1 00:01:17,515 --> 00:01:22,124 www.subtitulamos.tv Pasado al Español Latino por SKORPIO 2 00:01:35,700 --> 00:01:39,301 ¿Listos para una historia de superhéroes? 3 00:01:39,303 --> 00:01:41,769 Más superhéroes televisivos... 4 00:01:41,771 --> 00:01:44,140 Justo lo que necesita el mundo... 5 00:01:44,142 --> 00:01:47,460 Sean sinceros, ¿ya se han ahorcado? 6 00:01:50,881 --> 00:01:52,684 ¿Y si les dijera 7 00:01:52,687 --> 00:01:56,719 que esta es una historia de superceros? 8 00:01:56,721 --> 00:02:01,679 Perdedores, unos patéticos ceros metahumanos. 9 00:02:01,682 --> 00:02:03,040 ¿Qué les parece? 10 00:02:03,043 --> 00:02:08,129 ¿Listos para sentirse mejor con sus miserables vidas por una hora? 11 00:02:08,132 --> 00:02:10,798 Siganme. 12 00:02:10,800 --> 00:02:12,601 Nuestra historia comienza, 13 00:02:12,603 --> 00:02:16,971 como hacen tales historias, con una visita a un nazi. 14 00:02:16,973 --> 00:02:19,023 Lo siento. A un zapatero. 15 00:02:21,811 --> 00:02:23,078 Sr. Morden. 16 00:02:23,080 --> 00:02:26,481 Sí. Usted debe ser el Sturmbanhfuhrer Von Fuchs. 17 00:02:26,483 --> 00:02:29,317 Martínez. 18 00:02:29,319 --> 00:02:31,953 - ¿Disculpe? - El señor Martínez. 19 00:02:31,955 --> 00:02:33,359 ¿Quién? 20 00:02:33,362 --> 00:02:35,456 El zapatero del pueblo. 21 00:02:35,459 --> 00:02:39,203 22 00:02:39,206 --> 00:02:42,397 23 00:02:48,739 --> 00:02:52,775 Von Fuchs era conocido por su experimentación teórica, 24 00:02:52,777 --> 00:02:57,279 ofreciendo mejoras a cambio de un precio. 25 00:02:57,281 --> 00:03:00,414 Un precio que el Sr. Morden estaba más que dispuesto a pagar. 26 00:03:03,061 --> 00:03:04,364 Se me había olvidado. 27 00:03:04,367 --> 00:03:06,755 El Sr. Morden soy yo. 28 00:03:06,757 --> 00:03:08,423 Bueno, era. 29 00:03:08,425 --> 00:03:10,512 Un malo de tercera, 30 00:03:10,515 --> 00:03:14,463 un secuaz sin nombre, un verdadero... 31 00:03:14,465 --> 00:03:16,966 donnadie. 32 00:03:16,968 --> 00:03:21,136 Le pagué el rescate de un rey a ese científico loco. 33 00:03:21,138 --> 00:03:24,339 Y, de haber sabido lo que había planeado para mí, 34 00:03:24,341 --> 00:03:26,441 le habría pagado el doble. 35 00:03:26,443 --> 00:03:28,844 ¿Me oye, Sr. Morden? 36 00:03:28,846 --> 00:03:30,245 Sí. 37 00:03:32,383 --> 00:03:35,517 ¿Está listo, Sr. Morden? 38 00:03:35,519 --> 00:03:37,320 Listo. 39 00:03:37,322 --> 00:03:39,620 Repita después de mí, por favor. 40 00:03:39,622 --> 00:03:41,557 - El... - El... 41 00:03:41,559 --> 00:03:43,215 - límite... - límite... 42 00:03:43,218 --> 00:03:45,027 - es... - es... 43 00:03:45,029 --> 00:03:46,661 - el... - el... 44 00:03:46,663 --> 00:03:48,312 - cerebro. - cerebro. 45 00:03:48,315 --> 00:03:49,432 Otra vez. 46 00:03:49,434 --> 00:03:52,600 El límite es el cerebro. 47 00:03:52,602 --> 00:03:53,737 Otra vez. 48 00:03:53,739 --> 00:03:56,304 ¡El límite es el cerebro! 49 00:04:06,184 --> 00:04:07,916 Genial... 50 00:04:11,856 --> 00:04:14,153 Y, ahora, vamos a los años 80. 51 00:04:14,156 --> 00:04:16,879 En algún lugar de esta abominación de mal gusto, 52 00:04:16,882 --> 00:04:19,660 hay un trasero paliducho dándole que te pego. 53 00:04:19,662 --> 00:04:22,198 El trasero de un héroe. 54 00:04:22,200 --> 00:04:24,476 No, no es ese culo. 55 00:04:29,172 --> 00:04:30,739 No. 56 00:04:30,741 --> 00:04:32,807 57 00:04:36,914 --> 00:04:37,946 ¿Giselle? 58 00:04:39,482 --> 00:04:40,950 ¡Giselle! 59 00:04:47,058 --> 00:04:48,290 Ahí está. 60 00:04:48,292 --> 00:04:50,859 A mí me huele como un héroe. 61 00:04:50,861 --> 00:04:52,194 ¿Quién es el zorro? 62 00:04:52,196 --> 00:04:53,835 ¡Tú! 63 00:04:55,916 --> 00:04:57,422 ¡Giselle! 64 00:05:00,604 --> 00:05:02,371 ¿Quién es el zorro? 65 00:05:02,373 --> 00:05:04,898 Dios mío. 66 00:05:06,438 --> 00:05:07,933 Giselle. 67 00:05:11,114 --> 00:05:12,982 Clara está llorando. 68 00:05:12,984 --> 00:05:16,819 ¿En serio? A mí me parece que está bien. 69 00:05:16,821 --> 00:05:20,328 Está bien, cielo. No puedes asustarte tanto por ella. 70 00:05:32,236 --> 00:05:35,103 Ahí está el peldaño más bajo del matrimonio. 71 00:05:35,105 --> 00:05:37,607 El desdén. 72 00:05:49,520 --> 00:05:52,987 ¿Qué tal estás, Bump? 73 00:05:52,989 --> 00:05:54,124 ¿Qué? 74 00:05:54,126 --> 00:05:56,260 ¿Cómo conseguiste que Kate la aceptara? 75 00:05:56,261 --> 00:05:57,754 Eres un viejo sucio. 76 00:05:57,757 --> 00:05:59,629 ¿Sabes qué? Se llama confianza. 77 00:05:59,631 --> 00:06:02,431 Pensaba que ya conocerías eso a la tercera esposa. 78 00:06:09,039 --> 00:06:10,306 Estréllate y muérete, cielo. 79 00:06:10,308 --> 00:06:11,992 Yo también te quiero, cariño. 80 00:06:36,070 --> 00:06:38,825 - Ve al centro, grandullón. - No tengo mucho espacio. 81 00:06:38,828 --> 00:06:41,504 ¿Qué tal si lloras por eso cuando vuelvas al box? 82 00:06:41,506 --> 00:06:44,206 83 00:06:44,208 --> 00:06:45,601 ¿Ves eso? 84 00:06:51,181 --> 00:06:53,215 Hola... 85 00:06:53,217 --> 00:06:54,805 - ¿Qué? - Nada, Cliff. 86 00:06:54,808 --> 00:06:56,207 ¿Estamos corriendo, Bump? 87 00:06:56,210 --> 00:06:59,109 Diablos, sí. 88 00:06:59,112 --> 00:07:03,304 ¿Qué carajo...? 89 00:07:03,307 --> 00:07:06,261 - ¿Te estás tirando a mi mujer? - ¡Cliff, te juro por Dios que no! 90 00:07:06,263 --> 00:07:07,617 Sí que lo hace. 91 00:07:07,620 --> 00:07:11,372 ¿Y sabes qué no tengo que preguntar nunca mientras follo con el viejo Bump? 92 00:07:11,375 --> 00:07:13,869 - ¡No! - "¿Ya me la has metido?". 93 00:07:13,871 --> 00:07:15,170 ¡No! 94 00:07:15,172 --> 00:07:16,317 95 00:07:22,114 --> 00:07:24,412 No sé lo que nos ha pasado. 96 00:07:24,414 --> 00:07:25,742 Voy a ser mejor. 97 00:07:27,830 --> 00:07:30,150 No sé lo que nos ha pasado. 98 00:07:30,153 --> 00:07:31,787 Voy a ser mejor. 99 00:07:38,629 --> 00:07:40,664 ¡El guiso está listo! 100 00:07:43,969 --> 00:07:46,043 ¿Crees que sabe quiénes somos? 101 00:07:46,046 --> 00:07:48,270 Pequeña Clara, un día, tu padre 102 00:07:48,272 --> 00:07:50,905 va a ser un gran piloto de carreras. 103 00:07:50,907 --> 00:07:52,107 No. 104 00:07:52,109 --> 00:07:57,179 Me refería a si crees que sabe cuánto te quiero. 105 00:07:57,182 --> 00:07:59,665 Cliff. Cliff, despierta. 106 00:08:08,893 --> 00:08:12,162 Jolín. 107 00:08:12,164 --> 00:08:15,207 Tres valores eléctricos son claves en la soldadura. 