1
00:02:33,736 --> 00:02:37,573
CLOVERTON
6.5 KILÓMETROS
2
00:02:37,740 --> 00:02:41,619
¿Estamos lo suficientemente sobrias
como para hacer de guías?
3
00:02:41,786 --> 00:02:44,414
No sé, creo que sí.
4
00:02:44,956 --> 00:02:48,709
Una pila de cadáveres
y un cráter gigante te ponen sobria.
5
00:02:49,544 --> 00:02:50,878
Dicho eso...
6
00:02:51,504 --> 00:02:54,424
Immortus me resulta muy familiar,
7
00:02:54,590 --> 00:02:57,677
pero no sé de dónde.
8
00:02:57,844 --> 00:03:00,179
Eso es porque no es Immortus,
9
00:03:00,346 --> 00:03:02,640
¡es la maldita Isabel Feathers!
10
00:03:02,849 --> 00:03:05,435
Mierda. ¿Es Immortus o no?
11
00:03:05,601 --> 00:03:07,270
¿Qué mierda te importa?
12
00:03:08,479 --> 00:03:11,274
¡Immortus!
13
00:03:11,732 --> 00:03:13,234
- ¡Immortus!
- ¿Puedes callarte?
14
00:03:13,943 --> 00:03:15,445
A nadie le parece divertido.
15
00:03:16,279 --> 00:03:18,364
Es tu culpa que estemos en este puto lío.
16
00:03:18,531 --> 00:03:20,908
No es completamente mi culpa, ¿verdad?
17
00:03:21,075 --> 00:03:23,536
Larry también tiene un poquito de culpa.
18
00:03:25,580 --> 00:03:26,664
¿Dorothy?
19
00:03:27,457 --> 00:03:28,833
¿De dónde saliste?
20
00:03:29,000 --> 00:03:30,960
¿Y quién es la chica del mono?
21
00:03:31,127 --> 00:03:32,545
No ahora, Cliff, por favor.
22
00:03:32,920 --> 00:03:34,046
Casey.
23
00:03:35,214 --> 00:03:36,299
¿Estás bien?
24
00:03:37,425 --> 00:03:40,386
Mi padre... está muerto.
25
00:03:40,887 --> 00:03:44,015
Una parte de mí siempre supo
que su historia acabaría así.
26
00:03:45,099 --> 00:03:47,185
Pero el otro hombre, ¿Wally Sage?
27
00:03:48,478 --> 00:03:50,396
Era mi creador y...
28
00:03:51,272 --> 00:03:53,691
el único que podía explicar
por qué estoy aquí.
29
00:03:54,734 --> 00:03:56,027
Perderlos a ambos...
30
00:03:57,028 --> 00:03:58,821
No sé por qué estás aquí, Casey,
31
00:04:00,740 --> 00:04:02,074
pero me alegra que lo estés.
32
00:04:05,912 --> 00:04:08,915
Lo resolveremos juntas, lo prometo.
33
00:04:13,336 --> 00:04:15,254
¿Debería preocuparme por esto?
34
00:04:16,297 --> 00:04:17,798
¿La verdad? No sé.
35
00:04:18,424 --> 00:04:20,593
No puedo decir que vi venir esto.
36
00:04:23,304 --> 00:04:25,014
Tengo que largarme de aquí.
37
00:04:25,264 --> 00:04:26,557
¿Llamas a un Uber?
38
00:04:27,725 --> 00:04:31,729
Hermano, acabamos de hacer estallar
una dimensión burbuja en el medio de Ohio.
39
00:04:32,480 --> 00:04:34,482
Debo ver cómo están mi esposa y mis hijos.
40
00:04:34,732 --> 00:04:38,236
- Vamos, amigo.
- Está bien, ve a ser un papá.
41
00:04:39,820 --> 00:04:41,197
Yo me ocuparé de esto.
42
00:04:44,742 --> 00:04:46,327
Te encanta, ¿verdad?
43
00:04:48,579 --> 00:04:50,373
- ¿Qué?
- Ya sabes.
44
00:04:51,541 --> 00:04:52,542
Esto.
45
00:04:54,126 --> 00:04:55,920
Te veías como tu antiguo yo.
46
00:04:56,087 --> 00:04:58,506
Los hombres tijeras
no te borraron la sonrisa.
47
00:04:58,673 --> 00:05:00,341
Oye, ¿te refieres a ser Cyborg...?
