1 00:01:36,129 --> 00:01:39,466 Si ignoramos el hecho de que aparentemente estamos muertos, 2 00:01:39,566 --> 00:01:41,634 es casi pacífico. 3 00:01:45,305 --> 00:01:46,973 ¿De verdad estamos muertos? 4 00:01:47,073 --> 00:01:48,308 ¿Me estás jodiendo? 5 00:01:48,408 --> 00:01:50,743 ¿Me estás jodiendo? No estamos muertos. 6 00:01:51,311 --> 00:01:54,848 Claro, solo cruzamos el río. Todo está bien. 7 00:01:55,582 --> 00:01:59,119 Lo siento, ¿querías que te dijera que tenías razón? 8 00:01:59,185 --> 00:02:01,821 ¿Que el tipo verde del rayo mortal era malo? 9 00:02:01,921 --> 00:02:04,157 -Sí. -Bien. Tú ganas, Bolas Azules. 10 00:02:05,158 --> 00:02:08,328 Esto es una porquería. Muertos o no, debemos irnos de aquí. 11 00:02:08,428 --> 00:02:11,264 -No nos iremos de aquí. -Cállate, Bolsa. 12 00:02:12,999 --> 00:02:15,168 Escuchen, liquidamos a Jawa 13 00:02:16,469 --> 00:02:17,704 y salimos de aquí. 14 00:02:18,605 --> 00:02:19,539 Rayos, sí. 15 00:02:21,174 --> 00:02:22,175 Una pregunta. 16 00:02:22,275 --> 00:02:25,512 ¿No se sienten un poco raros? 17 00:02:27,013 --> 00:02:27,981 Sí. 18 00:02:29,516 --> 00:02:30,517 ¿Qué es eso? 19 00:02:30,984 --> 00:02:33,453 ¿Huele a... huevos? 20 00:02:41,327 --> 00:02:42,162 ¿Hola? 21 00:02:44,063 --> 00:02:45,398 ¿Qué está pasando? 22 00:03:27,907 --> 00:03:28,741 ¿Chicos? 23 00:03:32,412 --> 00:03:33,413 Hola, regresaron... 24 00:03:44,591 --> 00:03:46,125 DESTINATARIO 25 00:03:46,226 --> 00:03:48,027 RESIDENTE ACTUAL DRAKE WAY 80, CLOVERTON, OHIO 26 00:03:55,201 --> 00:03:56,436 Mierda. 27 00:04:09,449 --> 00:04:10,550 ¿Hilo? 28 00:04:15,955 --> 00:04:18,124 No. 29 00:04:22,295 --> 00:04:24,397 No. 30 00:04:33,640 --> 00:04:35,441 No. 31 00:04:38,811 --> 00:04:39,979 ¡No! 32 00:04:41,114 --> 00:04:43,316 ¿Ya estás feliz? 33 00:04:44,350 --> 00:04:46,352 Si estuvieses aquí, ¡te estaría gritando! 34 00:04:47,086 --> 00:04:49,956 ¡Pero me dejaste solo! 35 00:04:50,590 --> 00:04:53,259 ¡Y ahora perdí a los mejores amigos que tuve en mi vida! 36 00:04:54,627 --> 00:04:56,529 ¡Ni siquiera debería estar aquí! 37 00:05:56,823 --> 00:05:57,824 Esto es mi culpa. 38 00:05:59,425 --> 00:06:01,160 Ese tonto resort fue mi idea. 39 00:06:02,595 --> 00:06:05,398 Niles me entregó mi destino. 40 00:06:06,065 --> 00:06:10,069 Literalmente, me dio la llave de mi destino. ¿Y qué hice? 41 00:06:10,870 --> 00:06:12,705 Me fui de vacaciones. 42 00:06:15,341 --> 00:06:16,376 Cliff. 43 00:06:18,177 --> 00:06:19,212 Cliff. 44 00:06:43,636 --> 00:06:44,771 ¿Cómo estamos hoy? 45 00:06:45,371 --> 00:06:46,639 ¿Es una broma? 46 00:06:48,641 --> 00:06:49,609 ¿Papá? 47 00:06:50,143 --> 00:06:51,110 ¿Quién? 48 00:06:52,145 --> 00:06:54,547 Soy yo, Cliff. Tu hijo. 49 00:06:57,750 --> 00:07:00,119 -¿Cliffie? -Sí. 50 00:07:04,123 --> 00:07:05,425 Santo cielo. 51 00:07:08,161 --> 00:07:10,730 La vida ha cambiado desde la última vez que te vi, ¿no? 52 00:07:11,464 --> 00:07:13,499 Seguro. ¿Esto es el cielo? 53 00:07:14,467 --> 00:07:16,502 Hasta hace 30 segundos, 54 00:07:16,602 --> 00:07:17,837 hubiese jurado que sí. 55 00:07:19,405 --> 00:07:20,907 ¿Qué rayos te pasó? 56 00:07:21,941 --> 00:07:23,576 De hecho, ya que preguntas, 57 00:07:25,578 --> 00:07:27,847 me convertí en un superhéroe desde la última vez que nos vimos. 58 00:07:29,615 --> 00:07:31,684 No pensé que serían Garguax, el destructor, 59 00:07:31,784 --> 00:07:34,454 y su rayo mortal extraterrestre los que me mataran, pero aquí estoy. 60 00:07:35,421 --> 00:07:36,589 ¿Rayo mortal extraterrestre? 61 00:07:37,690 --> 00:07:38,524 Sí. 62 00:07:40,493 --> 00:07:44,197 Bueno, lo que sea que te haga feliz. 63 00:07:51,471 --> 00:07:53,139 Te dije que mires dónde pisas, hijo. 64 00:07:59,111 --> 00:08:00,012 ¿Mamá? 65 00:08:00,847 --> 00:08:02,882 Vamos, Victor. No tenemos todo el día. 66 00:08:04,450 --> 00:08:06,319 Espera, mamá. ¡Espera! 67 00:09:19,859 --> 00:09:22,261 ¡Bravo! Dorothy volvió a casa. Sí. 68 00:09:22,361 --> 00:09:24,230 ¿Cómo estuvo el sepelio? ¿Fue asombroso? 69 00:09:24,864 --> 00:09:28,034 ¿El sepelio de mi padre? Estuvo bien. 70 00:09:28,100 --> 00:09:31,737 Asombroso. Tengo noticias, que, de hecho, no son tan buenas. 71 00:09:31,804 --> 00:09:33,406 Pero no te preocupes, porque tengo un plan. 72 00:09:34,240 --> 00:09:35,207 ¿Qué noticias? 73 00:09:38,444 --> 00:09:39,579 ¿Qué es esto? 74 00:09:40,413 --> 00:09:41,714 No. 75 00:09:43,983 --> 00:09:47,286 El más difícil fue Cliff, porque vino en partes, 76 00:09:47,386 --> 00:09:49,288 pero nada que no pudiera arreglarse con un soldador. 77 00:09:49,956 --> 00:09:51,991 ¿Y las vendas? Me salvaron la vida. 78 00:09:52,091 --> 00:09:54,260 Preservarán los cuerpos hasta que se descongele la tierra. 79 00:09:55,127 --> 00:09:56,762 ¡Sepelio de primavera! 80 00:09:58,931 --> 00:09:59,832 Espera. 81 00:10:08,574 --> 00:10:10,943 ¿No? Es típico de Jane. 82 00:10:12,345 --> 00:10:13,312 Típico de Jane. 83 00:10:14,580 --> 00:10:16,415 -¿Larry? -¿Qué? 84 00:10:18,150 --> 00:10:22,355 ¿Por qué pusiste a nuestros amigos muertos en la mesa del comedor? 