108 00:08:15,210 --> 00:08:17,622 La cantidad de corriente o el amperaje de la corriente... 109 00:08:26,443 --> 00:08:30,011 Cliff. Cliff Steele. 110 00:08:33,216 --> 00:08:37,687 Soy el doctor Niles Caulder. 111 00:08:37,689 --> 00:08:41,523 ¿Podrías asentir si me entiendes, por favor? 112 00:08:43,994 --> 00:08:48,062 No tengo claro que alguna vez me hayas querido, Tom. 113 00:08:48,065 --> 00:08:49,809 ¿Sabes qué decía mi padre 114 00:08:49,812 --> 00:08:51,767 sobre la gente que tiene tanta labia como tú? 115 00:08:51,769 --> 00:08:54,968 Todo lo que va antes de un "pero" son tonterías. 116 00:09:02,379 --> 00:09:05,580 Quiero que... 117 00:09:05,582 --> 00:09:08,684 recuerdes cómo era 118 00:09:08,686 --> 00:09:11,487 mover la cabeza. 119 00:09:11,489 --> 00:09:14,556 Imagínatelo. 120 00:09:16,226 --> 00:09:19,328 Ahora, quiero que 121 00:09:19,330 --> 00:09:23,332 muevas la cabeza. 122 00:09:28,473 --> 00:09:31,406 Bien. 123 00:09:31,408 --> 00:09:32,708 Muy bien. 124 00:09:36,781 --> 00:09:40,817 Sufriste un terrible accidente, Cliff. 125 00:09:40,819 --> 00:09:44,553 Gran parte de tu cuerpo estaba más allá de la reparación. 126 00:09:44,555 --> 00:09:47,389 Pero estamos cerca. 127 00:09:47,391 --> 00:09:50,101 Te prometo que nos estamos acercando. 128 00:09:52,529 --> 00:09:54,453 Descansa. 129 00:09:58,002 --> 00:09:59,515 Be. 130 00:09:59,609 --> 00:10:01,102 Be. 131 00:10:01,104 --> 00:10:03,539 Boca. 132 00:10:03,541 --> 00:10:06,442 Boca. 133 00:10:06,444 --> 00:10:07,953 Fla. 134 00:10:08,045 --> 00:10:09,511 Fla. 135 00:10:09,513 --> 00:10:12,681 Flaca. 136 00:10:12,683 --> 00:10:14,116 Mierda. 137 00:10:14,118 --> 00:10:16,785 - Flaca. - Mierda. 138 00:10:16,787 --> 00:10:20,781 ¿1995? 139 00:10:20,784 --> 00:10:22,092 Sí. 140 00:10:22,094 --> 00:10:26,929 Mierda. ¿Estamos en el puto año 1995? 141 00:10:26,931 --> 00:10:28,197 Apetito. 142 00:10:28,199 --> 00:10:30,299 Mi mujer. ¿Dónde...? 143 00:10:30,301 --> 00:10:31,633 ¿Dónde está mi mujer? 144 00:10:31,635 --> 00:10:35,838 Cliff, puede que esto sea difícil de procesar. 145 00:10:35,840 --> 00:10:38,875 Todo el mundo cree que moriste en 1988. 146 00:10:40,545 --> 00:10:41,743 No estoy muerto. 147 00:10:41,745 --> 00:10:44,319 Y cada día te haces más fuerte. 148 00:10:44,322 --> 00:10:46,356 ¡Hijo de perra! ¿Qué me has hecho? 149 00:10:46,359 --> 00:10:48,625 - ¿Qué tal si nos tomamos un descanso? - No, espera... 150 00:10:55,325 --> 00:10:56,892 Jefe es un buen hombre. 151 00:10:56,894 --> 00:11:00,295 Con un gran corazón. Un poco raro y puede que poco concreto. 152 00:11:00,297 --> 00:11:02,631 Pero viene de un buen sitio. 153 00:11:02,633 --> 00:11:06,236 Yo siempre te diré la verdad. 154 00:11:06,238 --> 00:11:09,771 Jefe te ha dicho que todo el mundo cree que estás muerto. 155 00:11:09,773 --> 00:11:11,241 ¿Te ha dicho que es porque 156 00:11:11,243 --> 00:11:15,477 solo pudo salvar tu cerebro? 157 00:11:15,479 --> 00:11:16,878 No. 158 00:11:16,880 --> 00:11:19,415 Lo que significa que hay que hablar de expectativas. 159 00:11:19,417 --> 00:11:21,818 De qué quieres realmente. 160 00:11:21,820 --> 00:11:23,685 - Quiero irme a casa. - Y, entonces, 161 00:11:23,687 --> 00:11:25,621 tenemos que tomar esas expectativas, 162 00:11:25,623 --> 00:11:27,455 darles una palmadita 163 00:11:27,457 --> 00:11:29,625 y arrojarlas al mar. 164 00:11:29,627 --> 00:11:32,227 ¿Qué... es eso? 165 00:11:32,229 --> 00:11:34,863 Dios mío. ¡No! 166 00:11:34,866 --> 00:11:38,007 No. No, espera, ¿qué es eso? 167 00:11:44,908 --> 00:11:48,242 Te dije que no estaba preparado. 168 00:11:48,244 --> 00:11:50,140 Todo el mundo se merece la verdad. 169 00:11:53,417 --> 00:11:56,484 No te pareces a la persona que solías ser. 170 00:11:56,486 --> 00:11:58,953 Es lo que hay. 171 00:11:58,955 --> 00:12:00,389 Pero... 172 00:12:00,391 --> 00:12:02,025 te hemos encontrado ropa. 173 00:12:02,027 --> 00:12:06,295 Con suerte, verás que, básicamente, sigues siendo tú mismo. 174 00:12:06,297 --> 00:12:08,798 Claro. 175 00:12:08,800 --> 00:12:10,498 ¿Y qué es este sitio? 176 00:12:10,500 --> 00:12:11,934 Mi hogar. 177 00:12:11,936 --> 00:12:14,102 Un lugar seguro para que tú 178 00:12:14,104 --> 00:12:15,670 y otros como tú 179 00:12:15,672 --> 00:12:16,872 se curen. 180 00:12:16,874 --> 00:12:18,774 ¿Dónde está mi mujer? 181 00:12:18,777 --> 00:12:20,399 ¿Qué recuerdas, Cliff? 182 00:12:23,181 --> 00:12:26,515 - ¡Vete a la mierda, Cliff! ¡Vete a la mierda! - ¿Qué carajo tengo que...? 183 00:12:26,517 --> 00:12:28,367 ¡Mamá! 184 00:12:30,955 --> 00:12:33,521 Dime que ha seguido adelante con su vida. 185 00:12:33,523 --> 00:12:34,891 Han pasado siete años. 186 00:12:34,893 --> 00:12:36,324 Cree que estoy muerto. 187 00:12:36,326 --> 00:12:37,727 Ha seguido adelante con su vida. 188 00:12:37,729 --> 00:12:39,896 Yo lo habría hecho. 189 00:12:47,104 --> 00:12:48,450 No puedo retener un recuerdo. 190 00:12:48,453 --> 00:12:51,200 Todo está fracturado. Todo está mal. 191 00:12:51,203 --> 00:12:55,243 Estás experimentando algo que se llama memoria disociativa. 192 00:12:55,245 --> 00:12:56,545 Todo volverá. 193 00:12:56,547 --> 00:12:58,546 Lo bueno y lo malo. 194 00:12:58,548 --> 00:13:00,043 Haremos que levantes cabeza. 195 00:13:00,046 --> 00:13:02,460 Muy pronto volverás a estar como siempre. 196 00:13:06,322 --> 00:13:09,192 Cliff Steele, Larry Trainor. 197 00:13:09,194 --> 00:13:11,679 He pensado que podría ayudarte con la recuperación. 198 00:13:24,008 --> 00:13:27,376 Y Larry le dio a Cliff la visita guiada. 199 00:13:27,378 --> 00:13:30,122 Moviéndole sobre sus ruedas como si fuera un par de barriles 200 00:13:30,125 --> 00:13:32,881 por su casa, a la cual llegaremos a conocer como... 201 00:13:32,883 --> 00:13:34,546 Doom Manor. 202 00:13:44,028 --> 00:13:46,312 He pensado que te gustaría tomar el aire. 203 00:13:49,834 --> 00:13:52,934 No puedo tomar el aire. 204 00:13:52,936 --> 00:13:56,606 Es una mierda ser tú. 205 00:13:56,608 --> 00:14:00,775 ¿Y cómo fue ser enterrado en una pirámide junto a tu gato? 206 00:14:00,777 --> 00:14:02,723 Tener sentido del humor ayuda por aquí. 207 00:14:02,726 --> 00:14:04,914 Ya lo conseguirás. 208 00:14:04,916 --> 00:14:07,382 ¿Y cuál es tu historia? 209 00:14:10,687 --> 00:14:13,521 Pilotaba aviones. 