1
00:01:36,129 --> 00:01:39,466
Si ignoramos el hecho
de que aparentemente estamos muertos,
2
00:01:39,566 --> 00:01:41,634
es casi pacífico.
3
00:01:45,305 --> 00:01:46,973
¿De verdad estamos muertos?
4
00:01:47,073 --> 00:01:48,308
¿Me estás jodiendo?
5
00:01:48,408 --> 00:01:50,743
¿Me estás jodiendo? No estamos muertos.
6
00:01:51,311 --> 00:01:54,848
Claro, solo cruzamos el río.
Todo está bien.
7
00:01:55,582 --> 00:01:59,119
Lo siento, ¿querías
que te dijera que tenías razón?
8
00:01:59,185 --> 00:02:01,821
¿Que el tipo verde del rayo mortal
era malo?
9
00:02:01,921 --> 00:02:04,157
-Sí.
-Bien. Tú ganas, Bolas Azules.
10
00:02:05,158 --> 00:02:08,328
Esto es una porquería.
Muertos o no, debemos irnos de aquí.
11
00:02:08,428 --> 00:02:11,264
-No nos iremos de aquí.
-Cállate, Bolsa.
12
00:02:12,999 --> 00:02:15,168
Escuchen, liquidamos a Jawa
13
00:02:16,469 --> 00:02:17,704
y salimos de aquí.
14
00:02:18,605 --> 00:02:19,539
Rayos, sí.
15
00:02:21,174 --> 00:02:22,175
Una pregunta.
16
00:02:22,275 --> 00:02:25,512
¿No se sienten un poco raros?
17
00:02:27,013 --> 00:02:27,981
Sí.
18
00:02:29,516 --> 00:02:30,517
¿Qué es eso?
19
00:02:30,984 --> 00:02:33,453
¿Huele a... huevos?
20
00:02:41,327 --> 00:02:42,162
¿Hola?
21
00:02:44,063 --> 00:02:45,398
¿Qué está pasando?
22
00:03:27,907 --> 00:03:28,741
¿Chicos?
23
00:03:32,412 --> 00:03:33,413
Hola, regresaron...
24
00:03:44,591 --> 00:03:46,125
DESTINATARIO
25
00:03:46,226 --> 00:03:48,027
RESIDENTE ACTUAL
DRAKE WAY 80, CLOVERTON, OHIO
26
00:03:55,201 --> 00:03:56,436
Mierda.
27
00:04:09,449 --> 00:04:10,550
¿Hilo?
28
00:04:15,955 --> 00:04:18,124
No.
29
00:04:22,295 --> 00:04:24,397
No.
30
00:04:33,640 --> 00:04:35,441
No.
31
00:04:38,811 --> 00:04:39,979
¡No!
32
00:04:41,114 --> 00:04:43,316
¿Ya estás feliz?
33
00:04:44,350 --> 00:04:46,352
Si estuvieses aquí, ¡te estaría gritando!
34
00:04:47,086 --> 00:04:49,956
¡Pero me dejaste solo!
35
00:04:50,590 --> 00:04:53,259
¡Y ahora perdí a los mejores amigos
que tuve en mi vida!
36
00:04:54,627 --> 00:04:56,529
¡Ni siquiera debería estar aquí!
37
00:05:56,823 --> 00:05:57,824
Esto es mi culpa.
38
00:05:59,425 --> 00:06:01,160
Ese tonto resort fue mi idea.
39
00:06:02,595 --> 00:06:05,398
Niles me entregó mi destino.
40
00:06:06,065 --> 00:06:10,069
Literalmente, me dio la llave
de mi destino. ¿Y qué hice?
41
00:06:10,870 --> 00:06:12,705
Me fui de vacaciones.
42
00:06:15,341 --> 00:06:16,376
Cliff.
43
00:06:18,177 --> 00:06:19,212
Cliff.
44
00:06:43,636 --> 00:06:44,771
¿Cómo estamos hoy?
45
00:06:45,371 --> 00:06:46,639
¿Es una broma?
46
00:06:48,641 --> 00:06:49,609
¿Papá?
47
00:06:50,143 --> 00:06:51,110
¿Quién?
48
00:06:52,145 --> 00:06:54,547
Soy yo, Cliff. Tu hijo.
49
00:06:57,750 --> 00:07:00,119
-¿Cliffie?
-Sí.
50
00:07:04,123 --> 00:07:05,425
Santo cielo.
51
00:07:08,161 --> 00:07:10,730
La vida ha cambiado
desde la última vez que te vi, ¿no?
52
00:07:11,464 --> 00:07:13,499
Seguro. ¿Esto es el cielo?
53
00:07:14,467 --> 00:07:16,502
Hasta hace 30 segundos,
54
00:07:16,602 --> 00:07:17,837
hubiese jurado que sí.
55
00:07:19,405 --> 00:07:20,907
¿Qué rayos te pasó?
56
00:07:21,941 --> 00:07:23,576
De hecho, ya que preguntas,
57
00:07:25,578 --> 00:07:27,847
me convertí en un superhéroe
desde la última vez que nos vimos.
58
00:07:29,615 --> 00:07:31,684
No pensé que serían
Garguax, el destructor,
59
00:07:31,784 --> 00:07:34,454
y su rayo mortal extraterrestre
los que me mataran, pero aquí estoy.
60
00:07:35,421 --> 00:07:36,589
¿Rayo mortal extraterrestre?
61
00:07:37,690 --> 00:07:38,524
Sí.
62
00:07:40,493 --> 00:07:44,197
Bueno, lo que sea que te haga feliz.
63
00:07:51,471 --> 00:07:53,139
Te dije que mires dónde pisas, hijo.
64
00:07:59,111 --> 00:08:00,012
¿Mamá?
65
00:08:00,847 --> 00:08:02,882
Vamos, Victor. No tenemos todo el día.
66
00:08:04,450 --> 00:08:06,319
Espera, mamá. ¡Espera!
67
00:09:19,859 --> 00:09:22,261
¡Bravo! Dorothy volvió a casa. Sí.
68
00:09:22,361 --> 00:09:24,230
¿Cómo estuvo el sepelio? ¿Fue asombroso?
69
00:09:24,864 --> 00:09:28,034
¿El sepelio de mi padre? Estuvo bien.
70
00:09:28,100 --> 00:09:31,737
Asombroso. Tengo noticias,
que, de hecho, no son tan buenas.
71
00:09:31,804 --> 00:09:33,406
Pero no te preocupes,
porque tengo un plan.
72
00:09:34,240 --> 00:09:35,207
¿Qué noticias?
73
00:09:38,444 --> 00:09:39,579
¿Qué es esto?
74
00:09:40,413 --> 00:09:41,714
No.
75
00:09:43,983 --> 00:09:47,286
El más difícil fue Cliff,
porque vino en partes,
76
00:09:47,386 --> 00:09:49,288
pero nada que no pudiera arreglarse
con un soldador.
77
00:09:49,956 --> 00:09:51,991
¿Y las vendas? Me salvaron la vida.
78
00:09:52,091 --> 00:09:54,260
Preservarán los cuerpos
hasta que se descongele la tierra.
79
00:09:55,127 --> 00:09:56,762
¡Sepelio de primavera!
