1 00:01:23,917 --> 00:01:24,751 ¡Se acabó! 2 00:01:25,335 --> 00:01:26,711 ¡Así es como morimos! 3 00:01:27,212 --> 00:01:29,005 Creo que no podemos morir aquí. 4 00:01:30,590 --> 00:01:32,133 Díselo a ese desgraciado. 5 00:01:38,348 --> 00:01:39,765 Grid, despliega la cápsula. 6 00:01:42,435 --> 00:01:44,604 Vic ¡te estás desarmando! 7 00:01:45,104 --> 00:01:45,979 No. 8 00:01:46,398 --> 00:01:47,565 Nos mantengo juntos. 9 00:01:56,908 --> 00:01:58,868 ¿Hace cuánto que existe esto? 10 00:01:59,619 --> 00:02:00,829 Unas 24 horas. 11 00:02:01,830 --> 00:02:02,706 Me actualicé. 12 00:02:02,872 --> 00:02:05,417 Técnicamente, ¿estamos dentro de ti? 13 00:02:06,751 --> 00:02:08,752 Concentrémonos en salir de aquí. 14 00:02:09,420 --> 00:02:12,549 Sí, no lo sé. 15 00:02:12,716 --> 00:02:15,427 Coincido con Larry, ¿para qué regresar? 16 00:02:15,677 --> 00:02:18,304 ¿Para que Immortus termine de patearnos el trasero 17 00:02:18,471 --> 00:02:21,474 o para que los culos nos lo muerdan? 18 00:02:21,766 --> 00:02:24,269 No tenemos nuestra longevidad. 19 00:02:24,436 --> 00:02:26,730 Somos viejos e inútiles. 20 00:02:27,063 --> 00:02:28,690 Leche vencida. 21 00:02:28,857 --> 00:02:30,150 No estamos a salvo aquí, 22 00:02:30,316 --> 00:02:31,401 y tampoco lo estará el mundo 23 00:02:31,568 --> 00:02:33,862 con Immortus y los culos sueltos por ahí. 24 00:02:34,029 --> 00:02:35,196 - Dilo. - Claro que quieres volver. 25 00:02:35,363 --> 00:02:38,366 No estás muriendo y tienes un cuerpo nuevo. 26 00:02:38,533 --> 00:02:40,201 Sí, apuesto a que ansías regresar 27 00:02:40,368 --> 00:02:42,662 - para jalártela. - Dilo. 28 00:02:42,829 --> 00:02:44,079 ¡Silencio! ¡Cierra la boca! 29 00:02:48,251 --> 00:02:49,168 ¿Estás bien? 30 00:02:49,753 --> 00:02:50,754 Perdón. 31 00:02:52,505 --> 00:02:53,631 ¿Cómo está Rita? 32 00:02:53,798 --> 00:02:55,716 ¿Qué le pasa a Rita? 33 00:02:55,884 --> 00:02:58,345 Por ella fuimos tras Immortus. 34 00:03:00,638 --> 00:03:01,639 Rita está muriendo. 35 00:03:04,434 --> 00:03:05,685 ¿Y por qué discuten? 36 00:03:06,811 --> 00:03:08,438 No, Keeg, ¡no lo hagas! 37 00:03:09,773 --> 00:03:10,857 ¿Qué carajo? 38 00:03:11,316 --> 00:03:13,276 ¿Tu bicho de luz enloqueció? 39 00:03:13,526 --> 00:03:14,444 No lo sé. 40 00:03:14,986 --> 00:03:16,196 Keeg, ¿estás loco? 41 00:03:16,488 --> 00:03:18,031 - ¿Qué hiciste ahí fuera? - Keeg descubrió 42 00:03:18,198 --> 00:03:20,241 una serie de portales dentro del flujo temporal. 43 00:03:20,950 --> 00:03:22,160 - ¿Quién diablos habla? - Grid, 44 00:03:22,327 --> 00:03:23,244 mi sistema operativo. 45 00:03:23,828 --> 00:03:25,121 Generalmente, solo yo lo oigo, 46 00:03:25,288 --> 00:03:26,414 pero Keeg debe haberlo hackeado. 47 00:03:26,581 --> 00:03:27,624 Tienes una voz... 48 00:03:28,458 --> 00:03:29,584 en tu cabeza... 49 00:03:30,293 --> 00:03:31,419 que te habla. 50 00:03:31,836 --> 00:03:35,090 Qué importa, ni siquiera es lo más raro que tiene. 51 00:03:37,050 --> 00:03:40,637 Keeg dice que hay longevidad del otro lado de estos tres portales. 52 00:03:40,804 --> 00:03:42,680 ¿La verruga de longevidad? 53 00:03:42,847 --> 00:03:45,809 O sea, ¿Immortus espera del otro lado para aplastarnos? 54 00:03:45,975 --> 00:03:48,395 Immortus no, solo longevidad. 55 00:03:48,895 --> 00:03:49,728 Keeg puede sentirla. 56 00:03:49,896 --> 00:03:51,022 Oye, Vic, 57 00:03:51,189 --> 00:03:53,525 ¿tu nuevo equipo viene con detector de mentiras? 58 00:03:53,692 --> 00:03:57,070 Porque el mío está que arde. 59 00:03:57,237 --> 00:03:58,071 No es mentira. 60 00:03:58,238 --> 00:04:00,490 La longevidad fue parte de toda la vida de Keeg. 61 00:04:00,657 --> 00:04:01,574 Él sabe cómo se siente. 62 00:04:01,741 --> 00:04:03,910 ¿Se supone que debemos lanzarnos por el tiempo 63 00:04:04,077 --> 00:04:05,995 por lo que tu niño dice? 64 00:04:06,454 --> 00:04:09,249 ¿No perdiste tu longevidad por hacerle caso? 65 00:04:09,416 --> 00:04:10,875 Sus intenciones eran buenas. 66 00:04:11,668 --> 00:04:15,338 Y tú deberías saber que todos merecen segundas y terceras oportunidades. 67 00:04:17,007 --> 00:04:20,844 ¿Y si nos come un T. rex y terminamos como popó de dinosaurio? 68 00:04:21,011 --> 00:04:23,722 ¿O si terminamos en un futuro donde los robots gobiernan? 69 00:04:23,930 --> 00:04:25,682 Eso suena bastante bien. 70 00:04:25,849 --> 00:04:26,766 Sé cómo resolver eso. 71 00:04:30,770 --> 00:04:32,564 - Qué asco. - De acuerdo. 72 00:04:32,731 --> 00:04:33,815 Es parte del nuevo yo. 73 00:04:34,941 --> 00:04:36,484 Bien, tengan. 74 00:04:37,944 --> 00:04:39,404 Cada nudillo tiene tecnología de Grid. 75 00:04:40,655 --> 00:04:42,699 Puedo controlarlos y recuperarlos cuando lo necesite. 76 00:04:43,324 --> 00:04:44,743 Tienen una hora. 77 00:04:45,034 --> 00:04:47,245 Vayan, encuentren la longevidad, 78 00:04:47,829 --> 00:04:48,913 y, luego, los traeré de regreso. 79 00:04:49,247 --> 00:04:50,290 Repasemos. 80 00:04:50,457 --> 00:04:54,711 Seguiremos este tonto plan basado en información turbia, 81 00:04:54,878 --> 00:04:58,381 armados solo con nuestro ingenio, mi buena apariencia 82 00:04:58,548 --> 00:05:01,176 y los espeluznantes nudillos robóticos de Vic. 83 00:05:01,926 --> 00:05:03,428 Algo así, sí. 84 00:05:13,021 --> 00:05:14,314 No sé si puedo hacerlo. 85 00:05:15,106 --> 00:05:16,733 Toma. Agarra mi manopla. 86 00:05:18,401 --> 00:05:19,277 Es asquerosa. 87 00:05:22,364 --> 00:05:23,865 ¿No te aferrarás a mi manopla 88 00:05:24,032 --> 00:05:27,702 pero sí a una toalla sanitaria usada envuelta en una gabardina? 89 00:05:27,869 --> 00:05:28,995 ¡Apunten a los portales! 