210 00:14:13,523 --> 00:14:14,991 ¿Que pilotaba aviones? 211 00:14:14,993 --> 00:14:18,914 Por favor. Larry Trainor era un dios estadounidense. 212 00:14:37,949 --> 00:14:40,364 Piloto de pruebas de las Fuerzas Aéreas 213 00:14:40,367 --> 00:14:43,419 seleccionado para el Programa Espacial Mercury. 214 00:14:43,421 --> 00:14:46,234 Una máquina sexual de la Era Atómica. 215 00:14:50,427 --> 00:14:52,428 ¿Qué tal está mi X-15? 216 00:14:52,430 --> 00:14:54,063 217 00:14:54,065 --> 00:14:57,833 Veamos.Tenemos un empuje de 26.000 kilos. 218 00:14:57,835 --> 00:14:59,368 Mach 6, 219 00:14:59,370 --> 00:15:03,984 como llevar un cohete entre las piernas. 220 00:15:03,987 --> 00:15:05,585 Es una bestia. 221 00:15:07,539 --> 00:15:09,989 Si tienen ocasión hoy, miren al cielo. 222 00:15:09,992 --> 00:15:11,926 Verán el avión cohete de la NASA, 223 00:15:11,929 --> 00:15:13,921 el X-15, elevarse en los cielos. 224 00:15:18,388 --> 00:15:21,322 Cinco segundos, 008. 225 00:15:21,325 --> 00:15:23,391 Recibido. 226 00:15:23,393 --> 00:15:25,944 Dos, uno. Lanzamiento. 227 00:15:37,120 --> 00:15:39,121 Tenemos buena visual aquí, Larry. 228 00:15:39,124 --> 00:15:40,661 Comprueba tu alfa y tu rumbo. 229 00:15:40,664 --> 00:15:43,168 Un piloto no llega a la posición de Larry 230 00:15:43,171 --> 00:15:45,647 dejando cosas al azar. 231 00:15:45,649 --> 00:15:47,782 Estaba preparado para todo. 232 00:15:47,784 --> 00:15:49,215 Descompresión. 233 00:15:49,218 --> 00:15:50,987 Muy sensible. 234 00:15:50,989 --> 00:15:52,755 Entorno duro, 235 00:15:52,757 --> 00:15:55,123 fallo mecánico... 236 00:15:55,125 --> 00:15:57,993 Lo único con lo que no contaba Trainor... 237 00:15:57,995 --> 00:15:59,627 Santa madre de Dios. 238 00:15:59,629 --> 00:16:00,963 era con un polizón. 239 00:16:00,965 --> 00:16:02,668 Un momento, aquí arriba hay algo. 240 00:16:02,671 --> 00:16:05,300 Te nos estás cortando, Larry. Dilo de nuevo. Repite. 241 00:16:05,302 --> 00:16:08,031 Un momento. 242 00:16:21,485 --> 00:16:25,788 Larry, ¿me recibes? Levanta el vuelo. 243 00:16:25,790 --> 00:16:27,723 Estabiliza el aparato, Larry. 244 00:16:27,725 --> 00:16:30,525 ¡Larry! Larry, ¿me recibes? 245 00:16:30,527 --> 00:16:34,729 Larry, adelante. 246 00:16:34,731 --> 00:16:36,631 No responde. 247 00:16:57,422 --> 00:17:00,555 ¿Qué hombre embargado por el coraje 248 00:17:00,557 --> 00:17:03,959 podría sobrevivir a semejante caída? 249 00:17:03,961 --> 00:17:05,927 ¿O nuestra estrella estaba 250 00:17:05,929 --> 00:17:09,239 poseído por otra cosa? 251 00:17:18,275 --> 00:17:21,176 Larry, salió de los escombros aquel día, 252 00:17:21,178 --> 00:17:23,312 cambiado para siempre 253 00:17:23,314 --> 00:17:25,248 de formas que tardaría décadas 254 00:17:25,250 --> 00:17:29,398 en empezar a entender. 255 00:17:43,167 --> 00:17:46,153 Lo que estás haciendo es muy importante, Cliff. 256 00:17:46,156 --> 00:17:50,138 Pero siempre puedes seguir mañana. 257 00:17:50,140 --> 00:17:51,874 ¿De qué va la bebedora? 258 00:17:51,876 --> 00:17:53,541 ¿Quién? ¿Rita? 259 00:17:53,543 --> 00:17:54,825 Era actriz. 260 00:17:54,828 --> 00:17:58,280 Prefiere esta luz al atardecer. 261 00:17:58,282 --> 00:18:00,616 Tienes muy buen aspecto hoy, Rita. 262 00:18:00,618 --> 00:18:01,850 263 00:18:01,852 --> 00:18:04,287 Mierda. 264 00:18:04,289 --> 00:18:07,557 A veces es útil imaginarse el lugar al que quieres ir. 265 00:18:07,559 --> 00:18:11,360 ¿Qué tal la parte de arriba de los putos escalones? 266 00:18:11,362 --> 00:18:14,762 ¿Y para qué subir los escalones? 267 00:18:14,764 --> 00:18:16,732 ¡No puedo andar! 268 00:18:16,734 --> 00:18:19,254 ¡No puedo sentir! No puedo comer, 269 00:18:19,257 --> 00:18:21,871 no puedo oler, no puedo cagar. No puedo hacer el amor 270 00:18:21,873 --> 00:18:24,242 y me encantaría poder hacer una puta cosa solo 271 00:18:24,243 --> 00:18:26,301 cuando los bese como despedida a ti y a ese otro 272 00:18:26,304 --> 00:18:27,742 puto monstruo. 273 00:18:27,744 --> 00:18:29,164 Hola, papá. 274 00:18:31,081 --> 00:18:32,982 Ver a tu hija es bueno. 275 00:18:32,984 --> 00:18:35,484 Significa que están volviendo tus recuerdos. 276 00:18:35,486 --> 00:18:38,488 A lo mejor es la inspiración que necesitas. 277 00:18:38,490 --> 00:18:40,688 ¿Alguien ha abandonado alguna vez este sitio? 278 00:18:40,690 --> 00:18:42,124 Algunos. 279 00:18:42,126 --> 00:18:44,193 Algunos vienen y van. 280 00:18:44,195 --> 00:18:47,262 Otros como Larry y Rita prefieren quedarse. 281 00:18:47,264 --> 00:18:48,998 Rita tiene su punto. 282 00:18:49,000 --> 00:18:51,367 Larry tiene su horticultura. 283 00:18:51,369 --> 00:18:54,870 Pero, para ser sincero, aquellos que se van 284 00:18:54,872 --> 00:18:57,373 descubren que a menudo al mundo le cuesta más que a ellos 285 00:18:57,375 --> 00:19:00,943 aceptar aquello en lo que se han convertido. 286 00:19:00,945 --> 00:19:02,211 Una noticia mejor, 287 00:19:02,213 --> 00:19:03,945 no veo un motivo mecánico 288 00:19:03,947 --> 00:19:07,049 por el que no debas poder andar. 289 00:19:07,051 --> 00:19:08,917 Continúa, Cliff. 290 00:19:08,919 --> 00:19:10,853 Ya casi lo tienes. 291 00:19:13,890 --> 00:19:16,591 ¿No deberías estar no andando? 292 00:19:16,593 --> 00:19:18,559 Sí. 293 00:19:18,561 --> 00:19:20,828 ¿Y? 294 00:19:20,830 --> 00:19:23,799 Estoy recordando. 295 00:19:29,607 --> 00:19:31,139 ¿Solías hacer esto? 296 00:19:31,141 --> 00:19:34,777 Sí. 297 00:19:34,779 --> 00:19:38,047 Vueltas y más vueltas. ¿Y ya está? 298 00:19:38,049 --> 00:19:41,317 Sí. 299 00:19:41,319 --> 00:19:43,304 ¿Te dedicabas al cine? 300 00:19:46,622 --> 00:19:49,057 A las películas. 301 00:19:49,060 --> 00:19:51,260 La encantadora Rita. 302 00:19:51,262 --> 00:19:52,840 La reina del cine de los años 50. 303 00:19:52,843 --> 00:19:55,598 Algunos críticos la llamaban la Deborah Kerr del pobre, 304 00:19:55,601 --> 00:19:58,867 otros críticos la llamaban la Yvette Vickers del rico. 305 00:19:58,869 --> 00:20:00,935 Críticos. ¿Qué sabrán ellos? 306 00:20:00,937 --> 00:20:03,239 Van a odiar esta serie. 307 00:20:03,241 --> 00:20:05,375 ¡Y acción! 308 00:20:05,377 --> 00:20:08,744 "Querida madre: Hoy ha habido buena caza en el monte. 309 00:20:08,746 --> 00:20:13,242 Tom ha abatido a un kudú cuya cornamenta tendrá un aspecto magnífico". 