80
00:09:58,931 --> 00:09:59,832
Espera.
81
00:10:08,574 --> 00:10:10,943
¿No? Es típico de Jane.
82
00:10:12,345 --> 00:10:13,312
Típico de Jane.
83
00:10:14,580 --> 00:10:16,415
-¿Larry?
-¿Qué?
84
00:10:18,150 --> 00:10:22,355
¿Por qué pusiste a nuestros amigos muertos
en la mesa del comedor?
85
00:10:24,023 --> 00:10:27,360
Porque dejarlos en las cajas
era raro y morboso.
86
00:10:28,094 --> 00:10:29,161
En serio, Dorothy.
87
00:10:30,162 --> 00:10:32,465
¿Y ahora no están raros y morbosos?
88
00:10:37,003 --> 00:10:39,672
De hecho, ahora que lo miro,
entiendo tu idea.
89
00:10:42,875 --> 00:10:43,976
Dios mío.
90
00:10:53,452 --> 00:10:55,054
Larry, está bien.
91
00:10:57,490 --> 00:11:00,126
-¿Quieres que prepare panqueques?
-De acuerdo.
92
00:11:14,907 --> 00:11:16,475
Dame. Déjame ayudarte.
93
00:11:26,719 --> 00:11:28,187
¡Auxilio!
94
00:11:28,688 --> 00:11:30,189
¡Ayúdennos!
95
00:11:33,392 --> 00:11:34,393
¿Qué pasó?
96
00:11:34,493 --> 00:11:37,029
¡Rita! Vi la cara de Rita en la mezcla.
97
00:11:37,096 --> 00:11:40,232
Su cara estaba en la mezcla,
lo juro por Dios.
98
00:11:41,534 --> 00:11:44,437
¿Y si está atrapada en el purgatorio?
99
00:11:44,937 --> 00:11:47,506
La vi, Dorothy. Tienes que creerme.
100
00:11:48,007 --> 00:11:49,408
¿Y si no está muerta?
101
00:11:51,744 --> 00:11:52,845
Necesitamos ayuda.
102
00:11:54,847 --> 00:11:57,683
LONDRES, INGLATERRA
103
00:12:04,590 --> 00:12:05,958
Crystal debería esperar afuera.
104
00:12:07,526 --> 00:12:09,862
Primero, es una mierda que hables de mí
105
00:12:09,929 --> 00:12:11,897
como si no estuviera presente, Edwin.
106
00:12:12,431 --> 00:12:13,899
Vamos, amigo. Sabes que no le gusta.
107
00:12:14,366 --> 00:12:15,735
Tú también lo haces.
108
00:12:15,801 --> 00:12:17,903
Sé que piensan: "Estamos muertos,
109
00:12:17,970 --> 00:12:19,538
"y somos mejores amigos
desde hace 30 años..."
110
00:12:19,605 --> 00:12:20,606
Casi 40.
111
00:12:20,706 --> 00:12:21,907
Como sea, Charles.
112
00:12:22,608 --> 00:12:25,878
Soy parte de la agencia de detectives,
así que no me dejen afuera.
113
00:12:25,945 --> 00:12:28,380
Eres la parte de la agencia
que todavía se puede morir.
114
00:12:28,447 --> 00:12:29,982
¿Quieres morir? Porque es peligroso.
115
00:12:30,082 --> 00:12:33,486
Si la matamos, dejaría de ser un problema.
116
00:12:33,586 --> 00:12:35,488
Dilo otra vez. Atrévete.
117
00:12:35,988 --> 00:12:37,123
Te di en un punto débil, ¿no?
118
00:12:41,393 --> 00:12:42,762
Es una ambulancia.
119
00:12:43,796 --> 00:12:46,132
-Qué observación aguda, Crystal.
-Cállate, Edwin.
120
00:12:46,232 --> 00:12:49,268
Esperen. Conozco a esta ambulancia.
121
00:12:50,069 --> 00:12:52,838
Danny, ¿eres tú?
122
00:12:52,938 --> 00:12:54,573
¿Conoces a la ambulancia?
123
00:12:54,640 --> 00:12:56,175
Era una calle, ¿no?
124
00:12:58,010 --> 00:13:00,079
Quiere que vayamos.
125
00:13:00,146 --> 00:13:02,114
Deberíamos ir, Danny es genial.
126
00:13:02,181 --> 00:13:03,682
Estamos en medio de un caso.
127
00:13:07,253 --> 00:13:09,188
Seguirá allí cuando regresemos.
128
00:13:32,378 --> 00:13:33,345
Gracias, Danny.
129
00:13:38,851 --> 00:13:41,353
Hola. Linda mansión.
130
00:13:42,688 --> 00:13:45,157
-Miren a esos dos.
-Santo Dios.
131
00:13:45,224 --> 00:13:47,459
Las vendas se huelen desde aquí, ¿no?
132
00:13:47,793 --> 00:13:49,628
Podemos escucharlos.
133
00:13:50,329 --> 00:13:51,397
No.
134
00:13:51,864 --> 00:13:52,698
Espera, ¿a quién?
135
00:13:55,534 --> 00:13:57,570
¿Escuchan a los chicos?
136
00:13:58,571 --> 00:14:01,173
No seas tonta, por supuesto que podemos.
137
00:14:01,240 --> 00:14:04,844
Son fantasmas,
y están parados frente a nosotros.
138
00:14:05,544 --> 00:14:07,246
Danny los recomendó.
139
00:14:07,980 --> 00:14:10,182
¿Son la Agencia Dead Boy Detective?
140
00:14:10,249 --> 00:14:11,217
Así es.
141
00:14:11,584 --> 00:14:14,086
Resolvemos misterios sobrenaturales.
142
00:14:14,186 --> 00:14:18,157
Apariciones, criaturas sobrenaturales,
maldiciones, todo lo que sea raro.
143
00:14:18,824 --> 00:14:21,427
Estamos para resolver misterios.
144
00:14:22,561 --> 00:14:23,696
¿Esta casa es muy antigua?
145
00:14:23,762 --> 00:14:26,665
Es antigua. Y es una casa hermosa.
146
00:14:27,366 --> 00:14:29,401
¿Cuánto cobran por sus servicios?
147
00:14:31,003 --> 00:14:32,671
Bueno, tenemos que comer.
148
00:14:33,706 --> 00:14:35,608
Yo tengo que comer. Ellos no comen.
149
00:14:35,708 --> 00:14:38,844
Bien. Esto fue muy divertido,
150
00:14:38,911 --> 00:14:40,846
pero ya pueden irse.
151
00:14:41,247 --> 00:14:44,383
No, quédense. Y se les pagará bien.
152
00:14:44,950 --> 00:14:46,385
Pero nada de cosas raras.
153
00:14:47,286 --> 00:14:48,120
¿Trato hecho?
154
00:14:54,927 --> 00:14:56,128
¿Por qué hiciste esto?
155
00:14:56,929 --> 00:14:58,297
No sé. ¿Como consuelo?
156
00:14:59,031 --> 00:15:01,367
Por Dios, ¿no está claro
que no estoy bien?
157
00:15:01,433 --> 00:15:03,302
¿Estos chicos
fueron la gran idea de Danny?
