1
00:01:17,515 --> 00:01:22,124
Synchro par VitoSilans
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
2
00:01:35,700 --> 00:01:39,301
Prêts pour une histoire
de super-héros ?
3
00:01:39,303 --> 00:01:41,769
Encore plus de super-héros
de télévision.
4
00:01:41,771 --> 00:01:44,140
Exactement ce dont le monde a besoin.
5
00:01:44,142 --> 00:01:47,460
Soyez honnêtes,
vous êtes-vous pendu ?
6
00:01:50,881 --> 00:01:52,684
Ou si je vous disais
7
00:01:52,687 --> 00:01:56,719
que c'était en fait
une histoire de super-zéros ?
8
00:01:56,721 --> 00:02:01,679
Les perdants, des œufs d'oie méta-humain
douloureusement pathétiques.
9
00:02:01,682 --> 00:02:03,040
Que diriez-vous ?
10
00:02:03,043 --> 00:02:08,129
Prêts à vous sentir mieux dans votre vie
misérable pendant une heure environ ?
11
00:02:08,132 --> 00:02:10,798
Suivez-moi.
12
00:02:10,800 --> 00:02:12,601
Notre histoire commence,
13
00:02:12,603 --> 00:02:16,971
comme de telles histoires,
avec une visite à un nazi.
14
00:02:16,973 --> 00:02:19,023
Je suis désolé. Cordonnier.
15
00:02:21,811 --> 00:02:23,078
M. Morden.
16
00:02:23,080 --> 00:02:26,481
Oui. Oui, vous devez être
le Sturmbannführer Von Fuchs.
17
00:02:26,483 --> 00:02:29,317
Martinez.
18
00:02:29,319 --> 00:02:31,953
- Pardon ?
- Señor Martinez.
19
00:02:31,955 --> 00:02:33,359
Qui ?
20
00:02:33,362 --> 00:02:35,456
Le cordonnier du village.
21
00:02:48,739 --> 00:02:52,775
Von Fuchs était réputé
pour ses expérimentations théoriques,
22
00:02:52,777 --> 00:02:57,279
offrant certaines améliorations
pour un prix.
23
00:02:57,281 --> 00:03:00,414
Un prix que M. Morden
était plus que disposé à payer.
24
00:03:03,061 --> 00:03:04,364
J'ai oublié.
25
00:03:04,367 --> 00:03:06,755
M. Morden, c'est moi.
26
00:03:06,757 --> 00:03:08,423
Enfin, c'était moi.
27
00:03:08,425 --> 00:03:10,512
Un méchant de bas étage,
28
00:03:10,515 --> 00:03:14,463
un homme de main sans nom, un vrai...
29
00:03:14,465 --> 00:03:16,966
Personne.
30
00:03:16,968 --> 00:03:21,136
J'ai fourché la rançon d'un roi
à ce génie dément.
31
00:03:21,138 --> 00:03:24,339
Et si j'avais su
ce qu'il avait prévu pour moi,
32
00:03:24,341 --> 00:03:26,441
j'aurais payé le double.
33
00:03:26,443 --> 00:03:28,844
Pouvez-vous m'entendre, M. Morden ?
34
00:03:28,846 --> 00:03:30,245
Oui.
35
00:03:32,383 --> 00:03:35,517
Vous êtes prêt, M. Morden ?
36
00:03:35,519 --> 00:03:37,320
Prêt.
37
00:03:37,322 --> 00:03:39,620
Répétez après moi, s'il vous plait.
38
00:03:39,622 --> 00:03:41,557
- Le...
- Le...
39
00:03:41,559 --> 00:03:43,215
- Mental...
- Mental...
40
00:03:43,218 --> 00:03:45,027
- Est...
- Est...
41
00:03:45,029 --> 00:03:46,661
- La...
- La...
42
00:03:46,663 --> 00:03:48,312
- Limite.
- Limite.
43
00:03:48,315 --> 00:03:49,432
Encore.
44
00:03:49,434 --> 00:03:52,600
Le mental est la limite.
45
00:03:52,602 --> 00:03:53,737
Encore.
46
00:03:53,739 --> 00:03:56,304
Le mental est la limite !
47
00:04:06,184 --> 00:04:07,916
Froussard...
48
00:04:11,856 --> 00:04:14,153
Et maintenant aux années 1980.
49
00:04:14,156 --> 00:04:16,879
Quelque part dans une abomination
de gauche et de coup,
50
00:04:16,882 --> 00:04:19,660
est un cul blanc pâle
pompant de haut en bas.
51
00:04:19,662 --> 00:04:22,198
Le cul d'un héros.
52
00:04:22,200 --> 00:04:24,476
Non, pas ce cul.
53
00:04:36,914 --> 00:04:37,946
Giselle ?
54
00:04:39,482 --> 00:04:40,950
Giselle !
55
00:04:47,058 --> 00:04:48,290
Le voilà.
56
00:04:48,292 --> 00:04:50,859
Ça sent le héros pour moi.
57
00:04:50,861 --> 00:04:52,194
Qui est le renard ?
58
00:04:52,196 --> 00:04:53,835
C'est toi !
59
00:04:55,916 --> 00:04:57,422
Giselle !
60
00:05:00,604 --> 00:05:02,371
Qui est le renard ?
61
00:05:11,114 --> 00:05:12,982
Clara pleure.
62
00:05:12,984 --> 00:05:16,819
Vraiment ? Tout a l'air normal.
63
00:05:16,821 --> 00:05:20,328
Elle va bien.
Arrête d'avoir peur d'elle.
64
00:05:32,236 --> 00:05:35,103
C'est la face cachée du mariage.
65
00:05:35,105 --> 00:05:37,607
Mépris.
66
00:05:49,520 --> 00:05:52,987
Comment ça va, Bump ?
67
00:05:52,989 --> 00:05:54,124
Quoi ?
68
00:05:54,126 --> 00:05:56,260
Comment t'as fait
pour qu'elle soit d'accord ?
69
00:05:56,261 --> 00:05:57,754
Ça mon salaud.
70
00:05:57,757 --> 00:05:59,629
Tu sais ce que c'est ?
La confiance.
71
00:05:59,631 --> 00:06:02,431
Je pensais qu'au bout de ta troisième
femme tu connaîtrais ça.
72
00:06:09,039 --> 00:06:10,306
Écrase-toi et crève, chéri.
73
00:06:10,308 --> 00:06:11,992
Je t'aime aussi, chérie.
74
00:06:36,070 --> 00:06:38,825
- Retourne au centre, mon grand.
- C'est peu confortable ici.
75
00:06:38,828 --> 00:06:41,504
Et si tu pleurais pour ton dos
au garage.
76
00:06:44,208 --> 00:06:45,601
T'as vu ça ?
77
00:06:51,181 --> 00:06:53,215
Oh. Hey, salut.
78
00:06:53,217 --> 00:06:54,805
- Quoi ?
- Rien, Cliff.
79
00:06:54,808 --> 00:06:56,207
On fait la course, Bump ?
80
00:06:56,210 --> 00:06:59,109
Carrément.
81
00:06:59,112 --> 00:07:03,304
Qu'est-ce que c'est que cette merde ?
82
00:07:03,307 --> 00:07:06,261
- Tu baises ma femme ?
- Cliff, je te jure que non !
83
00:07:06,263 --> 00:07:07,617
Oh ça oui il me baise.
84
00:07:07,620 --> 00:07:11,372
Et devine ce que je demande jamais
quand je me fais péter par le bon Bump ?
85
00:07:11,375 --> 00:07:13,869
- Dis rien !
- "C'est bon t'es à l'intérieur ?"
86
00:07:22,114 --> 00:07:24,412
Je sais pas ce qu'il nous est arrivé.
87
00:07:24,414 --> 00:07:25,742
Je vais devenir meilleur.
88
00:07:27,830 --> 00:07:30,150
Je sais pas ce qu'il nous est arrivé.
89
00:07:30,153 --> 00:07:31,787
Je vais devenir meilleur.
90
00:07:38,629 --> 00:07:40,664
C'est prêt !
91
00:07:43,969 --> 00:07:46,043
Tu penses qu'elle sait qui on est ?
92
00:07:46,046 --> 00:07:48,270
Bébé Clara, ton papa deviendra
93
00:07:48,272 --> 00:07:50,905
un grand pilote de course un jour.
94
00:07:50,907 --> 00:07:52,107
Non.
95
00:07:52,109 --> 00:07:57,179
Je demandais plutôt si elle savait
à quel point je t'aime.
96
00:07:57,182 --> 00:07:59,665
Cliff, Cliff, réveille-toi.