310 00:20:15,086 --> 00:20:17,752 Lo siento. 311 00:20:18,889 --> 00:20:20,929 "Cuya cornamenta tendrá un aspecto...". 312 00:20:24,262 --> 00:20:27,747 Rita. Por favor. Es el mejor ayudante de cámara de África. 313 00:20:27,750 --> 00:20:30,399 Es un monstruo, Charles. Una verdadera carga. 314 00:20:30,401 --> 00:20:32,035 ¿Y si cubrimos el brazo? 315 00:20:32,038 --> 00:20:33,957 - Ropa distinta. - Deshazte de él. 316 00:20:33,960 --> 00:20:36,038 Pero el equipo le adora. 317 00:20:36,040 --> 00:20:38,125 Pues pon su nombre como cabeza de cartel. 318 00:20:49,654 --> 00:20:52,555 Rita, te vas a subir a la pasarela. 319 00:20:52,557 --> 00:20:54,290 El cocodrilo aparecerá ahí. 320 00:20:54,292 --> 00:20:55,991 Y tú gritas aterrada. 321 00:20:55,993 --> 00:20:58,394 Y Joe disparará a Betsy. 322 00:20:58,396 --> 00:21:00,054 ¿Crees que podrás hacerlo? 323 00:21:03,039 --> 00:21:04,889 Por supuesto. 324 00:21:07,531 --> 00:21:09,938 Está bien. 325 00:21:09,940 --> 00:21:11,473 Perfectamente. 326 00:21:11,475 --> 00:21:12,674 Genial. 327 00:21:12,676 --> 00:21:15,978 Empezamos a grabar. Vamos. 328 00:21:23,053 --> 00:21:24,953 ¿Lista, Rita? 329 00:21:24,955 --> 00:21:26,855 Y acción. 330 00:21:30,994 --> 00:21:33,128 Ahora sube a la pasarela, Rita. 331 00:21:33,130 --> 00:21:34,430 Eso es. 332 00:21:34,432 --> 00:21:36,831 Como si fuera un día encantador y estuvieras... 333 00:21:48,780 --> 00:21:51,879 ¿Qué hacen ahí parados? ¡Ayudenla! 334 00:21:51,882 --> 00:21:53,915 ¡Ayudenla! 335 00:22:22,980 --> 00:22:25,013 Estoy bien. Estoy perfectamente bien. 336 00:22:25,015 --> 00:22:27,484 Toalla. 337 00:22:27,487 --> 00:22:28,851 ¿Qué? 338 00:22:28,853 --> 00:22:31,686 ¿Qué les pasa? ¿Nunca han ido a nadar? 339 00:22:31,688 --> 00:22:33,289 ¡Toalla! 340 00:22:33,291 --> 00:22:35,093 ¿Qué están mirando? 341 00:23:03,053 --> 00:23:05,119 Y huyó. 342 00:23:05,121 --> 00:23:07,857 La monstruosa Rita. 343 00:23:07,859 --> 00:23:10,459 Con el tiempo, encontró el camino hacia el único lugar 344 00:23:10,461 --> 00:23:13,396 en el que se sentiría a salvo y donde no la juzgarían. 345 00:23:13,398 --> 00:23:15,865 Sentada al lado de un cerebro... 346 00:23:15,867 --> 00:23:20,867 Consumiendo el primero de los que serían tres pollos asados. 347 00:23:25,489 --> 00:23:27,690 Un paso. 348 00:23:27,693 --> 00:23:29,444 Para que no me consuma. 349 00:23:29,446 --> 00:23:31,195 Papá. 350 00:23:35,253 --> 00:23:37,051 Solía sujetar las manos de mi hija 351 00:23:37,053 --> 00:23:38,922 cuando esta estaba aprendiendo a andar. 352 00:23:38,924 --> 00:23:41,715 Y ella siempre quería subir las escaleras. 353 00:23:41,718 --> 00:23:44,092 Siempre quería subir. 354 00:23:44,094 --> 00:23:45,728 Incluso cuando podía hacerlo, 355 00:23:45,730 --> 00:23:47,989 cuando le había dado las herramientas, 356 00:23:47,992 --> 00:23:51,036 se quedaba ahí parada todas las veces 357 00:23:51,039 --> 00:23:53,969 queriendo que la ayudara. 358 00:23:53,971 --> 00:23:56,673 Y yo me enfadaba. 359 00:23:56,675 --> 00:24:00,576 "Sube esas putas escaleras, ¿quieres?". 360 00:24:00,578 --> 00:24:03,359 Pues sube esas putas escaleras. 361 00:24:29,307 --> 00:24:31,179 Uno más, papá. 362 00:24:49,261 --> 00:24:53,828 - Así se hace, pequeña. - ¡Lo has conseguido, papá! 363 00:24:56,634 --> 00:24:59,179 ¡Sí! 364 00:25:01,722 --> 00:25:02,992 ¡Sí! 365 00:25:24,295 --> 00:25:28,496 Mi familia cree que morí en un accidente de coche hace siete años. 366 00:25:28,498 --> 00:25:31,332 Es probable que mi hija se haya criado sin un padre. 367 00:25:31,334 --> 00:25:33,636 Es probable que mi mujer haya seguido adelante con su vida. 368 00:25:33,638 --> 00:25:35,972 Pero se merecen saberlo. 369 00:25:35,974 --> 00:25:39,340 Y así podrán decidir qué hacen al respecto. 370 00:25:39,342 --> 00:25:41,444 Gracias por todo lo que has hecho. 371 00:25:41,446 --> 00:25:43,811 Pero esto... 372 00:25:43,813 --> 00:25:46,915 no soy yo. 373 00:25:46,917 --> 00:25:51,319 Estoy muy emocionado por ti, por que estés andando, 374 00:25:51,321 --> 00:25:54,723 por que finalmente sientas que eres tú. 375 00:25:54,725 --> 00:25:58,527 Solo quería darte un lugar amable en el que aterrizar. 376 00:25:58,529 --> 00:26:00,829 Una segunda oportunidad. 377 00:26:00,832 --> 00:26:02,613 Y te lo agradezco. 378 00:26:11,375 --> 00:26:15,877 Creo que estás listo para escuchar esto. 379 00:26:15,879 --> 00:26:19,248 Es el mensaje telefónico que usé para recrear tu voz. 380 00:26:19,250 --> 00:26:21,017 Creo que te ayudará... 381 00:26:21,019 --> 00:26:24,252 a entender cómo tu cerebro ha alterado tus recuerdos 382 00:26:24,254 --> 00:26:26,057 para ayudarte a sobrellevarlo. 383 00:26:38,369 --> 00:26:41,803 No sé lo que nos ha pasado. 384 00:26:41,805 --> 00:26:43,721 Voy a ser mejor. 385 00:26:58,956 --> 00:27:01,790 No sé lo que nos ha pasado. 386 00:27:01,799 --> 00:27:03,768 Voy a ser mejor. 387 00:27:10,161 --> 00:27:12,262 388 00:27:12,265 --> 00:27:13,666 389 00:27:40,932 --> 00:27:44,433 ¡Sí! Así se hace, hijo. 390 00:28:12,629 --> 00:28:14,597 No sé lo que nos ha pasado. 391 00:28:17,400 --> 00:28:20,069 Voy a ser mejor. 392 00:28:20,071 --> 00:28:22,637 - Sé que es tarde. - ¿Hola? 393 00:28:22,639 --> 00:28:24,674 Hola. 394 00:28:26,715 --> 00:28:28,369 Hola. 395 00:28:32,050 --> 00:28:35,354 No sé si te importa cuánto lo siento. 396 00:28:38,622 --> 00:28:40,723 Continúa. 397 00:29:07,851 --> 00:29:10,452 ¿Quién quiere tortitas? 398 00:29:10,454 --> 00:29:11,520 ¡Cliff! 399 00:29:11,522 --> 00:29:13,573 ¡No! 400 00:29:22,734 --> 00:29:24,633 Te encuentras bien. 401 00:29:24,635 --> 00:29:28,337 No. ¡Kate! 402 00:29:28,339 --> 00:29:30,705 Dios. No. 403 00:29:30,707 --> 00:29:35,244 Clara. ¿Qué le pasó a Clara? 404 00:29:35,246 --> 00:29:39,514 Me temo que fuiste el único superviviente. 405 00:29:39,516 --> 00:29:43,318 ¡No! ¡No, no! 406 00:29:45,488 --> 00:29:46,888 ¡No, no! 407 00:29:46,890 --> 00:29:49,457 ¡No, no, no! 408 00:29:49,459 --> 00:29:51,198 ¡No! 409 00:30:08,780 --> 00:30:10,847 No puedo sentir dolor. 410 00:30:10,849 --> 00:30:12,882 Sin importar lo fuerte que golpee, 411 00:30:12,884 --> 00:30:15,518 dónde golpee y qué golpee, 412 00:30:15,520 --> 00:30:19,080 no puedo sentir dolor. 