90 00:05:29,329 --> 00:05:30,538 Salten con fuerza. 91 00:05:30,997 --> 00:05:32,207 Impúlsense. 92 00:05:48,014 --> 00:05:49,808 Grid, envía un SOS 93 00:05:50,558 --> 00:05:52,185 a todas las frecuencias. 94 00:05:52,644 --> 00:05:53,687 Transmitiremos el mensaje 95 00:05:53,853 --> 00:05:55,939 a cada maldito portal en este flujo temporal 96 00:05:56,106 --> 00:05:57,774 hasta que alguien responda. 97 00:06:07,992 --> 00:06:08,993 ¿La Granja de Hormigas? 98 00:06:09,786 --> 00:06:10,787 ¿En serio? 99 00:06:12,122 --> 00:06:13,206 Mierda. 100 00:06:18,795 --> 00:06:20,797 GRANJA DE HORMIGAS, 1949 101 00:06:21,548 --> 00:06:24,843 PROYECTO IMMORTUS - NILES CAULDER 102 00:06:25,385 --> 00:06:26,678 Santo cielo. 103 00:06:27,721 --> 00:06:29,556 Puta madre. 104 00:06:34,102 --> 00:06:36,354 ¿Este es el lugar más emocionante en el que podíamos terminar? 105 00:06:37,981 --> 00:06:39,607 Al menos, sabemos dónde estamos. 106 00:06:42,694 --> 00:06:44,612 Sí, y más o menos cuándo. 107 00:06:44,988 --> 00:06:48,700 Creo que en 1996 Niles le mintió a Cliff sobre la muerte de su familia. 108 00:06:48,867 --> 00:06:51,453 Entró ahí y miró por la ventana hasta el 2004. 109 00:06:52,328 --> 00:06:53,246 MANSIÓN DOOM, 1996 110 00:06:53,413 --> 00:06:55,165 Podríamos decirle que Clara está viva. 111 00:06:55,331 --> 00:06:58,710 Pero solo tenemos una hora para salvar a Rita y, quizás, al mundo. 112 00:07:05,133 --> 00:07:06,134 Mierda. 113 00:07:07,052 --> 00:07:08,053 El Jefe está aquí. 114 00:07:09,054 --> 00:07:11,348 Tendremos que quitarle la longevidad a él. 115 00:07:13,016 --> 00:07:15,226 La buena noticia es que Niles lo ha visto todo. 116 00:07:15,393 --> 00:07:18,229 Apuesto a que no somos sus primeros viajeros del tiempo. 117 00:07:19,022 --> 00:07:21,358 Claro. Entonces, solo vamos a él, 118 00:07:21,524 --> 00:07:23,610 le explicamos que venimos de un futuro sombrío, 119 00:07:24,986 --> 00:07:26,321 le pedimos amablemente que nos entregue 120 00:07:26,488 --> 00:07:29,407 su posesión más sagrada. 121 00:07:30,492 --> 00:07:31,493 Supongo. 122 00:07:33,453 --> 00:07:35,205 ¡Oye! ¿Adónde vas? 123 00:07:36,915 --> 00:07:37,999 Increíble. 124 00:07:39,376 --> 00:07:40,377 Bien. 125 00:07:48,718 --> 00:07:49,844 Dime, cantinero. 126 00:07:51,137 --> 00:07:53,973 ¿Alguna vez te rompió el corazón un caballo? 127 00:08:03,441 --> 00:08:04,359 Kipling. 128 00:08:07,237 --> 00:08:08,113 Lo tengo. 129 00:08:12,826 --> 00:08:14,077 Deberíamos celebrar. 130 00:08:15,036 --> 00:08:17,539 Por la inmortalidad y el desamor. 131 00:08:19,040 --> 00:08:19,916 Estás borracho. 132 00:08:21,084 --> 00:08:22,669 Completamente, sí. 133 00:08:23,461 --> 00:08:26,339 Los hombres de Von Fuchs me siguen. 134 00:08:27,507 --> 00:08:28,842 Necesitamos una estrategia de salida. 135 00:08:30,051 --> 00:08:31,720 Tú eres la estrategia de salida. 136 00:08:34,389 --> 00:08:35,515 Entonces, mejor que nos vayamos. 137 00:08:36,725 --> 00:08:37,726 Primero... 138 00:08:39,309 --> 00:08:40,395 Tengo que ir al baño. 139 00:08:40,812 --> 00:08:41,813 Espera... 140 00:08:43,023 --> 00:08:44,107 Date prisa. 141 00:09:05,962 --> 00:09:06,963 No. 142 00:09:07,839 --> 00:09:08,840 No puede ser. 143 00:09:10,592 --> 00:09:11,676 Tú no puedes ser. 144 00:09:12,135 --> 00:09:13,053 Adivinaré. 145 00:09:13,261 --> 00:09:15,305 En alguna parte, tienes bocetos de mí, ¿no? 146 00:09:15,472 --> 00:09:16,473 ¿Una mala idea 147 00:09:16,681 --> 00:09:18,600 hasta que pienses en una buena? 148 00:09:19,684 --> 00:09:20,685 No es posible. 149 00:09:20,852 --> 00:09:22,270 Soy posible, imbécil. 150 00:09:22,687 --> 00:09:27,442 Me creaste y arruinaste muchas vidas con tus experimentos. 151 00:09:27,609 --> 00:09:28,526 - No haría eso. - No. 152 00:09:28,693 --> 00:09:30,737 No quieras estafar a un estafador. 153 00:09:30,904 --> 00:09:34,157 Ambos sabemos de qué eres capaz cuando estás desesperado. 154 00:09:34,324 --> 00:09:36,368 ¿Puedes dejar de hablar como si me conocieras? 155 00:09:36,534 --> 00:09:37,577 Pero te conozco. 156 00:09:37,994 --> 00:09:39,037 O sea, te conoceré. 157 00:09:40,163 --> 00:09:41,206 En el futuro. 158 00:09:41,831 --> 00:09:43,165 Una locura, ¿verdad? 159 00:09:43,625 --> 00:09:47,212 Como dije, en unas décadas, me crearás. 160 00:09:47,545 --> 00:09:50,465 Un ingrediente es parte del collar que robaste. 161 00:09:50,799 --> 00:09:53,093 Y, ahora, se me termina el tiempo 162 00:09:53,259 --> 00:09:55,887 y necesito más de ese collar. 163 00:09:56,054 --> 00:09:57,681 Es una verruga, por cierto. 164 00:09:57,972 --> 00:09:59,391 Úsalo en buena salud. 165 00:09:59,933 --> 00:10:03,561 Si supieras lo que hice para obtenerlo, no me lo pedirías. 166 00:10:04,062 --> 00:10:04,896 ¡Me lo debes! 167 00:10:05,980 --> 00:10:07,607 No. Cliff. Cliffie. 168 00:10:10,193 --> 00:10:11,194 Tranquilízate. 169 00:10:14,197 --> 00:10:15,824 Mira, sé que crees 170 00:10:15,990 --> 00:10:19,244 que necesitas ese collar para vivir un día más que Dorothy. 171 00:10:21,037 --> 00:10:22,038 Dorothy. 172 00:10:22,205 --> 00:10:23,540 Sí, pero escucha esto, 173 00:10:23,748 --> 00:10:27,836 igual mueres antes que ella, y la niña está mejor sin ti. 174 00:10:28,211 --> 00:10:31,089 Tiene amigos, y hasta está creciendo ahora. 175 00:10:31,256 --> 00:10:32,549 Si tuviera tiempo, 176 00:10:32,716 --> 00:10:35,218 podríamos profundizar en tu estilo de crianza. 177 00:10:36,469 --> 00:10:39,347 ¿Me atacarás con un cuchillo? ¿Estás drogado? 178 00:10:39,931 --> 00:10:42,100 ¿Quién te envió? ¿Von Fuchs? 179 00:10:42,267 --> 00:10:43,643 ¿El Cerebro? 