97
00:08:08,893 --> 00:08:12,162
Purée.
98
00:08:12,164 --> 00:08:15,207
Trois valeurs électriques
conduisent les principes de soudure.
99
00:08:15,210 --> 00:08:17,622
La quantité de courant
ou d'ampérage dans un courant...
100
00:08:26,443 --> 00:08:30,011
Cliff, Cliff Steele.
101
00:08:33,216 --> 00:08:37,687
Je suis le Docteur Niles Caulder.
102
00:08:37,689 --> 00:08:41,523
Pourriez-vous hocher la tête
si vous me comprenez ?
103
00:08:43,994 --> 00:08:48,062
Je ne suis pas sûre que tu m'aies
jamais aimé, Tom.
104
00:08:48,065 --> 00:08:49,809
Tu sais ce que mon père disait
105
00:08:49,812 --> 00:08:51,767
des beaux parleurs comme toi ?
106
00:08:51,769 --> 00:08:54,968
Tout ce que vous dites avant le "mais"
n'est que balivernes.
107
00:09:02,379 --> 00:09:05,580
Je veux que...
108
00:09:05,582 --> 00:09:08,684
vous vous souveniez ce que ça fait
109
00:09:08,686 --> 00:09:11,487
de bouger la tête.
110
00:09:11,489 --> 00:09:14,556
Imaginez-le dans la tête.
111
00:09:16,226 --> 00:09:19,328
Maintenant, je veux que
112
00:09:19,330 --> 00:09:23,332
vous hochiez la tête.
113
00:09:28,473 --> 00:09:31,406
Bien.
114
00:09:31,408 --> 00:09:32,708
Très bien.
115
00:09:36,781 --> 00:09:40,817
Vous avez été victime d'un terrible
accident, Cliff.
116
00:09:40,819 --> 00:09:44,553
La majeure partie de votre corps
était irréparable.
117
00:09:44,555 --> 00:09:47,389
Mais on va y arriver.
118
00:09:47,391 --> 00:09:50,101
Je vous le promets,
on n'en est pas loin.
119
00:09:52,529 --> 00:09:54,453
Reposez-vous.
120
00:10:01,104 --> 00:10:03,539
Oiseau.
121
00:10:03,541 --> 00:10:06,442
Oiseau.
122
00:10:06,444 --> 00:10:07,953
Vo.
123
00:10:08,045 --> 00:10:09,511
Vol.
124
00:10:09,513 --> 00:10:12,681
Volait.
125
00:10:12,683 --> 00:10:14,116
Merde.
126
00:10:14,118 --> 00:10:16,785
- Volait.
- Merde.
127
00:10:16,787 --> 00:10:20,781
1995 ?
128
00:10:20,784 --> 00:10:22,092
Oui.
129
00:10:22,094 --> 00:10:26,929
Merde. On est en putain de 1995 ?
130
00:10:28,199 --> 00:10:30,299
Ma femme. Où...
131
00:10:30,301 --> 00:10:31,633
Où est ma femme ?
132
00:10:31,635 --> 00:10:35,838
Cliff, ça risque d'être dur à digérer.
133
00:10:35,840 --> 00:10:38,875
La terre entière pense
que vous êtes mort en 1988.
134
00:10:40,545 --> 00:10:41,743
Je suis pas mort.
135
00:10:41,745 --> 00:10:44,319
Et vous devenez de plus en plus fort
chaque jour.
136
00:10:44,322 --> 00:10:46,356
Enfoiré ! Vous m'avez fait quoi ?
137
00:10:46,359 --> 00:10:48,625
- Et si on faisait une pause ?
- Non, attendez...
138
00:10:55,325 --> 00:10:56,892
Le Chef est un type bien.
139
00:10:56,894 --> 00:11:00,295
Un grand coeur. Un peu étrange,
peut-être un peu vague.
140
00:11:00,297 --> 00:11:02,631
Mais ça vient du coeur.
141
00:11:02,633 --> 00:11:06,236
Moi, je te dirais
toujours la vérité.
142
00:11:06,238 --> 00:11:09,771
Le Chef t'a dit que le monde entier
pense que tu es mort.
143
00:11:09,773 --> 00:11:11,241
T'a-t-il dit que c'était parce que
144
00:11:11,243 --> 00:11:15,477
la seule partie de ton corps qu'il
a pu sauver était ton cerveau ?
145
00:11:15,479 --> 00:11:16,878
Non.
146
00:11:16,880 --> 00:11:19,415
Ce qui signifie qu'on doit parler
d'attentes.
147
00:11:19,417 --> 00:11:21,818
De ce que tu veux vraiment.
148
00:11:21,820 --> 00:11:23,685
- Je veux rentrer chez moi.
- Et ensuite,
149
00:11:23,687 --> 00:11:25,621
on doit se débarrasser de ces attentes,
150
00:11:25,623 --> 00:11:27,455
on doit leur donner un coup de main
151
00:11:27,457 --> 00:11:29,625
et les relâcher dans l'océan.
152
00:11:29,627 --> 00:11:32,227
Quoi... C'est quoi ça ?
153
00:11:32,229 --> 00:11:34,863
Mon Dieu, non !
154
00:11:34,866 --> 00:11:38,007
Non. Attends, qu'est-ce que c'est ?
155
00:11:44,908 --> 00:11:48,242
Je t'avais dit qu'il n'était pas prêt.
156
00:11:48,244 --> 00:11:50,140
Tout le monde mérite la vérité.
157
00:11:53,417 --> 00:11:56,484
Tu ne ressembles plus à la personne
que tu étais.
158
00:11:56,486 --> 00:11:58,953
C'est évident.
159
00:11:58,955 --> 00:12:00,389
Mais...
160
00:12:00,391 --> 00:12:02,025
On t'a trouvé des vêtements.
161
00:12:02,027 --> 00:12:06,295
Tu verras,
tu es quasiment comme avant.
162
00:12:06,297 --> 00:12:08,798
Bien sûr.
163
00:12:08,800 --> 00:12:10,498
Sinon, c'est quoi cet endroit ?
164
00:12:10,500 --> 00:12:11,934
Ma maison.
165
00:12:11,936 --> 00:12:14,102
Un lieu sûr pour toi,
166
00:12:14,104 --> 00:12:15,670
et ceux comme toi,
167
00:12:15,672 --> 00:12:16,872
pour se soigner.
168
00:12:16,874 --> 00:12:18,774
Où est ma femme ?
169
00:12:18,777 --> 00:12:20,399
De quoi tu te rappelles, Cliff ?
170
00:12:23,181 --> 00:12:26,515
- Va te faire foutre, Cliff !
- Je suis censé faire quoi putain...
171
00:12:26,517 --> 00:12:28,367
Maman !
172
00:12:30,955 --> 00:12:33,521
Dites-moi qu'elle est passée
à autre chose.
173
00:12:33,523 --> 00:12:34,891
Cela fait sept ans.
174
00:12:34,893 --> 00:12:36,324
Elle me croit mort.
175
00:12:36,326 --> 00:12:37,727
Elle est passée à autre chose.
176
00:12:37,729 --> 00:12:39,896
C'est ce que j'aurais fait.
177
00:12:47,104 --> 00:12:48,450
Tout est flou dans mon esprit.
178
00:12:48,453 --> 00:12:51,200
Tout est fracturé.
Tout est mauvais.
179
00:12:51,203 --> 00:12:55,243
Tu souffres d'amnésie dissociative.
180
00:12:55,245 --> 00:12:56,545
Tout te reviendra.
181
00:12:56,547 --> 00:12:58,546
Le bon et le mauvais.
182
00:12:58,548 --> 00:13:00,043
On va te remettre sur pied.
183
00:13:00,046 --> 00:13:02,460
Tu te sentiras bientôt toi-même.
184
00:13:06,322 --> 00:13:09,192
Cliff Steele, Larry Trainor.
185
00:13:09,194 --> 00:13:11,679
Je pensais qu'il pourrait t'aider
pendant ta convalescence.
186
00:13:24,008 --> 00:13:27,376
Et Larry fit visiter les lieux
à Cliff.
187
00:13:27,378 --> 00:13:30,122
Le faisant rouler
comme un baril de bière
188
00:13:30,125 --> 00:13:32,881
dans cette maison
que nous appellerons...
189
00:13:32,883 --> 00:13:34,546
le manoir Doom.
190
00:13:44,028 --> 00:13:46,312
J'ai pensé
que tu aimerais prendre l'air.
191
00:13:49,834 --> 00:13:52,934
Je ne sens pas l'air.
192
00:13:52,936 --> 00:13:56,606
J'aimerais pas être à ta place.
