1 00:01:16,910 --> 00:01:23,383 Este momento da história é nosso, para fazermos o que quisermos. 2 00:01:24,884 --> 00:01:26,419 Vivemos tempos sombrios. 3 00:01:26,486 --> 00:01:27,420 IRMANDADE DO MAL 1949 4 00:01:27,487 --> 00:01:29,823 Nosso estilo de vida está sob ataque. 5 00:01:30,490 --> 00:01:33,460 Nossa dedicação ao mal, sitiada. 6 00:01:34,928 --> 00:01:37,764 Mas não vamos nos curvar diante das adversidades. 7 00:01:37,831 --> 00:01:41,267 Niles Caulder será detido. 8 00:01:42,469 --> 00:01:44,904 Evidentemente, ele matou nosso homem no Paraguai. 9 00:01:44,971 --> 00:01:48,441 E aquele insuportável do Eric Morden junto com ele. 10 00:01:50,143 --> 00:01:53,947 À luz desta nova informação, parece que somos os próximos da lista. 11 00:01:54,013 --> 00:01:55,849 No entanto, será necessário muito mais 12 00:01:55,949 --> 00:01:59,419 do que o exército insignificante que Caulder está formando para nos deter. 13 00:02:00,487 --> 00:02:01,754 Monsieur Mallah... 14 00:02:03,623 --> 00:02:04,591 Mande-o entrar. 15 00:02:13,867 --> 00:02:16,803 Por gentileza, mande-o entrar, por favor. 16 00:02:21,708 --> 00:02:24,644 - Você disse que estava consertado. - Estava funcionando hoje de manhã. 17 00:02:24,711 --> 00:02:26,946 Temos acesso às tecnologias alienígenas mais avançadas. 18 00:02:27,013 --> 00:02:28,815 - Está emperrado. - E não podemos nem... 19 00:02:28,882 --> 00:02:30,350 - Deixe-me ver se... - Maldito! 20 00:02:30,450 --> 00:02:33,019 - Pode deixar. Esqueça isso! - Tudo bem. Certo. 21 00:02:33,119 --> 00:02:34,354 Maureen, mande-o entrar! 22 00:02:43,496 --> 00:02:44,230 Contemplem! 23 00:02:44,731 --> 00:02:46,866 Garguax, o Dizimador! 24 00:02:46,966 --> 00:02:50,837 Comedor de mundos! Aniquilador de Zortain! 25 00:02:50,904 --> 00:02:53,873 Invasor das sete galáxias de Cressida! 26 00:02:53,973 --> 00:02:56,543 Somos apenas nós, Samuelson. Relaxe. 27 00:03:01,080 --> 00:03:03,016 Obrigado por ter vindo, Garguax. 28 00:03:03,082 --> 00:03:05,185 Você já foi informado, então serei rápido. 29 00:03:05,251 --> 00:03:09,222 Nossa cruzada contra Caulder está em risco e precisamos de reforços. 30 00:03:09,322 --> 00:03:13,693 Quando este transponder der o sinal, você saberá o local do alvo. 31 00:03:13,760 --> 00:03:17,931 Ela deve ser eliminada, rapidamente e com severidade. 32 00:03:18,031 --> 00:03:20,333 Claro. E quem é o alvo? 33 00:03:28,942 --> 00:03:33,746 Você é o aliado em que mais confiamos, Garguax. Contamos com você. 34 00:03:33,846 --> 00:03:39,452 O destino de toda a nossa organização está em suas mãos. 35 00:03:42,121 --> 00:03:43,456 Deixe-nos orgulhosos. 36 00:03:43,556 --> 00:03:44,757 RESORT DE MONTANHA CODSVILLE 37 00:04:29,068 --> 00:04:32,472 Semana um. Entramos. Nenhum sinal do alvo. 38 00:04:33,106 --> 00:04:36,609 Mas quando ela se atrever a mostrar a cara, estaremos prontos. 39 00:04:37,510 --> 00:04:41,080 Enquanto isto, nossa presença aqui passará completamente despercebida. 40 00:04:59,465 --> 00:05:00,533 Contemplem! 41 00:05:00,633 --> 00:05:02,869 Garguax, o Dizimador! 42 00:05:02,969 --> 00:05:06,506 Comedor de mundos! Aniquilador de Zortain! 43 00:05:06,606 --> 00:05:10,376 Invasor das sete galáxias de Cressida. 44 00:05:58,658 --> 00:06:01,361 Jim Thompson. Seguradora Life Group. 45 00:06:03,563 --> 00:06:06,432 Aí ele me disse: "Sou proctologista." 46 00:06:06,532 --> 00:06:07,934 E eu disse: "Ótimo! 47 00:06:08,034 --> 00:06:10,169 Então não deve ter nenhum problema..." 48 00:06:16,376 --> 00:06:18,778 Em tirar sua cabeça de dentro da bunda. 49 00:06:30,356 --> 00:06:35,061 Semana 87. Ainda nenhum sinal. Sempre atento, Garguax. 50 00:06:35,128 --> 00:06:38,531 Semana 143. Nenhum sinal ainda. 51 00:06:39,031 --> 00:06:40,867 Semana 247. Semana 292. 52 00:06:40,933 --> 00:06:42,935 Nenhum sinal ainda. 53 00:06:43,035 --> 00:06:46,272 Nenhum sinal ainda. Sempre atento, Garguax. 54 00:06:47,473 --> 00:06:50,476 Semana 326. Nenhum sinal ainda. 55 00:06:51,744 --> 00:06:53,279 Sempre atento, Garguax. 56 00:07:02,088 --> 00:07:03,156 Meu senhor... 57 00:07:04,323 --> 00:07:06,626 Meu senhor. Nós... 58 00:07:08,828 --> 00:07:12,632 IRMANDADE DO MAL DERROTADA PELA PATRULHA DO DESTINO DE NILES CAULDER 59 00:07:12,732 --> 00:07:14,066 Meu Deus. 60 00:07:36,689 --> 00:07:39,125 Semana 2.189. 61 00:07:39,192 --> 00:07:41,627 Ainda nenhum sinal do alvo. Sempre atento. 62 00:07:50,536 --> 00:07:51,704 Puta que o pariu! 63 00:08:36,249 --> 00:08:37,550 CRATERA ENORME PERTO DE CLOVERTON 64 00:08:37,650 --> 00:08:38,551 MULHER MISTERIOSA PROCURADA 65 00:08:41,020 --> 00:08:44,490 Há coisas misteriosas neste mundo nas quais é preciso ficar de olho... 66 00:08:50,696 --> 00:08:51,531 Merda. 67 00:09:09,081 --> 00:09:12,385 Droga, Larry. Onde você está quando preciso? 68 00:09:45,284 --> 00:09:46,485 Isso é o que estou pensando? 69 00:09:51,924 --> 00:09:53,125 É a sua casa, amigo? 