158
00:15:03,402 --> 00:15:06,138
Ustedes mandaron
a la ambulancia a buscarnos, ¿no?
159
00:15:06,572 --> 00:15:10,242
Si ustedes son fantasmas,
¿por qué puedo verlos?
160
00:15:10,309 --> 00:15:14,413
Quienes estuvieron cerca de la muerte
o de horrores extremos pueden vernos.
161
00:15:15,948 --> 00:15:17,082
Entendido.
162
00:15:17,149 --> 00:15:18,550
Bien, manos a la obra.
163
00:15:18,617 --> 00:15:20,886
Para hablar con sus amigos,
necesitamos algo personal.
164
00:15:20,953 --> 00:15:23,088
Y a una persona como conducto.
165
00:15:23,155 --> 00:15:24,990
Eres psíquica. ¿No puedes hacerlo tú?
166
00:15:25,491 --> 00:15:27,626
Lo siento, ya no dejo
que los espíritus entren en mí.
167
00:15:27,960 --> 00:15:28,928
Puede salir mal.
168
00:15:29,395 --> 00:15:31,230
-Quedó dañada.
-Cállate, Edwin.
169
00:15:31,664 --> 00:15:32,498
En fin...
170
00:15:34,566 --> 00:15:36,835
Debe ser alguien con una fuerte conexión
171
00:15:36,936 --> 00:15:38,337
con la persona que buscamos.
172
00:15:38,437 --> 00:15:41,273
Larry vio a Rita esta mañana,
en la mezcla para panqueques.
173
00:15:42,474 --> 00:15:44,476
O tuve una alucinación por la tristeza.
174
00:15:44,576 --> 00:15:47,279
Así que eres una momia triste.
175
00:15:47,346 --> 00:15:50,082
Si Rita te está llamando,
podría estar consciente aún.
176
00:15:51,317 --> 00:15:53,319
Significa que el de las vendas
es el conducto.
177
00:15:58,691 --> 00:16:00,626
¿Así que esta es tu vida eterna?
178
00:16:01,694 --> 00:16:03,095
¿Bebes cerveza, cazas?
179
00:16:03,829 --> 00:16:04,663
Claro que sí.
180
00:16:05,998 --> 00:16:08,033
De hecho, lo llamo "mi lugar feliz".
181
00:16:09,835 --> 00:16:10,703
Mira.
182
00:16:27,653 --> 00:16:30,656
¿Por qué rayos hiciste eso?
183
00:16:30,723 --> 00:16:32,825
Te va a encantar. Sabe a pollo.
184
00:16:33,659 --> 00:16:37,696
El caballito alado era hermoso, y tú...
185
00:16:39,298 --> 00:16:43,702
Lo destruiste, como destruiste
todo en tu vida, hijo de perra.
186
00:16:44,136 --> 00:16:48,040
Sé que hiciste todo lo posible
para arruinarme la vida.
187
00:16:48,140 --> 00:16:49,641
Me hiciste un mal padre,
188
00:16:49,708 --> 00:16:52,244
un mal esposo, pero adivina qué, idiota.
189
00:16:52,678 --> 00:16:56,482
No funcionó.
No pudiste destruirme porque, al final,
190
00:16:56,548 --> 00:16:59,385
conocí a mi hija. Conocí a mi nieto,
191
00:16:59,485 --> 00:17:01,887
y ¿sabes qué? Ellos me conocieron a mí.
192
00:17:02,421 --> 00:17:04,256
¿Mi dulce Clara tuvo un hijo?
193
00:17:05,224 --> 00:17:08,027
¿Hablas de mi dulce Clara?
¿Qué te importa?
194
00:17:10,029 --> 00:17:11,063
Maldición.
195
00:17:17,269 --> 00:17:19,104
¿Cómo que tu dulce Clara?
196
00:17:19,204 --> 00:17:21,040
¡No es tu dulce Clara!
197
00:17:22,040 --> 00:17:22,875
¡Oye!
198
00:19:25,864 --> 00:19:28,901
Sé que lo estás procesando,
Victor. Es mucho.
199
00:19:30,469 --> 00:19:31,637
¿Quieres hablar?
200
00:19:35,140 --> 00:19:36,208
Después del accidente,
201
00:19:39,244 --> 00:19:40,379
después de que te perdimos,
202
00:19:41,713 --> 00:19:42,814
papá me salvó la vida.
203
00:19:45,584 --> 00:19:47,553
Él y S.T.A.R. Labs me dieron
el nombre de Cyborg
204
00:19:49,054 --> 00:19:50,189
y, no sé,
205
00:19:50,255 --> 00:19:52,157
soy una especie
de superhéroe desde entonces.
206
00:19:52,925 --> 00:19:54,226
O trato de serlo.
207
00:19:54,326 --> 00:19:56,161
Parece algo que haría tu padre.
208
00:19:58,163 --> 00:19:59,031
Mamá...
209
00:20:01,600 --> 00:20:03,202
Lo siento mucho. No quise...
210
00:20:03,268 --> 00:20:08,240
No. No te culpes por nada.
211
00:20:09,775 --> 00:20:10,709
¿Me escuchas?
212
00:20:12,911 --> 00:20:13,845
Mira esto.
213
00:20:14,546 --> 00:20:18,217
Vengo todos los días
a explorar esta belleza.
214
00:20:20,118 --> 00:20:22,688
Vivo mi mejor vida aquí y ahora.
215
00:20:25,123 --> 00:20:25,958
De acuerdo.
216
00:20:30,963 --> 00:20:33,465
Nunca te escuché hablar
de explorar la naturaleza en tu vida.
217
00:20:33,565 --> 00:20:35,901
Perdón. Tu padre y yo lo hacíamos,
218
00:20:35,968 --> 00:20:38,437
-y escalábamos, también...
-Espera. ¿Cuándo?
219
00:20:38,537 --> 00:20:41,440
Mucho antes de que llegaras tú.
220
00:20:45,043 --> 00:20:45,944
Conocí a alguien.
221
00:20:47,079 --> 00:20:49,081
Esto es lo que me interesa.
222
00:20:49,548 --> 00:20:50,415
¿Nombre?
223
00:20:51,049 --> 00:20:53,752
Roni. Es genial, mamá.
224
00:20:53,819 --> 00:20:54,753
Es real.
225
00:20:55,587 --> 00:20:56,955
Me abrió los ojos.
226
00:20:58,323 --> 00:20:59,825
Pero está sufriendo mucho.
227
00:21:01,760 --> 00:21:03,295
E hizo cosas muy malas.
228
00:21:05,731 --> 00:21:07,399
Y se supone que soy un héroe,
229
00:21:09,234 --> 00:21:11,103
pero tuve que darle otra oportunidad.
230
00:21:11,770 --> 00:21:13,639
Fue lo único que me pareció correcto.
231
00:21:14,273 --> 00:21:15,440
Sin importar los riesgos.
232
00:21:16,508 --> 00:21:17,643
Por supuesto, papá dice...
233
00:21:17,743 --> 00:21:20,078
Victor, me importa un comino
lo que diga tu padre.