85 00:10:24,023 --> 00:10:27,360 Porque dejarlos en las cajas era raro y morboso. 86 00:10:28,094 --> 00:10:29,161 En serio, Dorothy. 87 00:10:30,162 --> 00:10:32,465 ¿Y ahora no están raros y morbosos? 88 00:10:37,003 --> 00:10:39,672 De hecho, ahora que lo miro, entiendo tu idea. 89 00:10:42,875 --> 00:10:43,976 Dios mío. 90 00:10:53,452 --> 00:10:55,054 Larry, está bien. 91 00:10:57,490 --> 00:11:00,126 -¿Quieres que prepare panqueques? -De acuerdo. 92 00:11:14,907 --> 00:11:16,475 Dame. Déjame ayudarte. 93 00:11:26,719 --> 00:11:28,187 ¡Auxilio! 94 00:11:28,688 --> 00:11:30,189 ¡Ayúdennos! 95 00:11:33,392 --> 00:11:34,393 ¿Qué pasó? 96 00:11:34,493 --> 00:11:37,029 ¡Rita! Vi la cara de Rita en la mezcla. 97 00:11:37,096 --> 00:11:40,232 Su cara estaba en la mezcla, lo juro por Dios. 98 00:11:41,534 --> 00:11:44,437 ¿Y si está atrapada en el purgatorio? 99 00:11:44,937 --> 00:11:47,506 La vi, Dorothy. Tienes que creerme. 100 00:11:48,007 --> 00:11:49,408 ¿Y si no está muerta? 101 00:11:51,744 --> 00:11:52,845 Necesitamos ayuda. 102 00:11:54,847 --> 00:11:57,683 LONDRES, INGLATERRA 103 00:12:04,590 --> 00:12:05,958 Crystal debería esperar afuera. 104 00:12:07,526 --> 00:12:09,862 Primero, es una mierda que hables de mí 105 00:12:09,929 --> 00:12:11,897 como si no estuviera presente, Edwin. 106 00:12:12,431 --> 00:12:13,899 Vamos, amigo. Sabes que no le gusta. 107 00:12:14,366 --> 00:12:15,735 Tú también lo haces. 108 00:12:15,801 --> 00:12:17,903 Sé que piensan: "Estamos muertos, 109 00:12:17,970 --> 00:12:19,538 "y somos mejores amigos desde hace 30 años..." 110 00:12:19,605 --> 00:12:20,606 Casi 40. 111 00:12:20,706 --> 00:12:21,907 Como sea, Charles. 112 00:12:22,608 --> 00:12:25,878 Soy parte de la agencia de detectives, así que no me dejen afuera. 113 00:12:25,945 --> 00:12:28,380 Eres la parte de la agencia que todavía se puede morir. 114 00:12:28,447 --> 00:12:29,982 ¿Quieres morir? Porque es peligroso. 115 00:12:30,082 --> 00:12:33,486 Si la matamos, dejaría de ser un problema. 116 00:12:33,586 --> 00:12:35,488 Dilo otra vez. Atrévete. 117 00:12:35,988 --> 00:12:37,123 Te di en un punto débil, ¿no? 118 00:12:41,393 --> 00:12:42,762 Es una ambulancia. 119 00:12:43,796 --> 00:12:46,132 -Qué observación aguda, Crystal. -Cállate, Edwin. 120 00:12:46,232 --> 00:12:49,268 Esperen. Conozco a esta ambulancia. 121 00:12:50,069 --> 00:12:52,838 Danny, ¿eres tú? 122 00:12:52,938 --> 00:12:54,573 ¿Conoces a la ambulancia? 123 00:12:54,640 --> 00:12:56,175 Era una calle, ¿no? 124 00:12:58,010 --> 00:13:00,079 Quiere que vayamos. 125 00:13:00,146 --> 00:13:02,114 Deberíamos ir, Danny es genial. 126 00:13:02,181 --> 00:13:03,682 Estamos en medio de un caso. 127 00:13:07,253 --> 00:13:09,188 Seguirá allí cuando regresemos. 128 00:13:32,378 --> 00:13:33,345 Gracias, Danny. 129 00:13:38,851 --> 00:13:41,353 Hola. Linda mansión. 130 00:13:42,688 --> 00:13:45,157 -Miren a esos dos. -Santo Dios. 131 00:13:45,224 --> 00:13:47,459 Las vendas se huelen desde aquí, ¿no? 132 00:13:47,793 --> 00:13:49,628 Podemos escucharlos. 133 00:13:50,329 --> 00:13:51,397 No. 134 00:13:51,864 --> 00:13:52,698 Espera, ¿a quién? 135 00:13:55,534 --> 00:13:57,570 ¿Escuchan a los chicos? 136 00:13:58,571 --> 00:14:01,173 No seas tonta, por supuesto que podemos. 137 00:14:01,240 --> 00:14:04,844 Son fantasmas, y están parados frente a nosotros. 138 00:14:05,544 --> 00:14:07,246 Danny los recomendó. 139 00:14:07,980 --> 00:14:10,182 ¿Son la Agencia Dead Boy Detective? 140 00:14:10,249 --> 00:14:11,217 Así es. 141 00:14:11,584 --> 00:14:14,086 Resolvemos misterios sobrenaturales. 142 00:14:14,186 --> 00:14:18,157 Apariciones, criaturas sobrenaturales, maldiciones, todo lo que sea raro. 143 00:14:18,824 --> 00:14:21,427 Estamos para resolver misterios. 144 00:14:22,561 --> 00:14:23,696 ¿Esta casa es muy antigua? 145 00:14:23,762 --> 00:14:26,665 Es antigua. Y es una casa hermosa. 146 00:14:27,366 --> 00:14:29,401 ¿Cuánto cobran por sus servicios? 147 00:14:31,003 --> 00:14:32,671 Bueno, tenemos que comer. 148 00:14:33,706 --> 00:14:35,608 Yo tengo que comer. Ellos no comen. 149 00:14:35,708 --> 00:14:38,844 Bien. Esto fue muy divertido, 150 00:14:38,911 --> 00:14:40,846 pero ya pueden irse. 151 00:14:41,247 --> 00:14:44,383 No, quédense. Y se les pagará bien. 152 00:14:44,950 --> 00:14:46,385 Pero nada de cosas raras. 153 00:14:47,286 --> 00:14:48,120 ¿Trato hecho? 154 00:14:54,927 --> 00:14:56,128 ¿Por qué hiciste esto? 155 00:14:56,929 --> 00:14:58,297 No sé. ¿Como consuelo? 156 00:14:59,031 --> 00:15:01,367 Por Dios, ¿no está claro que no estoy bien? 157 00:15:01,433 --> 00:15:03,302 ¿Estos chicos fueron la gran idea de Danny? 158 00:15:03,402 --> 00:15:06,138 Ustedes mandaron a la ambulancia a buscarnos, ¿no? 159 00:15:06,572 --> 00:15:10,242 Si ustedes son fantasmas, ¿por qué puedo verlos? 160 00:15:10,309 --> 00:15:14,413 Quienes estuvieron cerca de la muerte o de horrores extremos pueden vernos. 161 00:15:15,948 --> 00:15:17,082 Entendido. 