180 00:10:44,394 --> 00:10:47,564 Bien, ¿quién está listo para dejar esta pocilga? 181 00:10:50,734 --> 00:10:52,902 ¿Qué es esto, en el nombre de Jesucristo? 182 00:10:53,403 --> 00:10:55,155 ¿El Merlín borracho está aquí? 183 00:10:55,905 --> 00:10:58,033 ¡A la mierda con esto! Me cansé de hablar. 184 00:10:58,575 --> 00:10:59,701 ¡Entréguelo, Jefe! 185 00:10:59,951 --> 00:11:01,119 ¡Waltroy! 186 00:11:01,911 --> 00:11:03,329 Mierda, no me puedo mover. 187 00:11:03,955 --> 00:11:05,874 Porque te desanimé. 188 00:11:06,082 --> 00:11:08,877 O porque tengo Parkinson. 189 00:11:09,252 --> 00:11:10,211 Sí, eso es, desgraciados. 190 00:11:10,378 --> 00:11:13,757 No poder moverme me pasa todo el tiempo. 191 00:11:13,965 --> 00:11:16,468 Buena suerte sacando a este idiota de mis manos. 192 00:11:18,803 --> 00:11:19,804 ¿Keeg? 193 00:11:21,723 --> 00:11:22,932 ¡Keeg! 194 00:11:25,477 --> 00:11:26,561 Keeg. 195 00:11:30,982 --> 00:11:31,983 ¡Keeg! 196 00:11:34,652 --> 00:11:36,279 No es hora de jugar, Keeg. 197 00:11:36,696 --> 00:11:37,697 Tenemos que... 198 00:11:38,239 --> 00:11:40,575 Por Dios. Tú. 199 00:11:46,956 --> 00:11:49,125 Keeg, vuelve adentro, ahora. 200 00:11:54,756 --> 00:11:55,757 No. 201 00:11:56,091 --> 00:11:57,425 No, ya no puedes hacer eso. 202 00:11:59,344 --> 00:12:00,261 ¿Tienes curiosidad? 203 00:12:00,428 --> 00:12:02,097 ¿Quieres saber de dónde soy? Bien. 204 00:12:02,347 --> 00:12:04,724 Soy de un futuro donde me abandonaste. 205 00:12:07,185 --> 00:12:08,019 Se encoge de hombros. 206 00:12:08,186 --> 00:12:09,688 Supongo que no puedes sentirte mal, 207 00:12:09,854 --> 00:12:11,189 aún no sucedió para ti. 208 00:12:16,986 --> 00:12:18,738 Sí, también estoy muriendo rápidamente. 209 00:12:18,905 --> 00:12:22,617 Sí, al futuro yo le va genial, si te lo preguntabas. 210 00:12:23,034 --> 00:12:24,411 Oye ¡espera! 211 00:12:24,661 --> 00:12:25,578 ¿Adónde...? 212 00:12:28,665 --> 00:12:29,916 No me importa si te cae bien. 213 00:12:33,128 --> 00:12:36,006 Supongo que este es un buen momento para decirte que... 214 00:12:37,465 --> 00:12:38,299 ese es tu papá. 215 00:12:44,681 --> 00:12:45,598 Mierda. 216 00:12:51,730 --> 00:12:52,564 Un momento. 217 00:12:52,981 --> 00:12:54,190 ¿Lo controlas? 218 00:12:56,151 --> 00:12:57,318 No sabía que podías hacerlo. 219 00:12:58,528 --> 00:12:59,446 Tú... 220 00:13:00,030 --> 00:13:00,864 necesitas... 221 00:13:01,948 --> 00:13:02,866 esto. 222 00:13:08,955 --> 00:13:11,291 ¿Niles? 223 00:13:35,148 --> 00:13:36,858 Dilo. 224 00:13:38,985 --> 00:13:40,862 Dilo. 225 00:13:42,280 --> 00:13:43,198 ¿Jane? 226 00:13:44,074 --> 00:13:45,325 ¡Jane! 227 00:13:46,993 --> 00:13:48,119 ¿Cuándo regresaste? 228 00:13:50,747 --> 00:13:51,664 No regresé. 229 00:13:56,211 --> 00:13:57,128 Aún no. 230 00:13:58,713 --> 00:14:00,006 ¿Qué te ha sucedido? 231 00:14:02,759 --> 00:14:04,010 Perdimos nuestra longevidad. 232 00:14:06,262 --> 00:14:07,972 Sabes sobre la longevidad. 233 00:14:08,556 --> 00:14:10,892 En el futuro, sabemos todo. 234 00:14:13,269 --> 00:14:15,772 SOS. Por favor, respondan. 235 00:14:16,940 --> 00:14:18,775 Habla Victor Stone. ¿Alguien me oye? 236 00:14:23,196 --> 00:14:26,074 SOS. Por favor, respondan. Habla Victor Stone. 237 00:14:27,117 --> 00:14:28,243 ¿Alguien me oye? 238 00:14:31,121 --> 00:14:34,207 Vaya, vuelvo a ser Cyborg y en menos de 24 horas 239 00:14:34,374 --> 00:14:36,918 ya uso mis actualizaciones para pedir ayuda. 240 00:14:37,127 --> 00:14:38,712 Te va genial, Vic. 241 00:14:38,878 --> 00:14:40,714 ¡Grid! Desactiva el refuerzo positivo. 242 00:14:58,606 --> 00:14:59,607 No te preocupes. 243 00:15:00,442 --> 00:15:03,194 Ya peleamos muchísimo por lo que has hecho. 244 00:15:04,904 --> 00:15:05,822 Entonces, ¿qué dices? 245 00:15:07,490 --> 00:15:10,827 ¿Quieres recortar un poco más de Immortus y salvarnos? 246 00:15:11,995 --> 00:15:13,496 Me encantaría ayudar, Jane. 247 00:15:14,289 --> 00:15:15,915 Pero en verdad no puedo hacerlo. 248 00:15:16,750 --> 00:15:17,667 Mmm... 249 00:15:19,127 --> 00:15:20,045 Lo sé. 250 00:15:26,343 --> 00:15:28,386 Si puedo hacer otra cosa para ayudar... 251 00:15:32,057 --> 00:15:32,974 Se fueron todas. 252 00:15:34,184 --> 00:15:35,018 ¿Quiénes? 253 00:15:35,685 --> 00:15:36,519 ¿Las personalidades? 254 00:15:39,731 --> 00:15:40,732 ¿Qué significa eso? 255 00:15:41,399 --> 00:15:43,401 Que me estoy volviendo vieja. 256 00:15:46,112 --> 00:15:47,864 Y que estoy enloqueciendo. 257 00:15:55,080 --> 00:15:56,289 Significa que... 258 00:15:57,957 --> 00:16:01,211 no puedo tener una relación normal 259 00:16:01,378 --> 00:16:04,255 con nadie más fuera de esta casa. 260 00:16:04,839 --> 00:16:07,926 Y tengo que resolver un rompecabezas 261 00:16:08,885 --> 00:16:12,555 que podría cambiar la vida que me quede. 262 00:16:23,191 --> 00:16:27,237 Quiere decir que de cierta manera extraña y jodida, 263 00:16:28,321 --> 00:16:30,824 quizás seas la mejor persona para ayudarme. 264 00:16:40,250 --> 00:16:42,669 ¿De dónde mierda eres, de todas maneras? 265 00:16:42,836 --> 00:16:44,838 Vine de cogerme a tu mamá. 266 00:16:45,714 --> 00:16:48,967 Al parecer, lo creé en algún momento del futuro. 267 00:16:49,926 --> 00:16:50,844 ¿El futuro? 268 00:16:51,261 --> 00:16:52,512 Maldición. 269 00:16:52,721 --> 00:16:54,180 Tendré que borrar tus recuerdos. 270 00:16:54,347 --> 00:16:55,807 Ni se te ocurra. 271 00:16:55,974 --> 00:16:58,768 El conocimiento sobre el futuro es tóxico, Niles. 