48,532 Saiam daqui. 639 00:47:54,905 --> 00:47:57,708 Ela pode fazer o que quiser. Precisamos chegar ao rio. Agora. 640 00:47:57,774 --> 00:47:59,877 Foda-se. Nós fodemos com aqueles malucos 641 00:47:59,943 --> 00:48:02,212 com os testículos que brilham no escuro, 642 00:48:02,279 --> 00:48:04,514 e vamos foder com aquela mulher com cara de aranha também! 643 00:48:04,948 --> 00:48:05,749 Corram! 644 00:48:10,687 --> 00:48:12,556 - Quem era aquele cara? - Nem imagino. 645 00:48:47,491 --> 00:48:50,661 Toma isso, esquisita com cara de aranha! 646 00:49:04,007 --> 00:49:06,643 Que merda é essa? 647 00:49:17,154 --> 00:49:18,822 É só vômito. 648 00:49:36,273 --> 00:49:37,441 Veja! 649 00:49:53,890 --> 00:49:58,662 Com toda a emoção no além, não te perguntei sobre o espaço. 650 00:49:59,663 --> 00:50:01,198 Estou surpresa que tenha voltado tão cedo. 651 00:50:02,199 --> 00:50:03,467 Sim, eu também. 652 00:50:05,135 --> 00:50:06,903 Digamos que foi uma experiência. 653 00:50:08,005 --> 00:50:09,072 Mas eu voltei. 654 00:50:10,674 --> 00:50:12,009 Sem o passageiro. 655 00:50:13,143 --> 00:50:14,211 Larry. 656 00:50:15,746 --> 00:50:16,813 Você está bem? 657 00:50:17,814 --> 00:50:18,749 Vou ficar. 658 00:50:20,017 --> 00:50:20,917 Obrigado. 659 00:50:22,152 --> 00:50:25,188 Quem era aquele cara que tentou nos salvar no além? 660 00:50:25,856 --> 00:50:26,890 Um velho amigo? 661 00:50:27,424 --> 00:50:28,725 Nem imagino. 662 00:50:31,862 --> 00:50:33,230 Talvez ele a tenha confundido com alguém. 663 00:50:44,541 --> 00:50:45,509 Talvez. 664 00:50:46,443 --> 00:50:48,011 Seu pai atirou em um Pégaso? 665 00:50:48,845 --> 00:50:50,047 Isso é tipo... 666 00:50:50,747 --> 00:50:54,418 bilhões de vezes pior do que atirar em um unicórnio. 667 00:50:56,553 --> 00:50:57,687 Acho que preciso de ajuda. 668 00:50:59,589 --> 00:51:00,924 Vou viver aqui. 669 00:51:02,392 --> 00:51:03,760 Com os vivos. 670 00:51:06,963 --> 00:51:07,931 Eu também. 671 00:51:10,700 --> 00:51:11,701 ACESSO NEGADO 672 00:51:17,541 --> 00:51:18,542 - Não pedi... - Coma. 673 00:51:19,109 --> 00:51:20,544 Todos precisamos de nossa força. 674 00:51:22,746 --> 00:51:25,916 Pessoal, tenho um anúncio a fazer. 675 00:51:28,118 --> 00:51:29,920 Estou realmente feliz por estarem seguros, 676 00:51:30,654 --> 00:51:33,623 e vocês são a coisa mais próxima de uma família que eu já tive... 677 00:51:33,723 --> 00:51:34,758 Mas ela está indo embora. 678 00:51:35,725 --> 00:51:37,260 Fracassados. 679 00:51:38,562 --> 00:51:42,732 Eles estão certos. Eu vou embora. Mas só por um tempo. 680 00:51:43,800 --> 00:51:45,335 Preciso achar umas coisas. 681 00:51:46,670 --> 00:51:49,973 Esperamos que encontre o que procura. 682 00:51:51,908 --> 00:51:53,643 Isso estava evidente para todos nós. 683 00:51:54,311 --> 00:51:56,513 Sutileza realmente não é seu ponto forte. 684 00:51:57,013 --> 00:51:58,582 Agora você é amigo do cara dos óculos? 685 00:51:59,316 --> 00:52:00,817 Acho que são muito parecidos, na verdade. 686 00:52:00,917 --> 00:52:03,420 Sérios, temperamentais e pessimistas. 687 00:52:03,487 --> 00:52:05,822 Talvez sejamos. Cai fora, Charles. 688 00:52:10,961 --> 00:52:12,162 Divirtam-se, crianças. 689 00:52:13,029 --> 00:52:15,265 Não se preocupem conosco. Estamos ótimos. 690 00:52:51,067 --> 00:52:53,236 Quem caralhos é você? 691 00:52:58,208 --> 00:52:59,209 Boa pergunta. 692 00:53:03,146 --> 00:53:04,581 Quem aceita um chá?