162 00:15:17,149 --> 00:15:18,550 Bien, manos a la obra. 163 00:15:18,617 --> 00:15:20,886 Para hablar con sus amigos, necesitamos algo personal. 164 00:15:20,953 --> 00:15:23,088 Y a una persona como conducto. 165 00:15:23,155 --> 00:15:24,990 Eres psíquica. ¿No puedes hacerlo tú? 166 00:15:25,491 --> 00:15:27,626 Lo siento, ya no dejo que los espíritus entren en mí. 167 00:15:27,960 --> 00:15:28,928 Puede salir mal. 168 00:15:29,395 --> 00:15:31,230 -Quedó dañada. -Cállate, Edwin. 169 00:15:31,664 --> 00:15:32,498 En fin... 170 00:15:34,566 --> 00:15:36,835 Debe ser alguien con una fuerte conexión 171 00:15:36,936 --> 00:15:38,337 con la persona que buscamos. 172 00:15:38,437 --> 00:15:41,273 Larry vio a Rita esta mañana, en la mezcla para panqueques. 173 00:15:42,474 --> 00:15:44,476 O tuve una alucinación por la tristeza. 174 00:15:44,576 --> 00:15:47,279 Así que eres una momia triste. 175 00:15:47,346 --> 00:15:50,082 Si Rita te está llamando, podría estar consciente aún. 176 00:15:51,317 --> 00:15:53,319 Significa que el de las vendas es el conducto. 177 00:15:58,691 --> 00:16:00,626 ¿Así que esta es tu vida eterna? 178 00:16:01,694 --> 00:16:03,095 ¿Bebes cerveza, cazas? 179 00:16:03,829 --> 00:16:04,663 Claro que sí. 180 00:16:05,998 --> 00:16:08,033 De hecho, lo llamo "mi lugar feliz". 181 00:16:09,835 --> 00:16:10,703 Mira. 182 00:16:27,653 --> 00:16:30,656 ¿Por qué rayos hiciste eso? 183 00:16:30,723 --> 00:16:32,825 Te va a encantar. Sabe a pollo. 184 00:16:33,659 --> 00:16:37,696 El caballito alado era hermoso, y tú... 185 00:16:39,298 --> 00:16:43,702 Lo destruiste, como destruiste todo en tu vida, hijo de perra. 186 00:16:44,136 --> 00:16:48,040 Sé que hiciste todo lo posible para arruinarme la vida. 187 00:16:48,140 --> 00:16:49,641 Me hiciste un mal padre, 188 00:16:49,708 --> 00:16:52,244 un mal esposo, pero adivina qué, idiota. 189 00:16:52,678 --> 00:16:56,482 No funcionó. No pudiste destruirme porque, al final, 190 00:16:56,548 --> 00:16:59,385 conocí a mi hija. Conocí a mi nieto, 191 00:16:59,485 --> 00:17:01,887 y ¿sabes qué? Ellos me conocieron a mí. 192 00:17:02,421 --> 00:17:04,256 ¿Mi dulce Clara tuvo un hijo? 193 00:17:05,224 --> 00:17:08,027 ¿Hablas de mi dulce Clara? ¿Qué te importa? 194 00:17:10,029 --> 00:17:11,063 Maldición. 195 00:17:17,269 --> 00:17:19,104 ¿Cómo que tu dulce Clara? 196 00:17:19,204 --> 00:17:21,040 ¡No es tu dulce Clara! 197 00:17:22,040 --> 00:17:22,875 ¡Oye! 198 00:19:25,864 --> 00:19:28,901 Sé que lo estás procesando, Victor. Es mucho. 199 00:19:30,469 --> 00:19:31,637 ¿Quieres hablar? 200 00:19:35,140 --> 00:19:36,208 Después del accidente, 201 00:19:39,244 --> 00:19:40,379 después de que te perdimos, 202 00:19:41,713 --> 00:19:42,814 papá me salvó la vida. 203 00:19:45,584 --> 00:19:47,553 Él y S.T.A.R. Labs me dieron el nombre de Cyborg 204 00:19:49,054 --> 00:19:50,189 y, no sé, 205 00:19:50,255 --> 00:19:52,157 soy una especie de superhéroe desde entonces. 206 00:19:52,925 --> 00:19:54,226 O trato de serlo. 207 00:19:54,326 --> 00:19:56,161 Parece algo que haría tu padre. 208 00:19:58,163 --> 00:19:59,031 Mamá... 209 00:20:01,600 --> 00:20:03,202 Lo siento mucho. No quise... 210 00:20:03,268 --> 00:20:08,240 No. No te culpes por nada. 211 00:20:09,775 --> 00:20:10,709 ¿Me escuchas? 212 00:20:12,911 --> 00:20:13,845 Mira esto. 213 00:20:14,546 --> 00:20:18,217 Vengo todos los días a explorar esta belleza. 214 00:20:20,118 --> 00:20:22,688 Vivo mi mejor vida aquí y ahora. 215 00:20:25,123 --> 00:20:25,958 De acuerdo. 216 00:20:30,963 --> 00:20:33,465 Nunca te escuché hablar de explorar la naturaleza en tu vida. 217 00:20:33,565 --> 00:20:35,901 Perdón. Tu padre y yo lo hacíamos, 218 00:20:35,968 --> 00:20:38,437 -y escalábamos, también... -Espera. ¿Cuándo? 219 00:20:38,537 --> 00:20:41,440 Mucho antes de que llegaras tú. 220 00:20:45,043 --> 00:20:45,944 Conocí a alguien. 221 00:20:47,079 --> 00:20:49,081 Esto es lo que me interesa. 222 00:20:49,548 --> 00:20:50,415 ¿Nombre? 223 00:20:51,049 --> 00:20:53,752 Roni. Es genial, mamá. 224 00:20:53,819 --> 00:20:54,753 Es real. 225 00:20:55,587 --> 00:20:56,955 Me abrió los ojos. 226 00:20:58,323 --> 00:20:59,825 Pero está sufriendo mucho. 227 00:21:01,760 --> 00:21:03,295 E hizo cosas muy malas. 228 00:21:05,731 --> 00:21:07,399 Y se supone que soy un héroe, 229 00:21:09,234 --> 00:21:11,103 pero tuve que darle otra oportunidad. 230 00:21:11,770 --> 00:21:13,639 Fue lo único que me pareció correcto. 231 00:21:14,273 --> 00:21:15,440 Sin importar los riesgos. 232 00:21:16,508 --> 00:21:17,643 Por supuesto, papá dice... 233 00:21:17,743 --> 00:21:20,078 Victor, me importa un comino lo que diga tu padre. 234 00:21:20,746 --> 00:21:23,615 Quizás eligió convertirte es una especie de arma cibernética, 235 00:21:24,516 --> 00:21:27,319 pero como tu madre, responsable de la mitad de esto, 236 00:21:28,320 --> 00:21:32,924 estoy orgullosa de que el hombre sensible, pensante 237 00:21:32,991 --> 00:21:37,129 y compasivo que crie esté vivo y bien. 238 00:21:40,332 --> 00:21:44,870 Ahora, toma esto y ven. 239 00:21:48,040 --> 00:21:49,141 Ya casi llegamos. 