413 00:30:19,083 --> 00:30:21,627 Eso es una gran mierda de tu parte, Doc. 414 00:30:42,512 --> 00:30:46,114 Y pasaron los años. 415 00:30:46,117 --> 00:30:50,643 Y todo es tan deprimente que no puedo. 416 00:31:33,365 --> 00:31:36,197 Hay un nuevo edificio junto a la comisaría. 417 00:31:36,199 --> 00:31:37,465 ¿Qué pone? 418 00:31:37,467 --> 00:31:38,567 Biblioteca. 419 00:31:38,569 --> 00:31:40,836 Tu letra es horrible. 420 00:31:40,838 --> 00:31:43,905 Dedos de robot. 421 00:31:43,907 --> 00:31:46,210 ¡Papá, ya estoy en casa! 422 00:31:47,712 --> 00:31:49,244 Genial, ha vuelto. 423 00:31:49,246 --> 00:31:51,379 - Rita. - Viene y va cuando le place, 424 00:31:51,381 --> 00:31:53,449 como si fuera la dueña de este sitio. 425 00:31:53,451 --> 00:31:54,482 ¿Quién? 426 00:31:54,484 --> 00:31:56,351 En efecto, ¿quién? 427 00:31:56,353 --> 00:31:59,945 Les presento a Jane. Hay quien la llama Crazy Jane o Jane la Loca. 428 00:31:59,948 --> 00:32:02,859 64 personalidades, cada una con su propio poder especial. 429 00:32:02,862 --> 00:32:04,827 430 00:32:04,829 --> 00:32:06,896 Por ejemplo, ahí viene Silvia. 431 00:32:06,898 --> 00:32:08,687 Una voz espeluznante y un poco malhumorada. 432 00:32:08,690 --> 00:32:11,399 No tengo sueño. 433 00:32:11,401 --> 00:32:13,034 Quiero hablar con Jane. 434 00:32:13,036 --> 00:32:15,427 Y observen. Ahí viene Hammerhead. 435 00:32:15,430 --> 00:32:16,695 Esta es una capulla. 436 00:32:16,698 --> 00:32:21,476 Pero Jane no está aquí, nenaza. 437 00:32:21,478 --> 00:32:22,912 Está de mal humor. 438 00:32:22,914 --> 00:32:25,414 ¿Quién de ella está de mal humor? 439 00:32:25,416 --> 00:32:28,049 ¿Qué diablos 440 00:32:28,051 --> 00:32:32,088 - es eso? - Hammerhead, este es Cliff. 441 00:32:34,826 --> 00:32:36,148 ¿Es un juguete? 442 00:32:36,151 --> 00:32:38,894 ¡Hammerhead! 443 00:32:38,896 --> 00:32:40,632 - ¿Eres un juguete? - Sí. 444 00:32:40,635 --> 00:32:42,601 Ya te he oído la primera vez. ¿Eres una cretina delirante? 445 00:32:42,604 --> 00:32:44,834 Hola, Hammerhead. Me alegro de verte. 446 00:32:44,836 --> 00:32:46,830 Vete a la mierda y muérete, Rita. 447 00:32:51,809 --> 00:32:55,011 448 00:32:55,013 --> 00:32:57,311 ¿Esta es tu habitación, grandullón? 449 00:32:59,050 --> 00:33:00,683 ¿Tu cueva para machos? 450 00:33:00,685 --> 00:33:02,784 ¿El lugar donde se produce la magia? 451 00:33:02,786 --> 00:33:06,088 Vamos. A ver qué tienes. 452 00:33:06,090 --> 00:33:09,625 ¿Qué cosas de hombres tienes ahí? 453 00:33:09,627 --> 00:33:11,577 Coches. 454 00:33:18,703 --> 00:33:21,771 Ya. 455 00:33:21,773 --> 00:33:25,308 Cochecitos de juguete para un hombre de juguete. 456 00:33:25,310 --> 00:33:28,077 Seguro que se pone muy salvaje todo. 457 00:33:28,079 --> 00:33:29,811 A la hora de levantarse a hacer pipí en medio de la noche, 458 00:33:29,813 --> 00:33:31,481 cuando te crees que nadie mira... 459 00:33:31,483 --> 00:33:35,119 ¿Alguien te ha dicho alguna vez que cierres esa puta boca? 460 00:33:35,122 --> 00:33:36,284 ¿Y si no? 461 00:33:37,955 --> 00:33:39,971 ¿Qué va a hacer el robotito de juguete? 462 00:34:02,612 --> 00:34:04,981 Jane. 463 00:34:04,983 --> 00:34:07,049 Cliff. 464 00:34:07,051 --> 00:34:09,784 Robotman. 465 00:34:09,786 --> 00:34:12,489 Hammerhead me ha dicho que se conocieron. 466 00:34:12,491 --> 00:34:16,858 ¿Te dijo que me agarró el rabo? 467 00:34:16,860 --> 00:34:19,496 Hammerhead no es de las que cuentan a quién han besado. 468 00:34:19,498 --> 00:34:22,130 ¿Cuánto tiempo llevas tocándole los huevos a Jefe? 469 00:34:22,132 --> 00:34:24,135 Desde mucho antes de que tú llegaras. 470 00:34:24,138 --> 00:34:26,706 Siete días. 471 00:34:26,709 --> 00:34:29,471 Ya sabes cómo es cuando conoces a Jefe. 472 00:34:29,473 --> 00:34:33,342 El mejor día de mi vida. 473 00:34:33,344 --> 00:34:37,045 Lo de anoche no fue totalmente culpa de Hammerhead. 474 00:34:37,047 --> 00:34:39,648 La semana que viene es el cumpleaños de mi hija. 475 00:34:39,650 --> 00:34:42,552 Básicamente es el trigésimo año 476 00:34:42,554 --> 00:34:45,721 seguido en el que no estoy con ella. 477 00:34:45,723 --> 00:34:47,783 Supongo que estoy un poco de los nervios. 478 00:34:50,161 --> 00:34:51,927 Y así era. 479 00:34:51,929 --> 00:34:54,029 Tras un breve malentendido 480 00:34:54,031 --> 00:34:56,764 en el que se sujetó un rabo, 481 00:34:56,766 --> 00:34:58,601 Robotman conoció a Jane. 482 00:34:58,603 --> 00:35:02,904 Y todo fue como la seda... 483 00:35:02,906 --> 00:35:05,308 de momento. 484 00:35:05,310 --> 00:35:07,942 Está oscureciendo. 485 00:35:07,944 --> 00:35:09,244 ¿Jane? 486 00:35:09,246 --> 00:35:10,645 No. 487 00:35:10,647 --> 00:35:13,049 Soy la Hija del Verdugo. 488 00:35:13,051 --> 00:35:15,585 De acuerdo. 489 00:35:15,587 --> 00:35:17,652 ¿Recuerdas cómo era? 490 00:35:17,654 --> 00:35:20,056 ¿El qué? 491 00:35:20,058 --> 00:35:21,857 Ser normal. 492 00:35:21,859 --> 00:35:25,027 Como ellos. 493 00:35:25,029 --> 00:35:29,465 A veces intento acordarme. 494 00:35:29,467 --> 00:35:33,802 A veces espero ser normal. 495 00:35:33,804 --> 00:35:36,182 Yo ni siquiera sé qué esperar. 496 00:35:41,845 --> 00:35:45,645 Mi cuadro está arruinado. 497 00:35:45,648 --> 00:35:47,924 Todo ha salido mal. 498 00:35:50,921 --> 00:35:53,488 Entra a resguardarte de la lluvia. 499 00:35:53,491 --> 00:35:55,425 - ¿Por qué no vienes aquí? - ¿Por qué iba a hacerlo? 500 00:35:55,427 --> 00:35:57,326 No haces más que hablar de la guerra. 501 00:35:57,328 --> 00:36:01,831 Y la vida en Villa Tontos siguió como corresponde. 502 00:36:01,833 --> 00:36:04,166 Tanto que Jefe se sintió lo bastante cómodo 503 00:36:04,168 --> 00:36:06,705 como para seguir con sus viajes ocasionales. 504 00:36:06,708 --> 00:36:08,205 No pasaré mucho tiempo fuera. 505 00:36:08,208 --> 00:36:10,351 Pero hay cosas misteriosas en este mundo 506 00:36:10,354 --> 00:36:11,974 a las que hay que mantener controladas. 507 00:36:11,976 --> 00:36:15,945 Así que macharme debo. 508 00:36:15,947 --> 00:36:18,579 Así que nos entendemos. 509 00:36:18,581 --> 00:36:19,882 Tráete un condón. 510 00:36:19,884 --> 00:36:22,083 Y tú compórtate. 511 00:36:22,085 --> 00:36:24,018 Volveré en unos pocos días. 512 00:36:24,020 --> 00:36:25,249 Adiós, papá. 513 00:36:36,893 --> 00:36:38,859 Por muy indiferentes que parecieran, 514 00:36:38,862 --> 00:36:41,343 a todos y cada uno de ellos se les ocurrió 515 00:36:41,346 --> 00:36:43,672 que hacía tiempo que no estaban los cuatro 516 00:36:43,674 --> 00:36:46,241 en casa sin su querido padre. 