1
00:01:16,910 --> 00:01:23,383
Este momento da história é nosso,
para fazermos o que quisermos.
2
00:01:24,884 --> 00:01:26,419
Vivemos tempos sombrios.
3
00:01:26,486 --> 00:01:27,420
IRMANDADE DO MAL
1949
4
00:01:27,487 --> 00:01:29,823
Nosso estilo de vida está sob ataque.
5
00:01:30,490 --> 00:01:33,460
Nossa dedicação ao mal, sitiada.
6
00:01:34,928 --> 00:01:37,764
Mas não vamos nos curvar
diante das adversidades.
7
00:01:37,831 --> 00:01:41,267
Niles Caulder será detido.
8
00:01:42,469 --> 00:01:44,904
Evidentemente,
ele matou nosso homem no Paraguai.
9
00:01:44,971 --> 00:01:48,441
E aquele insuportável do Eric Morden
junto com ele.
10
00:01:50,143 --> 00:01:53,947
À luz desta nova informação,
parece que somos os próximos da lista.
11
00:01:54,013 --> 00:01:55,849
No entanto, será necessário muito mais
12
00:01:55,949 --> 00:01:59,419
do que o exército insignificante
que Caulder está formando para nos deter.
13
00:02:00,487 --> 00:02:01,754
Monsieur Mallah...
14
00:02:03,623 --> 00:02:04,591
Mande-o entrar.
15
00:02:13,867 --> 00:02:16,803
Por gentileza, mande-o entrar, por favor.
16
00:02:21,708 --> 00:02:24,644
- Você disse que estava consertado.
- Estava funcionando hoje de manhã.
17
00:02:24,711 --> 00:02:26,946
Temos acesso às tecnologias alienígenas
mais avançadas.
18
00:02:27,013 --> 00:02:28,815
- Está emperrado.
- E não podemos nem...
19
00:02:28,882 --> 00:02:30,350
- Deixe-me ver se...
- Maldito!
20
00:02:30,450 --> 00:02:33,019
- Pode deixar. Esqueça isso!
- Tudo bem. Certo.
21
00:02:33,119 --> 00:02:34,354
Maureen, mande-o entrar!
22
00:02:43,496 --> 00:02:44,230
Contemplem!
23
00:02:44,731 --> 00:02:46,866
Garguax, o Dizimador!
24
00:02:46,966 --> 00:02:50,837
Comedor de mundos! Aniquilador de Zortain!
25
00:02:50,904 --> 00:02:53,873
Invasor das sete galáxias de Cressida!
26
00:02:53,973 --> 00:02:56,543
Somos apenas nós, Samuelson. Relaxe.
27
00:03:01,080 --> 00:03:03,016
Obrigado por ter vindo, Garguax.
28
00:03:03,082 --> 00:03:05,185
Você já foi informado, então serei rápido.
29
00:03:05,251 --> 00:03:09,222
Nossa cruzada contra Caulder está em risco
e precisamos de reforços.
30
00:03:09,322 --> 00:03:13,693
Quando este transponder der o sinal,
você saberá o local do alvo.
31
00:03:13,760 --> 00:03:17,931
Ela deve ser eliminada,
rapidamente e com severidade.
32
00:03:18,031 --> 00:03:20,333
Claro. E quem é o alvo?
33
00:03:28,942 --> 00:03:33,746
Você é o aliado em que mais confiamos,
Garguax. Contamos com você.
34
00:03:33,846 --> 00:03:39,452
O destino de toda a nossa organização
está em suas mãos.
35
00:03:42,121 --> 00:03:43,456
Deixe-nos orgulhosos.
36
00:03:43,556 --> 00:03:44,757
RESORT DE MONTANHA CODSVILLE
37
00:04:29,068 --> 00:04:32,472
Semana um. Entramos. Nenhum sinal do alvo.
38
00:04:33,106 --> 00:04:36,609
Mas quando ela se atrever
a mostrar a cara, estaremos prontos.
39
00:04:37,510 --> 00:04:41,080
Enquanto isto, nossa presença aqui
passará completamente despercebida.
40
00:04:59,465 --> 00:05:00,533
Contemplem!
41
00:05:00,633 --> 00:05:02,869
Garguax, o Dizimador!
42
00:05:02,969 --> 00:05:06,506
Comedor de mundos! Aniquilador de Zortain!
43
00:05:06,606 --> 00:05:10,376
Invasor das sete galáxias de Cressida.
44
00:05:58,658 --> 00:06:01,361
Jim Thompson. Seguradora Life Group.
45
00:06:03,563 --> 00:06:06,432
Aí ele me disse: "Sou proctologista."
46
00:06:06,532 --> 00:06:07,934
E eu disse: "Ótimo!
47
00:06:08,034 --> 00:06:10,169
Então não deve ter nenhum problema..."
48
00:06:16,376 --> 00:06:18,778
Em tirar sua cabeça de dentro da bunda.
49
00:06:30,356 --> 00:06:35,061
Semana 87. Ainda nenhum sinal.
Sempre atento, Garguax.
50
00:06:35,128 --> 00:06:38,531
Semana 143. Nenhum sinal ainda.
51
00:06:39,031 --> 00:06:40,867
Semana 247. Semana 292.
52
00:06:40,933 --> 00:06:42,935
Nenhum sinal ainda.
53
00:06:43,035 --> 00:06:46,272
Nenhum sinal ainda.
Sempre atento, Garguax.
54
00:06:47,473 --> 00:06:50,476
Semana 326. Nenhum sinal ainda.
55
00:06:51,744 --> 00:06:53,279
Sempre atento, Garguax.
56
00:07:02,088 --> 00:07:03,156
Meu senhor...
57
00:07:04,323 --> 00:07:06,626
Meu senhor. Nós...
58
00:07:08,828 --> 00:07:12,632
IRMANDADE DO MAL DERROTADA
PELA PATRULHA DO DESTINO DE NILES CAULDER
59
00:07:12,732 --> 00:07:14,066
Meu Deus.
60
00:07:36,689 --> 00:07:39,125
Semana 2.189.
61
00:07:39,192 --> 00:07:41,627
Ainda nenhum sinal do alvo. Sempre atento.
62
00:07:50,536 --> 00:07:51,704
Puta que o pariu!
63
00:08:36,249 --> 00:08:37,550
CRATERA ENORME
PERTO DE CLOVERTON
64
00:08:37,650 --> 00:08:38,551
MULHER MISTERIOSA PROCURADA
65
00:08:41,020 --> 00:08:44,490
Há coisas misteriosas neste mundo
nas quais é preciso ficar de olho...
66
00:08:50,696 --> 00:08:51,531
Merda.
67
00:09:09,081 --> 00:09:12,385
Droga, Larry.
Onde você está quando preciso?
68
00:09:45,284 --> 00:09:46,485
Isso é o que estou pensando?
69
00:09:51,924 --> 00:09:53,125
É a sua casa, amigo?