240 00:21:58,317 --> 00:21:59,685 ¿Todo esto es de Rita? 241 00:22:00,886 --> 00:22:03,121 Si intentamos llegar a uno de nuestros amigos, 242 00:22:03,722 --> 00:22:04,790 intentamos llegar a todos. 243 00:22:06,024 --> 00:22:08,794 Tú eres la médium. ¿Qué hacen ellos? 244 00:22:09,161 --> 00:22:10,796 Edwin tiene un extenso conocimiento 245 00:22:10,862 --> 00:22:12,831 de las criaturas que podrían intentar meterse en Larry. 246 00:22:13,799 --> 00:22:17,536 Charles tiene una colección de armas, disfraces, cosas perturbadoras. 247 00:22:19,171 --> 00:22:20,806 ¿Para qué es eso? 248 00:22:20,872 --> 00:22:21,907 Es un bate de béisbol. 249 00:22:23,408 --> 00:22:24,509 Porque estamos en Estados Unidos. 250 00:22:27,579 --> 00:22:28,547 Métete en tus cosas. 251 00:22:45,897 --> 00:22:47,165 Dios mío. 252 00:22:53,271 --> 00:22:55,207 Chicos. ¡Rábano! 253 00:22:57,275 --> 00:22:59,211 Todos los fantasmas sexuales tienen la misma clave. 254 00:22:59,578 --> 00:23:00,712 Para que sepan. 255 00:23:01,380 --> 00:23:03,081 Necesitan un cabinet particulier. 256 00:23:06,551 --> 00:23:09,521 Es una sala privada para fines románticos. 257 00:23:12,290 --> 00:23:14,793 Era una frase muy común cuando yo estaba vivo. 258 00:23:21,032 --> 00:23:23,935 Esperen, tengo algo. 259 00:23:24,870 --> 00:23:26,938 Pero si es Rita, detecto... 260 00:23:28,140 --> 00:23:30,976 Es como si estuviese aquí y en el otro lado. 261 00:23:31,576 --> 00:23:32,611 ¿Qué significa eso? 262 00:23:33,278 --> 00:23:36,548 No es algo normal, así que no sé exactamente cómo, pero... 263 00:23:39,484 --> 00:23:41,820 Larry, llama a Rita. 264 00:23:45,457 --> 00:23:47,959 -¿Rita? Rita, ¿me escuchas? -¿Larry? 265 00:23:51,296 --> 00:23:53,398 Larry, estamos atrapados en... 266 00:23:53,732 --> 00:23:55,300 Parece el infierno. 267 00:23:55,801 --> 00:23:57,903 -Creo que es el infierno. -No es el infierno. 268 00:23:58,804 --> 00:24:00,005 Créanme. 269 00:24:00,105 --> 00:24:02,974 -¿Quién habló? -Rita, soy Dorothy. Hola. 270 00:24:03,074 --> 00:24:04,276 ¿Estás con los demás? 271 00:24:05,010 --> 00:24:06,478 Estamos debajo de una especie 272 00:24:07,145 --> 00:24:09,948 de túnel negro, donde pasan luces. 273 00:24:10,015 --> 00:24:11,416 Parece el túnel de las almas. 274 00:24:12,584 --> 00:24:13,785 Aún los están procesando. 275 00:24:13,852 --> 00:24:16,354 Entonces, ¿no se fueron? ¿Sabes dónde están? 276 00:24:16,922 --> 00:24:17,923 Técnicamente. 277 00:24:18,523 --> 00:24:21,827 No te preocupes, Rita. Iremos a buscarlos. Estarán bien. 278 00:24:21,927 --> 00:24:23,662 Ese no es el plan. 279 00:24:33,038 --> 00:24:35,607 ¡Espera! No tienes que pelear. 280 00:24:45,684 --> 00:24:47,185 Hicimos lo que dijimos que haríamos, 281 00:24:47,285 --> 00:24:48,520 y les enviaremos la factura. 282 00:24:48,620 --> 00:24:51,056 Si quieren ir al más allá, vayan ustedes. 283 00:24:51,723 --> 00:24:52,958 Esperen. 284 00:24:53,024 --> 00:24:54,893 Espera. No sabemos cómo ir. 285 00:24:55,393 --> 00:24:56,161 Por favor. 286 00:24:56,828 --> 00:24:59,164 Perdí a mi mamá, y después a mi papá. 287 00:24:59,731 --> 00:25:02,033 No puedo perder también a mis amigos. Son lo único que tengo. 288 00:25:03,635 --> 00:25:04,469 Perdiste... 289 00:25:05,904 --> 00:25:07,572 Ya no es nuestro problema. 290 00:25:07,672 --> 00:25:08,673 Crystal. 291 00:25:08,740 --> 00:25:10,842 Imagina cómo sería saber que podrías 292 00:25:10,909 --> 00:25:12,043 recuperar a tu familia. 293 00:25:13,512 --> 00:25:14,813 Pero que no puedes hacerlo sin ayuda. 294 00:25:21,152 --> 00:25:22,721 ¿Nos vamos? 295 00:25:22,821 --> 00:25:25,490 Creo que deberíamos ayudar. 296 00:25:26,224 --> 00:25:29,661 Vete al diablo. Sabes que la Muerte nos busca. 297 00:25:29,728 --> 00:25:31,329 Desfilar por el más allá 298 00:25:31,396 --> 00:25:33,365 parece una forma segura de atraer su atención. 299 00:25:33,431 --> 00:25:35,066 Están pidiendo mucho. 300 00:25:35,166 --> 00:25:37,502 No hacemos esa clase de cosas, Crystal, y lo sabes. 301 00:25:37,569 --> 00:25:40,939 Esperen. ¿Hay una Muerte? 302 00:25:41,273 --> 00:25:43,408 ¿Una Muerte con M mayúscula, 303 00:25:43,508 --> 00:25:45,410 que te busca específicamente? 304 00:25:46,111 --> 00:25:48,446 -Métete en tus cosas. -De eso hablo. 305 00:25:50,015 --> 00:25:52,751 Sí, es diferente y asusta. 306 00:25:53,218 --> 00:25:56,021 Y es más arriesgado para ustedes que para mí. 307 00:25:56,087 --> 00:25:58,890 Pero, Edwin, nadie conoce el más allá como tú. 308 00:26:00,058 --> 00:26:01,126 Y Charles te protegerá. 309 00:26:01,626 --> 00:26:03,962 -No necesito que me proteja. -Igual lo haré, ¿no? 310 00:26:04,062 --> 00:26:06,731 Dijiste que fundaste la agencia para ayudar a las personas, 311 00:26:06,798 --> 00:26:08,433 para hacer algo con tanto tiempo libre. 312 00:26:09,234 --> 00:26:11,403 Tú quieres ser como los de las novelas de detectives. 313 00:26:12,137 --> 00:26:13,972 Está bien, voto por ayudar. 