272 00:16:58,935 --> 00:17:01,521 Quienes lo poseen, son consumidos por él. 273 00:17:01,688 --> 00:17:03,982 Es verdad. Mis amigos y yo descubrimos un futuro 274 00:17:04,148 --> 00:17:05,733 donde culos asesinos gobiernan la tierra... 275 00:17:05,900 --> 00:17:08,278 ¡Deja de hablar sobre el futuro! 276 00:17:08,444 --> 00:17:10,821 - Lo haré si me sueltas. - ¡No! 277 00:17:11,531 --> 00:17:12,615 Ya has hecho suficiente. 278 00:17:12,991 --> 00:17:16,202 No es cierto. Hay vidas que dependen de mí, Niles. 279 00:17:16,618 --> 00:17:18,663 Gente que algún día amarás. 280 00:17:18,829 --> 00:17:21,332 Claro. Amigos como tú. 281 00:17:21,499 --> 00:17:23,126 Sé que crees que soy tu enemigo, 282 00:17:23,460 --> 00:17:24,752 y de seguro que no somos amigos, 283 00:17:24,961 --> 00:17:26,546 pero ahora te entiendo. 284 00:17:26,713 --> 00:17:29,049 Quieres vivir un día más que tu hija, ¿no? 285 00:17:30,800 --> 00:17:32,427 Yo tengo un nieto, Rory. 286 00:17:33,261 --> 00:17:35,013 Solo quiero más tiempo con él. 287 00:17:35,764 --> 00:17:38,433 No pido mucho, solo unas migajas. 288 00:17:38,892 --> 00:17:41,186 Es lo mínimo que puedes hacer por mí. 289 00:17:41,353 --> 00:17:42,562 Me lo debes. 290 00:17:45,440 --> 00:17:46,483 Sé qué están pensando. 291 00:17:48,485 --> 00:17:49,778 "Este robot es antiguo". 292 00:17:50,737 --> 00:17:52,614 "Tengo mejor hardware en mi habitación". 293 00:17:53,448 --> 00:17:57,035 Pero todos estamos aquí gracias al señor Invencible. 294 00:17:58,036 --> 00:17:59,454 Porque antes de poder volar, 295 00:18:01,706 --> 00:18:03,708 deben aprender a gatear. 296 00:18:05,377 --> 00:18:06,878 Creo que es lindo. 297 00:18:07,295 --> 00:18:09,297 El señor Invencible puede no parecer la gran cosa... 298 00:18:10,799 --> 00:18:12,258 pero los sorprenderá. 299 00:18:12,759 --> 00:18:14,386 SOS. Por favor, respondan. 300 00:18:14,761 --> 00:18:16,388 SOS. Por favor, respondan. 301 00:18:17,597 --> 00:18:18,723 ¿Alguien me oye? 302 00:18:19,724 --> 00:18:20,642 SOS. 303 00:18:24,145 --> 00:18:24,979 ¿Vic? 304 00:18:26,314 --> 00:18:27,148 ¿Deric? 305 00:18:28,441 --> 00:18:29,275 ¿Me estás jodiendo? 306 00:18:31,277 --> 00:18:32,821 Oye, estás... 307 00:18:32,987 --> 00:18:34,614 - en altavoz. - ¿Qué? 308 00:18:35,740 --> 00:18:37,450 Necesito ayuda. Estoy atrapado. 309 00:18:37,992 --> 00:18:39,119 Estoy en el flujo temporal. 310 00:19:17,073 --> 00:19:18,700 Ahí estás. 311 00:19:27,167 --> 00:19:29,461 Espero que haya dolido. 312 00:19:44,225 --> 00:19:47,103 Doctor Caulder, perdón por sobresaltarlo, yo... 313 00:19:47,437 --> 00:19:48,730 Golpeé y no respondió. 314 00:19:48,897 --> 00:19:51,274 Supuse que podía entrar y dejar estos. 315 00:19:51,649 --> 00:19:53,234 Bien. Déjalos y vete. 316 00:19:53,443 --> 00:19:56,946 Tengo más candidatos para su proyecto Immortus. 317 00:20:00,867 --> 00:20:01,785 Dámelos. 318 00:20:09,918 --> 00:20:11,044 Sí, bueno... 319 00:20:14,506 --> 00:20:15,340 Márchate. 320 00:20:15,674 --> 00:20:16,925 Perdón, otra vez, por interrumpir. 321 00:20:18,927 --> 00:20:20,470 De hecho, eso no era todo. 322 00:20:20,637 --> 00:20:21,721 Yo... 323 00:20:22,263 --> 00:20:25,016 Sé que mis métodos no le gustan mucho, 324 00:20:25,183 --> 00:20:27,018 pero quiero que sepa que yo... 325 00:20:28,561 --> 00:20:31,564 respeto su trabajo y... 326 00:20:31,731 --> 00:20:34,859 Creo que podría ser un gran recurso para usted. 327 00:20:35,026 --> 00:20:35,860 Señorita De Mille... 328 00:20:36,027 --> 00:20:37,737 Si alguien me diera una oportunidad, 329 00:20:37,904 --> 00:20:40,573 y una aliada siempre viene bien... 330 00:20:40,740 --> 00:20:41,908 ¡Señorita De Mille! 331 00:20:44,619 --> 00:20:46,454 Hace tiempo que la vengo observando. 332 00:20:47,330 --> 00:20:49,958 He visto su ambición, 333 00:20:50,917 --> 00:20:52,836 su determinación 334 00:20:55,088 --> 00:20:57,132 y su habilidad para hacer concesiones. 335 00:20:57,549 --> 00:21:01,386 Y lo que esas concesiones le han hecho a su carácter. 336 00:21:02,679 --> 00:21:06,141 En mi opinión, simplemente, 337 00:21:06,850 --> 00:21:09,978 no está hecha para la Oficina. 338 00:21:16,401 --> 00:21:17,235 Bueno... 339 00:21:19,487 --> 00:21:20,739 Eso es... 340 00:21:21,573 --> 00:21:24,117 mucho para digerir, así que... 341 00:21:26,703 --> 00:21:28,538 me marcharé. 342 00:22:00,111 --> 00:22:02,614 Sabía que tenías algo raro. 343 00:22:10,121 --> 00:22:11,289 Gracias por estas. 344 00:22:14,084 --> 00:22:17,754 ¿Es mío? 345 00:22:18,129 --> 00:22:20,548 Sí, así es. Es nuestro Keeg. 346 00:22:22,509 --> 00:22:24,678 ¿Sabes? Quizás puedas ayudarnos. 347 00:22:25,804 --> 00:22:28,556 ¿Quieres mi ayuda? 348 00:22:28,973 --> 00:22:31,893 Sé que morir no debería ser tan importante. 349 00:22:32,060 --> 00:22:33,520 Viví un siglo, ¿no? 350 00:22:34,187 --> 00:22:36,189 Pero ahora tengo a Keeg. 351 00:22:36,981 --> 00:22:40,151 Y me preocupa quién lo cuidará cuando yo ya no esté. 352 00:22:41,069 --> 00:22:42,070 Pienso... 353 00:22:43,571 --> 00:22:44,614 que quizás tú podrías. 354 00:22:47,075 --> 00:22:48,868 Sé que estará a salvo contigo. 355 00:22:49,619 --> 00:22:53,331 Y, tal vez, podrías enseñarle cosas sobre sí mismo que yo nunca pude. 356 00:22:55,625 --> 00:22:56,876 No. 357 00:22:57,877 --> 00:22:59,796 ¿Escuchaste que dije que me estoy muriendo? 358 00:23:00,380 --> 00:23:01,673 Este Larry... 359 00:23:02,590 --> 00:23:04,843 no está listo para dos. 360 00:23:06,386 --> 00:23:09,264 - Lo siento. - ¿Lo sientes? 361 00:23:09,472 --> 00:23:11,266 Ni siquiera debería estar aquí. 362 00:23:11,641 --> 00:23:14,019 Mi misión es salvar a Rita y la estoy arruinando 363 00:23:14,185 --> 00:23:15,937 para pedirte que salves a nuestro niño, 364 00:23:16,104 --> 00:23:17,480 y ¿lo sientes? 