193
00:13:56,608 --> 00:14:00,775
Ça fait quoi d’être enterré
dans une pyramide avec son chat ?
194
00:14:00,777 --> 00:14:02,723
Un peu d'humour aide bien ici.
195
00:14:02,726 --> 00:14:04,914
Tu travailleras là-dessus.
196
00:14:04,916 --> 00:14:07,382
Alors c'est quoi ton histoire ?
197
00:14:10,687 --> 00:14:13,521
Je pilotais des avions.
198
00:14:13,523 --> 00:14:14,991
Tu pilotais ?
199
00:14:14,993 --> 00:14:18,914
Arrête. Larry Trainor était
un dieu américain.
200
00:14:37,949 --> 00:14:40,364
Un pilote testeur de l'Air Force
201
00:14:40,367 --> 00:14:43,419
sélectionné pour le programme
spatial Mercury.
202
00:14:43,421 --> 00:14:46,234
Une bombe sexuelle de l'ère atomique.
203
00:14:50,427 --> 00:14:52,428
Alors mon X-15 ?
204
00:14:54,065 --> 00:14:57,833
Voyons voir...
On a une force de poussée de 25 tonnes.
205
00:14:57,835 --> 00:14:59,368
Mach 6,
206
00:14:59,370 --> 00:15:03,984
similaire à monter une fusée
entre tes cuisses.
207
00:15:03,987 --> 00:15:05,585
C'est une bête.
208
00:15:07,539 --> 00:15:09,989
Si vous en avez la chance aujourd'hui,
regardez dans le ciel.
209
00:15:09,992 --> 00:15:11,926
Vous verrez le propre avion fusée
de la NASA,
210
00:15:11,929 --> 00:15:13,921
le X-15 monter en flèche
dans les cieux.
211
00:15:18,388 --> 00:15:21,322
Cinq secondes, 0-0-8.
212
00:15:21,325 --> 00:15:23,391
Bien reçu.
213
00:15:23,393 --> 00:15:25,944
Deux, un. Lancement.
214
00:15:37,120 --> 00:15:39,121
On a une bonne lumière ici, Larry.
215
00:15:39,124 --> 00:15:40,661
Verifie ton alpha et ton cap.
216
00:15:40,664 --> 00:15:43,168
Un pilote n'atteint pas
le niveau de Larry
217
00:15:43,171 --> 00:15:45,647
en s'abandonnant à la chance.
218
00:15:45,649 --> 00:15:47,782
Il était préparé à tout.
219
00:15:47,784 --> 00:15:49,215
Décompression.
220
00:15:49,218 --> 00:15:50,987
Très délicat.
221
00:15:50,989 --> 00:15:52,755
Environnement hostile,
222
00:15:52,757 --> 00:15:55,123
défaillance mécanique.
223
00:15:55,125 --> 00:15:57,993
La seule chose sur laquelle
Trainor n'a pas compté...
224
00:15:57,995 --> 00:15:59,627
Sainte Marie, mère de Dieu.
225
00:15:59,629 --> 00:16:00,963
...était un passager clandestin.
226
00:16:00,965 --> 00:16:02,668
Attends, y'a quelque chose là.
227
00:16:02,671 --> 00:16:05,300
Tu es en train de rompre, Larry.
Dis-le. Répète-le.
228
00:16:05,302 --> 00:16:08,031
Attends.
229
00:16:21,485 --> 00:16:25,788
Larry tu me reçois ? Tirons-le de là.
230
00:16:25,790 --> 00:16:27,723
Mets du G, Larry.
231
00:16:27,725 --> 00:16:30,525
Larry ! Larry, tu me reçois ?
232
00:16:30,527 --> 00:16:34,729
Larry, réponds.
233
00:16:34,731 --> 00:16:36,631
Il ne répond pas.
234
00:16:57,422 --> 00:17:00,555
Quel homme possédant un tel courage
235
00:17:00,557 --> 00:17:03,959
pourrait survivre à une telle chute ?
236
00:17:03,961 --> 00:17:05,927
Ou notre enfant prodige
237
00:17:05,929 --> 00:17:09,239
venait-il de posséder autre chose ?
238
00:17:18,275 --> 00:17:21,176
Larry sortit des débris ce jour-là,
239
00:17:21,178 --> 00:17:23,312
changé à jamais,
240
00:17:23,314 --> 00:17:25,248
d'une manière
où il lui faudrait des décennies
241
00:17:25,250 --> 00:17:29,398
pour ne serait-ce
que commencer à comprendre.
242
00:17:43,167 --> 00:17:46,153
C'est tellement important
ce que tu fais, Cliff.
243
00:17:46,156 --> 00:17:50,138
Mais tu sais, demain est un autre jour.
244
00:17:50,140 --> 00:17:51,874
C'est quoi le problème de Pompette ?
245
00:17:51,876 --> 00:17:53,541
Qui ? Rita ?
246
00:17:53,543 --> 00:17:54,825
C'était une actrice.
247
00:17:54,828 --> 00:17:58,280
Elle préfère la lumière ici
dans la soirée.
248
00:17:58,282 --> 00:18:00,616
T'as l'air en forme aujourd'hui, Rita.
249
00:18:01,852 --> 00:18:04,287
Oh, fait chier.
250
00:18:04,289 --> 00:18:07,557
Parfois ça aide de visualiser
un endroit où tu souhaiterais aller.
251
00:18:07,559 --> 00:18:11,360
Qu'en est-il de ces foutus marches ?
252
00:18:11,362 --> 00:18:14,762
Pourquoi les monter de toute façon ?
253
00:18:14,764 --> 00:18:16,732
Je peux pas marcher !
254
00:18:16,734 --> 00:18:19,254
Je ne ressens rien !
Je peux pas manger,
255
00:18:19,257 --> 00:18:21,871
je peux pas sentir, ni chier.
Je peux pas baiser,
256
00:18:21,873 --> 00:18:24,242
j'aimerais pouvoir faire
rien qu'une chose moi-même
257
00:18:24,243 --> 00:18:26,301
quand je te dirais à toi
et à l'autre foutu monstre
258
00:18:26,304 --> 00:18:27,742
adieu à tout jamais.
259
00:18:27,744 --> 00:18:29,164
Salut papa.
260
00:18:31,081 --> 00:18:32,982
Voir ta fille, c'est bien.
261
00:18:32,984 --> 00:18:35,484
Ça signifie que ta mémoire revient.
262
00:18:35,486 --> 00:18:38,488
Elle peut être simplement
l'inspiration dont tu as besoin.
263
00:18:38,490 --> 00:18:40,688
Quelqu'un a déjà quitté cet endroit ?
264
00:18:40,690 --> 00:18:42,124
Certains.
265
00:18:42,126 --> 00:18:44,193
D'autres vont et viennent.
266
00:18:44,195 --> 00:18:47,262
D'autres comme Larry et Rita
préfèrent rester.
267
00:18:47,264 --> 00:18:48,998
Rita a son tricot.
268
00:18:49,000 --> 00:18:51,367
Larry, son horticulture.
269
00:18:51,369 --> 00:18:54,870
Mais pour être tout à fait honnête,
ceux qui partent
270
00:18:54,872 --> 00:18:57,373
trouvent qu'il est bien plus compliqué
d’être accepté
271
00:18:57,375 --> 00:19:00,943
tel qu'ils sont devenus
dans le monde extérieur.
272
00:19:00,945 --> 00:19:02,211
Concernant les bonnes nouvelles,
273
00:19:02,213 --> 00:19:03,945
je ne vois aucune raison mécanique
274
00:19:03,947 --> 00:19:07,049
pour lesquelles
tu ne pourrais pas marcher.
275
00:19:07,051 --> 00:19:08,917
Continue, Cliff.
276
00:19:08,919 --> 00:19:10,853
Tu y es presque.
277
00:19:13,890 --> 00:19:16,591
Tu devrais pas ne pas marcher ?
278
00:19:18,561 --> 00:19:20,828
Et ?
279
00:19:20,830 --> 00:19:23,799
Je me souviens.
280
00:19:29,607 --> 00:19:31,139
Tu faisais ça ?
281
00:19:34,779 --> 00:19:38,047
Vous tourniez en rond.
C'est ça ?
282
00:19:41,319 --> 00:19:43,304
Tu étais dans les films ?
283
00:19:46,622 --> 00:19:49,057
Le cinéma.
284
00:19:49,060 --> 00:19:51,260
La charmante Rita.
285
00:19:51,262 --> 00:19:52,840
La reine du cinéma des années 50.