70 00:09:55,394 --> 00:09:56,629 Quer me mostrar sua casa? 71 00:09:58,831 --> 00:09:59,765 Deus... 72 00:10:00,733 --> 00:10:01,634 Meu Deus. 73 00:10:18,985 --> 00:10:21,621 Oi, amiguinho. Tudo bem. 74 00:10:21,687 --> 00:10:24,757 Estou aqui. Tudo bem. 75 00:10:25,358 --> 00:10:26,459 Tudo certo. Estou cuidando disso. 76 00:10:26,792 --> 00:10:29,362 Acho que este diabinho estava só querendo atenção. 77 00:10:29,462 --> 00:10:31,631 Por isso pretendíamos deixá-lo chorando, 78 00:10:31,697 --> 00:10:33,599 para que possa começar a dormir sozinho. 79 00:10:33,666 --> 00:10:34,834 O quê? Não! 80 00:10:34,934 --> 00:10:37,870 Não dá para mimar um bebê no quarto trimestre. 81 00:10:37,970 --> 00:10:40,172 Ele entrará no ritmo quando estiver pronto. 82 00:10:40,940 --> 00:10:43,042 Tudo bem. Obrigada, Cliff. 83 00:10:43,609 --> 00:10:46,312 Tudo bem, mocinho. Tudo bem. 84 00:10:50,016 --> 00:10:50,950 Pai, sua mão está... 85 00:10:51,017 --> 00:10:52,685 Tem sanduíches de peru na cozinha. 86 00:10:52,785 --> 00:10:54,320 Torrei os pãezinhos, como você gosta. 87 00:10:54,387 --> 00:10:57,490 Montei o novo carrinho. Lavei uma carga de roupa suja 88 00:10:57,556 --> 00:11:00,726 e vou pegar mais fraldas para o cagão aqui. 89 00:11:00,826 --> 00:11:02,561 Precisam de mais alguma coisa? 90 00:11:02,662 --> 00:11:04,497 - Não, acho que estamos bem. - Tudo bem. 91 00:11:04,563 --> 00:11:05,998 Legal. 92 00:11:09,669 --> 00:11:10,903 Vou pegar a correspondência. 93 00:11:11,003 --> 00:11:11,837 Incrível. 94 00:11:23,582 --> 00:11:25,751 Entendo que o cara queira compensar o tempo perdido, 95 00:11:25,851 --> 00:11:27,887 mas precisa fazer tudo de uma vez? 96 00:11:27,987 --> 00:11:29,321 Ele só está empolgado. 97 00:11:29,388 --> 00:11:32,258 Por acaso você notou como a mão dele... 98 00:11:32,358 --> 00:11:33,259 Meu Deus. 99 00:11:36,595 --> 00:11:40,032 Desculpe, fiquei meio travado. O bebê está bem. 100 00:11:41,033 --> 00:11:42,435 É só uma chuvinha. 101 00:11:46,539 --> 00:11:49,575 Tudo bem, Rory. Tudo bem. 102 00:11:55,181 --> 00:11:56,215 Você está bem? 103 00:11:56,282 --> 00:11:59,285 Sim! Isso é só... Acontece às vezes. Tudo certo. 104 00:12:01,020 --> 00:12:01,854 Tudo bem. 105 00:12:04,590 --> 00:12:07,860 Vamos, seu corpo de robô de merda. Puta que o pariu! 106 00:12:07,927 --> 00:12:09,061 Chamada iniciada. 107 00:12:09,128 --> 00:12:11,030 - Você está me zoando. - Não faço isso com você, cara. 108 00:12:11,097 --> 00:12:12,131 GOVERNO CHAMADA INTERCEPTADA 109 00:12:12,231 --> 00:12:15,234 Nossa pista sobre o vazamento na Quorum foi confirmada. Evers teve ajuda. 110 00:12:15,301 --> 00:12:17,903 Quem? Espere. Não vamos falar em linhas abertas. 111 00:12:17,970 --> 00:12:19,371 Chamada encerrada. 112 00:12:21,440 --> 00:12:24,877 Grid, faça outra busca com reconhecimento facial por Roni Evers. 113 00:12:24,944 --> 00:12:27,146 Procurando. Inconclusivo. 114 00:12:27,980 --> 00:12:29,615 Onde você está? 115 00:12:29,715 --> 00:12:32,151 Grid, verifique a última localização conhecida dela com... 116 00:12:32,251 --> 00:12:33,953 Desligamento obrigatório iniciado. 117 00:12:34,453 --> 00:12:36,255 Grid, o que você... 118 00:12:56,142 --> 00:12:57,143 Que diabos... 119 00:13:17,496 --> 00:13:19,031 - Deixe-me explicar. - Explicar o quê? 120 00:13:19,965 --> 00:13:21,834 Por que estou aqui ligando para você de um telefone 121 00:13:21,934 --> 00:13:24,270 - que não uso desde o ensino médio? - Eu ia ligar, 122 00:13:24,336 --> 00:13:26,705 mas as coisas andam um pouco tensas por aqui ultimamente. 123 00:13:26,806 --> 00:13:29,208 - O que está acontecendo? - Suas ações tiveram consequências. 124 00:13:29,308 --> 00:13:30,309 Isso é o que está acontecendo. 125 00:13:30,376 --> 00:13:32,545 - O quê? - A Quorum mandou ao S.T.A.R. Labs 126 00:13:32,645 --> 00:13:34,780 as imagens de segurança deles de alguns dias atrás. 127 00:13:35,481 --> 00:13:36,949 E adivinhe quem apareceu? 128 00:13:37,016 --> 00:13:38,784 Tudo bem. Sei o que parece ser... 129 00:13:38,851 --> 00:13:41,554 Não vou sentar aqui e fingir que entendo por que você fez o que fez. 130 00:13:41,654 --> 00:13:42,955 Mas isso é ruim. 131 00:13:43,489 --> 00:13:44,824 Não importa a desculpa, 132 00:13:44,890 --> 00:13:47,827 no fim das contas, o Ciborgue deixou uma criminosa escapar. 133 00:13:49,728 --> 00:13:51,363 Isso é tudo o que sou para você? 134 00:13:51,463 --> 00:13:54,066 Ciborgue, apresentado a vocês pelo S.T.A.R. Labs. 135 00:13:54,166 --> 00:13:56,836 Nem tente. Nós dois sabemos que isso não é verdade. 136 00:13:56,902 --> 00:13:58,971 - Não é? - Se fosse, eu não estaria fazendo 137 00:13:59,038 --> 00:14:01,574 tudo o que posso para aliviar isso e salvar seu rabo. 138 00:14:03,175 --> 00:14:04,977 Então, que tal um pouco de gratidão? 139 00:14:07,246 --> 00:14:08,914 Não podem simplesmente me desligar. 140 00:14:09,014 --> 00:14:10,683 Você se desligou, filho. 141 00:14:11,317 --> 00:14:12,852 Deve ter algo que eu possa fazer. 142 00:14:12,918 --> 00:14:17,156 Não faça nada para irritá-los mais do que já irritou. 