234
00:21:20,746 --> 00:21:23,615
Quizás eligió convertirte
es una especie de arma cibernética,
235
00:21:24,516 --> 00:21:27,319
pero como tu madre,
responsable de la mitad de esto,
236
00:21:28,320 --> 00:21:32,924
estoy orgullosa
de que el hombre sensible, pensante
237
00:21:32,991 --> 00:21:37,129
y compasivo que crie esté vivo y bien.
238
00:21:40,332 --> 00:21:44,870
Ahora, toma esto y ven.
239
00:21:48,040 --> 00:21:49,141
Ya casi llegamos.
240
00:21:58,317 --> 00:21:59,685
¿Todo esto es de Rita?
241
00:22:00,886 --> 00:22:03,121
Si intentamos llegar
a uno de nuestros amigos,
242
00:22:03,722 --> 00:22:04,790
intentamos llegar a todos.
243
00:22:06,024 --> 00:22:08,794
Tú eres la médium. ¿Qué hacen ellos?
244
00:22:09,161 --> 00:22:10,796
Edwin tiene un extenso conocimiento
245
00:22:10,862 --> 00:22:12,831
de las criaturas que podrían
intentar meterse en Larry.
246
00:22:13,799 --> 00:22:17,536
Charles tiene una colección de armas,
disfraces, cosas perturbadoras.
247
00:22:19,171 --> 00:22:20,806
¿Para qué es eso?
248
00:22:20,872 --> 00:22:21,907
Es un bate de béisbol.
249
00:22:23,408 --> 00:22:24,509
Porque estamos en Estados Unidos.
250
00:22:27,579 --> 00:22:28,547
Métete en tus cosas.
251
00:22:45,897 --> 00:22:47,165
Dios mío.
252
00:22:53,271 --> 00:22:55,207
Chicos. ¡Rábano!
253
00:22:57,275 --> 00:22:59,211
Todos los fantasmas sexuales
tienen la misma clave.
254
00:22:59,578 --> 00:23:00,712
Para que sepan.
255
00:23:01,380 --> 00:23:03,081
Necesitan un cabinet particulier.
256
00:23:06,551 --> 00:23:09,521
Es una sala privada para fines románticos.
257
00:23:12,290 --> 00:23:14,793
Era una frase muy común
cuando yo estaba vivo.
258
00:23:21,032 --> 00:23:23,935
Esperen, tengo algo.
259
00:23:24,870 --> 00:23:26,938
Pero si es Rita, detecto...
260
00:23:28,140 --> 00:23:30,976
Es como si estuviese aquí
y en el otro lado.
261
00:23:31,576 --> 00:23:32,611
¿Qué significa eso?
262
00:23:33,278 --> 00:23:36,548
No es algo normal,
así que no sé exactamente cómo, pero...
263
00:23:39,484 --> 00:23:41,820
Larry, llama a Rita.
264
00:23:45,457 --> 00:23:47,959
-¿Rita? Rita, ¿me escuchas?
-¿Larry?
265
00:23:51,296 --> 00:23:53,398
Larry, estamos atrapados en...
266
00:23:53,732 --> 00:23:55,300
Parece el infierno.
267
00:23:55,801 --> 00:23:57,903
-Creo que es el infierno.
-No es el infierno.
268
00:23:58,804 --> 00:24:00,005
Créanme.
269
00:24:00,105 --> 00:24:02,974
-¿Quién habló?
-Rita, soy Dorothy. Hola.
270
00:24:03,074 --> 00:24:04,276
¿Estás con los demás?
271
00:24:05,010 --> 00:24:06,478
Estamos debajo de una especie
272
00:24:07,145 --> 00:24:09,948
de túnel negro, donde pasan luces.
273
00:24:10,015 --> 00:24:11,416
Parece el túnel de las almas.
274
00:24:12,584 --> 00:24:13,785
Aún los están procesando.
275
00:24:13,852 --> 00:24:16,354
Entonces, ¿no se fueron?
¿Sabes dónde están?
276
00:24:16,922 --> 00:24:17,923
Técnicamente.
277
00:24:18,523 --> 00:24:21,827
No te preocupes, Rita.
Iremos a buscarlos. Estarán bien.
278
00:24:21,927 --> 00:24:23,662
Ese no es el plan.
279
00:24:33,038 --> 00:24:35,607
¡Espera! No tienes que pelear.
280
00:24:45,684 --> 00:24:47,185
Hicimos lo que dijimos que haríamos,
281
00:24:47,285 --> 00:24:48,520
y les enviaremos la factura.
282
00:24:48,620 --> 00:24:51,056
Si quieren ir al más allá, vayan ustedes.
283
00:24:51,723 --> 00:24:52,958
Esperen.
284
00:24:53,024 --> 00:24:54,893
Espera. No sabemos cómo ir.
285
00:24:55,393 --> 00:24:56,161
Por favor.
286
00:24:56,828 --> 00:24:59,164
Perdí a mi mamá, y después a mi papá.
287
00:24:59,731 --> 00:25:02,033
No puedo perder también a mis amigos.
Son lo único que tengo.
288
00:25:03,635 --> 00:25:04,469
Perdiste...
289
00:25:05,904 --> 00:25:07,572
Ya no es nuestro problema.
290
00:25:07,672 --> 00:25:08,673
Crystal.
291
00:25:08,740 --> 00:25:10,842
Imagina cómo sería saber que podrías
292
00:25:10,909 --> 00:25:12,043
recuperar a tu familia.
293
00:25:13,512 --> 00:25:14,813
Pero que no puedes hacerlo sin ayuda.
294
00:25:21,152 --> 00:25:22,721
¿Nos vamos?
295
00:25:22,821 --> 00:25:25,490
Creo que deberíamos ayudar.
296
00:25:26,224 --> 00:25:29,661
Vete al diablo.
Sabes que la Muerte nos busca.
297
00:25:29,728 --> 00:25:31,329
Desfilar por el más allá
298
00:25:31,396 --> 00:25:33,365
parece una forma segura
de atraer su atención.
299
00:25:33,431 --> 00:25:35,066
Están pidiendo mucho.
300
00:25:35,166 --> 00:25:37,502
No hacemos esa clase de cosas,
Crystal, y lo sabes.
301
00:25:37,569 --> 00:25:40,939
Esperen. ¿Hay una Muerte?
302
00:25:41,273 --> 00:25:43,408
¿Una Muerte con M mayúscula,
303
00:25:43,508 --> 00:25:45,410
que te busca específicamente?
304
00:25:46,111 --> 00:25:48,446
-Métete en tus cosas.
-De eso hablo.
305
00:25:50,015 --> 00:25:52,751
Sí, es diferente y asusta.
306
00:25:53,218 --> 00:25:56,021
Y es más arriesgado
para ustedes que para mí.
307
00:25:56,087 --> 00:25:58,890
Pero, Edwin,
nadie conoce el más allá como tú.
308
00:26:00,058 --> 00:26:01,126
Y Charles te protegerá.
309
00:26:01,626 --> 00:26:03,962
-No necesito que me proteja.
-Igual lo haré, ¿no?
310
00:26:04,062 --> 00:26:06,731
Dijiste que fundaste la agencia
para ayudar a las personas,
311
00:26:06,798 --> 00:26:08,433
para hacer algo con tanto tiempo libre.