48
00:05:00,508 --> 00:05:03,261
No. Tenías razón sobre eso.
49
00:05:03,427 --> 00:05:05,263
No puedes volver a ser Cyborg.
50
00:05:08,307 --> 00:05:09,433
Al menos...
51
00:05:11,394 --> 00:05:13,020
no el Cyborg de antes.
52
00:05:17,316 --> 00:05:18,526
Es mi auto.
53
00:05:25,032 --> 00:05:26,534
- Que tengas buen viaje.
- Bien.
54
00:05:28,828 --> 00:05:29,912
Hablamos.
55
00:05:33,082 --> 00:05:34,083
Vamos.
56
00:05:41,966 --> 00:05:43,175
¿Cuál es el veredicto?
57
00:05:43,843 --> 00:05:46,762
¿Deberíamos acercarnos a ella
y preguntarle si está bien?
58
00:05:46,929 --> 00:05:48,264
¿Si ella está bien?
59
00:05:49,140 --> 00:05:51,642
¡Explotó y mató
a media docena de personas!
60
00:05:51,809 --> 00:05:54,437
Hay que destruirla.
61
00:05:55,146 --> 00:05:57,440
Vaya, eso es mucho
62
00:05:57,607 --> 00:06:01,027
viniendo de alguien que no pudo soportar
matar al Wally Sage falso.
63
00:06:01,193 --> 00:06:02,945
Quizás haya algo intermedio
64
00:06:03,613 --> 00:06:05,865
entre hospitalidad y homicidio.
65
00:06:06,115 --> 00:06:07,241
- ¿Homicidio?
- Sí.
66
00:06:07,408 --> 00:06:09,493
¡No quiero matar a una chica cualquiera!
67
00:06:09,660 --> 00:06:12,371
O que nos mate una chica cualquiera.
68
00:06:12,622 --> 00:06:14,332
¿Y si seguimos a la chica errada?
69
00:06:14,498 --> 00:06:16,542
¿Estamos seguros de que es Immortus?
70
00:06:16,709 --> 00:06:19,754
¿Immortus?
71
00:06:19,920 --> 00:06:21,088
¿Immortus?
72
00:06:21,255 --> 00:06:23,007
Pero la puta madre. ¿Isabel?
73
00:06:23,174 --> 00:06:24,884
Isabel Feathers.
74
00:06:26,093 --> 00:06:27,053
¿Sí?
75
00:06:27,219 --> 00:06:29,138
Prepárate, Isabel Feathers.
76
00:06:31,182 --> 00:06:32,975
¿Dijeron: "Isabel Feathers"?
77
00:06:37,104 --> 00:06:38,773
¡Encontraron a Isabel Feathers!
78
00:06:41,817 --> 00:06:46,280
{\an8}¿EL MUNDO DE QUÉ?
79
00:06:46,447 --> 00:06:47,448
Tras varios meses,
80
00:06:47,615 --> 00:06:52,244
se halló el cuerpo de Isabel Feathers,
y ese cuerpo está vivo.
81
00:06:53,371 --> 00:06:55,956
Isabel, nos morimos por saber,
82
00:06:56,123 --> 00:06:57,875
¿dónde has estado todo este tiempo?
83
00:06:58,376 --> 00:06:59,835
¿Dónde he estado?
84
00:07:02,129 --> 00:07:06,050
Se podría decir que estuve perdida
en el entramado de la realidad,
85
00:07:06,926 --> 00:07:09,553
en un lugar fuera del espacio
y del tiempo.
86
00:07:10,179 --> 00:07:12,973
Fuera del espacio y del tiempo, ya veo.
87
00:07:13,391 --> 00:07:15,768
¿Y cómo fue eso para ti?
88
00:07:17,103 --> 00:07:21,482
No existen palabras que describan
mi experiencia con precisión.
89
00:07:21,899 --> 00:07:25,152
Presencié el ascenso
y la caída de civilizaciones.
90
00:07:25,361 --> 00:07:27,697
Vi la muerte térmica del universo
91
00:07:27,863 --> 00:07:30,032
y oí la respuesta a la pregunta final.
92
00:07:30,574 --> 00:07:33,285
Estaba en todas partes
y en ninguna al mismo tiempo,
93
00:07:33,452 --> 00:07:35,913
y oía mis gritos retumbando
a través de los eones
94
00:07:36,080 --> 00:07:38,666
como un coro de recuerdos atormentados.