143 00:14:17,223 --> 00:14:19,191 - Só fique na moita. - Posso pelo menos... 144 00:14:19,258 --> 00:14:21,327 Apenas fique na moita. 145 00:14:27,233 --> 00:14:28,400 Com licença? 146 00:14:28,500 --> 00:14:29,335 Olá? 147 00:14:31,904 --> 00:14:33,339 Uma ajudinha, por favor? 148 00:14:35,174 --> 00:14:36,242 Olá? 149 00:14:38,244 --> 00:14:39,211 Que diabos aconteceu? 150 00:14:39,278 --> 00:14:42,248 Apenas uma das minhas crises. 151 00:14:42,781 --> 00:14:44,250 Preciso sair daqui. 152 00:14:44,350 --> 00:14:45,551 Vou pegar a bomba do porão. 153 00:14:45,618 --> 00:14:48,520 Quis dizer me tirar desta casa insuportável. 154 00:14:48,587 --> 00:14:52,791 Onde quer que você vá neste lugar, é Niles, Niles, Niles. É exaustivo. 155 00:14:52,892 --> 00:14:55,060 Tudo bem. Então vá dar uma volta. 156 00:14:55,127 --> 00:14:59,098 Eu estava pensando em férias. Férias decentes. 157 00:15:00,566 --> 00:15:01,901 Não posso tirar férias agora. 158 00:15:02,468 --> 00:15:05,938 - Tem muita coisa rolando - É mesmo? Tipo o quê? 159 00:15:10,976 --> 00:15:12,311 Vou pegar meu laptop. 160 00:15:12,411 --> 00:15:14,313 Não será necessário. 161 00:15:15,948 --> 00:15:16,982 Oi. 162 00:15:18,817 --> 00:15:21,053 - Eu quero dizer... - Secretária. 163 00:15:22,454 --> 00:15:24,790 Se precisar de ajuda para reservar uma viagem, deixe comigo. 164 00:15:28,227 --> 00:15:29,061 Pronto. 165 00:15:30,930 --> 00:15:32,431 Resort de Montanha Codsville. 166 00:15:32,498 --> 00:15:35,634 Satisfaz todos os requisitos que suponho que estejam procurando. 167 00:15:35,734 --> 00:15:39,271 Tudo incluído, barato, remoto, silencioso, com TV a cabo 168 00:15:39,338 --> 00:15:43,108 e mimosa intermináveis no brunch todo dia em um lugar chamado Sala Bing-Bang. 169 00:15:43,676 --> 00:15:44,777 Vendido! 170 00:15:46,412 --> 00:15:47,579 Você vai? 171 00:15:49,448 --> 00:15:52,351 Estou guardando minhas férias para uma viagem a Dollywood. 172 00:15:53,752 --> 00:15:55,788 Certo. Mas Jane quer vir? 173 00:16:01,427 --> 00:16:04,363 Sinto muito. Jane está indisponível no momento. 174 00:16:13,105 --> 00:16:13,939 Kay? 175 00:16:15,040 --> 00:16:16,308 O que está fazendo aqui em cima? 176 00:16:16,375 --> 00:16:19,511 Eu estava curiosa. Já faz tempo desde a última vez que olhei para fora. 177 00:16:19,611 --> 00:16:22,214 Nem achei que você soubesse que este lugar existia. 178 00:16:23,615 --> 00:16:24,550 Você está bem? 179 00:16:24,650 --> 00:16:26,385 Eu ia perguntar a mesma coisa. 180 00:16:27,353 --> 00:16:28,153 O que quer dizer? 181 00:16:30,656 --> 00:16:31,690 Niles. 182 00:16:31,790 --> 00:16:35,294 Ele se foi. Você está triste? 183 00:16:36,061 --> 00:16:37,396 É complicado. 184 00:16:38,697 --> 00:16:39,465 Mas estou bem. 185 00:16:41,133 --> 00:16:42,034 Eles vão viajar. 186 00:16:43,869 --> 00:16:45,504 Eu direi a eles: "Bon voyage." 187 00:16:46,171 --> 00:16:47,072 Nós não vamos? 188 00:16:47,172 --> 00:16:48,674 Não preciso de férias. 189 00:16:52,211 --> 00:16:53,412 Espere, você quer ir? 190 00:16:55,047 --> 00:16:57,850 Acho que devemos. Pode ser bom para você. 191 00:17:09,094 --> 00:17:10,162 Estou nessa. 192 00:17:10,529 --> 00:17:12,598 Mas é bom vocês não estragarem isso, seus montes de merda. 193 00:17:12,698 --> 00:17:14,266 Viva! 194 00:17:14,366 --> 00:17:16,668 Victor, vá buscar a bomba do porão. 195 00:17:21,907 --> 00:17:22,908 E o Homem de Lata? 196 00:17:23,008 --> 00:17:25,611 Porra. 197 00:17:25,711 --> 00:17:28,013 Merda de corpo. Caralho! 198 00:17:30,049 --> 00:17:32,785 - Nada ainda? - A qualquer momento agora. 199 00:17:32,885 --> 00:17:34,853 Tem certeza que não há ninguém para quem possamos ligar? 200 00:17:34,920 --> 00:17:37,189 Querida, está tudo bem. Estou bem. 201 00:17:37,256 --> 00:17:38,057 De verdade. 202 00:17:39,258 --> 00:17:42,961 Isso não tem nada a ver com o problema da sua mão, não é? 203 00:17:43,062 --> 00:17:43,962 Qual problema? 204 00:17:45,297 --> 00:17:46,065 Pai... 205 00:17:46,465 --> 00:17:49,568 Sério, não sou burra. Vi sua mão tremer. 206 00:17:49,635 --> 00:17:51,370 Aquilo? Não é nada. 207 00:17:51,437 --> 00:17:54,273 Deve ser só uma descarga elétrica acumulada ou alguma merda. 208 00:17:55,474 --> 00:17:58,544 A avó da Mel tinha um problema parecido. 209 00:18:00,913 --> 00:18:02,214 Antes de ela... 210 00:18:02,981 --> 00:18:05,117 - Antes de ela falecer. - Avó da Mel? 211 00:18:05,217 --> 00:18:07,786 Que morreu quando tinha uns 193 anos? 212 00:18:12,257 --> 00:18:15,094 - O que era? - Parkinson. 213 00:18:17,062 --> 00:18:18,063 Que saco. 214 00:18:19,264 --> 00:18:21,733 Mas, pelo que sei, robôs não têm Parkinson. 215 00:18:22,267 --> 00:18:25,104 Talvez robôs com cérebros humanos tenham. 216 00:18:25,637 --> 00:18:27,573 Não estou querendo te assustar nem nada do tipo. 217 00:18:27,639 --> 00:18:29,241 Acho que você precisa dar uma olhada nisso. 218 00:18:29,308 --> 00:18:30,409 Estou bem. 219 00:18:31,910 --> 00:18:36,482 Pai, estou muito feliz por estarmos juntos novamente. 