312
00:26:09,234 --> 00:26:11,403
Tú quieres ser
como los de las novelas de detectives.
313
00:26:12,137 --> 00:26:13,972
Está bien, voto por ayudar.
314
00:26:14,973 --> 00:26:16,141
Yo también voto por ayudar.
315
00:26:16,241 --> 00:26:17,242
-¿Qué?
-Lo siento.
316
00:26:17,309 --> 00:26:19,578
-Yo también voto por ayudar.
-Tú no tienes voto.
317
00:26:25,317 --> 00:26:26,418
Está bien.
318
00:26:26,918 --> 00:26:29,588
Pero si nos atrapan,
vas a sentirte destrozada, Crystal.
319
00:26:29,654 --> 00:26:31,590
Eso es. Qué chico valiente.
320
00:26:33,491 --> 00:26:35,060
Larry, iremos contigo.
321
00:26:35,794 --> 00:26:38,563
Tu conexión con Rita
será una linterna en la oscuridad.
322
00:26:38,630 --> 00:26:41,466
No. Porque aún estoy vivo.
323
00:26:42,000 --> 00:26:43,802
Y si estoy vivo,
¿cómo puedo ir con ustedes?
324
00:26:46,905 --> 00:26:47,839
Esto me encanta.
325
00:26:48,607 --> 00:26:51,743
Harás una proyección astral.
326
00:26:51,810 --> 00:26:53,645
Tu alma abandonará tu cuerpo.
327
00:26:53,745 --> 00:26:55,146
Como el Hombre Negativo.
328
00:26:56,982 --> 00:26:57,983
No es así.
329
00:26:59,150 --> 00:27:00,352
Lo siento.
330
00:27:00,785 --> 00:27:02,087
Toma. Sostén esto.
331
00:27:03,922 --> 00:27:07,292
Concéntrate. ¿Qué ves?
332
00:27:15,867 --> 00:27:17,969
Es el transbordador espacial. Sí, y...
333
00:27:19,704 --> 00:27:20,605
¡Mierda!
334
00:27:21,139 --> 00:27:22,774
¿Qué...?
335
00:27:23,308 --> 00:27:25,810
¿Qué acaban de...? Mira.
336
00:27:27,045 --> 00:27:27,979
Mírame.
337
00:27:28,046 --> 00:27:29,447
Bien. Entramos por aquí.
338
00:27:30,115 --> 00:27:31,182
No te alejes de nosotros.
339
00:27:31,282 --> 00:27:33,551
Edwin sabe bien
cómo funcionan las cosas de este lado.
340
00:27:34,019 --> 00:27:35,286
Nosotras cuidaremos todo aquí.
341
00:27:52,704 --> 00:27:56,675
No esperaba que el más allá fuera así.
342
00:27:56,741 --> 00:27:57,976
Este no es el más allá.
343
00:27:59,477 --> 00:28:02,647
Es más como un camino al más allá.
Es un camino a muchos lugares.
344
00:28:03,415 --> 00:28:06,518
Edwin está muerto desde 1916,
así que pasó mucho tiempo aquí.
345
00:28:07,852 --> 00:28:09,688
¿El bate es por si vemos a la Muerte?
346
00:28:10,321 --> 00:28:12,557
Entiendo que haces lo típico de un adulto
347
00:28:12,657 --> 00:28:14,392
de usar el humor
para esconder la ansiedad,
348
00:28:14,859 --> 00:28:17,662
pero eres un turista aquí.
349
00:28:19,531 --> 00:28:20,732
La Muerte no es broma.
350
00:28:25,370 --> 00:28:28,540
La Muerte es agradable, por cierto.
Y tiene un buen cuerpo.
351
00:28:28,940 --> 00:28:31,176
Las cosas que trabajan para ella
son lo preocupante.
352
00:28:39,884 --> 00:28:43,788
No creo que mi hija se haya reconciliado
con una basura como tú.
353
00:28:44,723 --> 00:28:46,357
¿Y con una basura como tú?
354
00:28:47,559 --> 00:28:48,760
No es lo mismo.
355
00:28:49,227 --> 00:28:50,895
Cree lo que quieras, Cliffie.
356
00:28:52,230 --> 00:28:55,700
El hecho es que haberte decapitado
a ti mismo y a Kate
357
00:28:56,301 --> 00:28:58,703
inició una larga y fructífera relación.
358
00:28:59,537 --> 00:29:00,438
Mentira.
359
00:29:02,907 --> 00:29:05,744
Sinceramente, la relación con Clara
360
00:29:07,078 --> 00:29:09,748
casi me hace querer
volver a intentarlo contigo y tu mamá.
361
00:29:10,215 --> 00:29:11,649
¿De verdad? Muy bien.
362
00:29:12,383 --> 00:29:14,719
Ya que estamos juntos
por toda la eternidad,
363
00:29:14,786 --> 00:29:17,155
si quieres volver a intentarlo,
volvamos a intentarlo.
364
00:29:17,255 --> 00:29:18,923
Empiezo yo. ¡Vete al carajo!
365
00:29:20,925 --> 00:29:22,994
Las cosas aquí
no funcionan de esa manera, hijo.
366
00:29:24,729 --> 00:29:26,431
Yo soy solo el comité de bienvenida.
367
00:29:27,565 --> 00:29:30,168
Tu "para siempre" está por allá.
368
00:29:36,074 --> 00:29:39,811
Bien. Si significa alejarme
para siempre de ti, acepto.
369
00:29:49,654 --> 00:29:50,688
¿Es todo?
370
00:29:52,624 --> 00:29:53,658
Sí, señor.
371
00:30:05,270 --> 00:30:07,772
Cuando mencioné a mis padres,
372
00:30:08,840 --> 00:30:11,843
-pusiste una cara...
-¿Qué pasa con eso?
373
00:30:13,178 --> 00:30:15,647
Nada. Me pareció que tal vez...
374
00:30:15,713 --> 00:30:17,482
Estoy jugando a esto para distraerme
375
00:30:17,549 --> 00:30:21,352
del hecho de que envié
a mis dos mejores amigos al peligro.
376
00:30:21,452 --> 00:30:23,688
Si tienes alguna pregunta, hazla.
377
00:30:24,289 --> 00:30:25,557
¿Tus padres también murieron?
378
00:30:41,172 --> 00:30:42,207
¿Mi autito de juguete?
379
00:30:43,875 --> 00:30:45,510
¿Qué haces aquí, amiguito?
380
00:30:47,645 --> 00:30:48,813
Espera, eso es de Cliff.
381
00:30:49,881 --> 00:30:51,249
¿Significa que Cliff puede oírnos?
382
00:30:52,417 --> 00:30:56,521
No es una ciencia exacta, pero creo
que significa que no está del todo muerto.
383
00:30:58,089 --> 00:30:59,057
¿De verdad?
384
00:31:01,092 --> 00:31:02,427
Quizás podamos encontrarlos a todos.
385
00:31:10,902 --> 00:31:12,503
¡Espera!
386
00:31:20,378 --> 00:31:22,447
¿Qué carajo pasa?
387
00:31:41,733 --> 00:31:45,603
Bien. Este árbol es aterrador.
Debe ser a donde nos dirigimos.