517 00:36:46,243 --> 00:36:49,677 Podían hacer lo que quisieran. 518 00:36:49,679 --> 00:36:52,648 Cualquier cosa. 519 00:36:52,650 --> 00:36:55,650 Gemido. 520 00:36:55,652 --> 00:36:59,154 521 00:36:59,156 --> 00:37:00,322 Espera. 522 00:37:00,324 --> 00:37:01,857 Pi pi. 523 00:37:01,859 --> 00:37:03,401 524 00:37:06,964 --> 00:37:09,398 ¿Ese es mi autobús? 525 00:37:09,400 --> 00:37:11,433 ¿Qué diablos estás haciendo? 526 00:37:11,435 --> 00:37:13,069 ¿Qué vamos a hacer? 527 00:37:13,071 --> 00:37:14,570 Nos vamos al pueblo. 528 00:37:14,572 --> 00:37:18,174 Después de que Jefe nos pidiera específicamente que no lo hiciéramos. 529 00:37:18,176 --> 00:37:20,141 Este es tu plan más temerario hasta la fecha, Jane. 530 00:37:20,143 --> 00:37:23,768 Crazy Jane. 531 00:37:23,771 --> 00:37:24,947 Me apunto. 532 00:37:24,949 --> 00:37:26,681 Qué sorpresa. 533 00:37:26,683 --> 00:37:28,318 ¿Larry? 534 00:37:28,319 --> 00:37:29,952 ¿A alguno de ustedes le importa 535 00:37:29,955 --> 00:37:32,119 que Jefe piense que no estamos listos? 536 00:37:34,908 --> 00:37:38,427 No. 537 00:37:38,429 --> 00:37:40,830 - ¿Rita? - No seas ridícula. 538 00:37:40,833 --> 00:37:42,331 Vamos. 539 00:37:42,333 --> 00:37:45,400 Ahí fuera hay todo un mundo esperando a que lo veamos. 540 00:37:45,402 --> 00:37:48,103 Un mundo que no te ha visto en 60 años. 541 00:37:48,105 --> 00:37:49,371 Ya veo lo que estás haciendo. 542 00:37:49,373 --> 00:37:50,940 Estás apelando a mi ego. 543 00:37:50,942 --> 00:37:53,108 No me vas a engañar. 544 00:37:53,110 --> 00:37:54,944 De acuerdo. 545 00:37:54,946 --> 00:37:58,213 Que te diviertas con el punto. 546 00:38:01,485 --> 00:38:05,954 - Larry. - No. 547 00:38:05,956 --> 00:38:07,056 Larry. 548 00:38:41,058 --> 00:38:43,259 No digas nada. 549 00:38:43,261 --> 00:38:45,261 Tienes buen aspecto. 550 00:38:45,263 --> 00:38:49,682 Claro que sí. 551 00:38:49,685 --> 00:38:51,785 No me esperen levantados. 552 00:38:59,277 --> 00:39:01,127 ¿Quién de ustedes tiene dinero? 553 00:39:15,025 --> 00:39:18,427 Estaré contigo en un momento, encanto. 554 00:39:30,907 --> 00:39:33,342 - ¿Estás bien? - Perfectamente. 555 00:39:33,344 --> 00:39:35,293 Ya casi hemos llegado. 556 00:39:42,018 --> 00:39:45,088 No lo entiendo. 557 00:39:45,091 --> 00:39:47,240 Dijiste que era el cumpleaños de tu hija. 558 00:39:58,651 --> 00:39:59,836 559 00:39:59,837 --> 00:40:02,438 No hay nada comparable a una malteada. 560 00:40:02,440 --> 00:40:04,139 ¿Verdad? 561 00:40:04,141 --> 00:40:05,340 ¿Sabes? Esto es una locura. 562 00:40:05,342 --> 00:40:08,643 Hasta hablas igual que ella, ¿sabes? 563 00:40:08,645 --> 00:40:09,646 ¿Igual que quién? 564 00:40:09,647 --> 00:40:10,734 Que Rita Farr. 565 00:40:10,737 --> 00:40:14,616 Una actriz de los años 50. 566 00:40:14,618 --> 00:40:17,948 Mi padre me obligaba a ver todas sus películas. 567 00:40:17,951 --> 00:40:19,385 ¿Te obligaba? 568 00:40:19,388 --> 00:40:21,749 Debe haber sido la única actriz con la que pensaba 569 00:40:21,752 --> 00:40:23,585 que estaría dispuesta a pasar el rato. 570 00:40:23,588 --> 00:40:26,295 Era genial y sexy, 571 00:40:26,297 --> 00:40:27,630 pero también fuerte. 572 00:40:27,632 --> 00:40:30,109 O sea... ¿Tres pistolas en Santa Fe? 573 00:40:30,112 --> 00:40:32,967 En El Paso. Tres pistolas en El Paso. 574 00:40:32,969 --> 00:40:34,799 De acuerdo, así que la conoces. 575 00:40:34,802 --> 00:40:35,836 No sé... 576 00:40:35,839 --> 00:40:37,006 En general, me encantaba, 577 00:40:37,009 --> 00:40:39,608 porque significaba que podía pasar más tiempo con mi padre. 578 00:40:39,610 --> 00:40:41,210 Eran tiempos duros en nuestras vidas, 579 00:40:41,212 --> 00:40:45,213 pero Rita Farr nos ayudó a superarlos. 580 00:40:45,215 --> 00:40:46,315 Siéntate. 581 00:40:46,317 --> 00:40:48,983 Y cuéntame. 582 00:40:48,985 --> 00:40:50,018 ¿Sobre mi padre? 583 00:40:50,020 --> 00:40:51,020 No. 584 00:41:02,967 --> 00:41:06,101 Un día al año, tenía un trabajo. 585 00:41:06,103 --> 00:41:07,670 Comprarle el regalo. 586 00:41:07,672 --> 00:41:09,479 Era mi día favorito. 587 00:41:09,482 --> 00:41:12,007 El accidente tuvo lugar unos días antes de su cumpleaños 588 00:41:12,009 --> 00:41:16,045 y estaba tan enfadado en aquel momento, 589 00:41:16,047 --> 00:41:19,049 conmigo y con mi mujer, 590 00:41:19,051 --> 00:41:21,951 que no podía ver más allá de mis tonterías y se me olvidó. 591 00:41:21,953 --> 00:41:24,520 ¿Se te olvidó comprarle un regalo de cumpleaños a tu hija? 592 00:41:24,522 --> 00:41:26,020 Estaba ocupado. 593 00:41:26,022 --> 00:41:27,121 Tirándome a la niñera. 594 00:41:27,123 --> 00:41:28,690 Idiota. 595 00:41:28,692 --> 00:41:31,360 Sí. 596 00:41:31,363 --> 00:41:34,620 Y, ahora, estoy totalmente estresado. 597 00:41:40,471 --> 00:41:42,170 Dios. 598 00:41:42,172 --> 00:41:43,739 Me fumaría ese canuto. 599 00:41:43,741 --> 00:41:46,190 Pero es mío, así que vete a la mierda. 600 00:41:57,855 --> 00:41:59,922 ¿Algo? 601 00:42:32,656 --> 00:42:37,059 Perdone. 602 00:42:37,061 --> 00:42:41,362 ¿Le importa si pido una bebida? 603 00:42:41,364 --> 00:42:45,140 ¿Qué va a ser? 604 00:42:45,143 --> 00:42:47,460 Quiero una cerveza. 605 00:42:53,645 --> 00:42:56,645 Y luego estaba esa película africana. 606 00:42:56,647 --> 00:42:58,079 Congo prohibido. 607 00:42:58,081 --> 00:42:59,380 Mierda prohibida. 608 00:42:59,382 --> 00:43:01,016 Vamos ya. 609 00:43:01,018 --> 00:43:02,320 He oído que se puso mala. 610 00:43:02,323 --> 00:43:04,152 Que la sustituyeron a media película. 611 00:43:04,154 --> 00:43:05,788 - Era una borracha. - No. 612 00:43:05,790 --> 00:43:08,123 Y luego estaba lo del porno. 613 00:43:08,125 --> 00:43:10,726 ¿El qué? 614 00:43:10,728 --> 00:43:12,061 ¿Rita Farr? 615 00:43:12,063 --> 00:43:16,532 Confía en mí. Mi padre tenía morrales llenos. 616 00:43:16,534 --> 00:43:20,134 ¿Tu padre decía que Rita Farr se dedicaba al porno? 617 00:43:20,136 --> 00:43:21,337 A saco. 618 00:43:27,246 --> 00:43:29,411 ¿Cuánto crees que se enfadaría Jefe 619 00:43:29,413 --> 00:43:32,014 si supiera que estamos aquí fuera mientras nos observan? 