220 00:18:37,282 --> 00:18:38,183 Estou mesmo. 221 00:18:38,951 --> 00:18:40,853 Mas se você vai continuar cuidando do Rory 222 00:18:40,953 --> 00:18:45,324 e deixando minha esposa maluca com isso, preciso ter certeza de que é seguro. 223 00:18:46,258 --> 00:18:47,159 Pelo bem dele. 224 00:18:53,632 --> 00:18:55,200 E, além disso, eu te amo. 225 00:18:57,035 --> 00:18:58,003 Eu também te amo. 226 00:19:08,313 --> 00:19:09,348 Oi, seu merda. 227 00:19:10,349 --> 00:19:11,650 Oi, pessoal. 228 00:19:11,717 --> 00:19:14,186 - Vamos tirar férias. - Bela mala? 229 00:19:14,820 --> 00:19:18,123 Não é uma mala. É um saco de merda inútil. 230 00:19:18,190 --> 00:19:19,625 Eu ouvi isso. 231 00:19:19,691 --> 00:19:21,126 Sou eu, Cliff. Rita. 232 00:19:21,193 --> 00:19:24,296 Como eu disse. Você vem ou não? 233 00:19:24,897 --> 00:19:25,898 Vou sim, porra! 234 00:19:28,901 --> 00:19:31,703 Alguém pode me fazer um favor e bater na minha bunda bem rápido? 235 00:19:31,803 --> 00:19:33,372 Isso geralmente me solta. 236 00:19:33,472 --> 00:19:35,674 - Tem certeza de que isso é mesmo... - Será um prazer do caralho! 237 00:19:40,012 --> 00:19:41,013 Obrigado, Hammerhead! 238 00:19:41,079 --> 00:19:43,515 RE ORT D S MONTA H S DE COD VILLE 239 00:19:43,582 --> 00:19:44,816 CABANAS - ESPINHA DORSAL ESTÚDIO 240 00:19:44,883 --> 00:19:46,218 Que cidade fantasma. 241 00:19:46,318 --> 00:19:48,854 Era realmente o melhor lugar que a Secretária podia achar? 242 00:19:49,221 --> 00:19:52,057 É horrível? Por favor, digam que não é péssimo. 243 00:19:53,225 --> 00:19:54,927 Tem um lago. 244 00:19:55,027 --> 00:19:56,395 Aqui diz para não nadar. 245 00:19:56,995 --> 00:19:59,398 Há sanguessugas ao longo da margem. 246 00:19:59,498 --> 00:20:02,534 - Meu Deus. - Fique quieto, saco. 247 00:20:02,601 --> 00:20:04,203 Eles têm wi-fi, certo? 248 00:20:04,269 --> 00:20:08,740 Há um telefone de disco no saguão por US$ 2,99 o minuto. 249 00:20:08,840 --> 00:20:13,045 Mas parece que há muitas atividades interessantes para fazer. 250 00:20:13,679 --> 00:20:15,214 Como aquela. 251 00:20:17,082 --> 00:20:18,217 O que é? 252 00:20:18,617 --> 00:20:20,519 Chama-se Espinha Dorsal. 253 00:20:20,586 --> 00:20:23,121 O modo mais rápido de descobrir quem você realmente é. 254 00:20:23,222 --> 00:20:26,258 O único jeito de chegar ao topo é abandonar todo o seu medo. 255 00:20:29,127 --> 00:20:30,929 Diz aqui que, nos anos 70, 256 00:20:31,029 --> 00:20:34,900 Nixon subiu e, quando desceu, renunciou. 257 00:22:39,858 --> 00:22:40,926 O que foi isso? 258 00:23:01,780 --> 00:23:02,781 Ei, amigo. 259 00:23:06,251 --> 00:23:07,719 Homem-Negativo, liberar. 260 00:23:16,561 --> 00:23:17,796 Aonde você foi? 261 00:23:50,495 --> 00:23:52,597 Você não vai mesmo escalar essa coisa, vai? 262 00:23:53,064 --> 00:23:55,133 Por quê? Qual é o problema? 263 00:23:55,567 --> 00:23:57,936 - É uma armadilha mortal. - Cagão. 264 00:23:59,638 --> 00:24:01,573 Tudo bem. Pode subir. 265 00:24:12,284 --> 00:24:14,252 Vai dar uma olhada nisso logo? 266 00:24:14,319 --> 00:24:16,488 Jesus Cristo, você parece a minha filha. 267 00:24:16,588 --> 00:24:19,591 Qual é o objetivo de dar uma olhada nisso? 268 00:24:19,658 --> 00:24:21,460 Descobrir qual é o problema? 269 00:24:21,526 --> 00:24:24,162 E depois disso? Afundar em mais 20 anos de depressão 270 00:24:24,262 --> 00:24:27,532 quando descobrir que não há nada que eu possa fazer a respeito? 271 00:24:27,632 --> 00:24:29,634 - Talvez haja. - Certo, porque sou sortudo. 272 00:24:30,435 --> 00:24:33,104 Não! Se estou fazendo hora extra, 273 00:24:33,171 --> 00:24:34,940 não vou desperdiçar meu tempo como antes. 274 00:24:35,307 --> 00:24:38,343 Vou aproveitar o máximo dessa porra. 275 00:24:38,443 --> 00:24:40,612 E descobrir que posso ter alguma doença terminal 276 00:24:40,679 --> 00:24:44,349 não é exatamente minha ideia de diversão. Entendeu, Bebê Azul? 277 00:24:46,184 --> 00:24:48,887 Estava demorando para você inventar alguma merda sobre isto. 278 00:24:50,789 --> 00:24:52,357 Sério, o que aconteceu? 279 00:24:52,457 --> 00:24:54,226 Estou meio na geladeira agora. 280 00:24:54,860 --> 00:24:56,962 O S.T.A.R. Labs não está feliz comigo. 281 00:24:58,063 --> 00:25:00,198 Roni teve alguns problemas e eu tentei ajudá-la a se livrar deles. 282 00:25:01,066 --> 00:25:03,068 Faz sentido. Você a ama. 283 00:25:03,168 --> 00:25:04,636 Nossa! Não se trata disso. 284 00:25:05,704 --> 00:25:07,506 Só estava tentando dar outra chance a ela. 285 00:25:07,572 --> 00:25:10,742 - Ajudá-la a seguir outro rumo. - Porque você a ama. 286 00:25:10,842 --> 00:25:13,512 Não, porque ela é uma pessoa boa que foi colocada em situação desfavorável. 287 00:25:14,246 --> 00:25:17,249 Ela merece coisa melhor. Eu só estava tentando dar isso a ela. 288 00:25:17,349 --> 00:25:20,552 - Porque você... - Não se trata da Roni, certo? 