286
00:19:52,843 --> 00:19:55,598
Certaines critiques l'appelaient
la pauvre Deborah Kerr,
287
00:19:55,601 --> 00:19:58,867
d'autres critiques l'appelaient
la riche Yvette Vickers.
288
00:19:58,869 --> 00:20:00,935
Les critiques.
Qu'est-ce qu'elles en savent ?
289
00:20:00,937 --> 00:20:03,239
Elles vont détester cette série.
290
00:20:03,241 --> 00:20:05,375
Et action !
291
00:20:05,377 --> 00:20:08,744
"Chère mère,
la chasse a été bonne dans le bush.
292
00:20:08,746 --> 00:20:13,242
Tom a abattu un koudou
dont les cornes seront magnifiques."
293
00:20:15,086 --> 00:20:17,752
Pardon.
294
00:20:18,889 --> 00:20:20,929
"Dont les cornes seront..."
295
00:20:24,262 --> 00:20:27,747
Rita. Allons.
C'est le meilleur caméraman d'Afrique.
296
00:20:27,750 --> 00:20:30,399
C'est une horreur, Charles.
Un vrai handicap.
297
00:20:30,401 --> 00:20:32,035
Et si on lui couvre le bras ?
298
00:20:32,038 --> 00:20:33,957
- D'autres habits.
- Débarrasse-toi de lui.
299
00:20:33,960 --> 00:20:36,038
Mais l'équipe, ils l'adorent.
300
00:20:36,040 --> 00:20:38,125
Mets son nom sur la marquise.
301
00:20:49,654 --> 00:20:52,555
Rita, tu vas marcher
sur la passerelle.
302
00:20:52,557 --> 00:20:54,290
Le crocodile va apparaître.
303
00:20:54,292 --> 00:20:55,991
Tu crieras à plein poumon.
304
00:20:55,993 --> 00:20:58,394
Et Joe lui fera sa fête.
305
00:20:58,396 --> 00:21:00,054
Tu peux y arriver ?
306
00:21:03,039 --> 00:21:04,889
Bien sûr.
307
00:21:07,531 --> 00:21:09,938
Tout va bien.
308
00:21:09,940 --> 00:21:11,473
Tout va très bien.
309
00:21:11,475 --> 00:21:12,674
Super.
310
00:21:12,676 --> 00:21:15,978
On s'y remet. Allez.
311
00:21:23,053 --> 00:21:24,953
Prête, Rita ?
312
00:21:24,955 --> 00:21:26,855
Et action.
313
00:21:30,994 --> 00:21:33,128
Monte sur la passerelle.
314
00:21:33,130 --> 00:21:34,430
Voilà.
315
00:21:34,432 --> 00:21:36,831
C'est une belle journée. Et tu...
316
00:21:48,780 --> 00:21:51,879
Pourquoi vous restez plantés là ?
Aidez-la !
317
00:21:51,882 --> 00:21:53,915
Aidez-la !
318
00:22:22,980 --> 00:22:25,013
Ça va. Je vais bien.
319
00:22:25,015 --> 00:22:27,484
Serviette.
320
00:22:27,487 --> 00:22:28,851
Quoi ?
321
00:22:28,853 --> 00:22:31,686
Qu'est-ce que vous avez ?
Vous ne vous êtes jamais baignés ?
322
00:22:31,688 --> 00:22:33,289
Serviette !
323
00:22:33,291 --> 00:22:35,093
Qu'est-ce que vous regardez ?
324
00:23:03,053 --> 00:23:05,119
Et elle s'enfuit.
325
00:23:05,121 --> 00:23:07,857
Monstrueuse Rita.
326
00:23:07,859 --> 00:23:10,459
Elle finit par trouver
le seul endroit
327
00:23:10,461 --> 00:23:13,396
où elle se sentirait en sécurité
et insignifiante.
328
00:23:13,398 --> 00:23:15,865
Assise à coté d'une cervelle...
329
00:23:15,867 --> 00:23:20,867
Dévorant le premier
de ce qui serait trois poulets rôti.
330
00:23:25,489 --> 00:23:27,690
Une marche.
331
00:23:27,693 --> 00:23:29,444
Que je ne m'égorge pas.
332
00:23:29,446 --> 00:23:31,195
Papa.
333
00:23:35,253 --> 00:23:37,051
Je tenais la main de ma fille
334
00:23:37,053 --> 00:23:38,922
lorsqu'elle apprenait à marcher.
335
00:23:38,924 --> 00:23:41,715
Elle voulait toujours
monter les escaliers.
336
00:23:41,718 --> 00:23:44,092
Toujours plus haut.
337
00:23:44,094 --> 00:23:45,728
Même après avoir réussi,
338
00:23:45,730 --> 00:23:47,989
après lui avoir donné les outils,
339
00:23:47,992 --> 00:23:51,036
elle se tenait là à chaque fois,
340
00:23:51,039 --> 00:23:53,969
attendant mon aide.
341
00:23:53,971 --> 00:23:56,673
Et ça m'énervait tellement.
342
00:23:56,675 --> 00:24:00,576
"Monte ces foutues marches,
d'accord ?"
343
00:24:00,578 --> 00:24:03,359
Alors monte ces foutues marches.
344
00:24:29,307 --> 00:24:31,179
Encore une, papa.
345
00:24:49,261 --> 00:24:53,828
- Et voilà, ma puce.
- Tu as réussi, papa !
346
00:25:24,295 --> 00:25:28,496
Ma famille me croit mort depuis 7 ans
dans un accident de voiture.
347
00:25:28,498 --> 00:25:31,332
Ma fille a sûrement grandi sans père.
348
00:25:31,334 --> 00:25:33,636
Ma femme a sûrement tourné la page.
349
00:25:33,638 --> 00:25:35,972
Mais elles méritent de savoir.
350
00:25:35,974 --> 00:25:39,340
Et elles pourront décider quoi faire.
351
00:25:39,342 --> 00:25:41,444
Merci pour tout.
352
00:25:41,446 --> 00:25:43,811
Mais ça...
353
00:25:43,813 --> 00:25:46,915
ce n'est pas moi.
354
00:25:46,917 --> 00:25:51,319
Je suis vraiment ravi
que tu marches,
355
00:25:51,321 --> 00:25:54,723
que tu te sentes enfin toi-même.
356
00:25:54,725 --> 00:25:58,527
Je voulais seulement te donner
un endroit tranquille où atterrir.
357
00:25:58,529 --> 00:26:00,829
Une seconde chance.
358
00:26:00,832 --> 00:26:02,613
Et je vous en remercie.
359
00:26:11,375 --> 00:26:15,877
Je crois que tu es prêt à écouter ça.
360
00:26:15,879 --> 00:26:19,248
C'est le message vocal
qui m'a servi à recréer ta voix.
361
00:26:19,250 --> 00:26:21,017
Je crois que ça t'aidera...
362
00:26:21,019 --> 00:26:24,252
à comprendre comment ton cerveau
a altéré tes souvenirs
363
00:26:24,254 --> 00:26:26,057
pour t'aider à tenir le coup.
364
00:26:38,369 --> 00:26:41,803
J'ignore ce qui nous est arrivé.
365
00:26:41,805 --> 00:26:43,721
Je vais faire mieux.
366
00:26:58,956 --> 00:27:01,790
J'ignore ce qui nous est arrivé.
367
00:27:01,799 --> 00:27:03,768
Je vais faire mieux.
368
00:27:40,932 --> 00:27:44,433
C'est comme ça
qu'il faut faire, petit.
369
00:28:12,629 --> 00:28:14,597
J'ignore ce qui nous est arrivé.
370
00:28:17,400 --> 00:28:20,069
Je vais faire mieux.
371
00:28:20,071 --> 00:28:22,637
- Je sais qu'il est tard.
- Allô ?
372
00:28:26,715 --> 00:28:28,369
Salut.
373
00:28:32,050 --> 00:28:35,354
Je sais pas si mes excuses
t'intéressent.
374
00:28:38,622 --> 00:28:40,723
Continue.
375
00:29:07,851 --> 00:29:10,452
Qui veut des pancakes ?
376
00:29:10,454 --> 00:29:11,520
Cliff !
377
00:29:11,522 --> 00:29:13,573
Non !
378
00:29:22,734 --> 00:29:24,633
Tu vas bien.
379
00:29:24,635 --> 00:29:28,337
Non. Kate !
380
00:29:28,339 --> 00:29:30,705
Seigneur. Non.
381
00:29:30,707 --> 00:29:35,244
Clara. Qu'est-il arrivé à Clara ?
382
00:29:35,246 --> 00:29:39,514
J'ai bien peur
que tu étais le seul survivant.