70
00:09:55,394 --> 00:09:56,629
Quer me mostrar sua casa?
71
00:09:58,831 --> 00:09:59,765
Deus...
72
00:10:00,733 --> 00:10:01,634
Meu Deus.
73
00:10:18,985 --> 00:10:21,621
Oi, amiguinho. Tudo bem.
74
00:10:21,687 --> 00:10:24,757
Estou aqui. Tudo bem.
75
00:10:25,358 --> 00:10:26,459
Tudo certo. Estou cuidando disso.
76
00:10:26,792 --> 00:10:29,362
Acho que este diabinho
estava só querendo atenção.
77
00:10:29,462 --> 00:10:31,631
Por isso pretendíamos deixá-lo chorando,
78
00:10:31,697 --> 00:10:33,599
para que possa começar a dormir sozinho.
79
00:10:33,666 --> 00:10:34,834
O quê? Não!
80
00:10:34,934 --> 00:10:37,870
Não dá para mimar um bebê
no quarto trimestre.
81
00:10:37,970 --> 00:10:40,172
Ele entrará no ritmo
quando estiver pronto.
82
00:10:40,940 --> 00:10:43,042
Tudo bem. Obrigada, Cliff.
83
00:10:43,609 --> 00:10:46,312
Tudo bem, mocinho. Tudo bem.
84
00:10:50,016 --> 00:10:50,950
Pai, sua mão está...
85
00:10:51,017 --> 00:10:52,685
Tem sanduíches de peru na cozinha.
86
00:10:52,785 --> 00:10:54,320
Torrei os pãezinhos, como você gosta.
87
00:10:54,387 --> 00:10:57,490
Montei o novo carrinho.
Lavei uma carga de roupa suja
88
00:10:57,556 --> 00:11:00,726
e vou pegar mais fraldas
para o cagão aqui.
89
00:11:00,826 --> 00:11:02,561
Precisam de mais alguma coisa?
90
00:11:02,662 --> 00:11:04,497
- Não, acho que estamos bem.
- Tudo bem.
91
00:11:04,563 --> 00:11:05,998
Legal.
92
00:11:09,669 --> 00:11:10,903
Vou pegar a correspondência.
93
00:11:11,003 --> 00:11:11,837
Incrível.
94
00:11:23,582 --> 00:11:25,751
Entendo que o cara
queira compensar o tempo perdido,
95
00:11:25,851 --> 00:11:27,887
mas precisa fazer tudo de uma vez?
96
00:11:27,987 --> 00:11:29,321
Ele só está empolgado.
97
00:11:29,388 --> 00:11:32,258
Por acaso você notou como a mão dele...
98
00:11:32,358 --> 00:11:33,259
Meu Deus.
99
00:11:36,595 --> 00:11:40,032
Desculpe, fiquei meio travado.
O bebê está bem.
100
00:11:41,033 --> 00:11:42,435
É só uma chuvinha.
101
00:11:46,539 --> 00:11:49,575
Tudo bem, Rory. Tudo bem.
102
00:11:55,181 --> 00:11:56,215
Você está bem?
103
00:11:56,282 --> 00:11:59,285
Sim! Isso é só...
Acontece às vezes. Tudo certo.
104
00:12:01,020 --> 00:12:01,854
Tudo bem.
105
00:12:04,590 --> 00:12:07,860
Vamos, seu corpo de robô de merda.
Puta que o pariu!
106
00:12:07,927 --> 00:12:09,061
Chamada iniciada.
107
00:12:09,128 --> 00:12:11,030
- Você está me zoando.
- Não faço isso com você, cara.
108
00:12:11,097 --> 00:12:12,131
GOVERNO
CHAMADA INTERCEPTADA
109
00:12:12,231 --> 00:12:15,234
Nossa pista sobre o vazamento na Quorum
foi confirmada. Evers teve ajuda.
110
00:12:15,301 --> 00:12:17,903
Quem? Espere.
Não vamos falar em linhas abertas.
111
00:12:17,970 --> 00:12:19,371
Chamada encerrada.
112
00:12:21,440 --> 00:12:24,877
Grid, faça outra busca
com reconhecimento facial por Roni Evers.
113
00:12:24,944 --> 00:12:27,146
Procurando. Inconclusivo.
114
00:12:27,980 --> 00:12:29,615
Onde você está?
115
00:12:29,715 --> 00:12:32,151
Grid, verifique a última localização
conhecida dela com...
116
00:12:32,251 --> 00:12:33,953
Desligamento obrigatório iniciado.
117
00:12:34,453 --> 00:12:36,255
Grid, o que você...
118
00:12:56,142 --> 00:12:57,143
Que diabos...
119
00:13:17,496 --> 00:13:19,031
- Deixe-me explicar.
- Explicar o quê?
120
00:13:19,965 --> 00:13:21,834
Por que estou aqui
ligando para você de um telefone
121
00:13:21,934 --> 00:13:24,270
- que não uso desde o ensino médio?
- Eu ia ligar,
122
00:13:24,336 --> 00:13:26,705
mas as coisas andam um pouco tensas
por aqui ultimamente.
123
00:13:26,806 --> 00:13:29,208
- O que está acontecendo?
- Suas ações tiveram consequências.
124
00:13:29,308 --> 00:13:30,309
Isso é o que está acontecendo.
125
00:13:30,376 --> 00:13:32,545
- O quê?
- A Quorum mandou ao S.T.A.R. Labs
126
00:13:32,645 --> 00:13:34,780
as imagens de segurança deles
de alguns dias atrás.
127
00:13:35,481 --> 00:13:36,949
E adivinhe quem apareceu?
128
00:13:37,016 --> 00:13:38,784
Tudo bem. Sei o que parece ser...
129
00:13:38,851 --> 00:13:41,554
Não vou sentar aqui e fingir
que entendo por que você fez o que fez.
130
00:13:41,654 --> 00:13:42,955
Mas isso é ruim.
131
00:13:43,489 --> 00:13:44,824
Não importa a desculpa,
132
00:13:44,890 --> 00:13:47,827
no fim das contas,
o Ciborgue deixou uma criminosa escapar.
133
00:13:49,728 --> 00:13:51,363
Isso é tudo o que sou para você?
134
00:13:51,463 --> 00:13:54,066
Ciborgue, apresentado a vocês
pelo S.T.A.R. Labs.
135
00:13:54,166 --> 00:13:56,836
Nem tente. Nós dois sabemos
que isso não é verdade.
136
00:13:56,902 --> 00:13:58,971
- Não é?
- Se fosse, eu não estaria fazendo
137
00:13:59,038 --> 00:14:01,574
tudo o que posso
para aliviar isso e salvar seu rabo.
138
00:14:03,175 --> 00:14:04,977
Então, que tal um pouco de gratidão?
139
00:14:07,246 --> 00:14:08,914
Não podem simplesmente me desligar.
140
00:14:09,014 --> 00:14:10,683
Você se desligou, filho.