388
00:31:47,038 --> 00:31:48,706
Ahora entraremos en el más allá.
389
00:31:50,975 --> 00:31:55,246
Pero el precio
para abrir la puerta es... el sufrimiento.
390
00:31:59,884 --> 00:32:02,320
No tienes que hacerlo, Edwin.
391
00:32:02,754 --> 00:32:04,322
Podemos encontrar otra forma de entrar.
392
00:32:04,422 --> 00:32:05,490
Yo tengo sufrimiento.
393
00:32:09,294 --> 00:32:12,730
Puedo usar un poco para abrir la puerta
o lo que sea. Yo lo haré.
394
00:32:14,232 --> 00:32:15,934
Qué amable de tu parte.
395
00:32:17,502 --> 00:32:18,569
Pero...
396
00:32:19,837 --> 00:32:20,905
¿Ven esa palanca?
397
00:32:21,773 --> 00:32:22,740
Ese es mi sufrimiento.
398
00:32:23,508 --> 00:32:24,442
Yo tengo que moverla.
399
00:32:25,777 --> 00:32:28,413
Charles no cruzó oficialmente
cuando murió,
400
00:32:29,013 --> 00:32:30,415
y tú no estás muerto.
401
00:32:31,115 --> 00:32:34,619
Soy el único al que conoce este lugar.
402
00:32:35,420 --> 00:32:36,754
Yo lo haré.
403
00:32:37,989 --> 00:32:40,158
Sería un detective de mierda
si no lo hiciera.
404
00:32:41,592 --> 00:32:42,760
Sujeta esto, por favor.
405
00:32:46,998 --> 00:32:47,932
Muy bien.
406
00:33:14,392 --> 00:33:16,728
Sí. Hagámoslo.
407
00:36:21,846 --> 00:36:23,147
¿Qué mierda?
408
00:36:23,548 --> 00:36:25,082
Se suponía que iría al más allá.
409
00:36:25,716 --> 00:36:26,684
Yo igual.
410
00:36:29,387 --> 00:36:31,756
Los Vigías. Observan el túnel.
411
00:36:32,823 --> 00:36:34,325
Mantienen a las almas en su lugar.
412
00:36:35,927 --> 00:36:38,229
Tendremos que evitarlos.
413
00:36:45,203 --> 00:36:46,237
Le teme al agua.
414
00:36:47,371 --> 00:36:48,906
-¿Por qué?
-Es privado.
415
00:36:50,675 --> 00:36:52,243
Eres un entrometido, ¿no?
416
00:36:53,277 --> 00:36:54,579
Veré que esté bien.
417
00:36:54,679 --> 00:36:55,613
No tengo miedo.
418
00:36:56,380 --> 00:36:57,615
Para que lo sepan.
419
00:36:57,715 --> 00:36:58,516
Lo sabemos.
420
00:36:59,584 --> 00:37:01,185
Bien, para que quede claro.
421
00:37:05,723 --> 00:37:07,358
Le dije a Charles antes
422
00:37:09,694 --> 00:37:12,964
que parece que ustedes
se agradan mutuamente... mucho.
423
00:37:17,134 --> 00:37:19,971
-Quizás tengan sentimientos que...
-Es mi compañero.
424
00:37:22,073 --> 00:37:23,774
No seas grosero.
425
00:37:29,780 --> 00:37:31,115
Aunque fuera así...
426
00:37:31,816 --> 00:37:32,750
No sería normal.
427
00:37:32,817 --> 00:37:34,719
No sería normal,
así que ¿para qué hablar de eso?
428
00:37:36,087 --> 00:37:38,155
Lo siento. Es que...
429
00:37:40,658 --> 00:37:41,892
Yo pensaba así.
430
00:37:43,394 --> 00:37:45,062
Pero es normal. Ahora.
431
00:37:46,998 --> 00:37:49,300
Ya no es 1916, ¿sabes?
432
00:37:50,434 --> 00:37:53,004
Bien. No soy como tú.
433
00:37:56,240 --> 00:37:58,009
Pero gracias por preocuparte.
434
00:38:15,660 --> 00:38:16,927
¿Va a darle un ataque de nervios?
435
00:38:17,695 --> 00:38:19,163
Estoy perfecto. Gracias.
436
00:38:20,665 --> 00:38:22,133
Morí de hipotermia en un lago.
437
00:38:22,199 --> 00:38:25,202
Pero lo que sea por el caso, ¿no?
438
00:38:25,603 --> 00:38:26,804
El río puede irse a la mierda.
439
00:38:27,838 --> 00:38:30,007
Eso es. Nada de qué preocuparse.
440
00:38:31,842 --> 00:38:35,379
Si esta es la parte en que soy
una linterna, ¿por qué no brilla?
441
00:38:36,347 --> 00:38:39,283
Es una chuchería que te dio Crystal
para que te sintieras más cómodo.
442
00:38:39,350 --> 00:38:41,819
-Es muy hábil.
-Es buena.
443
00:38:43,721 --> 00:38:46,791
Solo debes sentirla.
444
00:38:48,192 --> 00:38:49,327
En teoría.
445
00:38:50,828 --> 00:38:53,631
-¿En teoría?
-No sabemos nada, amigo.
446
00:38:54,865 --> 00:38:56,701
Espero que no contaras con nosotros
para esta parte.
447
00:38:57,068 --> 00:39:00,004
Bien. ¿Lo haremos o...?
448
00:39:14,018 --> 00:39:16,253
¿Tienes la piedra?
449
00:39:16,354 --> 00:39:17,388
Sí.
450
00:39:21,992 --> 00:39:23,661
Tu padre y yo teníamos un ritual
451
00:39:24,228 --> 00:39:25,429
cada vez que veníamos aquí,
452
00:39:25,529 --> 00:39:28,599
yo ponía una piedra debajo de este árbol
y él me decía que estaba loca.
453
00:39:29,900 --> 00:39:30,735
¿Tenía razón?
454
00:39:31,402 --> 00:39:33,504
Quizás. Pero tengo un árbol
lleno de piedras.
455
00:39:40,945 --> 00:39:42,179
Ese es tu camino, hijo.
456
00:39:43,714 --> 00:39:44,615
¿Mi qué?
457
00:39:47,017 --> 00:39:48,185
Tu más allá.
458
00:39:50,087 --> 00:39:52,089
Estoy haciendo un esfuerzo para no llorar.
459
00:39:52,189 --> 00:39:54,725
Así que haznos un favor a los dos
460
00:39:56,193 --> 00:39:57,428
y ve hacia allá.
461
00:40:01,532 --> 00:40:04,635
¿Qué quisiste decir cuando dijiste
que papá eligió convertirme en un arma?
462
00:40:06,404 --> 00:40:07,938
Él dijo que no tuvo opción,
463
00:40:08,539 --> 00:40:10,141
que era la única forma de salvarme.
464
00:40:12,810 --> 00:40:14,645
Victor, cuando recorras ese camino,
465
00:40:16,080 --> 00:40:18,949
todo lo que pase desde aquí
es tu elección.
466
00:40:19,817 --> 00:40:20,985
-Concéntrate en eso.
-Mamá.