289 00:25:21,887 --> 00:25:24,656 Não gosto que cortem minhas asas. Só isso. 290 00:25:28,026 --> 00:25:31,596 Sou o Ciborgue. Minha tecnologia é parte de quem eu sou. 291 00:25:32,197 --> 00:25:36,034 Sua tecnologia é só um monte de fios emaranhados e metal retorcido. 292 00:25:36,101 --> 00:25:38,336 Não tem nada a ver com quem você é. 293 00:25:40,572 --> 00:25:41,706 Confie em mim. 294 00:25:50,849 --> 00:25:53,418 Não franza a testa, Jane. 295 00:25:54,052 --> 00:25:56,054 Não pode ter linhas de expressão. 296 00:25:56,555 --> 00:25:59,524 - Você nem pode me ver. - Não preciso. 297 00:25:59,591 --> 00:26:01,726 Você não vai relaxar nessas férias? 298 00:26:03,528 --> 00:26:04,896 Estou relaxada. 299 00:26:05,697 --> 00:26:08,900 Ela disse, sempre com seu tom defensivo. 300 00:26:08,967 --> 00:26:12,270 Só não fui feita para relaxar, está bem? 301 00:26:12,871 --> 00:26:15,140 - Não é minha função. - Entendo. 302 00:26:15,240 --> 00:26:19,277 Mas os outros não vão invejar você tirar uma folga merecida pra cuidar de si mesma? 303 00:26:19,377 --> 00:26:20,779 Não. 304 00:26:21,580 --> 00:26:24,282 Na verdade, estão tentando ajudar mais. 305 00:26:24,382 --> 00:26:25,317 Até a garota. 306 00:26:26,384 --> 00:26:28,987 Mas não deveria ser assim. 307 00:26:29,454 --> 00:26:33,091 Sou eu quem cuida dela, não o contrário. 308 00:26:33,158 --> 00:26:35,794 Acho que tenho andado meio estranha ultimamente porque... 309 00:26:39,965 --> 00:26:42,968 Deixe para lá. Não importa. 310 00:26:43,735 --> 00:26:48,340 E você? Este lugar está ajudando com sua situação? 311 00:26:48,440 --> 00:26:49,841 Vamos ver. 312 00:26:57,015 --> 00:26:59,451 Ainda não. Para ser totalmente sincera, 313 00:26:59,517 --> 00:27:02,253 não estou com nenhuma pressa para me reconstituir. 314 00:27:02,320 --> 00:27:03,321 Por que não? 315 00:27:03,421 --> 00:27:06,591 Mesmo que eu conseguisse me recompor, 316 00:27:06,658 --> 00:27:09,628 qual é o sentido? Quem eu seria? 317 00:27:09,694 --> 00:27:12,364 Tentei ser Rita Farr, e falhei. 318 00:27:12,464 --> 00:27:15,200 Tentei ser a Apicultora, e falhei. 319 00:27:15,300 --> 00:27:19,604 E a pobre Gertrude Cramp, ela nunca teve chance. 320 00:27:19,671 --> 00:27:22,474 Sim. Espere, quem diabos é a Apicultora? 321 00:27:23,108 --> 00:27:26,811 Uma tentativa fracassada de me reinventar. 322 00:27:26,878 --> 00:27:31,016 No entanto, acho que "Mulher Massa Amorfa" combina melhor comigo. 323 00:27:31,116 --> 00:27:34,452 Mesmo que estas férias não consigam restaurar meu corpo, 324 00:27:34,519 --> 00:27:38,323 no mínimo estamos fora do triste albergue do Chefe. 325 00:27:38,390 --> 00:27:40,692 É um pouco difícil superar o luto por alguém 326 00:27:40,792 --> 00:27:44,129 quando ainda está tomando o sorvete do falecido. 327 00:27:44,195 --> 00:27:46,698 Ele realmente era uma ratazana desgraçada, não? 328 00:27:46,798 --> 00:27:49,401 Que coisa cruel de se dizer sobre as ratazanas. 329 00:27:51,002 --> 00:27:55,173 Primeiro, ele arruína nossas vidas, e depois simplesmente nos abandona. 330 00:27:55,240 --> 00:27:56,574 Imperdoável. 331 00:27:59,844 --> 00:28:02,080 Graças a Deus, enfim estamos livres dele. 332 00:28:03,214 --> 00:28:06,151 - É. - Então está resolvido? 333 00:28:07,018 --> 00:28:08,920 Estamos felizes por ele ter morrido. 334 00:28:11,556 --> 00:28:12,590 Sim. 335 00:28:16,594 --> 00:28:19,731 Estou bem, porra. Não preciso dar uma olhada nisso. 336 00:28:19,831 --> 00:28:22,534 Por que você não dá uma merda de olhada? 337 00:28:24,335 --> 00:28:26,705 Todo mundo precisa relaxar, porra. 338 00:28:28,373 --> 00:28:30,508 Parece que você é quem precisa relaxar. 339 00:28:31,276 --> 00:28:33,545 Desculpe. Achei que não tinha mais ninguém aqui. 340 00:28:33,611 --> 00:28:34,546 Não tem problema. 341 00:28:36,114 --> 00:28:40,585 Este lugar fará maravilhas por você, se permitir. 342 00:28:49,227 --> 00:28:50,929 Garguax, o Dizimador. 343 00:28:51,896 --> 00:28:53,531 - Cliff Steele. - Prazer. 344 00:28:54,532 --> 00:28:57,402 - Primeira vez no resort? - Sim. E você? 345 00:28:58,036 --> 00:29:02,207 Tecnicamente, com certeza. Já estou aqui há algum tempo. 346 00:29:04,976 --> 00:29:07,645 Já tentou aquela coisa da Espinha Dorsal? 347 00:29:08,747 --> 00:29:11,249 Não, porra. Acha que quero morrer? 348 00:29:12,250 --> 00:29:14,219 Se fosse mais jovem, talvez. Mas... 349 00:29:15,420 --> 00:29:18,823 - Esses dias ficaram para trás agora. - Eu te entendo, irmão. 350 00:29:19,424 --> 00:29:22,827 Daria minha bola esquerda para voltar aos velhos e bons tempos. 351 00:29:23,428 --> 00:29:26,598 Sim, quando era bom, era bom pra caralho, não era? 352 00:29:26,664 --> 00:29:29,501 - É. - Caramba! 353 00:29:30,301 --> 00:29:34,572 Quando eu estava no auge e via algo que queria, 354 00:29:35,273 --> 00:29:38,243 eu simplesmente pegava. Sem perguntar. 355 00:29:38,309 --> 00:29:41,079 Eu também. Eu era um cuzão de merda, 356 00:29:41,146 --> 00:29:44,415 mas eu era o melhor cuzão de merda que já existiu. 