141
00:14:11,317 --> 00:14:12,852
Deve ter algo que eu possa fazer.
142
00:14:12,918 --> 00:14:17,156
Não faça nada para irritá-los
mais do que já irritou.
143
00:14:17,223 --> 00:14:19,191
- Só fique na moita.
- Posso pelo menos...
144
00:14:19,258 --> 00:14:21,327
Apenas fique na moita.
145
00:14:27,233 --> 00:14:28,400
Com licença?
146
00:14:28,500 --> 00:14:29,335
Olá?
147
00:14:31,904 --> 00:14:33,339
Uma ajudinha, por favor?
148
00:14:35,174 --> 00:14:36,242
Olá?
149
00:14:38,244 --> 00:14:39,211
Que diabos aconteceu?
150
00:14:39,278 --> 00:14:42,248
Apenas uma das minhas crises.
151
00:14:42,781 --> 00:14:44,250
Preciso sair daqui.
152
00:14:44,350 --> 00:14:45,551
Vou pegar a bomba do porão.
153
00:14:45,618 --> 00:14:48,520
Quis dizer me tirar
desta casa insuportável.
154
00:14:48,587 --> 00:14:52,791
Onde quer que você vá neste lugar,
é Niles, Niles, Niles. É exaustivo.
155
00:14:52,892 --> 00:14:55,060
Tudo bem. Então vá dar uma volta.
156
00:14:55,127 --> 00:14:59,098
Eu estava pensando em férias.
Férias decentes.
157
00:15:00,566 --> 00:15:01,901
Não posso tirar férias agora.
158
00:15:02,468 --> 00:15:05,938
- Tem muita coisa rolando
- É mesmo? Tipo o quê?
159
00:15:10,976 --> 00:15:12,311
Vou pegar meu laptop.
160
00:15:12,411 --> 00:15:14,313
Não será necessário.
161
00:15:15,948 --> 00:15:16,982
Oi.
162
00:15:18,817 --> 00:15:21,053
- Eu quero dizer...
- Secretária.
163
00:15:22,454 --> 00:15:24,790
Se precisar de ajuda para reservar
uma viagem, deixe comigo.
164
00:15:28,227 --> 00:15:29,061
Pronto.
165
00:15:30,930 --> 00:15:32,431
Resort de Montanha Codsville.
166
00:15:32,498 --> 00:15:35,634
Satisfaz todos os requisitos
que suponho que estejam procurando.
167
00:15:35,734 --> 00:15:39,271
Tudo incluído, barato, remoto,
silencioso, com TV a cabo
168
00:15:39,338 --> 00:15:43,108
e mimosa intermináveis no brunch todo dia
em um lugar chamado Sala Bing-Bang.
169
00:15:43,676 --> 00:15:44,777
Vendido!
170
00:15:46,412 --> 00:15:47,579
Você vai?
171
00:15:49,448 --> 00:15:52,351
Estou guardando minhas férias
para uma viagem a Dollywood.
172
00:15:53,752 --> 00:15:55,788
Certo. Mas Jane quer vir?
173
00:16:01,427 --> 00:16:04,363
Sinto muito.
Jane está indisponível no momento.
174
00:16:13,105 --> 00:16:13,939
Kay?
175
00:16:15,040 --> 00:16:16,308
O que está fazendo aqui em cima?
176
00:16:16,375 --> 00:16:19,511
Eu estava curiosa. Já faz tempo
desde a última vez que olhei para fora.
177
00:16:19,611 --> 00:16:22,214
Nem achei que você soubesse
que este lugar existia.
178
00:16:23,615 --> 00:16:24,550
Você está bem?
179
00:16:24,650 --> 00:16:26,385
Eu ia perguntar a mesma coisa.
180
00:16:27,353 --> 00:16:28,153
O que quer dizer?
181
00:16:30,656 --> 00:16:31,690
Niles.
182
00:16:31,790 --> 00:16:35,294
Ele se foi. Você está triste?
183
00:16:36,061 --> 00:16:37,396
É complicado.
184
00:16:38,697 --> 00:16:39,465
Mas estou bem.
185
00:16:41,133 --> 00:16:42,034
Eles vão viajar.
186
00:16:43,869 --> 00:16:45,504
Eu direi a eles: "Bon voyage."
187
00:16:46,171 --> 00:16:47,072
Nós não vamos?
188
00:16:47,172 --> 00:16:48,674
Não preciso de férias.
189
00:16:52,211 --> 00:16:53,412
Espere, você quer ir?
190
00:16:55,047 --> 00:16:57,850
Acho que devemos. Pode ser bom para você.
191
00:17:09,094 --> 00:17:10,162
Estou nessa.
192
00:17:10,529 --> 00:17:12,598
Mas é bom vocês não estragarem isso,
seus montes de merda.
193
00:17:12,698 --> 00:17:14,266
Viva!
194
00:17:14,366 --> 00:17:16,668
Victor, vá buscar a bomba do porão.
195
00:17:21,907 --> 00:17:22,908
E o Homem de Lata?
196
00:17:23,008 --> 00:17:25,611
Porra.
197
00:17:25,711 --> 00:17:28,013
Merda de corpo. Caralho!
198
00:17:30,049 --> 00:17:32,785
- Nada ainda?
- A qualquer momento agora.
199
00:17:32,885 --> 00:17:34,853
Tem certeza que não há ninguém
para quem possamos ligar?
200
00:17:34,920 --> 00:17:37,189
Querida, está tudo bem. Estou bem.
201
00:17:37,256 --> 00:17:38,057
De verdade.
202
00:17:39,258 --> 00:17:42,961
Isso não tem nada a ver
com o problema da sua mão, não é?
203
00:17:43,062 --> 00:17:43,962
Qual problema?
204
00:17:45,297 --> 00:17:46,065
Pai...
205
00:17:46,465 --> 00:17:49,568
Sério, não sou burra. Vi sua mão tremer.
206
00:17:49,635 --> 00:17:51,370
Aquilo? Não é nada.
207
00:17:51,437 --> 00:17:54,273
Deve ser só uma descarga elétrica
acumulada ou alguma merda.
208
00:17:55,474 --> 00:17:58,544
A avó da Mel tinha um problema parecido.
209
00:18:00,913 --> 00:18:02,214
Antes de ela...
210
00:18:02,981 --> 00:18:05,117
- Antes de ela falecer.
- Avó da Mel?
211
00:18:05,217 --> 00:18:07,786
Que morreu quando tinha uns 193 anos?
212
00:18:12,257 --> 00:18:15,094
- O que era?
- Parkinson.
213
00:18:17,062 --> 00:18:18,063
Que saco.
214
00:18:19,264 --> 00:18:21,733
Mas, pelo que sei,
robôs não têm Parkinson.
215
00:18:22,267 --> 00:18:25,104
Talvez robôs com cérebros humanos tenham.
216
00:18:25,637 --> 00:18:27,573
Não estou querendo te assustar
nem nada do tipo.