365 00:23:17,814 --> 00:23:19,774 ¿Tienes idea de lo que has hecho? 366 00:23:20,400 --> 00:23:22,110 No me enojé contigo porque te fuiste, 367 00:23:23,236 --> 00:23:27,699 sino porque me diste una segunda chance como padre y ha sido hermoso. 368 00:23:28,533 --> 00:23:31,161 Y, ahora, es lo más doloroso que he experimentado, 369 00:23:31,327 --> 00:23:32,912 porque es todo en vano. 370 00:23:33,329 --> 00:23:36,458 ¡Me estoy muriendo y no puedo cuidar a mi niño! 371 00:23:38,793 --> 00:23:39,711 Keeg... 372 00:23:40,420 --> 00:23:42,088 estará bien. 373 00:23:42,547 --> 00:23:43,840 No lo sabes. Él... 374 00:23:44,215 --> 00:23:46,384 No es tan fuerte como tú. Él se preocupa... 375 00:23:47,052 --> 00:23:48,345 ¿Por qué se preocupa? 376 00:23:48,511 --> 00:23:51,222 Porque existe la posibilidad de que Keeg sea lo que me mata. 377 00:23:54,059 --> 00:23:54,893 ¿Matar? 378 00:23:57,312 --> 00:23:59,105 Sí, bueno, háblenlo. 379 00:24:02,609 --> 00:24:03,943 ¿Qué es esa mierda? 380 00:24:04,903 --> 00:24:07,197 Es una poción elaborada por un amigo. 381 00:24:07,739 --> 00:24:09,532 Se supone que borra recuerdos. 382 00:24:09,949 --> 00:24:11,242 ¿Olvidarás esto? 383 00:24:12,035 --> 00:24:15,330 Al parecer, conocer el futuro es más venenoso que esta mierda. 384 00:24:16,790 --> 00:24:19,167 Deberías servirte el doble, 385 00:24:19,709 --> 00:24:21,336 porque tengo una pregunta que hacerte. 386 00:24:21,503 --> 00:24:23,088 ¿Por qué no le preguntas al yo de tu tiempo? 387 00:24:23,421 --> 00:24:24,673 Porque ya no existe. 388 00:24:30,970 --> 00:24:32,013 Ya veo. 389 00:24:44,776 --> 00:24:46,611 ¿Por qué tuvimos tantas sesiones 390 00:24:46,861 --> 00:24:48,571 cuando sabías que era una causa perdida? 391 00:24:49,948 --> 00:24:51,783 ¿Por qué rayos crees eso? 392 00:24:52,158 --> 00:24:55,120 Porque sé que hay una habitación con muchas cerraduras 393 00:24:55,286 --> 00:24:57,414 en la casa de Josh Clay que lleva mi nombre. 394 00:24:58,498 --> 00:25:00,583 Para el peor de los casos. 395 00:25:01,001 --> 00:25:04,879 Así que asumo que no tienes grandes esperanzas para mí. 396 00:25:06,214 --> 00:25:09,050 A veces, eres muy difícil de alcanzar, Jane. 397 00:25:09,759 --> 00:25:11,594 Tu nexo con la realidad es muy frágil. 398 00:25:12,178 --> 00:25:13,555 ¿Y por qué seguiste intentándolo? 399 00:25:14,180 --> 00:25:15,473 ¿Por qué lo intentas ahora? 400 00:25:16,766 --> 00:25:17,934 Porque soy tu amigo. 401 00:25:18,226 --> 00:25:19,436 ¿En verdad lo crees? 402 00:25:19,644 --> 00:25:20,562 Sí, lo creo. 403 00:25:21,021 --> 00:25:23,064 Soy tu increíblemente... 404 00:25:23,982 --> 00:25:25,191 imperfecto 405 00:25:26,067 --> 00:25:26,985 amigo. 406 00:25:30,155 --> 00:25:31,114 ¿Tú qué crees? 407 00:25:31,531 --> 00:25:33,199 ¿Aún crees que eres una causa perdida? 408 00:25:36,870 --> 00:25:39,039 Parece que lo soy. 409 00:25:40,457 --> 00:25:42,208 No puedo encontrar a Kay ni a nadie 410 00:25:42,375 --> 00:25:44,878 si no resuelvo un maldito rompecabezas 411 00:25:45,211 --> 00:25:47,047 y encuentro mi nuevo propósito. 412 00:25:47,464 --> 00:25:49,591 Podría ayudarte, soy bueno con los rompecabezas. 413 00:25:49,758 --> 00:25:52,761 No, no es así. Tengo que decir algo para resolverlo. 414 00:25:53,928 --> 00:25:55,388 Y no sé qué es. 415 00:25:55,930 --> 00:25:59,184 Quizás sabes qué decir, pero no quieres. 416 00:26:02,604 --> 00:26:03,521 Quizás. 417 00:26:06,358 --> 00:26:08,193 ¿Qué es lo que quieres, entonces? 418 00:26:10,612 --> 00:26:11,529 Paz. 419 00:26:17,202 --> 00:26:18,828 ¿Eso tiene algo de malo? 420 00:26:21,623 --> 00:26:22,457 No. 421 00:26:22,665 --> 00:26:24,084 Es solo que... 422 00:26:25,835 --> 00:26:28,880 Hasta ahora, tu propósito siempre había sido sobrevivir. 423 00:26:30,382 --> 00:26:35,011 Lo que significa que temo que nunca encuentres la paz absoluta. 424 00:26:43,144 --> 00:26:44,062 No queda papel de aluminio. 425 00:26:44,938 --> 00:26:45,772 ¡Maldición! 426 00:26:46,481 --> 00:26:49,025 No tienes que reconstruir la cápsula. 427 00:26:49,192 --> 00:26:51,736 Para hallar una solución, debemos entender tu condición. 428 00:26:51,903 --> 00:26:54,989 Esto no es el Apolo 13. Tengo oxígeno y energía. 429 00:26:55,198 --> 00:26:56,533 Solo necesito una salida. 430 00:26:56,700 --> 00:26:57,742 No se equivoca. 431 00:26:58,410 --> 00:27:00,286 Joy, ¿me dejas hacer esto? 432 00:27:00,662 --> 00:27:01,830 Olvida la cápsula. 433 00:27:01,996 --> 00:27:04,332 Imagina que estoy en un pasillo con un millón de puertas. 434 00:27:04,874 --> 00:27:06,376 Solo necesito abrir la correcta. 435 00:27:06,626 --> 00:27:09,963 Es lo que estoy diciendo. Los portales tratan sobre la probabilidad. 436 00:27:11,840 --> 00:27:12,882 Esa niña suena inteligente. 437 00:27:13,758 --> 00:27:15,010 No puedo creer 438 00:27:15,176 --> 00:27:16,261 que ustedes respondieran. 439 00:27:16,428 --> 00:27:17,387 Agradécele a Sr. Invencible. 440 00:27:17,804 --> 00:27:19,055 Está conectado a tus comunicaciones. 441 00:27:20,807 --> 00:27:21,725 ¿En serio? 442 00:27:23,727 --> 00:27:25,812 ¿Cómo sabe la niña cómo calcular portales temporales? 443 00:27:30,734 --> 00:27:31,568 Por ti. 444 00:27:32,360 --> 00:27:33,486 Tú le enseñaste, Vic. 445 00:27:34,779 --> 00:27:36,656 Querías ser héroe de otra manera, 446 00:27:37,532 --> 00:27:38,700 y aquí estoy viéndolo. 447 00:27:39,576 --> 00:27:41,077 Hablo con el futuro. 448 00:27:46,416 --> 00:27:47,834 Hablas con tu futuro. 