357 00:29:44,482 --> 00:29:48,620 Eu tinha tudo! Aí, um dia, bum! 358 00:29:49,754 --> 00:29:52,824 - Bum! - Nada. 359 00:29:54,025 --> 00:29:56,628 - Os melhores anos da minha vida... - Se foram. 360 00:29:56,694 --> 00:29:59,264 Pensei que talvez, só talvez, 361 00:29:59,330 --> 00:30:02,100 eu poderia ser capaz de rastejar para fora dos destroços, 362 00:30:02,167 --> 00:30:04,769 e juntar algumas das peças quebradas. 363 00:30:04,836 --> 00:30:06,271 Mas, recentemente... 364 00:30:07,105 --> 00:30:08,006 não sei. 365 00:30:08,706 --> 00:30:12,043 O tempo, cara. É um verdadeiro chute na bunda, não é? 366 00:30:12,377 --> 00:30:13,511 É. 367 00:30:15,680 --> 00:30:17,682 - Merda de Niles Caulder. - Merda de Niles Caulder. 368 00:30:18,449 --> 00:30:20,885 - Aquele filho da puta. - Aquele filho da puta. 369 00:30:21,319 --> 00:30:23,354 - O que ele fez para você? - Nada. 370 00:30:24,022 --> 00:30:26,357 Eu simplesmente tinha um futuro brilhante pela frente, 371 00:30:26,457 --> 00:30:28,693 e aquele merda fodeu com tudo. 372 00:30:28,793 --> 00:30:31,129 Sim, é a cara do merda do Niles. 373 00:30:35,166 --> 00:30:38,469 Bem, somos homens melhores hoje, acho. 374 00:30:38,536 --> 00:30:39,971 É, também acho. 375 00:30:40,038 --> 00:30:44,242 Chega uma hora em que você precisa aceitar o destino 376 00:30:44,342 --> 00:30:46,811 e dizer: "Foda-se". Está me entendendo? 377 00:30:48,513 --> 00:30:49,714 Claro. 378 00:30:51,716 --> 00:30:55,220 - Nos vemos por aí, Cliff. - Sim. Até mais. 379 00:31:19,077 --> 00:31:20,578 Meu Deus, sinto falta de álcool. 380 00:31:21,246 --> 00:31:23,615 Temos certeza de que tem álcool nisso? 381 00:31:23,715 --> 00:31:26,918 Ou é só uma mistura misteriosa de água com açúcar vermelha e azul? 382 00:31:27,252 --> 00:31:29,721 Não sei, Rita. Por que não chamo a mixologista 383 00:31:29,787 --> 00:31:34,192 e pergunto qual bebida de primeira linha ela usou no scorpion bowl de US$ 6? 384 00:31:34,259 --> 00:31:35,360 Este lugar é uma bosta. 385 00:31:39,030 --> 00:31:42,533 Contemplem! Garguax, o Dizimador. 386 00:31:42,600 --> 00:31:45,870 Comedor de mundos. Aniquilador de Zortain. 387 00:31:45,937 --> 00:31:48,139 Invasor das sete galáxias... 388 00:31:51,943 --> 00:31:54,746 Que merda é essa? 389 00:31:54,812 --> 00:31:56,714 O que foi? O que está acontecendo? 390 00:31:59,083 --> 00:32:00,885 - Oi, Cliff. - Oi, Garg. 391 00:32:04,656 --> 00:32:05,623 Quem diabos é aquele? 392 00:32:05,723 --> 00:32:08,826 Quem? Garguax? Meu novo amigo do resort. 393 00:32:08,927 --> 00:32:10,962 Cara legal. Sempre percebemos 394 00:32:11,062 --> 00:32:13,498 como o mundo é pequeno quando tiramos férias. 395 00:32:13,598 --> 00:32:17,635 Acontece que ele odeia o Niles tanto quanto nós. 396 00:32:17,735 --> 00:32:19,971 - Quais eram as chances? - Espere aí. Ele conhecia o Niles? 397 00:32:20,071 --> 00:32:21,506 Acho que sim. 398 00:32:23,741 --> 00:32:25,843 Meu senhor, quem são aqueles hóspedes? 399 00:32:27,345 --> 00:32:29,247 Não sei quem são os outros, 400 00:32:29,314 --> 00:32:32,016 mas o robô é o Cliff. Ele é gente boa. 401 00:32:33,284 --> 00:32:36,254 Tem meta-humanos hospedados neste resort? 402 00:32:36,921 --> 00:32:37,989 Não sei. 403 00:32:42,994 --> 00:32:46,164 Alguém mais acha que devemos nos preocupar? 404 00:32:46,264 --> 00:32:49,767 Vou perguntar de novo. O que está acontecendo? 405 00:32:49,834 --> 00:32:56,207 Um alienígena vermelho acabou de chamar um alienígena verde 406 00:32:56,307 --> 00:33:00,611 de "Garguax, o Dizimador". Então nada de mais. Eles são supervilões? 407 00:33:00,678 --> 00:33:03,014 O quê? Não! 408 00:33:03,114 --> 00:33:04,615 Provavelmente é só um apelido idiota. 409 00:33:06,050 --> 00:33:10,154 É. Ele deve tê-lo recebido no primeiro ano em Dartmouth. 410 00:33:13,124 --> 00:33:14,726 Vamos mesmo só ficar sentados aqui? 411 00:33:14,826 --> 00:33:19,364 Mesmo que ele seja um supervilão, e não é, claramente está de férias. 412 00:33:19,464 --> 00:33:21,032 Sim, ou aposentado. 413 00:33:21,966 --> 00:33:25,336 Por que não deixamos o Shrek de baixo custo e seu amigo comerem em paz? 414 00:33:25,703 --> 00:33:29,474 Se está querendo o meu apoio, Victor, não se dê ao trabalho. 415 00:33:29,540 --> 00:33:31,142 O álcool finalmente está subindo. 416 00:33:36,047 --> 00:33:36,881 Não. 417 00:33:38,249 --> 00:33:39,350 Oi, pessoal. 418 00:33:40,885 --> 00:33:42,086 Sou o Ciborgue. 419 00:33:46,891 --> 00:33:51,396 Em nosso planeta natal, "ciborgue" significa "fodedor de peixe". 420 00:33:52,363 --> 00:33:53,898 Desculpem, algum problema? 421 00:33:54,699 --> 00:33:58,836 Nenhum problema, Sr. Ciborgue. Estamos só aproveitando nossas férias. 422 00:34:00,938 --> 00:34:02,740 - É só o que estou pedindo. - É só o que estou pedindo. 423 00:34:03,574 --> 00:34:06,010 Certo. Obrigado, Columbo. Agora... 424 00:34:13,785 --> 00:34:15,086 Vou deixá-los à vontade. 425 00:34:27,965 --> 00:34:29,133 Nós nos entendemos. 426 00:34:30,234 --> 00:34:31,469 Nosso herói. 