95
00:07:38,833 --> 00:07:40,501
El único escape era la muerte,
96
00:07:40,668 --> 00:07:44,338
pero la muerte resultó ser una ilusión...
97
00:07:46,716 --> 00:07:49,343
¿Esto hacemos
ahora que somos viejos y decrépitos?
98
00:07:50,052 --> 00:07:52,638
¿Mirar a supervillanos en la televisión?
99
00:07:52,805 --> 00:07:55,391
Parece estar a punto de explotar otra vez.
100
00:07:55,558 --> 00:07:58,227
Debimos ocuparnos de ella
cuando tuvimos la oportunidad.
101
00:08:01,063 --> 00:08:04,734
Lo siento, no sé por qué dije eso. Yo...
102
00:08:06,902 --> 00:08:09,530
Isabel, nos morimos por saber,
103
00:08:09,739 --> 00:08:11,407
¿dónde has estado todo este tiempo?
104
00:08:12,032 --> 00:08:14,201
Bien, ¿qué carajo fue eso?
105
00:08:14,368 --> 00:08:15,703
Cielos, Jonathan.
106
00:08:15,995 --> 00:08:20,458
Sinceramente, no puedo explicar
todo lo que me pasó.
107
00:08:20,624 --> 00:08:23,586
Fue algo muy profundo, ¿entiendes?
108
00:08:23,919 --> 00:08:25,713
Lo que sí puedo decir es
109
00:08:25,880 --> 00:08:28,340
que usé ese tiempo
para trabajar en mí misma,
110
00:08:29,133 --> 00:08:30,926
en mi marca, ¿entiendes?
111
00:08:31,093 --> 00:08:34,054
Dejé de preguntar:
"¿Dónde está Isabel Feathers?"
112
00:08:35,264 --> 00:08:38,934
y comencé a preguntar:
"¿Quién es Isabel Feathers?".
113
00:08:39,351 --> 00:08:42,146
¿Esto hacemos
ahora que somos viejos y decrépitos?
114
00:08:42,480 --> 00:08:45,274
¿Mirar a supervillanos en la televisión?
115
00:08:45,691 --> 00:08:47,985
Quizás esa explosión
fue cosa de una sola vez,
116
00:08:48,319 --> 00:08:52,198
esa ñoña de teatro no parece ser
un dios vengativo del tiempo.
117
00:08:52,948 --> 00:08:54,658
¿Nadie más vio eso?
118
00:08:54,825 --> 00:08:55,993
Vi suficiente.
119
00:08:56,160 --> 00:08:59,747
Isabel Immortus es una amenaza
que debe ser eliminada.
120
00:09:01,999 --> 00:09:05,628
Vamos, todos sabemos
de qué es capaz Immortus.
121
00:09:05,836 --> 00:09:08,714
Además, ella no es solamente Immortus.
122
00:09:09,089 --> 00:09:10,883
Es mi antigua archienemiga...
123
00:09:11,050 --> 00:09:12,092
Archienemiga actoral.
124
00:09:12,259 --> 00:09:15,721
Isabel Feathers no es una actriz, Jane.
125
00:09:16,388 --> 00:09:17,556
Es una bruja falaz...
126
00:09:19,433 --> 00:09:23,979
con cara bonita de cena y teatro
que podría ser una asesina de mundos.
127
00:09:24,438 --> 00:09:26,315
- Debemos destruirla.
- Tiene razón.
128
00:09:26,482 --> 00:09:30,486
Tuve una extraña sensación de déjà vu
cuando miraba esa entrevista.
129
00:09:30,653 --> 00:09:34,031
Primero, era peligrosa y algo rara
130
00:09:34,198 --> 00:09:38,661
y, de repente, era una chica normal.
131
00:09:39,078 --> 00:09:42,456
Quizás sea peligrosa y normal,
como nosotros.
132
00:09:42,665 --> 00:09:44,416
Deberíamos dejarla en paz.
133
00:09:44,583 --> 00:09:47,044
Por favor...
134
00:09:50,548 --> 00:09:54,093
No. ¡No!
135
00:09:54,260 --> 00:09:59,056
Mierda. ¡Mierda!
136
00:10:00,057 --> 00:10:01,058
¿Cliff?