449 00:27:52,881 --> 00:27:54,424 ¿Cómo pasó esto? ¿Qué hago? 450 00:27:54,591 --> 00:27:55,425 ¿Qué te parece 451 00:27:55,592 --> 00:27:59,346 si nos ocupados de llevarte al presente y dejamos que el futuro pase? 452 00:28:02,307 --> 00:28:03,141 De acuerdo. 453 00:28:04,309 --> 00:28:05,352 Aquí vamos. 454 00:28:05,518 --> 00:28:07,812 Sinceramente, espero que duela muchísimo. 455 00:28:08,855 --> 00:28:11,524 Vámonos, me estoy poniendo sobrio. 456 00:28:14,569 --> 00:28:16,363 Lamento lo que sea que te haya pasado. 457 00:28:17,280 --> 00:28:18,531 Por lo que pueda... 458 00:28:19,616 --> 00:28:21,076 o no hacerte. 459 00:28:22,118 --> 00:28:24,162 Pero aún no soy ese hombre. 460 00:28:25,121 --> 00:28:26,414 Y si me convierto en él... 461 00:28:27,415 --> 00:28:28,249 bueno... 462 00:28:30,210 --> 00:28:32,420 nos preocuparemos cuando pase. 463 00:28:33,588 --> 00:28:34,881 Vamos. 464 00:28:35,048 --> 00:28:36,549 Doctor Niles Caulder. 465 00:28:36,800 --> 00:28:39,344 Somos Ernst y Wilhelm Bischoff. 466 00:28:39,552 --> 00:28:42,764 Ayudantes de zapatero del doctor Heinrich Von Fuchs. 467 00:28:42,931 --> 00:28:46,393 Si regresa el artefacto, lo ejecutaremos rápidamente. 468 00:28:46,935 --> 00:28:48,937 ¡Último momento! Llegaron los nazis. 469 00:28:49,729 --> 00:28:50,855 ¿Qué mierda haces? 470 00:28:52,440 --> 00:28:56,444 Me dijeron claramente que no me involucrara. 471 00:28:56,611 --> 00:28:59,781 Nadie te apoya más que yo. 472 00:29:00,281 --> 00:29:02,283 Entonces, siempre has sido un imbécil. 473 00:29:04,035 --> 00:29:05,120 No pasa nada, 474 00:29:06,871 --> 00:29:07,747 están fanfarroneando. 475 00:29:08,665 --> 00:29:09,708 Destruí su arsenal 476 00:29:09,874 --> 00:29:11,334 tras robar el collar. 477 00:29:13,044 --> 00:29:13,878 ¿Qué carajo? 478 00:29:14,337 --> 00:29:17,757 Kipling, por el amor a las bolas Churchill... 479 00:29:18,049 --> 00:29:19,676 ¡descongélame! 480 00:29:20,260 --> 00:29:21,928 Bien, como sea. ¡Yortlaw! 481 00:29:23,346 --> 00:29:25,181 ¡Desgraciado! 482 00:29:27,600 --> 00:29:28,476 ¿Hachas? 483 00:29:28,768 --> 00:29:30,270 ¿Es lo mejor que consiguieron? 484 00:29:31,312 --> 00:29:34,899 Veamos cómo les va a sus hachas contra mi Goliat. 485 00:29:35,775 --> 00:29:37,235 ¿Ahora sí somos amigos? 486 00:29:39,404 --> 00:29:40,697 De acuerdo, te toca. 487 00:29:41,114 --> 00:29:42,323 Arráncales la cabeza. 488 00:29:42,532 --> 00:29:45,035 La cosa es así, me creaste con una debilidad, 489 00:29:45,201 --> 00:29:46,119 la electricidad. 490 00:29:46,369 --> 00:29:48,038 - ¿Cómo? - Soy un cerebro 491 00:29:48,204 --> 00:29:50,623 en líquido, rodeado de metal. 492 00:29:51,416 --> 00:29:54,085 No me mires así. Tú me creaste. 493 00:29:54,252 --> 00:29:56,921 ¿Y quieres que enfrente dos hachas eléctricas? 494 00:29:57,088 --> 00:29:58,423 ¡De acuerdo! ¿Puedo? 495 00:30:00,550 --> 00:30:01,468 Gracias. 496 00:30:05,597 --> 00:30:07,557 ¿Qué te parece una? 497 00:30:10,685 --> 00:30:11,644 ¡De acuerdo! 498 00:30:18,985 --> 00:30:19,944 ¡Puta madre! 499 00:30:21,071 --> 00:30:22,655 ¿Viste eso? 500 00:30:25,075 --> 00:30:27,327 Maldición. ¡Estoy atorado! 501 00:30:29,120 --> 00:30:30,872 No volviste a congelarlo, ¿no? 502 00:30:31,748 --> 00:30:34,125 Como dije, Parkinson. 503 00:30:34,584 --> 00:30:35,669 Es algo que pasa. 504 00:30:37,170 --> 00:30:38,380 ¡Mierda! 505 00:30:42,926 --> 00:30:44,969 ¿Cuánto tiempo vas a seguir con esto? 506 00:30:45,512 --> 00:30:46,805 Sé que eres un cambiaformas. 507 00:30:47,722 --> 00:30:51,434 De acuerdo, te sacaré y hablarás conmigo. 508 00:30:51,601 --> 00:30:55,271 Y si intentas algo, haré que los guardias se ocupen de ti. 509 00:30:55,939 --> 00:30:56,773 ¿Bien? 510 00:30:57,482 --> 00:30:58,316 Bien. 511 00:31:08,076 --> 00:31:08,993 Ahora... 512 00:31:10,412 --> 00:31:12,247 Muéstrame quién eres en verdad. 513 00:31:22,090 --> 00:31:23,633 - Qué lindo. - ¿Lindo? 514 00:31:24,092 --> 00:31:25,885 ¿Cómo es que no perdiste la cabeza? 515 00:31:26,052 --> 00:31:28,054 Soy tú, idiota. 516 00:31:28,388 --> 00:31:30,432 Reconozco a una estafadora cuando la veo. 517 00:31:30,974 --> 00:31:33,268 ¿O creíste que me sorprendería 518 00:31:33,768 --> 00:31:35,812 una versión mía con ropa rara 519 00:31:35,979 --> 00:31:38,940 y así me vencerías? Yo inventé esa estrategia. 520 00:31:39,107 --> 00:31:39,941 Lo sé. 521 00:31:40,108 --> 00:31:43,903 Lo sé porque yo la inventé, porque soy tú. 522 00:31:45,238 --> 00:31:46,906 - Pruébalo. - ¿Cómo? 523 00:31:47,782 --> 00:31:50,326 No hemos confiado en nadie desde los 14. 524 00:31:50,952 --> 00:31:51,870 ¿Lo recuerdas? 525 00:31:53,038 --> 00:31:54,664 Nuestros padres lideraron la muchedumbre. 526 00:31:55,248 --> 00:31:58,543 Nos echaron de nuestra ciudad porque revelamos nuestras habilidades. 527 00:32:02,255 --> 00:32:04,341 Perdón. Tuve que hacerlo. 528 00:32:09,054 --> 00:32:11,181 Sí. Eso es. 529 00:32:11,431 --> 00:32:13,892 Casi estamos, amigos. Puedo sentirlo. 530 00:32:14,142 --> 00:32:15,518 Solo un poco más de fuerza. 531 00:32:15,685 --> 00:32:17,520 - Vamos, empuja. - Lo hago, ¡tú empuja! 532 00:32:28,615 --> 00:32:32,118 Si soy el hombre que te construye, soy un maldito genio. 533 00:32:32,744 --> 00:32:35,205 No. Eres un monstruo. 534 00:32:38,333 --> 00:32:39,167 Jefe, ¡cuidado! 535 00:32:42,337 --> 00:32:43,171 ¡Niles! 536 00:32:44,339 --> 00:32:45,465 Perdón, Bunberry. 537 00:33:00,605 --> 00:33:01,773 ¿Jefe? 538 00:33:05,485 --> 00:33:06,778 Entonces... 539 00:33:07,987 --> 00:33:09,614 ¿Eres yo del futuro? 540 00:33:09,781 --> 00:33:13,785 Sí, vine por el artefacto Immortus de Caulder. 