427 00:34:49,887 --> 00:34:52,723 Aquele cara disse que Garguax come mundos. 428 00:34:54,292 --> 00:34:55,960 Acho mesmo que devemos fazer algo. 429 00:34:56,060 --> 00:34:59,330 Estou confusa. Podia jurar que você disse que se entenderam. 430 00:34:59,430 --> 00:35:01,933 Qual é. Isto é moleza. 431 00:35:01,999 --> 00:35:04,902 Enfrentar esse cara é a coisa mais fácil que podemos fazer. 432 00:35:04,969 --> 00:35:07,071 Não é uma superequipe, Aço Azul. 433 00:35:07,138 --> 00:35:09,340 - É, Olhos Azuis. - É, Luz Azul Especial. 434 00:35:10,141 --> 00:35:11,476 Legal. 435 00:35:11,576 --> 00:35:13,578 Não é por nada, mas talvez você não devesse ficar julgando 436 00:35:13,644 --> 00:35:15,813 quem é vilão ou não. 437 00:35:15,913 --> 00:35:18,749 Se estava disposto a fazer vista grossa pela sua namorada, 438 00:35:18,816 --> 00:35:19,750 por que não por esse cara? 439 00:35:19,817 --> 00:35:20,952 Não meta ela nisso. 440 00:35:21,018 --> 00:35:22,653 - Só por dizer. - Você mesmo disse. 441 00:35:22,753 --> 00:35:24,355 Garguax era inimigo do Niles. 442 00:35:24,455 --> 00:35:25,990 Deveríamos fazer isso por ele. 443 00:35:26,958 --> 00:35:31,796 Você entendeu errado, Bola Azul. O inimigo do meu inimigo é meu amigo. 444 00:35:32,163 --> 00:35:35,099 Se aquele cara odeia o Niles, é tudo que preciso saber. 445 00:35:35,166 --> 00:35:38,469 Por que não respiramos e relaxamos? 446 00:35:38,536 --> 00:35:40,304 Estamos de férias. 447 00:35:41,139 --> 00:35:42,840 Férias para quê? 448 00:35:42,940 --> 00:35:45,276 Férias significam que você realmente tem um emprego 449 00:35:45,343 --> 00:35:46,777 do qual precisa fazer uma pausa. 450 00:35:46,844 --> 00:35:49,780 - Nós não fazemos nada. - Isso não é verdade. 451 00:35:51,282 --> 00:35:52,683 Desculpe, eu esqueci. 452 00:35:55,786 --> 00:35:59,056 Então é assim que a Apicultora lidaria com a situação? 453 00:36:04,028 --> 00:36:05,463 Aparentemente. 454 00:36:07,165 --> 00:36:09,133 Vista grossa é o que eu faço de melhor. 455 00:36:09,200 --> 00:36:13,304 Adicione a confiança do Chefe em mim à longa lista de defeitos dele. 456 00:36:13,371 --> 00:36:16,741 Ele ingenuamente acreditou que eu estava destinada ao heroísmo, 457 00:36:16,841 --> 00:36:20,978 mas, quando tive que agir, dei para trás na mesma hora. 458 00:36:21,045 --> 00:36:23,714 Do que está falando, Saco de Tristeza? O que aconteceu? 459 00:36:23,814 --> 00:36:27,251 Niles me deixou a chave de um compartimento secreto na mansão. 460 00:36:27,351 --> 00:36:32,323 Na noite passada, um dispositivo estranho emitiu um sinal muito irritante. 461 00:36:32,390 --> 00:36:33,891 Não tenho certeza do que era, 462 00:36:33,991 --> 00:36:36,661 mas é perfeitamente possível que alguém estivesse precisando de ajuda. 463 00:36:36,727 --> 00:36:38,362 E você não disse nada? 464 00:36:38,429 --> 00:36:42,233 Não, Victor, eu não disse nada. Não fiz nada. 465 00:36:42,333 --> 00:36:45,903 Fiz exatamente o oposto do que um herói deve fazer. 466 00:36:46,003 --> 00:36:47,371 Tirei férias! 467 00:36:51,442 --> 00:36:57,215 Se vou ser sincera comigo mesma, devo pelo menos ser eu mesma. 468 00:37:02,186 --> 00:37:03,521 Não sou uma heroína. 469 00:37:06,390 --> 00:37:11,596 O Apicultora foi outro papel medíocre que desempenhei com críticas medianas. 470 00:37:12,697 --> 00:37:15,600 Outra tentativa patética de relevância em um mundo 471 00:37:15,700 --> 00:37:17,969 que logo esqueceria de mim. 472 00:37:20,972 --> 00:37:26,043 Uma obscuridade silenciosa funcionou bem por décadas. Quero dizer... 473 00:37:27,645 --> 00:37:30,948 Talvez seja hora de voltar ao que sei. 474 00:37:31,916 --> 00:37:33,317 Você não fez nada errado. 475 00:37:33,417 --> 00:37:34,585 Como pode dizer isso? 476 00:37:37,922 --> 00:37:41,092 Não é uma superequipe. 477 00:37:42,393 --> 00:37:44,328 Talvez devêssemos deixar as coisas assim 478 00:37:44,428 --> 00:37:46,631 para as pessoas que estão realmente preparadas lidarem com isso. 479 00:37:46,731 --> 00:37:47,999 Somos nós! 480 00:37:48,099 --> 00:37:49,100 Olhem para mim. 481 00:37:49,166 --> 00:37:51,769 Sou literalmente preparado para lidar com isso! 482 00:37:51,836 --> 00:37:53,771 - Não mais. - Sabe de uma coisa, Cliff? 483 00:37:53,838 --> 00:37:56,607 Que tal você fazer uma pausa em bancar o herói, Ciborgue, 484 00:37:56,674 --> 00:38:00,845 e apenas ser você mesmo? É para isso que viemos aqui, certo? 485 00:38:01,412 --> 00:38:04,482 Vocês têm suas próprias merdas para lidar. Eu tenho minha própria merda para lidar. 486 00:38:04,582 --> 00:38:07,318 - Você quer dizer "evitar". - Vá se foder, cara. 487 00:38:07,418 --> 00:38:08,953 Do que ele está falando? 488 00:38:09,453 --> 00:38:10,755 Você conta ou eu conto? 489 00:38:12,757 --> 00:38:13,924 Tudo bem, eu conto. 490 00:38:14,525 --> 00:38:17,695 Cliff tem um problema cerebral e não faz nada a respeito. 491 00:38:21,165 --> 00:38:22,099 Você está bem? 492 00:38:22,166 --> 00:38:25,303 Podem parar de me perguntar essa merda? 