137
00:10:01,225 --> 00:10:03,602
Ay, por Dios. ¿Qué hacemos?
138
00:10:08,315 --> 00:10:09,149
¿Qué?
139
00:10:12,069 --> 00:10:15,698
Solo me preguntaba
si alguien quería helado.
140
00:10:15,865 --> 00:10:16,991
¿Por qué querríamos?
141
00:10:17,157 --> 00:10:17,992
Nadie quiere.
142
00:10:18,158 --> 00:10:20,870
- Yo quisiera uno de crema...
- Contrólate, amigo.
143
00:10:21,036 --> 00:10:24,748
¡Váyanse a cagar! No pueden
seguir tirándome mierda por esto.
144
00:10:25,541 --> 00:10:29,920
Yo no perdí nuestra longevidad.
Todos perdimos nuestra longevidad juntos.
145
00:10:30,170 --> 00:10:32,464
- Ni empieces.
- Esto es 100 % tu culpa.
146
00:10:32,631 --> 00:10:35,259
- Estoy de acuerdo.
- Por eso tenemos que actuar.
147
00:10:35,426 --> 00:10:39,722
Tenemos que averiguar
qué pasa exactamente con Isabel Immortus.
148
00:10:39,889 --> 00:10:42,641
Es la mejor oportunidad que tenemos
149
00:10:42,933 --> 00:10:46,395
para salir del lío
en el que nos metió Cliff.
150
00:10:46,562 --> 00:10:47,938
Debe ser una broma.
151
00:10:48,105 --> 00:10:51,150
Isabel, ¿te emociona
la gran celebración del rescate
152
00:10:51,317 --> 00:10:52,359
de esta tarde?
153
00:10:52,526 --> 00:10:55,571
Y ¿esperas que algunos de los héroes
que te salvaron
154
00:10:55,738 --> 00:10:57,781
hagan una aparición en el desfile?
155
00:10:59,825 --> 00:11:01,911
Estoy segura de que estarán ahí.
156
00:11:02,620 --> 00:11:04,747
Están tan felices como todos
157
00:11:05,664 --> 00:11:07,625
de que haya vuelto, ¿no?
158
00:11:07,791 --> 00:11:11,003
Bueno, ¿por qué no lo estarían, verdad?
159
00:11:13,255 --> 00:11:14,548
¡Eso es!
160
00:11:15,758 --> 00:11:17,968
Es nuestro pretexto para ir a la ciudad
161
00:11:18,135 --> 00:11:20,679
y descubrir qué está pasando realmente.
162
00:11:20,846 --> 00:11:22,389
¡Prácticamente nos invitaron!
163
00:11:22,556 --> 00:11:24,099
¡Estoy justo aquí! ¡No grites!
164
00:11:28,020 --> 00:11:30,606
Perdón. Creí escuchar algo.
165
00:11:31,231 --> 00:11:32,066
¿Estás bien?
166
00:11:32,232 --> 00:11:36,028
No lo sé, doctor Stone,
prueba envejecer 15 años en una tarde.
167
00:11:37,738 --> 00:11:42,201
Concuerdo con Jane. Literalmente,
nos estamos poniendo muy viejos para esto.
168
00:11:43,953 --> 00:11:46,288
Acéptalo, Rita. Se acabó. Perdimos.
169
00:11:46,455 --> 00:11:49,166
Immortus era solo un montón
de tonterías de cómics.
170
00:11:49,333 --> 00:11:52,378
No me importa
si Isabel es una chica normal
171
00:11:52,753 --> 00:11:54,672
o un despótico monstruo del tiempo.
172
00:11:55,255 --> 00:11:58,300
Debo averiguar qué hacer
con el poco tiempo que me queda.
173
00:11:58,884 --> 00:12:00,302
Quizás tengas razón.
174
00:12:00,928 --> 00:12:03,305
Todos estamos envejeciendo.
175
00:12:04,056 --> 00:12:09,311
Pero a pesar de que soy
quien envejeció más que nadie,
176
00:12:10,020 --> 00:12:13,524
aún estoy lista para patear traseros.
177
00:12:15,818 --> 00:12:17,778
Bien, pongámonos a trabajar.
178
00:12:18,195 --> 00:12:19,863
Bien, esta...
179
00:12:21,573 --> 00:12:23,701
es la nave espacial de mi padre.
180
00:12:24,994 --> 00:12:27,871
Santo cielo, niña, ¿una nave espacial?