217
00:18:27,639 --> 00:18:29,241
Acho que você precisa
dar uma olhada nisso.
218
00:18:29,308 --> 00:18:30,409
Estou bem.
219
00:18:31,910 --> 00:18:36,482
Pai, estou muito feliz
por estarmos juntos novamente.
220
00:18:37,282 --> 00:18:38,183
Estou mesmo.
221
00:18:38,951 --> 00:18:40,853
Mas se você vai continuar cuidando do Rory
222
00:18:40,953 --> 00:18:45,324
e deixando minha esposa maluca com isso,
preciso ter certeza de que é seguro.
223
00:18:46,258 --> 00:18:47,159
Pelo bem dele.
224
00:18:53,632 --> 00:18:55,200
E, além disso, eu te amo.
225
00:18:57,035 --> 00:18:58,003
Eu também te amo.
226
00:19:08,313 --> 00:19:09,348
Oi, seu merda.
227
00:19:10,349 --> 00:19:11,650
Oi, pessoal.
228
00:19:11,717 --> 00:19:14,186
- Vamos tirar férias.
- Bela mala?
229
00:19:14,820 --> 00:19:18,123
Não é uma mala. É um saco de merda inútil.
230
00:19:18,190 --> 00:19:19,625
Eu ouvi isso.
231
00:19:19,691 --> 00:19:21,126
Sou eu, Cliff. Rita.
232
00:19:21,193 --> 00:19:24,296
Como eu disse. Você vem ou não?
233
00:19:24,897 --> 00:19:25,898
Vou sim, porra!
234
00:19:28,901 --> 00:19:31,703
Alguém pode me fazer um favor
e bater na minha bunda bem rápido?
235
00:19:31,803 --> 00:19:33,372
Isso geralmente me solta.
236
00:19:33,472 --> 00:19:35,674
- Tem certeza de que isso é mesmo...
- Será um prazer do caralho!
237
00:19:40,012 --> 00:19:41,013
Obrigado, Hammerhead!
238
00:19:41,079 --> 00:19:43,515
RE ORT D S MONTA H S DE COD VILLE
239
00:19:43,582 --> 00:19:44,816
CABANAS - ESPINHA DORSAL
ESTÚDIO
240
00:19:44,883 --> 00:19:46,218
Que cidade fantasma.
241
00:19:46,318 --> 00:19:48,854
Era realmente o melhor lugar
que a Secretária podia achar?
242
00:19:49,221 --> 00:19:52,057
É horrível? Por favor,
digam que não é péssimo.
243
00:19:53,225 --> 00:19:54,927
Tem um lago.
244
00:19:55,027 --> 00:19:56,395
Aqui diz para não nadar.
245
00:19:56,995 --> 00:19:59,398
Há sanguessugas ao longo da margem.
246
00:19:59,498 --> 00:20:02,534
- Meu Deus.
- Fique quieto, saco.
247
00:20:02,601 --> 00:20:04,203
Eles têm wi-fi, certo?
248
00:20:04,269 --> 00:20:08,740
Há um telefone de disco no saguão
por US$ 2,99 o minuto.
249
00:20:08,840 --> 00:20:13,045
Mas parece que há muitas
atividades interessantes para fazer.
250
00:20:13,679 --> 00:20:15,214
Como aquela.
251
00:20:17,082 --> 00:20:18,217
O que é?
252
00:20:18,617 --> 00:20:20,519
Chama-se Espinha Dorsal.
253
00:20:20,586 --> 00:20:23,121
O modo mais rápido de descobrir
quem você realmente é.
254
00:20:23,222 --> 00:20:26,258
O único jeito de chegar ao topo
é abandonar todo o seu medo.
255
00:20:29,127 --> 00:20:30,929
Diz aqui que, nos anos 70,
256
00:20:31,029 --> 00:20:34,900
Nixon subiu e, quando desceu, renunciou.
257
00:22:39,858 --> 00:22:40,926
O que foi isso?
258
00:23:01,780 --> 00:23:02,781
Ei, amigo.
259
00:23:06,251 --> 00:23:07,719
Homem-Negativo, liberar.
260
00:23:16,561 --> 00:23:17,796
Aonde você foi?
261
00:23:50,495 --> 00:23:52,597
Você não vai mesmo
escalar essa coisa, vai?
262
00:23:53,064 --> 00:23:55,133
Por quê? Qual é o problema?
263
00:23:55,567 --> 00:23:57,936
- É uma armadilha mortal.
- Cagão.
264
00:23:59,638 --> 00:24:01,573
Tudo bem. Pode subir.
265
00:24:12,284 --> 00:24:14,252
Vai dar uma olhada nisso logo?
266
00:24:14,319 --> 00:24:16,488
Jesus Cristo, você parece a minha filha.
267
00:24:16,588 --> 00:24:19,591
Qual é o objetivo de dar uma olhada nisso?
268
00:24:19,658 --> 00:24:21,460
Descobrir qual é o problema?
269
00:24:21,526 --> 00:24:24,162
E depois disso?
Afundar em mais 20 anos de depressão
270
00:24:24,262 --> 00:24:27,532
quando descobrir que não há nada
que eu possa fazer a respeito?
271
00:24:27,632 --> 00:24:29,634
- Talvez haja.
- Certo, porque sou sortudo.
272
00:24:30,435 --> 00:24:33,104
Não! Se estou fazendo hora extra,
273
00:24:33,171 --> 00:24:34,940
não vou desperdiçar meu tempo como antes.
274
00:24:35,307 --> 00:24:38,343
Vou aproveitar o máximo dessa porra.
275
00:24:38,443 --> 00:24:40,612
E descobrir que posso ter
alguma doença terminal
276
00:24:40,679 --> 00:24:44,349
não é exatamente minha ideia de diversão.
Entendeu, Bebê Azul?
277
00:24:46,184 --> 00:24:48,887
Estava demorando para você inventar
alguma merda sobre isto.
278
00:24:50,789 --> 00:24:52,357
Sério, o que aconteceu?
279
00:24:52,457 --> 00:24:54,226
Estou meio na geladeira agora.
280
00:24:54,860 --> 00:24:56,962
O S.T.A.R. Labs não está feliz comigo.
281
00:24:58,063 --> 00:25:00,198
Roni teve alguns problemas
e eu tentei ajudá-la a se livrar deles.
282
00:25:01,066 --> 00:25:03,068
Faz sentido. Você a ama.
283
00:25:03,168 --> 00:25:04,636
Nossa! Não se trata disso.
284
00:25:05,704 --> 00:25:07,506
Só estava tentando dar outra chance a ela.
285
00:25:07,572 --> 00:25:10,742
- Ajudá-la a seguir outro rumo.
- Porque você a ama.
286
00:25:10,842 --> 00:25:13,512
Não, porque ela é uma pessoa boa
que foi colocada em situação desfavorável.