314 00:26:14,973 --> 00:26:16,141 Yo también voto por ayudar. 315 00:26:16,241 --> 00:26:17,242 -¿Qué? -Lo siento. 316 00:26:17,309 --> 00:26:19,578 -Yo también voto por ayudar. -Tú no tienes voto. 317 00:26:25,317 --> 00:26:26,418 Está bien. 318 00:26:26,918 --> 00:26:29,588 Pero si nos atrapan, vas a sentirte destrozada, Crystal. 319 00:26:29,654 --> 00:26:31,590 Eso es. Qué chico valiente. 320 00:26:33,491 --> 00:26:35,060 Larry, iremos contigo. 321 00:26:35,794 --> 00:26:38,563 Tu conexión con Rita será una linterna en la oscuridad. 322 00:26:38,630 --> 00:26:41,466 No. Porque aún estoy vivo. 323 00:26:42,000 --> 00:26:43,802 Y si estoy vivo, ¿cómo puedo ir con ustedes? 324 00:26:46,905 --> 00:26:47,839 Esto me encanta. 325 00:26:48,607 --> 00:26:51,743 Harás una proyección astral. 326 00:26:51,810 --> 00:26:53,645 Tu alma abandonará tu cuerpo. 327 00:26:53,745 --> 00:26:55,146 Como el Hombre Negativo. 328 00:26:56,982 --> 00:26:57,983 No es así. 329 00:26:59,150 --> 00:27:00,352 Lo siento. 330 00:27:00,785 --> 00:27:02,087 Toma. Sostén esto. 331 00:27:03,922 --> 00:27:07,292 Concéntrate. ¿Qué ves? 332 00:27:15,867 --> 00:27:17,969 Es el transbordador espacial. Sí, y... 333 00:27:19,704 --> 00:27:20,605 ¡Mierda! 334 00:27:21,139 --> 00:27:22,774 ¿Qué...? 335 00:27:23,308 --> 00:27:25,810 ¿Qué acaban de...? Mira. 336 00:27:27,045 --> 00:27:27,979 Mírame. 337 00:27:28,046 --> 00:27:29,447 Bien. Entramos por aquí. 338 00:27:30,115 --> 00:27:31,182 No te alejes de nosotros. 339 00:27:31,282 --> 00:27:33,551 Edwin sabe bien cómo funcionan las cosas de este lado. 340 00:27:34,019 --> 00:27:35,286 Nosotras cuidaremos todo aquí. 341 00:27:52,704 --> 00:27:56,675 No esperaba que el más allá fuera así. 342 00:27:56,741 --> 00:27:57,976 Este no es el más allá. 343 00:27:59,477 --> 00:28:02,647 Es más como un camino al más allá. Es un camino a muchos lugares. 344 00:28:03,415 --> 00:28:06,518 Edwin está muerto desde 1916, así que pasó mucho tiempo aquí. 345 00:28:07,852 --> 00:28:09,688 ¿El bate es por si vemos a la Muerte? 346 00:28:10,321 --> 00:28:12,557 Entiendo que haces lo típico de un adulto 347 00:28:12,657 --> 00:28:14,392 de usar el humor para esconder la ansiedad, 348 00:28:14,859 --> 00:28:17,662 pero eres un turista aquí. 349 00:28:19,531 --> 00:28:20,732 La Muerte no es broma. 350 00:28:25,370 --> 00:28:28,540 La Muerte es agradable, por cierto. Y tiene un buen cuerpo. 351 00:28:28,940 --> 00:28:31,176 Las cosas que trabajan para ella son lo preocupante. 352 00:28:39,884 --> 00:28:43,788 No creo que mi hija se haya reconciliado con una basura como tú. 353 00:28:44,723 --> 00:28:46,357 ¿Y con una basura como tú? 354 00:28:47,559 --> 00:28:48,760 No es lo mismo. 355 00:28:49,227 --> 00:28:50,895 Cree lo que quieras, Cliffie. 356 00:28:52,230 --> 00:28:55,700 El hecho es que haberte decapitado a ti mismo y a Kate 357 00:28:56,301 --> 00:28:58,703 inició una larga y fructífera relación. 358 00:28:59,537 --> 00:29:00,438 Mentira. 359 00:29:02,907 --> 00:29:05,744 Sinceramente, la relación con Clara 360 00:29:07,078 --> 00:29:09,748 casi me hace querer volver a intentarlo contigo y tu mamá. 361 00:29:10,215 --> 00:29:11,649 ¿De verdad? Muy bien. 362 00:29:12,383 --> 00:29:14,719 Ya que estamos juntos por toda la eternidad, 363 00:29:14,786 --> 00:29:17,155 si quieres volver a intentarlo, volvamos a intentarlo. 364 00:29:17,255 --> 00:29:18,923 Empiezo yo. ¡Vete al carajo! 365 00:29:20,925 --> 00:29:22,994 Las cosas aquí no funcionan de esa manera, hijo. 366 00:29:24,729 --> 00:29:26,431 Yo soy solo el comité de bienvenida. 367 00:29:27,565 --> 00:29:30,168 Tu "para siempre" está por allá. 368 00:29:36,074 --> 00:29:39,811 Bien. Si significa alejarme para siempre de ti, acepto. 369 00:29:49,654 --> 00:29:50,688 ¿Es todo? 370 00:29:52,624 --> 00:29:53,658 Sí, señor. 371 00:30:05,270 --> 00:30:07,772 Cuando mencioné a mis padres, 372 00:30:08,840 --> 00:30:11,843 -pusiste una cara... -¿Qué pasa con eso? 373 00:30:13,178 --> 00:30:15,647 Nada. Me pareció que tal vez... 374 00:30:15,713 --> 00:30:17,482 Estoy jugando a esto para distraerme 375 00:30:17,549 --> 00:30:21,352 del hecho de que envié a mis dos mejores amigos al peligro. 376 00:30:21,452 --> 00:30:23,688 Si tienes alguna pregunta, hazla. 377 00:30:24,289 --> 00:30:25,557 ¿Tus padres también murieron? 378 00:30:41,172 --> 00:30:42,207 ¿Mi autito de juguete? 379 00:30:43,875 --> 00:30:45,510 ¿Qué haces aquí, amiguito? 380 00:30:47,645 --> 00:30:48,813 Espera, eso es de Cliff. 381 00:30:49,881 --> 00:30:51,249 ¿Significa que Cliff puede oírnos? 382 00:30:52,417 --> 00:30:56,521 No es una ciencia exacta, pero creo que significa que no está del todo muerto. 383 00:30:58,089 --> 00:30:59,057 ¿De verdad? 384 00:31:01,092 --> 00:31:02,427 Quizás podamos encontrarlos a todos. 385 00:31:10,902 --> 00:31:12,503 ¡Espera! 386 00:31:20,378 --> 00:31:22,447 ¿Qué carajo pasa? 387 00:31:41,733 --> 00:31:45,603 Bien. Este árbol es aterrador. Debe ser a donde nos dirigimos. 