181
00:12:28,288 --> 00:12:31,041
Se ve superaerodinámica.
182
00:12:34,545 --> 00:12:37,297
¿Qué tipo de motor usa?
183
00:12:37,464 --> 00:12:40,384
¿Dutonio de fuego-agua?
¿Gotas de neutrones combustibles?
184
00:12:41,135 --> 00:12:42,302
¿De cristales púrpuras?
185
00:12:42,469 --> 00:12:43,804
Usa manzanas.
186
00:12:43,971 --> 00:12:47,057
Se las das a una cabra blanca
por encima del tablero.
187
00:12:55,065 --> 00:12:57,276
¿Cómo te sientes, Casey?
188
00:12:59,278 --> 00:13:00,487
Genial.
189
00:13:02,197 --> 00:13:03,532
No sé.
190
00:13:09,788 --> 00:13:11,540
De todos los sentimientos
191
00:13:12,124 --> 00:13:15,210
de la vida real que he experimentado
por primera vez, este es...
192
00:13:16,462 --> 00:13:18,422
realmente el peor, ¿sabes?
193
00:13:19,048 --> 00:13:22,718
A nadie le gusta sentir ese dolor.
194
00:13:23,260 --> 00:13:26,346
A veces, te acompaña para siempre.
195
00:13:26,805 --> 00:13:29,141
Pero la pena es como un regalo.
196
00:13:29,349 --> 00:13:31,268
Como el olfato y el gusto.
197
00:13:32,436 --> 00:13:35,647
Todas estas cosas
te hacen saber que estás viva.
198
00:13:37,191 --> 00:13:38,609
Que eres real.
199
00:13:41,195 --> 00:13:43,280
Ojalá pudiera pasar de página.
200
00:13:43,447 --> 00:13:45,574
Pero por eso te traje aquí.
201
00:13:47,326 --> 00:13:49,286
Quiero que tengas la nave de mi padre.
202
00:13:49,703 --> 00:13:52,081
Puedes ir adonde quieras.
203
00:13:54,041 --> 00:13:58,921
No sé. Nunca tuve una impulsada
por cabras y manzanas, así que...
204
00:14:09,640 --> 00:14:11,100
Necesito una nueva misión.
205
00:14:11,266 --> 00:14:12,559
¿Una misión?
206
00:14:14,353 --> 00:14:15,687
¿Aquí en la Tierra?
207
00:14:18,899 --> 00:14:21,652
Supongo que tengo
una misión propia, también.
208
00:14:22,111 --> 00:14:25,572
Estas personas son como mi familia.
209
00:14:25,739 --> 00:14:28,367
Son la única familia que me queda
210
00:14:29,159 --> 00:14:30,619
y están muriendo.
211
00:14:34,998 --> 00:14:36,667
Tengo que ayudarlos.
212
00:14:36,834 --> 00:14:38,585
Suena muy importante.
213
00:14:39,419 --> 00:14:41,713
Quizás esta vez yo pueda ser tu ayudante.
214
00:14:43,215 --> 00:14:45,092
Si me aceptas como tal.
215
00:14:49,471 --> 00:14:50,764
Lo siento, amiguito.
216
00:14:52,266 --> 00:14:53,892
Nada salió como esperábamos.
217
00:14:58,313 --> 00:15:02,317
Te juro que te daré todo lo que pueda
hasta mi último aliento.
218
00:15:04,528 --> 00:15:05,904
Qué deprimente, amigo.
219
00:15:06,071 --> 00:15:10,200
No tanto como el robot del garaje,
pero casi.
220
00:15:10,993 --> 00:15:13,662
¿Rama? ¿Eres tú?
221
00:15:14,413 --> 00:15:16,290
Creí que habías desaparecido.
222
00:15:16,540 --> 00:15:20,210
No tanto como desaparecido,
más bien desensamblado.
223
00:15:20,627 --> 00:15:23,630
Creo que el pequeñín resplandeciente
se dejó llevar un poco
224
00:15:23,797 --> 00:15:25,132
y, bueno, me destruyó.
225
00:15:25,465 --> 00:15:28,802
¿En serio? Perdón, no sabía.
226
00:15:28,969 --> 00:15:32,556
No pasa nada. Pero necesito tu ayuda.
227
00:15:35,642 --> 00:15:39,188
Bien, si fuera un culo zombi descongelado,
228
00:15:39,605 --> 00:15:41,315
¿dónde carajo me metería?