620 00:43:33,451 --> 00:43:35,751 Sinceramente, me importa un bledo. 621 00:43:35,753 --> 00:43:37,886 No. No me lo trago. 622 00:43:37,888 --> 00:43:38,888 ¿Qué? 623 00:43:38,889 --> 00:43:41,238 Creo que te importa mucho lo que piensa. 624 00:43:41,241 --> 00:43:42,558 No me conoces. 625 00:43:42,560 --> 00:43:44,559 Lo necesitas, igual que los demás. 626 00:43:44,561 --> 00:43:46,263 Odio decirlo, pero yo le necesito, 627 00:43:46,264 --> 00:43:48,474 para recuperar mi vida o algo parecido. 628 00:43:48,477 --> 00:43:50,746 Si quieres recuperar tu vida, ¿por qué no la llamas? 629 00:43:50,749 --> 00:43:52,101 ¿A quién? 630 00:43:52,103 --> 00:43:53,770 A tu hija. 631 00:43:53,772 --> 00:43:56,505 Mi hija está muerta. 632 00:43:56,507 --> 00:43:59,275 - ¿Según quién? - Mi hija está muerta. 633 00:43:59,277 --> 00:44:00,442 634 00:44:00,444 --> 00:44:02,009 ¿Puedes confirmarlo? 635 00:44:02,011 --> 00:44:04,079 ¿Con múltiples fuentes? 636 00:44:04,081 --> 00:44:07,181 ¡Está por todo Internet, amigo! 637 00:44:07,183 --> 00:44:08,683 Tu mala conducción. 638 00:44:08,685 --> 00:44:10,686 La mujer, Kate, decapitada. 639 00:44:10,688 --> 00:44:12,848 La hija, Clara, fue la única superviviente. 640 00:44:12,851 --> 00:44:14,056 Cállate, Jane. 641 00:44:14,058 --> 00:44:17,425 Hay tres personas llamadas Clara Steele en Estados Unidos. 642 00:44:17,427 --> 00:44:19,382 Mi hija está muerta. 643 00:44:19,385 --> 00:44:20,684 Averiguémoslo. 644 00:44:20,687 --> 00:44:22,273 ¡No! 645 00:44:24,935 --> 00:44:27,270 ¡Capullo! 646 00:44:27,272 --> 00:44:29,471 Larry sabía que le estaban mirando 647 00:44:29,473 --> 00:44:31,121 y, sí, eso le molestaba, 648 00:44:31,124 --> 00:44:33,942 pero no por los motivos que cabría esperar. 649 00:44:33,944 --> 00:44:37,646 La verdad es que Larry Trainor se había sentido como un monstruo 650 00:44:37,648 --> 00:44:40,413 desde mucho antes de ser uno. 651 00:44:43,888 --> 00:44:45,721 Tenemos buena visual aquí, Larry. 652 00:44:45,723 --> 00:44:47,690 Un momento, aquí arriba hay algo. 653 00:44:47,692 --> 00:44:49,759 ¡Larry! Larry, ¿me recibes? 654 00:44:49,761 --> 00:44:51,427 Larry, adelante. 655 00:45:04,442 --> 00:45:05,641 ¡Está vivo! 656 00:45:05,643 --> 00:45:07,643 ¡Traigan un médico! 657 00:45:07,645 --> 00:45:11,646 Larry. 658 00:45:11,648 --> 00:45:13,434 Y la triste verdad era 659 00:45:13,437 --> 00:45:17,552 que por fin se había convertido en aquello que sentía que era por dentro. 660 00:45:20,391 --> 00:45:23,468 No. 661 00:45:23,471 --> 00:45:25,427 ¿Estás segura de que no quieres postre? 662 00:45:25,429 --> 00:45:27,029 Solo la cuenta, por favor. 663 00:45:32,002 --> 00:45:33,501 664 00:45:33,503 --> 00:45:34,937 ¿Hay algún problema, señora? 665 00:45:34,940 --> 00:45:36,072 No, agente. 666 00:45:36,074 --> 00:45:39,273 El único problema que veo eres tú, cerdo. 667 00:45:39,275 --> 00:45:42,210 Allá vamos... 668 00:45:42,212 --> 00:45:44,074 No. Ahora no. 669 00:45:44,077 --> 00:45:47,082 Agentes, puede que mi amiga esté un poco deprimida 670 00:45:47,085 --> 00:45:48,251 y quizás un poco colocada. 671 00:45:48,252 --> 00:45:49,563 Pero lo retira todo. 672 00:45:49,566 --> 00:45:50,957 Retíralo, Hammerhead. 673 00:45:50,960 --> 00:45:54,657 ¿Quién quiere que le pegue una paliza, hijos de perra? 674 00:45:54,659 --> 00:45:56,148 Diablos. 675 00:46:23,386 --> 00:46:24,587 ¿Qué carajo es eso? 676 00:46:24,589 --> 00:46:25,589 Rita. 677 00:46:30,226 --> 00:46:31,731 Dios. Rita. 678 00:46:35,232 --> 00:46:36,331 No. 679 00:46:36,333 --> 00:46:38,733 No, no, no, no. 680 00:46:38,735 --> 00:46:40,546 ¡Rita! 681 00:46:40,638 --> 00:46:44,105 ¡Rita! 682 00:46:44,107 --> 00:46:45,641 ¿Me oyes? 683 00:46:45,643 --> 00:46:48,991 ¡Rita! 684 00:46:48,994 --> 00:46:51,346 ¡Rita! Maldita zorra. 685 00:46:51,348 --> 00:46:54,650 Contrólate. 686 00:46:58,755 --> 00:47:01,255 ¡No, no, no, no! 687 00:47:23,815 --> 00:47:25,681 ¿Qué diablos...? 688 00:47:31,455 --> 00:47:33,202 ¿Qué hacemos? 689 00:47:37,661 --> 00:47:39,757 ¡No, no vamos a hacer eso! 690 00:47:45,170 --> 00:47:46,735 ¿Qué hacemos? ¿Qué hacemos? 691 00:47:46,737 --> 00:47:48,650 ¿Qué hacemos? ¿Qué hacemos? ¿Qué hacemos? 692 00:47:48,653 --> 00:47:49,785 Atrás. Atrás. 693 00:47:49,788 --> 00:47:51,473 694 00:47:51,475 --> 00:47:53,108 695 00:48:32,361 --> 00:48:35,864 Quiero irme a casa. 696 00:48:35,867 --> 00:48:37,719 Podemos hacer eso. 697 00:48:42,898 --> 00:48:44,809 En las noticias locales de hoy, 698 00:48:44,812 --> 00:48:47,630 el quinto desfile canino anual en beneficio... 699 00:48:47,632 --> 00:48:49,098 Mirenlos. 700 00:48:49,100 --> 00:48:50,900 Mirando la caja tonta, 701 00:48:50,902 --> 00:48:53,238 deprimidos por la destrucción del día 702 00:48:53,241 --> 00:48:55,442 sin saber el peligro 703 00:48:55,445 --> 00:48:58,340 que su pequeña excursión había traído a su puerta. 704 00:48:58,343 --> 00:49:01,949 Al parecer, una masa gigante estuvo descontrolada 705 00:49:01,952 --> 00:49:06,148 hasta que lo que algunos testigos llaman un "hombre robot" 706 00:49:06,150 --> 00:49:08,951 creó esta barrera hecha con... 707 00:49:08,953 --> 00:49:10,619 la calle principal, Bill. 708 00:49:21,083 --> 00:49:24,124 Papá ya está en casa. 709 00:49:26,736 --> 00:49:29,137 Les advertí de que no salieran. 710 00:49:29,140 --> 00:49:31,373 Se los rogué. 711 00:49:31,375 --> 00:49:34,476 No tienen ni idea de lo que han hecho. 712 00:49:34,478 --> 00:49:36,645 No ha sido tan malo. 713 00:49:36,647 --> 00:49:38,913 "Malo" ni siquiera empieza a describir 714 00:49:38,915 --> 00:49:40,660 lo que ha caído hoy sobre Cloverton, Bill. 715 00:49:40,663 --> 00:49:43,520 Gracias, Wendy. 716 00:49:43,522 --> 00:49:46,989 Siempre es incómodo que papá 717 00:49:46,991 --> 00:49:49,824 se asuste, ¿verdad? 718 00:49:49,826 --> 00:49:52,027 Pero debería estarlo. 719 00:49:52,029 --> 00:49:55,797 Niles Caulder debería estar cagándose en sus pantalones. 720 00:49:55,799 --> 00:49:57,199 Sabe lo que se avecina. 721 00:49:57,202 --> 00:49:59,000 Sería un idiota si no lo supiera. 722 00:49:59,002 --> 00:50:02,223 No te pasas el día agitando avisperos 723 00:50:02,226 --> 00:50:05,141 sin esperar que te piquen. 724 00:50:05,143 --> 00:50:09,011 Niles Caulder tenía enemigos. 725 00:50:09,013 --> 00:50:12,482 Enemigos de los que ya no podía esconderse. 