383
00:30:08,780 --> 00:30:10,847
Je peux pas ressentir la douleur.
384
00:30:10,849 --> 00:30:12,882
Peu importe la force de frappe,
385
00:30:12,884 --> 00:30:15,518
où je frappe, ce que je frappe,
386
00:30:15,520 --> 00:30:19,080
je sens rien.
387
00:30:19,083 --> 00:30:21,627
C'est vraiment nul de votre part.
388
00:30:42,512 --> 00:30:46,114
Et les années passèrent.
389
00:30:46,117 --> 00:30:50,643
Tout est vraiment déprimant.
Je peux pas.
390
00:31:33,365 --> 00:31:36,197
C'est un nouveau bâtiment
près du commissariat.
391
00:31:36,199 --> 00:31:37,465
Ça dit quoi ?
392
00:31:37,467 --> 00:31:38,567
Bibliothèque.
393
00:31:38,569 --> 00:31:40,836
Ton écriture est abominable.
394
00:31:40,838 --> 00:31:43,905
Doigts robotiques.
395
00:31:43,907 --> 00:31:46,210
Papa, je suis rentrée !
396
00:31:47,712 --> 00:31:49,244
Chouette, la revoilà.
397
00:31:49,246 --> 00:31:51,379
Elle va et vient
comme bon lui semble,
398
00:31:51,381 --> 00:31:53,449
comme si c'était chez elle.
399
00:31:53,451 --> 00:31:54,482
Qui ?
400
00:31:54,484 --> 00:31:56,351
Qui en effet.
401
00:31:56,353 --> 00:31:59,945
Voici Jane.
Certains l'appellent Jane la folle.
402
00:31:59,948 --> 00:32:02,859
64 personnalités,
chacune ayant son pouvoir spécial.
403
00:32:04,829 --> 00:32:06,896
Par exemple, voilà Silvia.
404
00:32:06,898 --> 00:32:08,687
Voix effrayante, un peu lunatique.
405
00:32:08,690 --> 00:32:11,399
J'ai pas sommeil.
406
00:32:11,401 --> 00:32:13,034
Je veux parler à Jane.
407
00:32:13,036 --> 00:32:15,427
Attention, voilà l'Imbécile.
408
00:32:15,430 --> 00:32:16,695
Celle-là est une enfoirée.
409
00:32:16,698 --> 00:32:21,476
Jane est pas là, sale tapette.
410
00:32:21,478 --> 00:32:22,912
Elle est mal lunée.
411
00:32:22,914 --> 00:32:25,414
Laquelle est mal lunée ?
412
00:32:25,416 --> 00:32:28,049
C'est quoi ce délire ?
413
00:32:28,051 --> 00:32:32,088
- C'est...
- Imbécile, voici Cliff.
414
00:32:34,826 --> 00:32:36,148
C'est un jouet ?
415
00:32:36,151 --> 00:32:38,894
Imbécile !
416
00:32:38,896 --> 00:32:40,632
T'es un jouet ?
417
00:32:40,635 --> 00:32:42,601
Je t'avais entendue.
T'es folle et débile ?
418
00:32:42,604 --> 00:32:44,834
Salut, Imbécile.
Ravie de te voir.
419
00:32:44,836 --> 00:32:46,830
Va chier, Rita.
420
00:32:55,013 --> 00:32:57,311
C'est ta protection, musclor ?
421
00:32:59,050 --> 00:33:00,683
Ton repaire ?
422
00:33:00,685 --> 00:33:02,784
Là où la magie opère ?
423
00:33:02,786 --> 00:33:06,088
Vas-y. Montre-moi ce que t'as.
424
00:33:06,090 --> 00:33:09,625
Quel truc d'homme il y a là-dedans ?
425
00:33:09,627 --> 00:33:11,577
Des voitures.
426
00:33:21,773 --> 00:33:25,308
Des voitures en jouet
pour un homme jouet.
427
00:33:25,310 --> 00:33:28,077
Je parie que ça devient sauvage ici.
428
00:33:28,079 --> 00:33:29,811
Au milieu de la nuit,
429
00:33:29,813 --> 00:33:31,481
quand tu penses
que personne t'observe...
430
00:33:31,483 --> 00:33:35,119
Personne t'a jamais dit
de fermer ton clapet ?
431
00:33:35,122 --> 00:33:36,284
Sinon quoi ?
432
00:33:37,955 --> 00:33:39,971
L'homme robot va faire quoi ?
433
00:34:02,612 --> 00:34:04,981
Jane.
434
00:34:04,983 --> 00:34:07,049
Cliff.
435
00:34:07,051 --> 00:34:09,784
Robotman.
436
00:34:09,786 --> 00:34:12,489
Imbécile m'a dit
que vous vous êtes rencontrés.
437
00:34:12,491 --> 00:34:16,858
Elle t'a dit avoir agrippé
mes bijoux de famille ?
438
00:34:16,860 --> 00:34:19,496
Imbécile ne cafte pas.
439
00:34:19,498 --> 00:34:22,130
Depuis quand tu emmerdes le Chef ?
440
00:34:22,132 --> 00:34:24,135
Bien avant que tu n'arrives.
441
00:34:24,138 --> 00:34:26,706
Sept jours.
442
00:34:26,709 --> 00:34:29,471
Tu sais ce que c'est
de rencontrer le Chef.
443
00:34:29,473 --> 00:34:33,342
Meilleure journée de ma vie.
444
00:34:33,344 --> 00:34:37,045
C'était pas entièrement la faute
d'Imbécile la nuit dernière.
445
00:34:37,047 --> 00:34:39,648
L'anniversaire de ma fille
est la semaine prochaine.
446
00:34:39,650 --> 00:34:42,552
Plus ou moins la 30e année
447
00:34:42,554 --> 00:34:45,721
d'affilée
que je ne suis pas avec elle.
448
00:34:45,723 --> 00:34:47,783
Je suis un peu à cran, j'imagine.
449
00:34:50,161 --> 00:34:51,927
Et ça se passa ainsi.
450
00:34:51,929 --> 00:34:54,029
Après un bref malentendu
451
00:34:54,031 --> 00:34:56,764
où des bijoux de famille
furent agrippés,
452
00:34:56,766 --> 00:34:58,601
Robotman rencontra Jane.
453
00:34:58,603 --> 00:35:02,904
Et tout allait pour le mieux.
454
00:35:02,906 --> 00:35:05,308
Pour l'instant.
455
00:35:05,310 --> 00:35:07,942
La nuit est en train de tomber.
456
00:35:07,944 --> 00:35:09,244
Jane ?
457
00:35:09,246 --> 00:35:10,645
Non.
458
00:35:10,647 --> 00:35:13,049
Je suis la fille du Pendu.
459
00:35:15,587 --> 00:35:17,652
Tu te souviens de ce que ça fait ?
460
00:35:17,654 --> 00:35:20,056
De quoi ?
461
00:35:20,058 --> 00:35:21,857
Être normal.
462
00:35:21,859 --> 00:35:25,027
Comme eux.
463
00:35:25,029 --> 00:35:29,465
Parfois j'essaie de me rappeler.
464
00:35:29,467 --> 00:35:33,802
Parfois j'espère
que je le serai encore.
465
00:35:33,804 --> 00:35:36,182
J'ignore quoi espérer.
466
00:35:41,845 --> 00:35:45,645
Ma peinture est foutue.
467
00:35:45,648 --> 00:35:47,924
Tout va mal.
468
00:35:50,921 --> 00:35:53,488
Partons de sous la pluie.
469
00:35:53,491 --> 00:35:55,425
- Pourquoi ne reviens-tu pas ?
- Pourquoi il le faut ?
470
00:35:55,427 --> 00:35:57,326
Tu ne parles que de la guerre.
471
00:35:57,328 --> 00:36:01,831
Et la vie au Stupide Manoir
poursuivit son cours.
472
00:36:01,833 --> 00:36:04,166
À tel point,
que le Chef se sentit assez à l'aise
473
00:36:04,168 --> 00:36:06,705
pour reprendre
ses voyages occasionnels.
474
00:36:06,708 --> 00:36:08,205
Je ne pars pas longtemps.
475
00:36:08,208 --> 00:36:10,351
Mais il y a des choses mystérieuses
dans ce monde
476
00:36:10,354 --> 00:36:11,974
sur lesquelles il faut garder un œil.
477
00:36:11,976 --> 00:36:15,945
Alors partir, il le faut.
478
00:36:15,947 --> 00:36:18,579
Alors on se comprend.
479
00:36:18,581 --> 00:36:19,882
Apporte un préservatif.