467
00:40:21,085 --> 00:40:24,755
Tu padre eligió hacerte héroe.
468
00:40:26,891 --> 00:40:28,125
¿Estuvo tan mal?
469
00:41:09,967 --> 00:41:11,101
¿Qué es esto?
470
00:41:11,168 --> 00:41:14,138
No es nada. Quise...
471
00:41:15,372 --> 00:41:17,875
-Es algo tonto.
-¿Tratas de buscar a alguien más?
472
00:41:19,810 --> 00:41:23,147
Mi papá y yo veíamos
Willy Wonka y su fábrica de chocolate
473
00:41:23,214 --> 00:41:24,515
cada vez que me visitaba.
474
00:41:28,719 --> 00:41:29,887
Pudiste habérmelo dicho.
475
00:41:30,554 --> 00:41:34,391
-Eres un poco intensa.
-Sí.
476
00:41:36,160 --> 00:41:40,564
Y no tuve mucho contacto
con otras adolescentes.
477
00:41:42,500 --> 00:41:45,469
Supongo que estaba nerviosa.
478
00:41:48,305 --> 00:41:50,307
Bien. Terminemos con esto
y hablemos como amigas.
479
00:41:51,041 --> 00:41:53,410
Mis únicos amigos en el mundo
son dos chicos muertos,
480
00:41:53,511 --> 00:41:57,014
y estoy preocupada por ellos.
481
00:41:57,081 --> 00:41:58,516
Un poco preocupada.
482
00:41:58,582 --> 00:42:00,084
Pueden cuidarse solos.
483
00:42:01,819 --> 00:42:04,421
Pero es bueno tenernos unos a otros.
484
00:42:06,857 --> 00:42:09,226
¿Cómo los conociste?
485
00:42:10,494 --> 00:42:13,197
No sabría cómo hablarles a los chicos.
486
00:42:15,733 --> 00:42:18,836
Un demonio llamado David
me poseyó durante más de un año.
487
00:42:22,873 --> 00:42:25,910
Hice cosas horribles.
488
00:42:28,746 --> 00:42:31,882
Edwin y Charles fueron los que finalmente
lo expulsaron de mi cuerpo.
489
00:42:33,083 --> 00:42:34,084
Así nos conocimos.
490
00:42:35,085 --> 00:42:36,587
Son valientes, ¿no?
491
00:42:37,621 --> 00:42:39,757
Hacen esto desde hace décadas.
492
00:42:39,857 --> 00:42:43,694
Así que sí, son valientes.
493
00:42:45,462 --> 00:42:47,765
Pero somos solo un grupo
de chicos con problemas
494
00:42:47,865 --> 00:42:49,967
que tratan de salir adelante
jugando a los detectives.
495
00:42:50,734 --> 00:42:53,637
-Cargamos con muchas cosas.
-¿Como David, el demonio?
496
00:42:56,540 --> 00:42:57,441
Sí.
497
00:42:59,810 --> 00:43:02,212
David me sacó algunas cosas cuando se fue.
498
00:43:03,113 --> 00:43:04,949
Todos los recuerdos de mis padres.
499
00:43:05,049 --> 00:43:08,919
Cualquier cosa que me ayudara
a reconocerlos o a encontrarlos.
500
00:43:10,421 --> 00:43:13,324
Así que mi misión es encontrar a David,
501
00:43:13,757 --> 00:43:16,327
vencerlo y recuperar esos recuerdos.
502
00:43:20,397 --> 00:43:21,465
Es mucho.
503
00:43:25,269 --> 00:43:27,972
La gente dice que lo mejor
es seguir con tu vida.
504
00:43:28,906 --> 00:43:30,741
Te lo dirán con respecto a tu papá,
505
00:43:31,175 --> 00:43:33,310
y es un buen consejo.
506
00:43:37,748 --> 00:43:39,149
Pero que se vayan al diablo.
507
00:43:39,950 --> 00:43:42,586
No te quedes en esta casa
sintiéndote triste.
508
00:43:43,354 --> 00:43:45,623
Busca cómo comunicarte con tu papá,
si crees que puedes.
509
00:43:46,323 --> 00:43:50,628
Ambas sabemos que pueden pasar
muchas cosas locas en este mundo.
510
00:43:51,629 --> 00:43:52,596
Sí.
511
00:43:52,663 --> 00:43:54,765
Crecer con objetivos es importante.
512
00:43:55,599 --> 00:44:00,170
Para mí, tener una venganza personal
es muy saludable.
513
00:44:18,022 --> 00:44:19,056
¿Dónde está Rita?
514
00:44:19,156 --> 00:44:21,525
No sé. Quizás escapó.
515
00:44:21,625 --> 00:44:22,993
¿Qué rayos estamos esperando?
516
00:44:23,060 --> 00:44:25,529
¿Quizás escapó? Quizás le pasó algo peor.
517
00:44:25,629 --> 00:44:27,865
¿A quién carajo le importa?
518
00:44:27,965 --> 00:44:30,834
Vamos a salir de aquí.
Vamos a vivir otra vez.
519
00:44:30,901 --> 00:44:35,639
Y seré el mejor abuelo
que el mundo haya visto,
520
00:44:35,706 --> 00:44:40,511
para poder golpear
a mi padre en la frente por pensar
521
00:44:40,577 --> 00:44:42,346
que puede ser mejor abuelo
522
00:44:42,413 --> 00:44:44,415
que el maldito Cliff Steele.
523
00:44:53,223 --> 00:44:54,525
¿Es una broma?
524
00:45:08,572 --> 00:45:09,907
¿Rita?
525
00:45:11,375 --> 00:45:12,376
¿Larry?
526
00:45:13,444 --> 00:45:14,445
¿Rita?
527
00:45:16,013 --> 00:45:17,715
-¿Rita?
-Larry.
528
00:45:20,918 --> 00:45:21,919
Te encontré.
529
00:45:23,187 --> 00:45:24,388
Es un buen abrazo.
530
00:45:26,457 --> 00:45:28,092
-¿Quiénes?
-Te contaré luego.
531
00:45:32,796 --> 00:45:33,931
Nosotros nos encargamos.
532
00:45:34,031 --> 00:45:35,733
-¿Vigías?
-Vig... ¿Qué hacemos?
533
00:45:38,936 --> 00:45:41,271
Lo siento. ¿Se supone que eso es...?
534
00:45:41,371 --> 00:45:44,074
Son los Estados Unidos.
Es un más allá estadounidense. Un bate.
535
00:45:44,441 --> 00:45:45,442
De acuerdo.
536
00:45:49,780 --> 00:45:50,881
Gracias a Dios.
537
00:45:51,315 --> 00:45:55,085
¿Larry? ¿No deberías
estar en Júpiter o algo así?
538
00:45:55,152 --> 00:45:58,155
Es gracioso, pero no soy yo.
Es una proyección astral.
539
00:45:58,255 --> 00:45:59,890
No me importa.
540
00:46:00,891 --> 00:46:02,059
-Sí.
-Muy bien.
541
00:46:02,126 --> 00:46:05,395
Es hora de embalsamar este pavo.
¿Para dónde salimos?
542
00:46:05,462 --> 00:46:07,297
Sí, no deberías haber hecho eso.