287
00:25:14,246 --> 00:25:17,249
Ela merece coisa melhor.
Eu só estava tentando dar isso a ela.
288
00:25:17,349 --> 00:25:20,552
- Porque você...
- Não se trata da Roni, certo?
289
00:25:21,887 --> 00:25:24,656
Não gosto que cortem minhas asas. Só isso.
290
00:25:28,026 --> 00:25:31,596
Sou o Ciborgue. Minha tecnologia
é parte de quem eu sou.
291
00:25:32,197 --> 00:25:36,034
Sua tecnologia é só um monte de fios
emaranhados e metal retorcido.
292
00:25:36,101 --> 00:25:38,336
Não tem nada a ver com quem você é.
293
00:25:40,572 --> 00:25:41,706
Confie em mim.
294
00:25:50,849 --> 00:25:53,418
Não franza a testa, Jane.
295
00:25:54,052 --> 00:25:56,054
Não pode ter linhas de expressão.
296
00:25:56,555 --> 00:25:59,524
- Você nem pode me ver.
- Não preciso.
297
00:25:59,591 --> 00:26:01,726
Você não vai relaxar nessas férias?
298
00:26:03,528 --> 00:26:04,896
Estou relaxada.
299
00:26:05,697 --> 00:26:08,900
Ela disse, sempre com seu tom defensivo.
300
00:26:08,967 --> 00:26:12,270
Só não fui feita para relaxar, está bem?
301
00:26:12,871 --> 00:26:15,140
- Não é minha função.
- Entendo.
302
00:26:15,240 --> 00:26:19,277
Mas os outros não vão invejar você tirar
uma folga merecida pra cuidar de si mesma?
303
00:26:19,377 --> 00:26:20,779
Não.
304
00:26:21,580 --> 00:26:24,282
Na verdade, estão tentando ajudar mais.
305
00:26:24,382 --> 00:26:25,317
Até a garota.
306
00:26:26,384 --> 00:26:28,987
Mas não deveria ser assim.
307
00:26:29,454 --> 00:26:33,091
Sou eu quem cuida dela, não o contrário.
308
00:26:33,158 --> 00:26:35,794
Acho que tenho andado meio estranha
ultimamente porque...
309
00:26:39,965 --> 00:26:42,968
Deixe para lá. Não importa.
310
00:26:43,735 --> 00:26:48,340
E você? Este lugar está ajudando
com sua situação?
311
00:26:48,440 --> 00:26:49,841
Vamos ver.
312
00:26:57,015 --> 00:26:59,451
Ainda não. Para ser totalmente sincera,
313
00:26:59,517 --> 00:27:02,253
não estou com nenhuma pressa
para me reconstituir.
314
00:27:02,320 --> 00:27:03,321
Por que não?
315
00:27:03,421 --> 00:27:06,591
Mesmo que eu conseguisse me recompor,
316
00:27:06,658 --> 00:27:09,628
qual é o sentido? Quem eu seria?
317
00:27:09,694 --> 00:27:12,364
Tentei ser Rita Farr, e falhei.
318
00:27:12,464 --> 00:27:15,200
Tentei ser a Apicultora, e falhei.
319
00:27:15,300 --> 00:27:19,604
E a pobre Gertrude Cramp,
ela nunca teve chance.
320
00:27:19,671 --> 00:27:22,474
Sim. Espere, quem diabos é a Apicultora?
321
00:27:23,108 --> 00:27:26,811
Uma tentativa fracassada de me reinventar.
322
00:27:26,878 --> 00:27:31,016
No entanto, acho que "Mulher Massa Amorfa"
combina melhor comigo.
323
00:27:31,116 --> 00:27:34,452
Mesmo que estas férias
não consigam restaurar meu corpo,
324
00:27:34,519 --> 00:27:38,323
no mínimo estamos fora
do triste albergue do Chefe.
325
00:27:38,390 --> 00:27:40,692
É um pouco difícil
superar o luto por alguém
326
00:27:40,792 --> 00:27:44,129
quando ainda está tomando
o sorvete do falecido.
327
00:27:44,195 --> 00:27:46,698
Ele realmente era
uma ratazana desgraçada, não?
328
00:27:46,798 --> 00:27:49,401
Que coisa cruel de se dizer
sobre as ratazanas.
329
00:27:51,002 --> 00:27:55,173
Primeiro, ele arruína nossas vidas,
e depois simplesmente nos abandona.
330
00:27:55,240 --> 00:27:56,574
Imperdoável.
331
00:27:59,844 --> 00:28:02,080
Graças a Deus, enfim estamos livres dele.
332
00:28:03,214 --> 00:28:06,151
- É.
- Então está resolvido?
333
00:28:07,018 --> 00:28:08,920
Estamos felizes por ele ter morrido.
334
00:28:11,556 --> 00:28:12,590
Sim.
335
00:28:16,594 --> 00:28:19,731
Estou bem, porra.
Não preciso dar uma olhada nisso.
336
00:28:19,831 --> 00:28:22,534
Por que você não dá uma merda de olhada?
337
00:28:24,335 --> 00:28:26,705
Todo mundo precisa relaxar, porra.
338
00:28:28,373 --> 00:28:30,508
Parece que você é quem precisa relaxar.
339
00:28:31,276 --> 00:28:33,545
Desculpe. Achei que não tinha
mais ninguém aqui.
340
00:28:33,611 --> 00:28:34,546
Não tem problema.
341
00:28:36,114 --> 00:28:40,585
Este lugar fará maravilhas por você,
se permitir.
342
00:28:49,227 --> 00:28:50,929
Garguax, o Dizimador.
343
00:28:51,896 --> 00:28:53,531
- Cliff Steele.
- Prazer.
344
00:28:54,532 --> 00:28:57,402
- Primeira vez no resort?
- Sim. E você?
345
00:28:58,036 --> 00:29:02,207
Tecnicamente, com certeza.
Já estou aqui há algum tempo.
346
00:29:04,976 --> 00:29:07,645
Já tentou aquela coisa da Espinha Dorsal?
347
00:29:08,747 --> 00:29:11,249
Não, porra. Acha que quero morrer?
348
00:29:12,250 --> 00:29:14,219
Se fosse mais jovem, talvez. Mas...
349
00:29:15,420 --> 00:29:18,823
- Esses dias ficaram para trás agora.
- Eu te entendo, irmão.
350
00:29:19,424 --> 00:29:22,827
Daria minha bola esquerda
para voltar aos velhos e bons tempos.
351
00:29:23,428 --> 00:29:26,598
Sim, quando era bom,
era bom pra caralho, não era?
352
00:29:26,664 --> 00:29:29,501
- É.
- Caramba!
353
00:29:30,301 --> 00:29:34,572
Quando eu estava no auge
e via algo que queria,
354
00:29:35,273 --> 00:29:38,243
eu simplesmente pegava. Sem perguntar.