388 00:31:47,038 --> 00:31:48,706 Ahora entraremos en el más allá. 389 00:31:50,975 --> 00:31:55,246 Pero el precio para abrir la puerta es... el sufrimiento. 390 00:31:59,884 --> 00:32:02,320 No tienes que hacerlo, Edwin. 391 00:32:02,754 --> 00:32:04,322 Podemos encontrar otra forma de entrar. 392 00:32:04,422 --> 00:32:05,490 Yo tengo sufrimiento. 393 00:32:09,294 --> 00:32:12,730 Puedo usar un poco para abrir la puerta o lo que sea. Yo lo haré. 394 00:32:14,232 --> 00:32:15,934 Qué amable de tu parte. 395 00:32:17,502 --> 00:32:18,569 Pero... 396 00:32:19,837 --> 00:32:20,905 ¿Ven esa palanca? 397 00:32:21,773 --> 00:32:22,740 Ese es mi sufrimiento. 398 00:32:23,508 --> 00:32:24,442 Yo tengo que moverla. 399 00:32:25,777 --> 00:32:28,413 Charles no cruzó oficialmente cuando murió, 400 00:32:29,013 --> 00:32:30,415 y tú no estás muerto. 401 00:32:31,115 --> 00:32:34,619 Soy el único al que conoce este lugar. 402 00:32:35,420 --> 00:32:36,754 Yo lo haré. 403 00:32:37,989 --> 00:32:40,158 Sería un detective de mierda si no lo hiciera. 404 00:32:41,592 --> 00:32:42,760 Sujeta esto, por favor. 405 00:32:46,998 --> 00:32:47,932 Muy bien. 406 00:33:14,392 --> 00:33:16,728 Sí. Hagámoslo. 407 00:36:21,846 --> 00:36:23,147 ¿Qué mierda? 408 00:36:23,548 --> 00:36:25,082 Se suponía que iría al más allá. 409 00:36:25,716 --> 00:36:26,684 Yo igual. 410 00:36:29,387 --> 00:36:31,756 Los Vigías. Observan el túnel. 411 00:36:32,823 --> 00:36:34,325 Mantienen a las almas en su lugar. 412 00:36:35,927 --> 00:36:38,229 Tendremos que evitarlos. 413 00:36:45,203 --> 00:36:46,237 Le teme al agua. 414 00:36:47,371 --> 00:36:48,906 -¿Por qué? -Es privado. 415 00:36:50,675 --> 00:36:52,243 Eres un entrometido, ¿no? 416 00:36:53,277 --> 00:36:54,579 Veré que esté bien. 417 00:36:54,679 --> 00:36:55,613 No tengo miedo. 418 00:36:56,380 --> 00:36:57,615 Para que lo sepan. 419 00:36:57,715 --> 00:36:58,516 Lo sabemos. 420 00:36:59,584 --> 00:37:01,185 Bien, para que quede claro. 421 00:37:05,723 --> 00:37:07,358 Le dije a Charles antes 422 00:37:09,694 --> 00:37:12,964 que parece que ustedes se agradan mutuamente... mucho. 423 00:37:17,134 --> 00:37:19,971 -Quizás tengan sentimientos que... -Es mi compañero. 424 00:37:22,073 --> 00:37:23,774 No seas grosero. 425 00:37:29,780 --> 00:37:31,115 Aunque fuera así... 426 00:37:31,816 --> 00:37:32,750 No sería normal. 427 00:37:32,817 --> 00:37:34,719 No sería normal, así que ¿para qué hablar de eso? 428 00:37:36,087 --> 00:37:38,155 Lo siento. Es que... 429 00:37:40,658 --> 00:37:41,892 Yo pensaba así. 430 00:37:43,394 --> 00:37:45,062 Pero es normal. Ahora. 431 00:37:46,998 --> 00:37:49,300 Ya no es 1916, ¿sabes? 432 00:37:50,434 --> 00:37:53,004 Bien. No soy como tú. 433 00:37:56,240 --> 00:37:58,009 Pero gracias por preocuparte. 434 00:38:15,660 --> 00:38:16,927 ¿Va a darle un ataque de nervios? 435 00:38:17,695 --> 00:38:19,163 Estoy perfecto. Gracias. 436 00:38:20,665 --> 00:38:22,133 Morí de hipotermia en un lago. 437 00:38:22,199 --> 00:38:25,202 Pero lo que sea por el caso, ¿no? 438 00:38:25,603 --> 00:38:26,804 El río puede irse a la mierda. 439 00:38:27,838 --> 00:38:30,007 Eso es. Nada de qué preocuparse. 440 00:38:31,842 --> 00:38:35,379 Si esta es la parte en que soy una linterna, ¿por qué no brilla? 441 00:38:36,347 --> 00:38:39,283 Es una chuchería que te dio Crystal para que te sintieras más cómodo. 442 00:38:39,350 --> 00:38:41,819 -Es muy hábil. -Es buena. 443 00:38:43,721 --> 00:38:46,791 Solo debes sentirla. 444 00:38:48,192 --> 00:38:49,327 En teoría. 445 00:38:50,828 --> 00:38:53,631 -¿En teoría? -No sabemos nada, amigo. 446 00:38:54,865 --> 00:38:56,701 Espero que no contaras con nosotros para esta parte. 447 00:38:57,068 --> 00:39:00,004 Bien. ¿Lo haremos o...? 448 00:39:14,018 --> 00:39:16,253 ¿Tienes la piedra? 449 00:39:16,354 --> 00:39:17,388 Sí. 450 00:39:21,992 --> 00:39:23,661 Tu padre y yo teníamos un ritual 451 00:39:24,228 --> 00:39:25,429 cada vez que veníamos aquí, 452 00:39:25,529 --> 00:39:28,599 yo ponía una piedra debajo de este árbol y él me decía que estaba loca. 453 00:39:29,900 --> 00:39:30,735 ¿Tenía razón? 454 00:39:31,402 --> 00:39:33,504 Quizás. Pero tengo un árbol lleno de piedras. 455 00:39:40,945 --> 00:39:42,179 Ese es tu camino, hijo. 456 00:39:43,714 --> 00:39:44,615 ¿Mi qué? 457 00:39:47,017 --> 00:39:48,185 Tu más allá. 458 00:39:50,087 --> 00:39:52,089 Estoy haciendo un esfuerzo para no llorar. 459 00:39:52,189 --> 00:39:54,725 Así que haznos un favor a los dos 460 00:39:56,193 --> 00:39:57,428 y ve hacia allá. 461 00:40:01,532 --> 00:40:04,635 ¿Qué quisiste decir cuando dijiste que papá eligió convertirme en un arma? 462 00:40:06,404 --> 00:40:07,938 Él dijo que no tuvo opción, 463 00:40:08,539 --> 00:40:10,141 que era la única forma de salvarme. 464 00:40:12,810 --> 00:40:14,645 Victor, cuando recorras ese camino, 465 00:40:16,080 --> 00:40:18,949 todo lo que pase desde aquí es tu elección. 466 00:40:19,817 --> 00:40:20,985 -Concéntrate en eso. -Mamá. 467 00:40:21,085 --> 00:40:24,755 Tu padre eligió hacerte héroe. 