541 00:33:14,327 --> 00:33:15,245 ¿Por qué? ¿Qué hace? 542 00:33:15,412 --> 00:33:16,955 ¿Por nosotras? Nada. 543 00:33:17,122 --> 00:33:19,416 Pero mis amigos lo necesitan, y... 544 00:33:19,582 --> 00:33:20,417 yo los necesito a ellos. 545 00:33:20,709 --> 00:33:25,255 Viajar en el tiempo a la Granja por tus amigos es muy riesgoso. 546 00:33:25,422 --> 00:33:27,090 Me ayudan a ser una mejor persona. 547 00:33:27,465 --> 00:33:29,509 ¿Por qué necesitaríamos ser mejores? 548 00:33:35,348 --> 00:33:37,434 Porque pasé toda mi existencia 549 00:33:37,600 --> 00:33:40,145 intentando deshacer las cosas horribles que hicimos. 550 00:33:40,937 --> 00:33:42,689 Sé que quieres creer que eres buena. 551 00:33:42,939 --> 00:33:46,151 Quieres poder para cambiar al mundo. 552 00:33:47,027 --> 00:33:49,988 Pero esta no es la forma, la Oficina no lo es. 553 00:33:52,949 --> 00:33:54,909 Esa es solo tu opinión, ¿no? 554 00:33:55,326 --> 00:33:57,829 Porque no soy tú. 555 00:33:58,496 --> 00:33:59,497 No aún. 556 00:34:00,081 --> 00:34:01,666 Sé que crees que eres buena, 557 00:34:02,042 --> 00:34:05,337 porque te has convertido en una maestra del engaño. 558 00:34:05,920 --> 00:34:09,841 Hasta te has engañado a ti misma sobre tus nobles intenciones. 559 00:34:11,426 --> 00:34:13,261 - No es cierto. - Pero lo es, 560 00:34:13,928 --> 00:34:17,849 porque estoy esforzándome aquí y aún no soy mejor que tú. 561 00:34:18,516 --> 00:34:19,601 Y ahora sé... 562 00:34:20,685 --> 00:34:21,561 que no cambiaremos... 563 00:34:23,271 --> 00:34:24,313 hasta que sea demasiado tarde. 564 00:34:25,940 --> 00:34:28,693 Soy una buena persona, maldita perra. 565 00:34:29,110 --> 00:34:31,487 No, no lo eres. 566 00:34:37,702 --> 00:34:38,661 ¿Cómo estamos, Detroiticons? 567 00:34:38,828 --> 00:34:39,661 Trabajando, Vic. 568 00:34:39,996 --> 00:34:40,914 No te preocupes. 569 00:34:41,206 --> 00:34:42,373 Estos niños son genios. 570 00:34:42,831 --> 00:34:44,458 - Lo tengo. - ¡Gracias a Dios! 571 00:34:44,626 --> 00:34:47,253 Estaba seguro de que estábamos jodidos. 572 00:34:48,295 --> 00:34:49,130 ¿Dónde está el portal? 573 00:34:49,339 --> 00:34:50,507 Exactamente de dónde saliste. 574 00:34:50,674 --> 00:34:52,550 No puede ser correcto. Grid ya revisó. 575 00:34:52,717 --> 00:34:53,885 Hay una puerta trasera. 576 00:34:54,302 --> 00:34:55,136 ¿Una puerta trasera? 577 00:34:55,637 --> 00:34:57,514 El señor Stone puede llegar a él. El portal estará ahí. 578 00:34:59,683 --> 00:35:00,809 ¿Por qué la niña está tan segura? 579 00:35:00,975 --> 00:35:01,810 Porque es matemática. 580 00:35:01,976 --> 00:35:03,353 Hice los cálculos. 581 00:35:03,561 --> 00:35:04,479 Grid también. 582 00:35:05,105 --> 00:35:08,441 Pero tu versión de Grid no tiene nuestros datos. 583 00:35:08,692 --> 00:35:10,318 Si quieres perder el tiempo, 584 00:35:10,485 --> 00:35:12,028 revisa mis cálculos. Hazlo. 585 00:35:12,404 --> 00:35:13,655 Tranquila, Joy. 586 00:35:14,280 --> 00:35:15,198 Creemos en ti. 587 00:35:15,824 --> 00:35:16,658 Vic, 588 00:35:16,825 --> 00:35:18,743 ¿podemos transmitirle las coordenadas a Grid? 589 00:35:20,203 --> 00:35:21,162 Lo que sea necesario. 590 00:35:32,132 --> 00:35:33,174 ¿De qué me perdí? 591 00:35:33,633 --> 00:35:36,052 Te estamos salvando del flujo temporal. 592 00:35:36,386 --> 00:35:37,512 Pero tienes dudas. 593 00:35:40,724 --> 00:35:41,599 Funcionará. 594 00:35:45,311 --> 00:35:46,312 Revisé sus cálculos. 595 00:35:48,314 --> 00:35:49,816 Recibí nuevas coordenadas. 596 00:35:49,983 --> 00:35:51,359 Parece haber un portal 597 00:35:51,526 --> 00:35:53,695 en el mismo lugar por donde entramos al flujo temporal. 598 00:35:59,075 --> 00:36:01,453 Grid, recupera los nudillos. 599 00:36:04,831 --> 00:36:06,958 ¡No me merezco esto! ¡Soy buena! 600 00:36:07,125 --> 00:36:09,044 ¿Buena? ¿Eres buena? 601 00:36:13,548 --> 00:36:15,216 ¡Nosotras somos la maldita arma! 602 00:36:21,931 --> 00:36:25,143 ¡Por favor! ¿Por qué? ¿Por qué? ¡Por favor! ¿Por qué? 603 00:36:25,477 --> 00:36:27,812 ¡Porque nos odio, carajo! 604 00:36:35,111 --> 00:36:36,279 ¡Ay, por Dios! 605 00:36:36,446 --> 00:36:39,824 ¡Ay, por Dios! ¡No! Jefe, ¡hábleme! 606 00:36:40,825 --> 00:36:42,243 No siento las piernas. 607 00:36:42,994 --> 00:36:44,704 Agárrate fuerte, Caulder. 608 00:36:44,913 --> 00:36:46,456 Nos sacaré de aquí y buscaré ayuda. 609 00:36:46,623 --> 00:36:49,751 No puedo... No. Esto no está pasando ahora. 610 00:36:50,210 --> 00:36:51,586 Esto no puede ser mi culpa. 611 00:36:52,587 --> 00:36:54,839 ¡Por favor! Esto no es justo. 612 00:36:55,048 --> 00:36:57,384 No soy quien le rompió la jodida espalda. 613 00:36:59,678 --> 00:37:00,720 Eres... 614 00:37:02,472 --> 00:37:04,641 magnífico. 615 00:37:06,059 --> 00:37:06,976 Lo siento. 616 00:37:31,251 --> 00:37:34,713 He visto y he hecho cosas desagradables en mi vida. 617 00:37:34,963 --> 00:37:38,008 Pero robarle la longevidad a un hombre moribundo, eso... 618 00:37:39,134 --> 00:37:40,719 es verdaderamente jodido. 619 00:37:41,261 --> 00:37:43,555 Pero, como dijiste, él te lo debe. 620 00:37:44,264 --> 00:37:47,308 Supongo que ahora están a mano. 621 00:37:50,603 --> 00:37:52,272 Borrarás el recuerdo de esto, ¿no? 622 00:37:52,605 --> 00:37:53,690 ¿Borrar su memoria? 623 00:37:54,899 --> 00:37:55,942 Está muriendo. 624 00:37:59,320 --> 00:38:01,197 ¿Por qué siempre es mi culpa? 625 00:38:01,448 --> 00:38:04,784 Todos los demás pueden navegar por la vida completamente amorales. 626 00:38:04,951 --> 00:38:05,952 ¿Qué hay de mí? 627 00:38:06,161 --> 00:38:09,122 ¿Por qué tengo que ser torturado por todo? 628 00:38:43,573 --> 00:38:46,659 Odio insistir, pero se nos acaba el tiempo. 