543
00:46:07,731 --> 00:46:09,433
¿Quién trajo al Harry Potter criticón?
544
00:46:18,842 --> 00:46:20,144
¿Quién es esa señora?
545
00:46:20,244 --> 00:46:21,145
No es ninguna señora.
546
00:46:21,245 --> 00:46:23,313
Trabaja para la Muerte,
y no vino por ustedes.
547
00:46:23,781 --> 00:46:27,985
Miren eso. Muchachos traviesos.
548
00:46:28,752 --> 00:46:30,921
Me alegra que hayan entrado en razón.
549
00:46:31,755 --> 00:46:33,957
Charles. Edwin.
550
00:46:34,458 --> 00:46:36,593
Es hora de la inspección nocturna,
así que vengan.
551
00:46:37,828 --> 00:46:40,864
¿Por qué no te vas, niña,
antes de que te patee el trasero?
552
00:46:41,465 --> 00:46:43,967
No. Así no es como funciona esto.
553
00:46:44,034 --> 00:46:45,669
No dejaré que se acerque a ti, Edwin.
554
00:46:48,272 --> 00:46:49,840
¿Encontraste un juguetito?
555
00:46:50,507 --> 00:46:53,610
Tengo una buena colección. Es lo mío, ¿no?
556
00:47:00,184 --> 00:47:01,385
¿Qué demonios?
557
00:47:01,885 --> 00:47:04,388
Charles. Eso dolió.
558
00:47:06,356 --> 00:47:07,624
Me alegro por ti.
559
00:47:12,996 --> 00:47:13,964
Mierda.
560
00:47:14,832 --> 00:47:16,834
Ni vinimos para quedarnos.
561
00:47:17,467 --> 00:47:19,536
Hay demasiada gente
que necesita nuestra ayuda,
562
00:47:20,304 --> 00:47:21,638
y no puedes obligarnos.
563
00:47:22,573 --> 00:47:24,074
Ya no te temo.
564
00:47:25,342 --> 00:47:27,845
Así que toma tu inspección nocturna
y vete al carajo.
565
00:47:33,483 --> 00:47:34,585
¡Váyanse todos!
566
00:47:35,252 --> 00:47:36,320
Mindy.
567
00:47:38,755 --> 00:47:39,857
No me recuerdas.
568
00:47:41,892 --> 00:47:42,759
Está bien.
569
00:47:43,827 --> 00:47:45,095
Que nunca te vean transpirar.
570
00:47:47,497 --> 00:47:48,532
Váyanse de aquí.
571
00:47:54,905 --> 00:47:57,708
Que haga lo que quiera.
Tenemos que llegar al río. Ahora.
572
00:47:57,774 --> 00:47:59,877
A la mierda. Matamos a esos tipos
573
00:47:59,943 --> 00:48:02,212
con los testículos luminosos,
574
00:48:02,279 --> 00:48:04,514
¡mataremos también a la mujer
con cara de araña!
575
00:48:04,948 --> 00:48:05,749
¡Corran!
576
00:48:10,687 --> 00:48:12,556
-¿Quién era ese tipo?
-No tengo idea.
577
00:48:47,491 --> 00:48:50,661
¡Toma esto, mujer rara con cara de araña!
578
00:49:04,007 --> 00:49:06,643
¿Qué carajo?
579
00:49:17,154 --> 00:49:18,822
Es solo vómito.
580
00:49:36,273 --> 00:49:37,441
Mira.
581
00:49:53,890 --> 00:49:58,662
Con toda la emoción del más allá,
no te pregunté por el espacio.
582
00:49:59,663 --> 00:50:01,198
Me sorprendió que regresaras tan pronto.
583
00:50:02,199 --> 00:50:03,467
Sí, a mí también.
584
00:50:05,135 --> 00:50:06,903
Digamos que fue una experiencia.
585
00:50:08,005 --> 00:50:09,072
Pero estoy de regreso.
586
00:50:10,674 --> 00:50:12,009
Sin un pasajero.
587
00:50:13,143 --> 00:50:14,211
Larry.
588
00:50:15,746 --> 00:50:16,813
¿Estás bien?
589
00:50:17,814 --> 00:50:18,749
Lo estaré.
590
00:50:20,017 --> 00:50:20,917
Gracias.
591
00:50:22,152 --> 00:50:25,188
¿Quién era ese tipo
que trató de salvarnos en el más allá?
592
00:50:25,856 --> 00:50:26,890
¿Un viejo amigo?
593
00:50:27,424 --> 00:50:28,725
Ni idea.
594
00:50:31,862 --> 00:50:33,230
Quizás se equivocó de Rita.
595
00:50:44,541 --> 00:50:45,509
Quizás.
596
00:50:46,443 --> 00:50:48,011
¿Tu papá mató a un Pegaso?
597
00:50:48,845 --> 00:50:50,047
Es peor
598
00:50:50,747 --> 00:50:54,418
que matar a un unicornio,
mil millones de veces.
599
00:50:56,553 --> 00:50:57,687
Creo que necesito ayuda.
600
00:50:59,589 --> 00:51:00,924
Voy a salir adelante.
601
00:51:02,392 --> 00:51:03,760
Con mi vida.
602
00:51:06,963 --> 00:51:07,931
Yo también.
603
00:51:10,700 --> 00:51:11,701
ACCESO DENEGADO
604
00:51:17,541 --> 00:51:18,542
-No te pedí...
-Come.
605
00:51:19,109 --> 00:51:20,544
Todos necesitamos fuerzas.
606
00:51:22,746 --> 00:51:25,916
Escuchen, tengo un anuncio.
607
00:51:28,118 --> 00:51:29,920
Me alegra mucho que todos estén a salvo,
608
00:51:30,654 --> 00:51:33,623
y son lo más cercano que tuve
a una familia...
609
00:51:33,723 --> 00:51:34,758
Pero se irá.
610
00:51:35,725 --> 00:51:37,260
Perdedores.
611
00:51:38,562 --> 00:51:42,732
Tienen razón. Me iré. Pero por un tiempo.
612
00:51:43,800 --> 00:51:45,335
Necesito encontrar algunas cosas.
613
00:51:46,670 --> 00:51:49,973
Esperamos que encuentres lo que buscas.
614
00:51:51,908 --> 00:51:53,643
Eso fue evidente para todos.
615
00:51:54,311 --> 00:51:56,513
La sutileza no es tu fuerte.
616
00:51:57,013 --> 00:51:58,582
¿Ahora eres amigo de Gafas?
617
00:51:59,316 --> 00:52:00,817
Supongo que se parecen mucho.
618
00:52:00,917 --> 00:52:03,420
Serios, malhumorados y pesimistas.
619
00:52:03,487 --> 00:52:05,822
Quizás sea así. Cállate, Charles.
620
00:52:10,961 --> 00:52:12,162
Que se diviertan, chicos.
621
00:52:13,029 --> 00:52:15,265
No se preocupen por nosotros.
Estamos muy bien.
622
00:52:51,067 --> 00:52:53,236
¿Quién eres tú,
en nombre de todos los carajos?
623
00:52:58,208 --> 00:52:59,209
Buena pregunta.
624
00:53:03,146 --> 00:53:04,581
¿Quién quiere un té?