355
00:29:38,309 --> 00:29:41,079
Eu também. Eu era um cuzão de merda,
356
00:29:41,146 --> 00:29:44,415
mas eu era o melhor cuzão de merda
que já existiu.
357
00:29:44,482 --> 00:29:48,620
Eu tinha tudo! Aí, um dia, bum!
358
00:29:49,754 --> 00:29:52,824
- Bum!
- Nada.
359
00:29:54,025 --> 00:29:56,628
- Os melhores anos da minha vida...
- Se foram.
360
00:29:56,694 --> 00:29:59,264
Pensei que talvez, só talvez,
361
00:29:59,330 --> 00:30:02,100
eu poderia ser capaz de rastejar
para fora dos destroços,
362
00:30:02,167 --> 00:30:04,769
e juntar algumas das peças quebradas.
363
00:30:04,836 --> 00:30:06,271
Mas, recentemente...
364
00:30:07,105 --> 00:30:08,006
não sei.
365
00:30:08,706 --> 00:30:12,043
O tempo, cara.
É um verdadeiro chute na bunda, não é?
366
00:30:12,377 --> 00:30:13,511
É.
367
00:30:15,680 --> 00:30:17,682
- Merda de Niles Caulder.
- Merda de Niles Caulder.
368
00:30:18,449 --> 00:30:20,885
- Aquele filho da puta.
- Aquele filho da puta.
369
00:30:21,319 --> 00:30:23,354
- O que ele fez para você?
- Nada.
370
00:30:24,022 --> 00:30:26,357
Eu simplesmente tinha
um futuro brilhante pela frente,
371
00:30:26,457 --> 00:30:28,693
e aquele merda fodeu com tudo.
372
00:30:28,793 --> 00:30:31,129
Sim, é a cara do merda do Niles.
373
00:30:35,166 --> 00:30:38,469
Bem, somos homens melhores hoje, acho.
374
00:30:38,536 --> 00:30:39,971
É, também acho.
375
00:30:40,038 --> 00:30:44,242
Chega uma hora
em que você precisa aceitar o destino
376
00:30:44,342 --> 00:30:46,811
e dizer: "Foda-se". Está me entendendo?
377
00:30:48,513 --> 00:30:49,714
Claro.
378
00:30:51,716 --> 00:30:55,220
- Nos vemos por aí, Cliff.
- Sim. Até mais.
379
00:31:19,077 --> 00:31:20,578
Meu Deus, sinto falta de álcool.
380
00:31:21,246 --> 00:31:23,615
Temos certeza de que tem álcool nisso?
381
00:31:23,715 --> 00:31:26,918
Ou é só uma mistura misteriosa
de água com açúcar vermelha e azul?
382
00:31:27,252 --> 00:31:29,721
Não sei, Rita.
Por que não chamo a mixologista
383
00:31:29,787 --> 00:31:34,192
e pergunto qual bebida de primeira linha
ela usou no scorpion bowl de US$ 6?
384
00:31:34,259 --> 00:31:35,360
Este lugar é uma bosta.
385
00:31:39,030 --> 00:31:42,533
Contemplem! Garguax, o Dizimador.
386
00:31:42,600 --> 00:31:45,870
Comedor de mundos. Aniquilador de Zortain.
387
00:31:45,937 --> 00:31:48,139
Invasor das sete galáxias...
388
00:31:51,943 --> 00:31:54,746
Que merda é essa?
389
00:31:54,812 --> 00:31:56,714
O que foi? O que está acontecendo?
390
00:31:59,083 --> 00:32:00,885
- Oi, Cliff.
- Oi, Garg.
391
00:32:04,656 --> 00:32:05,623
Quem diabos é aquele?
392
00:32:05,723 --> 00:32:08,826
Quem? Garguax? Meu novo amigo do resort.
393
00:32:08,927 --> 00:32:10,962
Cara legal. Sempre percebemos
394
00:32:11,062 --> 00:32:13,498
como o mundo é pequeno
quando tiramos férias.
395
00:32:13,598 --> 00:32:17,635
Acontece que ele odeia o Niles
tanto quanto nós.
396
00:32:17,735 --> 00:32:19,971
- Quais eram as chances?
- Espere aí. Ele conhecia o Niles?
397
00:32:20,071 --> 00:32:21,506
Acho que sim.
398
00:32:23,741 --> 00:32:25,843
Meu senhor, quem são aqueles hóspedes?
399
00:32:27,345 --> 00:32:29,247
Não sei quem são os outros,
400
00:32:29,314 --> 00:32:32,016
mas o robô é o Cliff. Ele é gente boa.
401
00:32:33,284 --> 00:32:36,254
Tem meta-humanos hospedados neste resort?
402
00:32:36,921 --> 00:32:37,989
Não sei.
403
00:32:42,994 --> 00:32:46,164
Alguém mais acha
que devemos nos preocupar?
404
00:32:46,264 --> 00:32:49,767
Vou perguntar de novo.
O que está acontecendo?
405
00:32:49,834 --> 00:32:56,207
Um alienígena vermelho
acabou de chamar um alienígena verde
406
00:32:56,307 --> 00:33:00,611
de "Garguax, o Dizimador".
Então nada de mais. Eles são supervilões?
407
00:33:00,678 --> 00:33:03,014
O quê? Não!
408
00:33:03,114 --> 00:33:04,615
Provavelmente é só um apelido idiota.
409
00:33:06,050 --> 00:33:10,154
É. Ele deve tê-lo recebido
no primeiro ano em Dartmouth.
410
00:33:13,124 --> 00:33:14,726
Vamos mesmo só ficar sentados aqui?
411
00:33:14,826 --> 00:33:19,364
Mesmo que ele seja um supervilão,
e não é, claramente está de férias.
412
00:33:19,464 --> 00:33:21,032
Sim, ou aposentado.
413
00:33:21,966 --> 00:33:25,336
Por que não deixamos o Shrek
de baixo custo e seu amigo comerem em paz?
414
00:33:25,703 --> 00:33:29,474
Se está querendo o meu apoio,
Victor, não se dê ao trabalho.
415
00:33:29,540 --> 00:33:31,142
O álcool finalmente está subindo.
416
00:33:36,047 --> 00:33:36,881
Não.
417
00:33:38,249 --> 00:33:39,350
Oi, pessoal.
418
00:33:40,885 --> 00:33:42,086
Sou o Ciborgue.
419
00:33:46,891 --> 00:33:51,396
Em nosso planeta natal, "ciborgue"
significa "fodedor de peixe".
420
00:33:52,363 --> 00:33:53,898
Desculpem, algum problema?
421
00:33:54,699 --> 00:33:58,836
Nenhum problema, Sr. Ciborgue.
Estamos só aproveitando nossas férias.
422
00:34:00,938 --> 00:34:02,740
- É só o que estou pedindo.
- É só o que estou pedindo.
423
00:34:03,574 --> 00:34:06,010
Certo. Obrigado, Columbo. Agora...
424
00:34:13,785 --> 00:34:15,086
Vou deixá-los à vontade.