726 00:50:12,484 --> 00:50:15,016 Lo sepan o no, 727 00:50:15,018 --> 00:50:16,288 sus actos... 728 00:50:16,291 --> 00:50:19,817 tienen consecuencias. 729 00:50:19,820 --> 00:50:24,153 Y esas consecuencias vienen a esta casa, 730 00:50:24,156 --> 00:50:26,362 al pueblo. 731 00:50:26,364 --> 00:50:28,864 De eso no cabe duda. 732 00:50:28,866 --> 00:50:30,833 ¿De verdad crees que estamos en peligro, Jefe? 733 00:50:30,835 --> 00:50:32,246 ¿Que tenemos que recoger nuestras cosas y huir? 734 00:50:32,249 --> 00:50:33,981 ¿De verdad de la buena crees eso? 735 00:50:33,984 --> 00:50:36,139 Lo más lejos posible 736 00:50:36,141 --> 00:50:37,666 y lo antes posible. 737 00:50:37,669 --> 00:50:39,535 ¿Qué le pasará al pueblo? 738 00:50:39,538 --> 00:50:41,460 El pueblo no es mi principal preocupación. 739 00:50:41,463 --> 00:50:42,945 ¿Y que le den al pueblo? 740 00:50:42,947 --> 00:50:46,380 Ya le han hecho suficiente a este pueblo, 741 00:50:46,382 --> 00:50:47,849 gracias. 742 00:50:47,851 --> 00:50:49,292 Tonterías. 743 00:50:49,295 --> 00:50:50,761 No empieces conmigo. 744 00:50:50,764 --> 00:50:52,028 Los dos sabemos 745 00:50:52,031 --> 00:50:54,991 que esa excursión era principalmente para que te divirtieras. 746 00:50:54,993 --> 00:50:56,858 ¿Y ahora ella es la mala? 747 00:50:56,860 --> 00:51:00,128 De acuerdo, hablemos de ti, Jefe. 748 00:51:00,130 --> 00:51:03,833 ¡Me dijiste que mi hija había muerto! 749 00:51:03,835 --> 00:51:05,701 Intentaba protegerte. 750 00:51:05,703 --> 00:51:07,069 ¿Mintiendo? 751 00:51:07,071 --> 00:51:10,373 Ahora mismo estoy intentando protegerte. 752 00:51:10,375 --> 00:51:12,594 ¿De verdad crees que ella te habría aceptado? 753 00:51:12,597 --> 00:51:14,262 ¿He tenido ocasión de intentarlo? 754 00:51:14,265 --> 00:51:16,112 Perdió a su madre y a su padre. 755 00:51:16,114 --> 00:51:18,014 No sé si me habría aceptado. 756 00:51:18,016 --> 00:51:21,217 Tú me quitaste esa oportunidad. 757 00:51:21,219 --> 00:51:24,386 ¿Qué soy para ella ahora? 758 00:51:24,388 --> 00:51:25,887 No soy nada. 759 00:51:25,889 --> 00:51:27,824 Soy un monstruo. 760 00:51:27,826 --> 00:51:31,527 Te aseguro que, en este mundo, hay muchos monstruos, 761 00:51:31,529 --> 00:51:34,230 y tú no eres 762 00:51:34,232 --> 00:51:36,585 ninguno de ellos. 763 00:51:41,771 --> 00:51:45,374 He intentado con fuerza protegerlos. 764 00:51:45,377 --> 00:51:48,043 Y sé lo que les estoy pidiendo. 765 00:51:48,045 --> 00:51:51,246 Que abandonen el lugar más seguro que han conocido 766 00:51:51,248 --> 00:51:55,050 para salir a un mundo que preferiría ignorarlos, 767 00:51:55,052 --> 00:51:56,652 evitarlos, 768 00:51:56,654 --> 00:51:58,954 denigrarlos. 769 00:51:58,956 --> 00:52:01,023 Pero, si se quedan aquí, 770 00:52:01,025 --> 00:52:02,582 si morimos ahora, 771 00:52:02,585 --> 00:52:07,063 este experimento mágico, 772 00:52:07,065 --> 00:52:11,166 ustedes, 773 00:52:11,168 --> 00:52:13,802 los logros de mi vida, 774 00:52:13,804 --> 00:52:15,170 todos, 775 00:52:15,172 --> 00:52:19,507 todo se habrá... 776 00:52:19,510 --> 00:52:21,010 se habrá... 777 00:52:24,921 --> 00:52:27,250 O no abandonamos al pueblo. 778 00:52:27,252 --> 00:52:29,985 Los protegemos de esos "enemigos". 779 00:52:29,987 --> 00:52:31,386 Luchamos. 780 00:52:31,388 --> 00:52:33,554 Podríamos hacerlo. 781 00:52:33,556 --> 00:52:35,123 Pero estaríamos condenados. 782 00:52:35,125 --> 00:52:36,991 ¿Qué somos? 783 00:52:40,732 --> 00:52:44,465 Yo me voy con Jefe. 784 00:52:44,467 --> 00:52:45,518 Estoy de acuerdo. 785 00:52:54,045 --> 00:52:56,545 Que le den. 786 00:52:56,547 --> 00:52:57,746 Me pido delante. 787 00:53:05,223 --> 00:53:07,022 788 00:53:39,956 --> 00:53:41,357 Para que conste, 789 00:53:41,359 --> 00:53:43,227 este pueblo me puede besar el culo. 790 00:53:43,228 --> 00:53:45,457 Pero eso no significa que Cliff deba ir solo. 791 00:53:45,460 --> 00:53:47,329 Se acabó, Jane. Déjalo. 792 00:53:47,331 --> 00:53:49,630 De acuerdo, pero voto por que demos la vuelta. 793 00:53:49,632 --> 00:53:51,467 - No. - ¿Rita? 794 00:53:51,469 --> 00:53:56,005 No prometo que no sea asquerosa, 795 00:53:56,007 --> 00:53:57,306 pero sí. 796 00:53:59,076 --> 00:54:01,110 ¿Larry? 797 00:54:01,112 --> 00:54:02,411 Larry dice que sí. 798 00:54:02,413 --> 00:54:03,413 799 00:54:38,215 --> 00:54:40,049 Esto está mal. 800 00:54:40,051 --> 00:54:41,983 Puede. 801 00:54:41,985 --> 00:54:44,726 Es probable. 802 00:54:44,729 --> 00:54:46,464 Volveremos. 803 00:55:28,266 --> 00:55:29,660 Y allá vamos. 804 00:55:29,663 --> 00:55:31,770 Nuestros cuatro encantadores perdedores, 805 00:55:31,773 --> 00:55:34,957 juntándose para convertirse en el grupo de combate superheroico 806 00:55:34,960 --> 00:55:38,273 que nadie veía venir salvo todo el mundo. 807 00:55:38,275 --> 00:55:40,141 Pero no teman. 808 00:55:40,143 --> 00:55:42,210 Hay una salida de este desastre. 809 00:55:42,212 --> 00:55:43,411 Siganme. 810 00:55:43,413 --> 00:55:47,554 Estoy bien. 811 00:55:47,557 --> 00:55:49,050 Perfectamente. 812 00:55:51,688 --> 00:55:53,154 Paraguay. 813 00:55:53,156 --> 00:55:54,889 Sí, Niles. 814 00:55:54,891 --> 00:55:56,757 Paraguay. 815 00:55:56,759 --> 00:56:00,695 Siempre Paraguay. 816 00:56:00,697 --> 00:56:01,996 Morden. 817 00:56:01,998 --> 00:56:03,165 Claro. 818 00:56:03,167 --> 00:56:04,312 Pero no. 819 00:56:04,315 --> 00:56:07,302 Llevo sin ser el Sr. Morden desde... 820 00:56:07,304 --> 00:56:10,373 ¡No! ¡Ayuda! 821 00:56:32,806 --> 00:56:36,768 EL LÍMITE ES EL CEREBRO 822 00:56:41,026 --> 00:56:43,995 He estado admirando a tus amigos, Niles, 823 00:56:43,998 --> 00:56:46,697 desde hace tiempo, a esos monstruitos. 824 00:56:46,700 --> 00:56:48,543 No te atrevas a hacerles daño. 825 00:56:48,546 --> 00:56:50,145 ¿Hacerles daño? No. 826 00:56:50,147 --> 00:56:51,480 Eso no sería divertido. 827 00:56:51,482 --> 00:56:52,734 No. 828 00:56:52,737 --> 00:56:54,848 Sería lo mismo de siempre, ¿verdad? 829 00:56:54,851 --> 00:56:57,757 Creo que, esta vez, vamos a hacer algo distinto. 830 00:56:59,718 --> 00:57:03,592 Pero tenías razón en una cosa. 831 00:57:03,594 --> 00:57:05,261 Están condenados. 832 00:57:05,263 --> 00:57:06,859 ¿Qué diablos...? 833 00:57:10,427 --> 00:57:17,351 www.subtitulamos.tv Pasado al Español Latino por SKORPIO