493 00:38:25,369 --> 00:38:27,471 Estou bem, certo? 494 00:38:27,538 --> 00:38:31,542 E, antes que você pergunte, não! Não vou fazer exames. 495 00:38:31,642 --> 00:38:34,345 Mesmo que eu quisesse, quem faria isso? 496 00:38:34,445 --> 00:38:38,282 O único cara que poderia saber como me ajudar está morto, lembram? 497 00:38:38,349 --> 00:38:40,051 Niles está morto, porra! 498 00:38:40,818 --> 00:38:44,288 Ele enfiou meu cérebro fodido neste corpo fodido 499 00:38:44,355 --> 00:38:45,956 e virou comida de minhoca! 500 00:38:46,023 --> 00:38:48,626 E querem que eu faça isso por ele? 501 00:38:48,693 --> 00:38:52,396 Ele que se foda! Não devo porra nenhuma a ele. 502 00:38:52,496 --> 00:38:53,664 Nenhum de nós deve! 503 00:38:53,731 --> 00:38:58,135 Foda-se o compartimento secreto dele e o inimigo verde dele! 504 00:38:58,202 --> 00:39:01,839 As merdas dele não são nossas merdas. Já chega, caralho! 505 00:39:08,079 --> 00:39:10,047 Dê um tempo, cara. 506 00:39:10,147 --> 00:39:13,851 Só porque você está de castigo, isso não nos torna seu plano B. 507 00:39:13,918 --> 00:39:16,020 Você quer ser o valentão do Chefe, 508 00:39:16,087 --> 00:39:21,158 a Patrulha do Destino que combate o crime! Mas não é o que somos. 509 00:39:23,027 --> 00:39:25,262 Quando vai enfiar isso na sua cabeça de metal? 510 00:39:33,437 --> 00:39:34,839 Fodam-se todos vocês. 511 00:39:50,621 --> 00:39:52,790 Eu sabia! 512 00:39:52,890 --> 00:39:56,794 Na hora que vi aqueles caras, soube que tinha alguma coisa errada. 513 00:39:56,894 --> 00:40:00,798 É isso, meu senhor. Nossa hora finalmente chegou. 514 00:40:01,932 --> 00:40:04,235 Senhor? O que está fazendo? 515 00:40:05,636 --> 00:40:07,972 Terminamos, Samuelson. Acabou. 516 00:40:08,739 --> 00:40:12,643 Acabou? Você disse que os ouviu falar sobre Caulder e sua Patrulha do Destino. 517 00:40:12,743 --> 00:40:15,146 Você a viu, ela finalmente está aqui. 518 00:40:15,246 --> 00:40:16,580 É isso! 519 00:40:16,647 --> 00:40:19,984 Niles está morto. E a pobre mulher está acabada. 520 00:40:20,084 --> 00:40:22,486 Ela não vai fazer mal a ninguém. 521 00:40:22,586 --> 00:40:23,921 Apenas deixe-a em paz. 522 00:40:23,988 --> 00:40:25,222 "Deixe-a em paz." 523 00:40:26,657 --> 00:40:27,558 "Deixe-a em paz"? 524 00:40:30,561 --> 00:40:33,063 Esperamos por mais de 70 anos. 525 00:40:33,664 --> 00:40:36,834 Dia após dia, 526 00:40:36,934 --> 00:40:40,905 e agora, quando o momento pelo qual esperávamos enfim chega... 527 00:40:40,971 --> 00:40:42,940 Você não quer fazer nada? 528 00:40:43,007 --> 00:40:44,909 Eles são pessoas legais. 529 00:40:44,975 --> 00:40:47,912 E claramente não devem ao Niles mais do que nós ao Cérebro. 530 00:40:47,978 --> 00:40:51,282 - Estamos em dívida com o Cérebro. - Não. 531 00:40:51,348 --> 00:40:53,984 Aquela coisa nunca nos deu um sinal. 532 00:40:54,585 --> 00:40:56,120 E nunca dará. 533 00:40:58,122 --> 00:41:00,458 Talvez essa já tenha sido a nossa missão, mas... 534 00:41:01,358 --> 00:41:03,994 missões devem servir a uma causa maior. 535 00:41:05,596 --> 00:41:07,131 Essa causa já morreu faz tempo. 536 00:41:07,198 --> 00:41:08,799 Não acredito no que estou ouvindo. 537 00:41:09,366 --> 00:41:13,437 A causa do Cérebro ainda é nossa causa. Não podemos desistir da missão. 538 00:41:13,504 --> 00:41:15,673 Não estamos desistindo da missão. 539 00:41:18,108 --> 00:41:19,543 A missão desistiu de nós. 540 00:41:24,982 --> 00:41:28,352 Obrigado pelos seus serviços, velho amigo. 541 00:41:29,386 --> 00:41:30,654 Mas é hora de seguirmos adiante. 542 00:41:32,056 --> 00:41:34,558 O senhor não está pensando direito. 543 00:41:35,359 --> 00:41:37,728 Minha mente não fica clara assim faz muito tempo. 544 00:41:39,230 --> 00:41:40,364 Comece a arrumar suas coisas. 545 00:41:41,565 --> 00:41:43,000 Partimos hoje à noite. 546 00:41:45,469 --> 00:41:50,140 Isso é bom, Samuelson. Finalmente estamos livres. 547 00:41:58,749 --> 00:42:00,518 Merda de Niles. 548 00:42:00,985 --> 00:42:05,222 Cansei de toda essa porra! 549 00:42:05,322 --> 00:42:10,194 Tenho minha própria treta para cuidar. E não fujo dela. Eu lido com ela. 550 00:42:12,229 --> 00:42:13,364 Caralho! 551 00:42:16,367 --> 00:42:18,035 O LABIRINTO 552 00:42:38,522 --> 00:42:41,892 ESTOU COM SAUDADES 553 00:42:41,959 --> 00:42:44,562 REDE MÓVEL INDISPONÍVEL 554 00:42:53,404 --> 00:42:55,639 Eu lido com ela, porra! 555 00:43:57,534 --> 00:43:59,103 Caralho! 556 00:44:03,173 --> 00:44:04,975 REDE MÓVEL INDISPONÍVEL 557 00:44:13,384 --> 00:44:16,053 Caralho! 558 00:45:08,539 --> 00:45:10,074 Achei que tínhamos acabado com isto. 559 00:45:11,709 --> 00:45:14,344 As ataduras, os trajes especiais. 560 00:45:15,779 --> 00:45:17,915 Era para ser um novo começo. 561 00:45:19,550 --> 00:45:21,185 Deveríamos ser uma coisa só. 562 00:45:25,255 --> 00:45:27,057 Achei que estávamos nisto juntos. 563 00:49:15,519 --> 00:49:16,453 Corram. 564 00:49:24,361 --> 00:49:25,262 Caralho! 565 00:49:52,222 --> 00:49:53,156 Sinto muito.