480
00:36:19,884 --> 00:36:22,083
Et toi, tiens toi bien.
481
00:36:22,085 --> 00:36:24,018
Je reviens dans quelques jours.
482
00:36:24,020 --> 00:36:25,249
Au revoir, papa.
483
00:36:36,893 --> 00:36:38,859
Aussi indifférents
qu'ils eurent l'air,
484
00:36:38,862 --> 00:36:41,343
il leur vint à l'esprit à tous,
485
00:36:41,346 --> 00:36:43,672
qu'eux quatre ne furent pas
à la maison
486
00:36:43,674 --> 00:36:46,241
sans Cher Père depuis longtemps.
487
00:36:46,243 --> 00:36:49,677
Ils pouvaient tout faire.
488
00:36:49,679 --> 00:36:52,648
Absolument tout.
489
00:36:52,650 --> 00:36:55,650
Grognement.
490
00:36:59,156 --> 00:37:00,322
Attendez.
491
00:37:06,964 --> 00:37:09,398
C'est mon bus ?
492
00:37:09,400 --> 00:37:11,433
Que fais-tu, bon sang ?
493
00:37:11,435 --> 00:37:13,069
Que fait-on ?
494
00:37:13,071 --> 00:37:14,570
On va en ville.
495
00:37:14,572 --> 00:37:18,174
Après que le Chef nous l'a interdit.
496
00:37:18,176 --> 00:37:20,141
C'est ton plan
le plus irresponsable, Jane.
497
00:37:20,143 --> 00:37:23,768
Jane la folle.
498
00:37:23,771 --> 00:37:24,947
J'en suis.
499
00:37:24,949 --> 00:37:26,681
Choquant.
500
00:37:26,683 --> 00:37:28,318
Larry ?
501
00:37:28,319 --> 00:37:29,952
Est-ce que ça vous importe
502
00:37:29,955 --> 00:37:32,119
que le Chef pense
qu'on est pas prêts ?
503
00:37:34,908 --> 00:37:38,427
Non.
504
00:37:38,429 --> 00:37:40,830
- Rita ?
- Ne sois pas ridicule.
505
00:37:40,833 --> 00:37:42,331
Sérieusement.
506
00:37:42,333 --> 00:37:45,400
Le monde extérieur attend d'être vu.
507
00:37:45,402 --> 00:37:48,103
Il ne t'a pas vue depuis 60 ans.
508
00:37:48,105 --> 00:37:49,371
Je vois ce que tu fais.
509
00:37:49,373 --> 00:37:50,940
Tu flattes mon égo.
510
00:37:50,942 --> 00:37:53,108
Tu ne m'auras pas.
511
00:37:54,946 --> 00:37:58,213
Bon tricot.
512
00:38:01,485 --> 00:38:05,954
- Larry.
- Arrête.
513
00:38:05,956 --> 00:38:07,056
Larry.
514
00:38:41,058 --> 00:38:43,259
Ne dis rien.
515
00:38:43,261 --> 00:38:45,261
Tu es jolie.
516
00:38:45,263 --> 00:38:49,682
Évidemment.
517
00:38:49,685 --> 00:38:51,785
N'attendez pas.
518
00:38:59,277 --> 00:39:01,127
Lequel de vous a de l'argent ?
519
00:39:15,025 --> 00:39:18,427
J'arrive tout de suite, chérie.
520
00:39:30,907 --> 00:39:33,342
- Ça va ?
- Tout va bien.
521
00:39:33,344 --> 00:39:35,293
On arrive bientôt.
522
00:39:42,018 --> 00:39:45,088
Je pige pas.
523
00:39:45,091 --> 00:39:47,240
T'as dit que c'était l'anniversaire
de ta fille.
524
00:39:59,837 --> 00:40:02,438
Absolument rien ne vaut
un lait malté.
525
00:40:02,440 --> 00:40:04,139
N'ai-je pas raison ?
526
00:40:04,141 --> 00:40:05,340
C'est fou.
527
00:40:05,342 --> 00:40:08,643
Vous parlez comme elle, vous savez ?
528
00:40:08,645 --> 00:40:09,646
Qui ?
529
00:40:09,647 --> 00:40:10,734
Rita Farr.
530
00:40:10,737 --> 00:40:14,616
Actrice des années 50.
531
00:40:14,618 --> 00:40:17,948
Mon père m'a obligée
à regarder ses films.
532
00:40:17,951 --> 00:40:19,385
Vous a obligé ?
533
00:40:19,388 --> 00:40:21,749
Elle devait être la seule actrice
où je me disais :
534
00:40:21,752 --> 00:40:23,585
"Je pourrais sortir avec elle."
535
00:40:23,588 --> 00:40:26,295
Elle était cool et sexy,
536
00:40:26,297 --> 00:40:27,630
mais une sale nana, aussi.
537
00:40:27,632 --> 00:40:30,109
Bon sang, Trois armes à Santa Fe ?
538
00:40:30,112 --> 00:40:32,967
El Paso. Trois armes à El Paso.
539
00:40:32,969 --> 00:40:34,799
Alors vous la connaissez.
540
00:40:34,802 --> 00:40:35,836
J'en sais rien.
541
00:40:35,839 --> 00:40:37,006
Je l'aimais surtout
542
00:40:37,009 --> 00:40:39,608
parce que ça signifiait
passer plus de temps avec mon père.
543
00:40:39,610 --> 00:40:41,210
C'était une époque difficile,
544
00:40:41,212 --> 00:40:45,213
mais Rita Farr,
elle nous a aidés à nous en sortir.
545
00:40:45,215 --> 00:40:46,315
Asseyez-vous.
546
00:40:46,317 --> 00:40:48,983
Parlez-moi.
547
00:40:48,985 --> 00:40:50,018
De mon père ?
548
00:40:50,020 --> 00:40:51,020
Non.
549
00:41:02,967 --> 00:41:06,101
Une fois par an,
je n'avais qu'une tâche.
550
00:41:06,103 --> 00:41:07,670
Acheter un cadeau.
551
00:41:07,672 --> 00:41:09,479
Mon jour préféré.
552
00:41:09,482 --> 00:41:12,007
L'accident a eu lieu
quelques jours avant son anniversaire,
553
00:41:12,009 --> 00:41:16,045
et j'étais tellement en colère,
554
00:41:16,047 --> 00:41:19,049
contre moi-même, ma femme,
555
00:41:19,051 --> 00:41:21,951
je n'ai pas vu plus loin
que le bout de mon nez, et j'ai oublié.
556
00:41:21,953 --> 00:41:24,520
Tu as oublié d'acheter
un cadeau à ta fille ?
557
00:41:24,522 --> 00:41:26,020
J'étais occupé.
558
00:41:26,022 --> 00:41:27,121
À baiser la nounou.
559
00:41:27,123 --> 00:41:28,690
Abruti.
560
00:41:31,363 --> 00:41:34,620
Et voilà,
je suis carrément stressée.
561
00:41:40,471 --> 00:41:42,170
Oh, la vache.
562
00:41:42,172 --> 00:41:43,739
Je fumerais trop ce joint.
563
00:41:43,741 --> 00:41:46,190
Sauf que c'est le mien,
alors dégage.
564
00:41:57,855 --> 00:41:59,922
Quelque chose ?
565
00:42:32,656 --> 00:42:37,059
Excusez-moi.
566
00:42:37,061 --> 00:42:41,362
Pourrais-je prendre un verre ?
567
00:42:41,364 --> 00:42:45,140
Que prendriez-vous ?
568
00:42:45,143 --> 00:42:47,460
Je veux une bière.
569
00:42:53,645 --> 00:42:56,645
Et puis il y a eu ce film africain.
570
00:42:56,647 --> 00:42:58,079
Congo Interdit.
571
00:42:58,081 --> 00:42:59,380
Caca Interdit.
572
00:42:59,382 --> 00:43:01,016
Oh, allons.
573
00:43:01,018 --> 00:43:02,320
Elle est tombée malade.
574
00:43:02,323 --> 00:43:04,152
Ils l'ont remplacée
au milieu du film.
575
00:43:04,154 --> 00:43:05,788
C'était une ivrogne.
576
00:43:05,790 --> 00:43:08,123
Et puis il y a eu toute cette histoire
de pornographie.
577
00:43:08,125 --> 00:43:10,726
La quoi ?
578
00:43:10,728 --> 00:43:12,061
Rita Farr ?
579
00:43:12,063 --> 00:43:16,532
Croyez-moi. Mon père avait
des sacs plein de ces trucs-là.
580
00:43:16,534 --> 00:43:20,134
Votre père a dit que Rita Farr
faisait du porno ?