425
00:34:27,965 --> 00:34:29,133
Nós nos entendemos.
426
00:34:30,234 --> 00:34:31,469
Nosso herói.
427
00:34:49,887 --> 00:34:52,723
Aquele cara disse que Garguax come mundos.
428
00:34:54,292 --> 00:34:55,960
Acho mesmo que devemos fazer algo.
429
00:34:56,060 --> 00:34:59,330
Estou confusa. Podia jurar
que você disse que se entenderam.
430
00:34:59,430 --> 00:35:01,933
Qual é. Isto é moleza.
431
00:35:01,999 --> 00:35:04,902
Enfrentar esse cara é a coisa mais fácil
que podemos fazer.
432
00:35:04,969 --> 00:35:07,071
Não é uma superequipe, Aço Azul.
433
00:35:07,138 --> 00:35:09,340
- É, Olhos Azuis.
- É, Luz Azul Especial.
434
00:35:10,141 --> 00:35:11,476
Legal.
435
00:35:11,576 --> 00:35:13,578
Não é por nada, mas talvez
você não devesse ficar julgando
436
00:35:13,644 --> 00:35:15,813
quem é vilão ou não.
437
00:35:15,913 --> 00:35:18,749
Se estava disposto
a fazer vista grossa pela sua namorada,
438
00:35:18,816 --> 00:35:19,750
por que não por esse cara?
439
00:35:19,817 --> 00:35:20,952
Não meta ela nisso.
440
00:35:21,018 --> 00:35:22,653
- Só por dizer.
- Você mesmo disse.
441
00:35:22,753 --> 00:35:24,355
Garguax era inimigo do Niles.
442
00:35:24,455 --> 00:35:25,990
Deveríamos fazer isso por ele.
443
00:35:26,958 --> 00:35:31,796
Você entendeu errado, Bola Azul.
O inimigo do meu inimigo é meu amigo.
444
00:35:32,163 --> 00:35:35,099
Se aquele cara odeia o Niles,
é tudo que preciso saber.
445
00:35:35,166 --> 00:35:38,469
Por que não respiramos e relaxamos?
446
00:35:38,536 --> 00:35:40,304
Estamos de férias.
447
00:35:41,139 --> 00:35:42,840
Férias para quê?
448
00:35:42,940 --> 00:35:45,276
Férias significam
que você realmente tem um emprego
449
00:35:45,343 --> 00:35:46,777
do qual precisa fazer uma pausa.
450
00:35:46,844 --> 00:35:49,780
- Nós não fazemos nada.
- Isso não é verdade.
451
00:35:51,282 --> 00:35:52,683
Desculpe, eu esqueci.
452
00:35:55,786 --> 00:35:59,056
Então é assim que a Apicultora
lidaria com a situação?
453
00:36:04,028 --> 00:36:05,463
Aparentemente.
454
00:36:07,165 --> 00:36:09,133
Vista grossa é o que eu faço de melhor.
455
00:36:09,200 --> 00:36:13,304
Adicione a confiança do Chefe em mim
à longa lista de defeitos dele.
456
00:36:13,371 --> 00:36:16,741
Ele ingenuamente acreditou
que eu estava destinada ao heroísmo,
457
00:36:16,841 --> 00:36:20,978
mas, quando tive que agir,
dei para trás na mesma hora.
458
00:36:21,045 --> 00:36:23,714
Do que está falando, Saco de Tristeza?
O que aconteceu?
459
00:36:23,814 --> 00:36:27,251
Niles me deixou a chave
de um compartimento secreto na mansão.
460
00:36:27,351 --> 00:36:32,323
Na noite passada, um dispositivo estranho
emitiu um sinal muito irritante.
461
00:36:32,390 --> 00:36:33,891
Não tenho certeza do que era,
462
00:36:33,991 --> 00:36:36,661
mas é perfeitamente possível
que alguém estivesse precisando de ajuda.
463
00:36:36,727 --> 00:36:38,362
E você não disse nada?
464
00:36:38,429 --> 00:36:42,233
Não, Victor, eu não disse nada.
Não fiz nada.
465
00:36:42,333 --> 00:36:45,903
Fiz exatamente o oposto
do que um herói deve fazer.
466
00:36:46,003 --> 00:36:47,371
Tirei férias!
467
00:36:51,442 --> 00:36:57,215
Se vou ser sincera comigo mesma,
devo pelo menos ser eu mesma.
468
00:37:02,186 --> 00:37:03,521
Não sou uma heroína.
469
00:37:06,390 --> 00:37:11,596
O Apicultora foi outro papel medíocre
que desempenhei com críticas medianas.
470
00:37:12,697 --> 00:37:15,600
Outra tentativa patética
de relevância em um mundo
471
00:37:15,700 --> 00:37:17,969
que logo esqueceria de mim.
472
00:37:20,972 --> 00:37:26,043
Uma obscuridade silenciosa funcionou bem
por décadas. Quero dizer...
473
00:37:27,645 --> 00:37:30,948
Talvez seja hora de voltar ao que sei.
474
00:37:31,916 --> 00:37:33,317
Você não fez nada errado.
475
00:37:33,417 --> 00:37:34,585
Como pode dizer isso?
476
00:37:37,922 --> 00:37:41,092
Não é uma superequipe.
477
00:37:42,393 --> 00:37:44,328
Talvez devêssemos deixar as coisas assim
478
00:37:44,428 --> 00:37:46,631
para as pessoas que estão realmente
preparadas lidarem com isso.
479
00:37:46,731 --> 00:37:47,999
Somos nós!
480
00:37:48,099 --> 00:37:49,100
Olhem para mim.
481
00:37:49,166 --> 00:37:51,769
Sou literalmente preparado
para lidar com isso!
482
00:37:51,836 --> 00:37:53,771
- Não mais.
- Sabe de uma coisa, Cliff?
483
00:37:53,838 --> 00:37:56,607
Que tal você fazer uma pausa
em bancar o herói, Ciborgue,
484
00:37:56,674 --> 00:38:00,845
e apenas ser você mesmo?
É para isso que viemos aqui, certo?
485
00:38:01,412 --> 00:38:04,482
Vocês têm suas próprias merdas para lidar.
Eu tenho minha própria merda para lidar.
486
00:38:04,582 --> 00:38:07,318
- Você quer dizer "evitar".
- Vá se foder, cara.
487
00:38:07,418 --> 00:38:08,953
Do que ele está falando?
488
00:38:09,453 --> 00:38:10,755
Você conta ou eu conto?
489
00:38:12,757 --> 00:38:13,924
Tudo bem, eu conto.
490
00:38:14,525 --> 00:38:17,695
Cliff tem um problema cerebral
e não faz nada a respeito.
491
00:38:21,165 --> 00:38:22,099
Você está bem?
492
00:38:22,166 --> 00:38:25,303
Podem parar de me perguntar essa merda?