468 00:40:26,891 --> 00:40:28,125 ¿Estuvo tan mal? 469 00:41:09,967 --> 00:41:11,101 ¿Qué es esto? 470 00:41:11,168 --> 00:41:14,138 No es nada. Quise... 471 00:41:15,372 --> 00:41:17,875 -Es algo tonto. -¿Tratas de buscar a alguien más? 472 00:41:19,810 --> 00:41:23,147 Mi papá y yo veíamos Willy Wonka y su fábrica de chocolate 473 00:41:23,214 --> 00:41:24,515 cada vez que me visitaba. 474 00:41:28,719 --> 00:41:29,887 Pudiste habérmelo dicho. 475 00:41:30,554 --> 00:41:34,391 -Eres un poco intensa. -Sí. 476 00:41:36,160 --> 00:41:40,564 Y no tuve mucho contacto con otras adolescentes. 477 00:41:42,500 --> 00:41:45,469 Supongo que estaba nerviosa. 478 00:41:48,305 --> 00:41:50,307 Bien. Terminemos con esto y hablemos como amigas. 479 00:41:51,041 --> 00:41:53,410 Mis únicos amigos en el mundo son dos chicos muertos, 480 00:41:53,511 --> 00:41:57,014 y estoy preocupada por ellos. 481 00:41:57,081 --> 00:41:58,516 Un poco preocupada. 482 00:41:58,582 --> 00:42:00,084 Pueden cuidarse solos. 483 00:42:01,819 --> 00:42:04,421 Pero es bueno tenernos unos a otros. 484 00:42:06,857 --> 00:42:09,226 ¿Cómo los conociste? 485 00:42:10,494 --> 00:42:13,197 No sabría cómo hablarles a los chicos. 486 00:42:15,733 --> 00:42:18,836 Un demonio llamado David me poseyó durante más de un año. 487 00:42:22,873 --> 00:42:25,910 Hice cosas horribles. 488 00:42:28,746 --> 00:42:31,882 Edwin y Charles fueron los que finalmente lo expulsaron de mi cuerpo. 489 00:42:33,083 --> 00:42:34,084 Así nos conocimos. 490 00:42:35,085 --> 00:42:36,587 Son valientes, ¿no? 491 00:42:37,621 --> 00:42:39,757 Hacen esto desde hace décadas. 492 00:42:39,857 --> 00:42:43,694 Así que sí, son valientes. 493 00:42:45,462 --> 00:42:47,765 Pero somos solo un grupo de chicos con problemas 494 00:42:47,865 --> 00:42:49,967 que tratan de salir adelante jugando a los detectives. 495 00:42:50,734 --> 00:42:53,637 -Cargamos con muchas cosas. -¿Como David, el demonio? 496 00:42:56,540 --> 00:42:57,441 Sí. 497 00:42:59,810 --> 00:43:02,212 David me sacó algunas cosas cuando se fue. 498 00:43:03,113 --> 00:43:04,949 Todos los recuerdos de mis padres. 499 00:43:05,049 --> 00:43:08,919 Cualquier cosa que me ayudara a reconocerlos o a encontrarlos. 500 00:43:10,421 --> 00:43:13,324 Así que mi misión es encontrar a David, 501 00:43:13,757 --> 00:43:16,327 vencerlo y recuperar esos recuerdos. 502 00:43:20,397 --> 00:43:21,465 Es mucho. 503 00:43:25,269 --> 00:43:27,972 La gente dice que lo mejor es seguir con tu vida. 504 00:43:28,906 --> 00:43:30,741 Te lo dirán con respecto a tu papá, 505 00:43:31,175 --> 00:43:33,310 y es un buen consejo. 506 00:43:37,748 --> 00:43:39,149 Pero que se vayan al diablo. 507 00:43:39,950 --> 00:43:42,586 No te quedes en esta casa sintiéndote triste. 508 00:43:43,354 --> 00:43:45,623 Busca cómo comunicarte con tu papá, si crees que puedes. 509 00:43:46,323 --> 00:43:50,628 Ambas sabemos que pueden pasar muchas cosas locas en este mundo. 510 00:43:51,629 --> 00:43:52,596 Sí. 511 00:43:52,663 --> 00:43:54,765 Crecer con objetivos es importante. 512 00:43:55,599 --> 00:44:00,170 Para mí, tener una venganza personal es muy saludable. 513 00:44:18,022 --> 00:44:19,056 ¿Dónde está Rita? 514 00:44:19,156 --> 00:44:21,525 No sé. Quizás escapó. 515 00:44:21,625 --> 00:44:22,993 ¿Qué rayos estamos esperando? 516 00:44:23,060 --> 00:44:25,529 ¿Quizás escapó? Quizás le pasó algo peor. 517 00:44:25,629 --> 00:44:27,865 ¿A quién carajo le importa? 518 00:44:27,965 --> 00:44:30,834 Vamos a salir de aquí. Vamos a vivir otra vez. 519 00:44:30,901 --> 00:44:35,639 Y seré el mejor abuelo que el mundo haya visto, 520 00:44:35,706 --> 00:44:40,511 para poder golpear a mi padre en la frente por pensar 521 00:44:40,577 --> 00:44:42,346 que puede ser mejor abuelo 522 00:44:42,413 --> 00:44:44,415 que el maldito Cliff Steele. 523 00:44:53,223 --> 00:44:54,525 ¿Es una broma? 524 00:45:08,572 --> 00:45:09,907 ¿Rita? 525 00:45:11,375 --> 00:45:12,376 ¿Larry? 526 00:45:13,444 --> 00:45:14,445 ¿Rita? 527 00:45:16,013 --> 00:45:17,715 -¿Rita? -Larry. 528 00:45:20,918 --> 00:45:21,919 Te encontré. 529 00:45:23,187 --> 00:45:24,388 Es un buen abrazo. 530 00:45:26,457 --> 00:45:28,092 -¿Quiénes? -Te contaré luego. 531 00:45:32,796 --> 00:45:33,931 Nosotros nos encargamos. 532 00:45:34,031 --> 00:45:35,733 -¿Vigías? -Vig... ¿Qué hacemos? 533 00:45:38,936 --> 00:45:41,271 Lo siento. ¿Se supone que eso es...? 534 00:45:41,371 --> 00:45:44,074 Son los Estados Unidos. Es un más allá estadounidense. Un bate. 535 00:45:44,441 --> 00:45:45,442 De acuerdo. 536 00:45:49,780 --> 00:45:50,881 Gracias a Dios. 537 00:45:51,315 --> 00:45:55,085 ¿Larry? ¿No deberías estar en Júpiter o algo así? 538 00:45:55,152 --> 00:45:58,155 Es gracioso, pero no soy yo. Es una proyección astral. 539 00:45:58,255 --> 00:45:59,890 No me importa. 540 00:46:00,891 --> 00:46:02,059 -Sí. -Muy bien. 541 00:46:02,126 --> 00:46:05,395 Es hora de embalsamar este pavo. ¿Para dónde salimos? 542 00:46:05,462 --> 00:46:07,297 Sí, no deberías haber hecho eso. 543 00:46:07,731 --> 00:46:09,433 ¿Quién trajo al Harry Potter criticón? 