581
00:43:20,136 --> 00:43:21,337
À fond.
582
00:43:27,246 --> 00:43:29,411
À quel point le Chef serait furax
583
00:43:29,413 --> 00:43:32,014
de savoir qu'on est ici
à se faire dévisager ?
584
00:43:33,451 --> 00:43:35,751
Honnêtement, rien à foutre.
585
00:43:35,753 --> 00:43:37,886
Non. J'y crois pas.
586
00:43:37,888 --> 00:43:38,888
Quoi ?
587
00:43:38,889 --> 00:43:41,238
Je crois
que ce qu'il pense t’intéresse.
588
00:43:41,241 --> 00:43:42,558
Tu ne me connais pas.
589
00:43:42,560 --> 00:43:44,559
Tu as besoin de lui, tout comme nous.
590
00:43:44,561 --> 00:43:46,263
J'aime pas le dire,
mais j'ai besoin de lui,
591
00:43:46,264 --> 00:43:48,474
pour récupérer ma vie d'avant,
ou quelque chose qui y ressemble.
592
00:43:48,477 --> 00:43:50,746
Si tu veux ta vie d’antan,
pourquoi tu l'appelles pas ?
593
00:43:50,749 --> 00:43:52,101
Qui ?
594
00:43:52,103 --> 00:43:53,770
Ta fille.
595
00:43:53,772 --> 00:43:56,505
Ma fille est morte.
596
00:43:56,507 --> 00:43:59,275
- Selon qui ?
- Ma fille est morte.
597
00:44:00,444 --> 00:44:02,009
Tu peux le confirmer ?
598
00:44:02,011 --> 00:44:04,079
De plusieurs sources ?
599
00:44:04,081 --> 00:44:07,181
C'est partout sur internet, mec !
600
00:44:07,183 --> 00:44:08,683
Ta conduite merdique.
601
00:44:08,685 --> 00:44:10,686
Femme, Kate, décapitée.
602
00:44:10,688 --> 00:44:12,848
Fille, Clara, unique survivante.
603
00:44:12,851 --> 00:44:14,056
Tais-toi, Jane.
604
00:44:14,058 --> 00:44:17,425
Il y a trois Clara Steele
aux États-Unis.
605
00:44:17,427 --> 00:44:19,382
Ma fille est morte.
606
00:44:19,385 --> 00:44:20,684
Allons le découvrir.
607
00:44:24,935 --> 00:44:27,270
Connard !
608
00:44:27,272 --> 00:44:29,471
Larry savait qu'on le dévisageait
609
00:44:29,473 --> 00:44:31,121
et oui, ça l'emmerdait,
610
00:44:31,124 --> 00:44:33,942
mais pas pour les raisons
qu'on pourrait penser.
611
00:44:33,944 --> 00:44:37,646
La vérité est que Larry Trainor
se sentait monstrueux
612
00:44:37,648 --> 00:44:40,413
bien avant d'en être un.
613
00:44:43,888 --> 00:44:45,721
On a une bonne lumière d'ici, Larry.
614
00:44:45,723 --> 00:44:47,690
Attends, il y a quelque chose là.
615
00:44:47,692 --> 00:44:49,759
Larry tu me reçois ?
616
00:44:49,761 --> 00:44:51,427
Larry, réponds.
617
00:45:04,442 --> 00:45:05,641
Il est vivant !
618
00:45:05,643 --> 00:45:07,643
Appelez les secours !
619
00:45:11,648 --> 00:45:13,434
Et la triste vérité était,
620
00:45:13,437 --> 00:45:17,552
qu'il avait fini par devenir
ce qu'il ressentait en lui.
621
00:45:23,471 --> 00:45:25,427
Sûre de ne pas vouloir de dessert ?
622
00:45:25,429 --> 00:45:27,029
Juste l'addition.
623
00:45:33,503 --> 00:45:34,937
Il y a un problème, M'dame ?
624
00:45:34,940 --> 00:45:36,072
Non, officier.
625
00:45:36,074 --> 00:45:39,273
Mon seul problème c'est toi, poulet.
626
00:45:39,275 --> 00:45:42,210
Et c'est reparti.
627
00:45:42,212 --> 00:45:44,074
Non. Pas maintenant.
628
00:45:44,077 --> 00:45:47,082
Officiers,
mon amie est un peu dépressive,
629
00:45:47,085 --> 00:45:48,251
et un peu défoncée.
630
00:45:48,252 --> 00:45:49,563
Mais elle s'excuse.
631
00:45:49,566 --> 00:45:50,957
Excuse-toi, Imbécile.
632
00:45:50,960 --> 00:45:54,657
Lequel parmi vous bande d'enculés
veut que je lui branle le cul ?
633
00:45:54,659 --> 00:45:56,148
Fait chier.
634
00:46:23,386 --> 00:46:24,587
C'est quoi ce bordel ?
635
00:46:30,226 --> 00:46:31,731
Oh, Seigneur. Rita.
636
00:46:44,107 --> 00:46:45,641
Tu m'entends ?
637
00:46:48,994 --> 00:46:51,346
Rita ! Sale pute.
638
00:46:51,348 --> 00:46:54,650
Reprends-toi.
639
00:47:23,815 --> 00:47:25,681
Bon sang.
640
00:47:31,455 --> 00:47:33,202
Qu'est-ce qu'on fait ?
641
00:47:37,661 --> 00:47:39,757
Non, on ne va pas faire ça !
642
00:47:45,170 --> 00:47:46,735
On fait quoi ? On fait quoi ?
643
00:47:46,737 --> 00:47:48,650
On fait quoi ?
644
00:47:48,653 --> 00:47:49,785
Reculez.
645
00:48:32,361 --> 00:48:35,864
Je veux rentrer.
646
00:48:35,867 --> 00:48:37,719
On peut faire ça.
647
00:48:42,898 --> 00:48:44,809
Dans l'actualité aujourd'hui,
648
00:48:44,812 --> 00:48:47,630
le cinquième défilé annuel du chien...
649
00:48:47,632 --> 00:48:49,098
Regardez-les.
650
00:48:49,100 --> 00:48:50,900
Assis devant la téloche,
651
00:48:50,902 --> 00:48:53,238
se morfondant
sur les ravages de la journée,
652
00:48:53,241 --> 00:48:55,442
ignorant tout du danger
653
00:48:55,445 --> 00:48:58,340
que leur petite excursion
a mené à leur porte.
654
00:48:58,343 --> 00:49:01,949
Apparemment, il s'agissait
d'une masse géante incontrôlable,
655
00:49:01,952 --> 00:49:06,148
jusqu'à ce que des témoins
décrivent "un homme robot"
656
00:49:06,150 --> 00:49:08,951
créant une barrière faite de...
657
00:49:08,953 --> 00:49:10,619
De Main Street, Bill.
658
00:49:21,083 --> 00:49:24,124
Papa est rentré.
659
00:49:26,736 --> 00:49:29,137
Je vous avais averti
de ne pas partir.
660
00:49:29,140 --> 00:49:31,373
Je vous l'avais imploré.
661
00:49:31,375 --> 00:49:34,476
Vous ignorez ce que vous avez fait.
662
00:49:34,478 --> 00:49:36,645
C'était pas si terrible.
663
00:49:36,647 --> 00:49:38,913
"Terrible" ne décrit pas assez
664
00:49:38,915 --> 00:49:40,660
ce qui est survenu à Cloverton
aujourd'hui.
665
00:49:40,663 --> 00:49:43,520
Merci, Wendy.
666
00:49:43,522 --> 00:49:46,989
C'est toujours pénible,
n'est-ce pas,
667
00:49:46,991 --> 00:49:49,824
quand papa prend peur ?
668
00:49:49,826 --> 00:49:52,027
Même s'il devrait l'être.
669
00:49:52,029 --> 00:49:55,797
Niles Caulder
devrait chier dans son froc.
670
00:49:55,799 --> 00:49:57,199
Il sait ce qui arrive.
671
00:49:57,202 --> 00:49:59,000
Il serait idiot de ne pas l'être.
672
00:49:59,002 --> 00:50:02,223
On ne passe pas des décennies
à danser sur des nids de frelons,
673
00:50:02,226 --> 00:50:05,141
et espérer ne pas se faire piquer.
674
00:50:05,143 --> 00:50:09,011
Niles Caulder avait des ennemis.
675
00:50:09,013 --> 00:50:12,482
Des ennemis
dont il ne pouvait plus se cacher.
676
00:50:12,484 --> 00:50:15,016
Que vous le compreniez ou pas,
677
00:50:15,018 --> 00:50:16,288
vos actions...