493
00:38:25,369 --> 00:38:27,471
Estou bem, certo?
494
00:38:27,538 --> 00:38:31,542
E, antes que você pergunte, não!
Não vou fazer exames.
495
00:38:31,642 --> 00:38:34,345
Mesmo que eu quisesse, quem faria isso?
496
00:38:34,445 --> 00:38:38,282
O único cara que poderia saber
como me ajudar está morto, lembram?
497
00:38:38,349 --> 00:38:40,051
Niles está morto, porra!
498
00:38:40,818 --> 00:38:44,288
Ele enfiou meu cérebro fodido
neste corpo fodido
499
00:38:44,355 --> 00:38:45,956
e virou comida de minhoca!
500
00:38:46,023 --> 00:38:48,626
E querem que eu faça isso por ele?
501
00:38:48,693 --> 00:38:52,396
Ele que se foda!
Não devo porra nenhuma a ele.
502
00:38:52,496 --> 00:38:53,664
Nenhum de nós deve!
503
00:38:53,731 --> 00:38:58,135
Foda-se o compartimento secreto dele
e o inimigo verde dele!
504
00:38:58,202 --> 00:39:01,839
As merdas dele não são nossas merdas.
Já chega, caralho!
505
00:39:08,079 --> 00:39:10,047
Dê um tempo, cara.
506
00:39:10,147 --> 00:39:13,851
Só porque você está de castigo,
isso não nos torna seu plano B.
507
00:39:13,918 --> 00:39:16,020
Você quer ser o valentão do Chefe,
508
00:39:16,087 --> 00:39:21,158
a Patrulha do Destino que combate o crime!
Mas não é o que somos.
509
00:39:23,027 --> 00:39:25,262
Quando vai enfiar isso
na sua cabeça de metal?
510
00:39:33,437 --> 00:39:34,839
Fodam-se todos vocês.
511
00:39:50,621 --> 00:39:52,790
Eu sabia!
512
00:39:52,890 --> 00:39:56,794
Na hora que vi aqueles caras,
soube que tinha alguma coisa errada.
513
00:39:56,894 --> 00:40:00,798
É isso, meu senhor.
Nossa hora finalmente chegou.
514
00:40:01,932 --> 00:40:04,235
Senhor? O que está fazendo?
515
00:40:05,636 --> 00:40:07,972
Terminamos, Samuelson. Acabou.
516
00:40:08,739 --> 00:40:12,643
Acabou? Você disse que os ouviu falar
sobre Caulder e sua Patrulha do Destino.
517
00:40:12,743 --> 00:40:15,146
Você a viu, ela finalmente está aqui.
518
00:40:15,246 --> 00:40:16,580
É isso!
519
00:40:16,647 --> 00:40:19,984
Niles está morto.
E a pobre mulher está acabada.
520
00:40:20,084 --> 00:40:22,486
Ela não vai fazer mal a ninguém.
521
00:40:22,586 --> 00:40:23,921
Apenas deixe-a em paz.
522
00:40:23,988 --> 00:40:25,222
"Deixe-a em paz."
523
00:40:26,657 --> 00:40:27,558
"Deixe-a em paz"?
524
00:40:30,561 --> 00:40:33,063
Esperamos por mais de 70 anos.
525
00:40:33,664 --> 00:40:36,834
Dia após dia,
526
00:40:36,934 --> 00:40:40,905
e agora, quando o momento
pelo qual esperávamos enfim chega...
527
00:40:40,971 --> 00:40:42,940
Você não quer fazer nada?
528
00:40:43,007 --> 00:40:44,909
Eles são pessoas legais.
529
00:40:44,975 --> 00:40:47,912
E claramente não devem ao Niles
mais do que nós ao Cérebro.
530
00:40:47,978 --> 00:40:51,282
- Estamos em dívida com o Cérebro.
- Não.
531
00:40:51,348 --> 00:40:53,984
Aquela coisa nunca nos deu um sinal.
532
00:40:54,585 --> 00:40:56,120
E nunca dará.
533
00:40:58,122 --> 00:41:00,458
Talvez essa já tenha sido
a nossa missão, mas...
534
00:41:01,358 --> 00:41:03,994
missões devem servir a uma causa maior.
535
00:41:05,596 --> 00:41:07,131
Essa causa já morreu faz tempo.
536
00:41:07,198 --> 00:41:08,799
Não acredito no que estou ouvindo.
537
00:41:09,366 --> 00:41:13,437
A causa do Cérebro ainda é nossa causa.
Não podemos desistir da missão.
538
00:41:13,504 --> 00:41:15,673
Não estamos desistindo da missão.
539
00:41:18,108 --> 00:41:19,543
A missão desistiu de nós.
540
00:41:24,982 --> 00:41:28,352
Obrigado pelos seus serviços, velho amigo.
541
00:41:29,386 --> 00:41:30,654
Mas é hora de seguirmos adiante.
542
00:41:32,056 --> 00:41:34,558
O senhor não está pensando direito.
543
00:41:35,359 --> 00:41:37,728
Minha mente não fica clara assim
faz muito tempo.
544
00:41:39,230 --> 00:41:40,364
Comece a arrumar suas coisas.
545
00:41:41,565 --> 00:41:43,000
Partimos hoje à noite.
546
00:41:45,469 --> 00:41:50,140
Isso é bom, Samuelson.
Finalmente estamos livres.
547
00:41:58,749 --> 00:42:00,518
Merda de Niles.
548
00:42:00,985 --> 00:42:05,222
Cansei de toda essa porra!
549
00:42:05,322 --> 00:42:10,194
Tenho minha própria treta para cuidar.
E não fujo dela. Eu lido com ela.
550
00:42:12,229 --> 00:42:13,364
Caralho!
551
00:42:16,367 --> 00:42:18,035
O LABIRINTO
552
00:42:38,522 --> 00:42:41,892
ESTOU COM SAUDADES
553
00:42:41,959 --> 00:42:44,562
REDE MÓVEL INDISPONÍVEL
554
00:42:53,404 --> 00:42:55,639
Eu lido com ela, porra!
555
00:43:57,534 --> 00:43:59,103
Caralho!
556
00:44:03,173 --> 00:44:04,975
REDE MÓVEL INDISPONÍVEL
557
00:44:13,384 --> 00:44:16,053
Caralho!
558
00:45:08,539 --> 00:45:10,074
Achei que tínhamos acabado com isto.
559
00:45:11,709 --> 00:45:14,344
As ataduras, os trajes especiais.
560
00:45:15,779 --> 00:45:17,915
Era para ser um novo começo.
561
00:45:19,550 --> 00:45:21,185
Deveríamos ser uma coisa só.
562
00:45:25,255 --> 00:45:27,057
Achei que estávamos nisto juntos.
563
00:49:15,519 --> 00:49:16,453
Corram.
564
00:49:24,361 --> 00:49:25,262
Caralho!
565
00:49:52,222 --> 00:49:53,156
Sinto muito.