629 00:38:54,751 --> 00:38:56,086 Sí, lo sé. 630 00:38:56,252 --> 00:38:58,213 Cree que me arrojará al sol. 631 00:38:58,755 --> 00:39:02,008 No, esto es diferente. 632 00:39:03,301 --> 00:39:04,636 No es la muerte. 633 00:39:05,428 --> 00:39:08,098 - Nueva vida. - ¿Nueva vida? 634 00:39:09,015 --> 00:39:10,183 ¿Me convierto en nueva vida? 635 00:39:10,975 --> 00:39:11,935 ¿En el sol? 636 00:39:13,561 --> 00:39:16,606 ¿Intentas decirme que nos convertimos en un maldito sol? 637 00:39:21,319 --> 00:39:24,197 ¿Qué significa eso? ¿Por qué lo haríamos? 638 00:39:28,451 --> 00:39:29,327 ¡Respóndeme! 639 00:39:32,747 --> 00:39:35,875 Eres más fuerte que mi Larry. 640 00:39:37,002 --> 00:39:38,086 Aun así... 641 00:39:39,379 --> 00:39:40,755 tanto miedo. 642 00:39:42,549 --> 00:39:44,426 Se lo pasas a Keeg. 643 00:39:45,593 --> 00:39:47,637 ¿Por qué me dirías algo tan cruel? 644 00:39:53,935 --> 00:39:54,978 Puedo hacer más 645 00:39:56,312 --> 00:39:57,856 que para lo que ella me creó. 646 00:39:59,357 --> 00:40:01,359 Quizás no lo creas, 647 00:40:02,110 --> 00:40:04,237 pero he progresado. 648 00:40:04,988 --> 00:40:06,656 Me he hecho amiga 649 00:40:06,823 --> 00:40:10,368 de los otros lunáticos en esta casa. 650 00:40:11,536 --> 00:40:12,537 Quizás... 651 00:40:14,039 --> 00:40:17,667 las otras son extensiones de tu propósito. 652 00:40:18,668 --> 00:40:20,962 Te ayudaron a sobrevivir. Tú las ayudaste a ellas. 653 00:40:21,546 --> 00:40:24,466 Quizás, si lo dejaras salir, te liberaría para hacer... 654 00:40:25,592 --> 00:40:27,635 aún más de para lo que fuiste diseñada. 655 00:40:28,845 --> 00:40:30,096 Más incluso que... 656 00:40:31,014 --> 00:40:33,183 cualquiera sea este nuevo propósito. 657 00:40:34,225 --> 00:40:37,812 ¿Cómo sé si quiero un nuevo propósito? 658 00:40:41,649 --> 00:40:43,735 Estoy muy cansada de ser yo. 659 00:40:44,819 --> 00:40:45,779 Claro. 660 00:40:47,280 --> 00:40:48,239 Quieres paz. 661 00:40:48,490 --> 00:40:49,574 O sea, ¡carajo! 662 00:40:49,949 --> 00:40:51,284 Si yo no quiero, ¿quién? 663 00:40:53,328 --> 00:40:54,579 ¿Qué hay de Kay? 664 00:40:55,663 --> 00:40:59,292 Ella creó a todas para que hicieran lo que ella no podía. 665 00:41:00,210 --> 00:41:01,294 Quizás... 666 00:41:03,588 --> 00:41:05,465 si resuelves el rompecabezas, 667 00:41:06,591 --> 00:41:07,509 podrías liberarla 668 00:41:09,594 --> 00:41:11,429 para que busque su paz. 669 00:41:16,559 --> 00:41:17,811 ¿Qué hay del resto? 670 00:41:18,353 --> 00:41:19,854 Sí, pero Kay... 671 00:41:21,314 --> 00:41:22,649 Kay es quien sufrió. 672 00:41:24,401 --> 00:41:26,486 Kay es quien sufrió el trauma. 673 00:41:26,986 --> 00:41:28,071 Eso no es cierto. 674 00:41:29,531 --> 00:41:30,448 Vamos, Jane. 675 00:41:31,700 --> 00:41:32,617 Dilo. 676 00:41:41,710 --> 00:41:42,794 Siempre lo has sabido. 677 00:41:44,504 --> 00:41:45,338 Solo dilo. 678 00:41:54,931 --> 00:41:56,182 Nos pasó a todas. 679 00:42:01,896 --> 00:42:02,939 Me pasó a mí. 680 00:42:11,239 --> 00:42:12,699 Mi padre me violó. 681 00:42:18,204 --> 00:42:19,873 Pudimos sentir ese recuerdo... 682 00:42:22,417 --> 00:42:24,002 en el momento en que fuimos creadas. 683 00:43:25,605 --> 00:43:28,274 Por favor, ven con nosotras. 684 00:44:01,516 --> 00:44:02,434 Está bien. 685 00:44:03,184 --> 00:44:04,227 Ya no lo necesitamos. 686 00:44:06,187 --> 00:44:07,105 Estamos todas juntas ahora. 687 00:44:09,649 --> 00:44:10,567 ¿Adónde vamos? 688 00:44:12,652 --> 00:44:14,446 Quiero mostrarte lo que he estado construyendo. 689 00:44:58,782 --> 00:44:59,616 Tres oportunidades. 690 00:45:00,325 --> 00:45:02,452 Tuvimos tres oportunidades y fallamos. 691 00:45:05,246 --> 00:45:06,456 No necesitamos la longevidad. 692 00:45:08,208 --> 00:45:09,209 Nos tenemos unos a otros. 693 00:45:10,126 --> 00:45:13,129 Y cuando trabajamos como uno, podemos hacer cualquier cosa. 694 00:45:15,090 --> 00:45:16,508 ¿Jane nos está animando? 695 00:45:17,133 --> 00:45:18,301 ¿A eso llegamos? 696 00:45:19,094 --> 00:45:20,804 ¿Qué personalidad eres en este momento? 697 00:45:24,015 --> 00:45:25,016 Soy todas. 698 00:45:27,977 --> 00:45:30,063 Soy el Caleidoscopio. 699 00:45:34,234 --> 00:45:37,237 ¿Qué carajo significa que eres el Caleidoscopio? 700 00:45:37,821 --> 00:45:38,863 No lo sé bien. 701 00:45:40,949 --> 00:45:41,991 Estoy trabajando en eso. 702 00:45:46,246 --> 00:45:47,163 Al carajo. 703 00:45:47,580 --> 00:45:48,415 Jane tiene razón. 704 00:45:49,082 --> 00:45:50,542 Jóvenes o viejos, no importa. 705 00:45:51,042 --> 00:45:54,754 Debemos hacer lo correcto, y eso significa volver y luchar. 706 00:45:55,171 --> 00:45:56,172 ¿Luchar contra quién? 707 00:45:56,965 --> 00:45:58,258 ¿La todopoderosa Immortus? 708 00:45:58,717 --> 00:46:00,719 ¿Y la horda creciente de culos? 709 00:46:01,177 --> 00:46:03,138 A quien sea para salvar al mundo. 710 00:46:06,933 --> 00:46:07,809 Para salvar a Rita. 711 00:46:09,060 --> 00:46:10,562 Mierda, quizás, para salvarnos. 712 00:46:12,856 --> 00:46:13,690 Al carajo. 713 00:46:14,149 --> 00:46:15,400 Iré al infierno de todos modos. 714 00:46:15,859 --> 00:46:17,485 Si lo último que hacemos antes de morir 715 00:46:17,652 --> 00:46:19,612 es llevarnos a esos desgraciados con nosotros, 716 00:46:19,988 --> 00:46:21,281 que sea lo que sea. 717 00:46:23,908 --> 00:46:24,743 ¿Grid? 718 00:46:25,869 --> 00:46:27,871 Continúa a las coordenadas que recibiste. 719 00:46:29,664 --> 00:46:30,582 Vamos a casa. 720 00:47:29,140 --> 00:47:31,142 Subtítulos: Marisel Gruber