678
00:50:16,291 --> 00:50:19,817
Vos actions ont des conséquences,
679
00:50:19,820 --> 00:50:24,153
et ces conséquences arrivent
dans cette maison,
680
00:50:24,156 --> 00:50:26,362
dans cette ville.
681
00:50:26,364 --> 00:50:28,864
Il n'y a pas de doute là-dessus.
682
00:50:28,866 --> 00:50:30,833
Vous pensez vraiment
qu'on est en danger ?
683
00:50:30,835 --> 00:50:32,246
Qu'on doit fuir ?
684
00:50:32,249 --> 00:50:33,981
Vous le pensez vraiment ?
685
00:50:33,984 --> 00:50:36,139
Aussi loin que possible,
686
00:50:36,141 --> 00:50:37,666
aussi vite qu'on peut.
687
00:50:37,669 --> 00:50:39,535
Et la ville ?
688
00:50:39,538 --> 00:50:41,460
La ville n'est pas ma priorité.
689
00:50:41,463 --> 00:50:42,945
La ville se fait baiser ?
690
00:50:42,947 --> 00:50:46,380
Vous avez assez fait
pour cette ville,
691
00:50:46,382 --> 00:50:47,849
merci.
692
00:50:47,851 --> 00:50:49,292
C'est des conneries.
693
00:50:49,295 --> 00:50:50,761
Ne commence pas.
694
00:50:50,764 --> 00:50:52,028
On sait tous les deux
695
00:50:52,031 --> 00:50:54,991
que cette excursion
était pour ton propre amusement.
696
00:50:54,993 --> 00:50:56,858
C'est elle la méchante maintenant ?
697
00:50:56,860 --> 00:51:00,128
Parlons de vous, Chef.
698
00:51:00,130 --> 00:51:03,833
Vous m'avez dit
que ma fille était morte !
699
00:51:03,835 --> 00:51:05,701
J'essayais de te protéger.
700
00:51:05,703 --> 00:51:07,069
En mentant ?
701
00:51:07,071 --> 00:51:10,373
J'essaie de te protéger
en ce moment même.
702
00:51:10,375 --> 00:51:12,594
Tu penses honnêtement
qu'elle t'aurait accepté ?
703
00:51:12,597 --> 00:51:14,262
Ai-je eu la chance d'essayer ?
704
00:51:14,265 --> 00:51:16,112
Elle a perdu sa mère, son père.
705
00:51:16,114 --> 00:51:18,014
Je ne sais pas
si elle m'aurait accepté.
706
00:51:18,016 --> 00:51:21,217
Vous m'avez volé cette chance.
707
00:51:21,219 --> 00:51:24,386
Que suis-je pour elle ?
708
00:51:24,388 --> 00:51:25,887
Je ne suis rien.
709
00:51:25,889 --> 00:51:27,824
Je suis un monstre.
710
00:51:27,826 --> 00:51:31,527
Je t'assure,
le monde est rempli de monstres,
711
00:51:31,529 --> 00:51:34,230
et aucun d'eux,
712
00:51:34,232 --> 00:51:36,585
pas un seul, n'est toi.
713
00:51:41,771 --> 00:51:45,374
J'ai tenté si ardemment
de vous protéger.
714
00:51:45,377 --> 00:51:48,043
Et je sais ce que je vous demande.
715
00:51:48,045 --> 00:51:51,246
De quitter l'endroit le plus sûr
que vous ayez connu,
716
00:51:51,248 --> 00:51:55,050
pour vous confronter au monde
qui vous aurait soit ignoré,
717
00:51:55,052 --> 00:51:56,652
rejeté,
718
00:51:56,654 --> 00:51:58,954
ou rabaissé.
719
00:51:58,956 --> 00:52:01,023
Mais si vous restez ici,
720
00:52:01,025 --> 00:52:02,582
si on meurt maintenant,
721
00:52:02,585 --> 00:52:07,063
alors ces expérimentations magiques,
722
00:52:07,065 --> 00:52:11,166
ce vous,
723
00:52:11,168 --> 00:52:13,802
les accomplissements
de toute une vie,
724
00:52:13,804 --> 00:52:15,170
tout,
725
00:52:15,172 --> 00:52:19,507
aura juste...
726
00:52:19,510 --> 00:52:21,010
Aura...
727
00:52:24,921 --> 00:52:27,250
Ou on abandonne pas la ville.
728
00:52:27,252 --> 00:52:29,985
On les protège
de ces soi-disant ennemis.
729
00:52:29,987 --> 00:52:31,386
On se bat.
730
00:52:31,388 --> 00:52:33,554
On pourrait.
731
00:52:33,556 --> 00:52:35,123
Mais on serait fichus.
732
00:52:35,125 --> 00:52:36,991
On est quoi maintenant ?
733
00:52:40,732 --> 00:52:44,465
Je suis le Chef.
734
00:52:44,467 --> 00:52:45,518
Je suis d'accord.
735
00:52:54,045 --> 00:52:56,545
Merde.
736
00:52:56,547 --> 00:52:57,746
Fusil.
737
00:53:39,956 --> 00:53:41,357
Pour information,
738
00:53:41,359 --> 00:53:43,227
j'emmerde la ville.
739
00:53:43,228 --> 00:53:45,457
Mais c'est pas pour autant
que Cliff doit y aller seul.
740
00:53:45,460 --> 00:53:47,329
C'est fini, Jane.
Laisse tomber.
741
00:53:47,331 --> 00:53:49,630
Sauf que je vote
pour faire demi-tour.
742
00:53:51,469 --> 00:53:56,005
Je ne peux pas promettre
de ne pas être dégoûtante.
743
00:53:56,007 --> 00:53:57,306
Mais, oui.
744
00:53:59,076 --> 00:54:01,110
Larry ?
745
00:54:01,112 --> 00:54:02,411
Larry dit oui.
746
00:54:38,215 --> 00:54:40,049
C'est une mauvaise décision.
747
00:54:40,051 --> 00:54:41,983
Peut-être.
748
00:54:41,985 --> 00:54:44,726
Sûrement.
749
00:54:44,729 --> 00:54:46,464
On reviendra.
750
00:55:28,266 --> 00:55:29,660
Et les voilà partis,
751
00:55:29,663 --> 00:55:31,770
nos quatre adorables losers,
752
00:55:31,773 --> 00:55:34,957
faisant équipe pour devenir
des superhéros de combat
753
00:55:34,960 --> 00:55:38,273
que personne n'a vu venir
à part tout le monde.
754
00:55:38,275 --> 00:55:40,141
Mais n'ayez crainte.
755
00:55:40,143 --> 00:55:42,210
Il y a un échappatoire
à cette nullité.
756
00:55:42,212 --> 00:55:43,411
Suivez-moi.
757
00:55:43,413 --> 00:55:47,554
Ça va.
758
00:55:47,557 --> 00:55:49,050
Tout va bien.
759
00:55:51,688 --> 00:55:53,154
Paraguay.
760
00:55:53,156 --> 00:55:54,889
Oui, Niles.
761
00:55:54,891 --> 00:55:56,757
Paraguay.
762
00:55:56,759 --> 00:56:00,695
Toujours, Paraguay.
763
00:56:00,697 --> 00:56:01,996
Morden.
764
00:56:01,998 --> 00:56:03,165
Bien sûr.
765
00:56:03,167 --> 00:56:04,312
Mais non.
766
00:56:04,315 --> 00:56:07,302
Enfin, je n'ai pas été
M. Morden depuis...
767
00:56:07,304 --> 00:56:10,373
Non ! Aide-moi.
768
00:56:32,806 --> 00:56:36,768
L'esprit est la limite.
769
00:56:41,026 --> 00:56:43,995
Ça fait quelques temps que
j'observe tes amis,
770
00:56:43,998 --> 00:56:46,697
tes monstres, Niles.
771
00:56:46,700 --> 00:56:48,543
Ne t'avise pas de leur faire du mal.
772
00:56:48,546 --> 00:56:50,145
Du mal ? Non.
773
00:56:50,147 --> 00:56:51,480
Ça ne serait pas drôle.
774
00:56:52,737 --> 00:56:54,848
Ça serait un peu répétitif, non ?
775
00:56:54,851 --> 00:56:57,757
On va faire les choses différemment
cette fois-ci.
776
00:56:59,718 --> 00:57:03,592
Tu avais en partie raison, cependant.
777
00:57:03,594 --> 00:57:05,261
Ils sont fichus.
778
00:57:05,263 --> 00:57:06,859
C'est quoi ce bordel ?
779
00:57:10,427 --> 00:57:17,351
Synchro par VitoSilans
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com