544 00:46:18,842 --> 00:46:20,144 ¿Quién es esa señora? 545 00:46:20,244 --> 00:46:21,145 No es ninguna señora. 546 00:46:21,245 --> 00:46:23,313 Trabaja para la Muerte, y no vino por ustedes. 547 00:46:23,781 --> 00:46:27,985 Miren eso. Muchachos traviesos. 548 00:46:28,752 --> 00:46:30,921 Me alegra que hayan entrado en razón. 549 00:46:31,755 --> 00:46:33,957 Charles. Edwin. 550 00:46:34,458 --> 00:46:36,593 Es hora de la inspección nocturna, así que vengan. 551 00:46:37,828 --> 00:46:40,864 ¿Por qué no te vas, niña, antes de que te patee el trasero? 552 00:46:41,465 --> 00:46:43,967 No. Así no es como funciona esto. 553 00:46:44,034 --> 00:46:45,669 No dejaré que se acerque a ti, Edwin. 554 00:46:48,272 --> 00:46:49,840 ¿Encontraste un juguetito? 555 00:46:50,507 --> 00:46:53,610 Tengo una buena colección. Es lo mío, ¿no? 556 00:47:00,184 --> 00:47:01,385 ¿Qué demonios? 557 00:47:01,885 --> 00:47:04,388 Charles. Eso dolió. 558 00:47:06,356 --> 00:47:07,624 Me alegro por ti. 559 00:47:12,996 --> 00:47:13,964 Mierda. 560 00:47:14,832 --> 00:47:16,834 Ni vinimos para quedarnos. 561 00:47:17,467 --> 00:47:19,536 Hay demasiada gente que necesita nuestra ayuda, 562 00:47:20,304 --> 00:47:21,638 y no puedes obligarnos. 563 00:47:22,573 --> 00:47:24,074 Ya no te temo. 564 00:47:25,342 --> 00:47:27,845 Así que toma tu inspección nocturna y vete al carajo. 565 00:47:33,483 --> 00:47:34,585 ¡Váyanse todos! 566 00:47:35,252 --> 00:47:36,320 Mindy. 567 00:47:38,755 --> 00:47:39,857 No me recuerdas. 568 00:47:41,892 --> 00:47:42,759 Está bien. 569 00:47:43,827 --> 00:47:45,095 Que nunca te vean transpirar. 570 00:47:47,497 --> 00:47:48,532 Váyanse de aquí. 571 00:47:54,905 --> 00:47:57,708 Que haga lo que quiera. Tenemos que llegar al río. Ahora. 572 00:47:57,774 --> 00:47:59,877 A la mierda. Matamos a esos tipos 573 00:47:59,943 --> 00:48:02,212 con los testículos luminosos, 574 00:48:02,279 --> 00:48:04,514 ¡mataremos también a la mujer con cara de araña! 575 00:48:04,948 --> 00:48:05,749 ¡Corran! 576 00:48:10,687 --> 00:48:12,556 -¿Quién era ese tipo? -No tengo idea. 577 00:48:47,491 --> 00:48:50,661 ¡Toma esto, mujer rara con cara de araña! 578 00:49:04,007 --> 00:49:06,643 ¿Qué carajo? 579 00:49:17,154 --> 00:49:18,822 Es solo vómito. 580 00:49:36,273 --> 00:49:37,441 Mira. 581 00:49:53,890 --> 00:49:58,662 Con toda la emoción del más allá, no te pregunté por el espacio. 582 00:49:59,663 --> 00:50:01,198 Me sorprendió que regresaras tan pronto. 583 00:50:02,199 --> 00:50:03,467 Sí, a mí también. 584 00:50:05,135 --> 00:50:06,903 Digamos que fue una experiencia. 585 00:50:08,005 --> 00:50:09,072 Pero estoy de regreso. 586 00:50:10,674 --> 00:50:12,009 Sin un pasajero. 587 00:50:13,143 --> 00:50:14,211 Larry. 588 00:50:15,746 --> 00:50:16,813 ¿Estás bien? 589 00:50:17,814 --> 00:50:18,749 Lo estaré. 590 00:50:20,017 --> 00:50:20,917 Gracias. 591 00:50:22,152 --> 00:50:25,188 ¿Quién era ese tipo que trató de salvarnos en el más allá? 592 00:50:25,856 --> 00:50:26,890 ¿Un viejo amigo? 593 00:50:27,424 --> 00:50:28,725 Ni idea. 594 00:50:31,862 --> 00:50:33,230 Quizás se equivocó de Rita. 595 00:50:44,541 --> 00:50:45,509 Quizás. 596 00:50:46,443 --> 00:50:48,011 ¿Tu papá mató a un Pegaso? 597 00:50:48,845 --> 00:50:50,047 Es peor 598 00:50:50,747 --> 00:50:54,418 que matar a un unicornio, mil millones de veces. 599 00:50:56,553 --> 00:50:57,687 Creo que necesito ayuda. 600 00:50:59,589 --> 00:51:00,924 Voy a salir adelante. 601 00:51:02,392 --> 00:51:03,760 Con mi vida. 602 00:51:06,963 --> 00:51:07,931 Yo también. 603 00:51:10,700 --> 00:51:11,701 ACCESO DENEGADO 604 00:51:17,541 --> 00:51:18,542 -No te pedí... -Come. 605 00:51:19,109 --> 00:51:20,544 Todos necesitamos fuerzas. 606 00:51:22,746 --> 00:51:25,916 Escuchen, tengo un anuncio. 607 00:51:28,118 --> 00:51:29,920 Me alegra mucho que todos estén a salvo, 608 00:51:30,654 --> 00:51:33,623 y son lo más cercano que tuve a una familia... 609 00:51:33,723 --> 00:51:34,758 Pero se irá. 610 00:51:35,725 --> 00:51:37,260 Perdedores. 611 00:51:38,562 --> 00:51:42,732 Tienen razón. Me iré. Pero por un tiempo. 612 00:51:43,800 --> 00:51:45,335 Necesito encontrar algunas cosas. 613 00:51:46,670 --> 00:51:49,973 Esperamos que encuentres lo que buscas. 614 00:51:51,908 --> 00:51:53,643 Eso fue evidente para todos. 615 00:51:54,311 --> 00:51:56,513 La sutileza no es tu fuerte. 616 00:51:57,013 --> 00:51:58,582 ¿Ahora eres amigo de Gafas? 617 00:51:59,316 --> 00:52:00,817 Supongo que se parecen mucho. 618 00:52:00,917 --> 00:52:03,420 Serios, malhumorados y pesimistas. 619 00:52:03,487 --> 00:52:05,822 Quizás sea así. Cállate, Charles. 620 00:52:10,961 --> 00:52:12,162 Que se diviertan, chicos. 621 00:52:13,029 --> 00:52:15,265 No se preocupen por nosotros. Estamos muy bien. 622 00:52:51,067 --> 00:52:53,236 ¿Quién eres tú, en nombre de todos los carajos? 623 00:52:58,208 --> 00:52:59,209 Buena pregunta. 624 00:53:03,146 --> 00:53:04,581 ¿Quién quiere un té?