229
00:15:46,278 --> 00:15:48,322
Me escondería... No.
230
00:15:51,658 --> 00:15:54,369
¿Qué es lo peor que puede pasar?
231
00:15:55,537 --> 00:15:57,164
¿El culocalipsis, segunda parte?
232
00:16:02,461 --> 00:16:06,298
O... quizás Immortus destruya el planeta
233
00:16:06,465 --> 00:16:11,470
antes de que los culos zombis lo hagan,
y será mi pequeño secreto.
234
00:16:18,977 --> 00:16:21,772
¡Cállate! ¡Maldito Parkinson!
235
00:16:22,189 --> 00:16:24,691
¡Maldito envejecimiento!
¡Vete a la mierda!
236
00:16:25,692 --> 00:16:26,902
- ¡Mierda!
- ¿Cliff?
237
00:16:27,903 --> 00:16:28,987
¡Hola, niña!
238
00:16:29,154 --> 00:16:31,156
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
239
00:16:31,448 --> 00:16:35,452
No estoy considerando mi mortalidad
en múltiples escenarios muy reales.
240
00:16:36,954 --> 00:16:37,871
Sígueme.
241
00:16:38,038 --> 00:16:40,040
Estoy un poco ocupado, pero...
242
00:16:42,876 --> 00:16:44,878
Bien, estamos bien. ¿Adónde vamos?
243
00:16:48,674 --> 00:16:52,177
¿Jane? Jane, ¿dónde estás?
Jane, ¿dónde te metiste?
244
00:16:52,344 --> 00:16:55,138
¿Dónde rayos estoy?
¿Por qué no puedo llegar a la estación?
245
00:16:55,305 --> 00:16:57,391
- ¿Dónde estás, Jane?
- ¡No te encuentro!
246
00:16:57,891 --> 00:17:00,894
- ¿Va a regresar?
- ¡Estoy perdida!
247
00:17:01,520 --> 00:17:04,523
¡Estoy perdida en mi propia puta cabeza!
¡Que alguien me ayude!
248
00:17:04,773 --> 00:17:06,483
¡Que alguien me ayude, por favor!
249
00:17:06,650 --> 00:17:07,943
Yo puedo ayudarte.
250
00:17:14,116 --> 00:17:15,617
¿Qué hacías en mi cabeza?
251
00:17:16,994 --> 00:17:19,329
- No sé a qué te refieres con eso.
- Como sea.
252
00:17:20,372 --> 00:17:21,540
Me largo.
253
00:17:22,499 --> 00:17:25,377
Diles a los Power Rangers
que no hagan karate en la casa.
254
00:17:28,630 --> 00:17:31,675
- ¿Cuál es el plan, Rita?
- Como dije muchísimas veces,
255
00:17:31,842 --> 00:17:34,553
encontrar a Immortus
y hacer lo que sea necesario.
256
00:17:34,720 --> 00:17:38,473
Si Isabel mueve un dedo fuera de lugar,
que se dé por muerta.
257
00:17:38,640 --> 00:17:40,642
¿Desde cuándo eres sombría y vengativa?
258
00:17:40,809 --> 00:17:43,770
Al parecer, desde hace un tiempo.
259
00:17:44,271 --> 00:17:46,023
Estoy harta de buenos y villanos.
260
00:17:46,189 --> 00:17:48,984
Los agentes de Immortus eran buenos,
y mira qué pasó.
261
00:17:49,484 --> 00:17:53,113
Nunca recuperaremos nuestra longevidad
si lo pedimos amablemente.
262
00:17:53,280 --> 00:17:54,573
¿Recuperar tu longevidad?
263
00:17:55,782 --> 00:17:57,659
¿De eso se trata todo esto?
264
00:17:57,826 --> 00:17:59,328
Ahí está.
265
00:17:59,494 --> 00:18:02,122
Gracias por venir, es un verdadero honor.
266
00:18:02,289 --> 00:18:05,334
¿Vieron mi programa?
Me encantaría firmar eso.
267
00:18:05,500 --> 00:18:06,668
¡Hola!
268
00:18:06,835 --> 00:18:09,504
Soy Claire. Claire Delaire,
la alcaldesa de Cloverton.
269
00:18:10,630 --> 00:18:15,010
¿Son de Dune Patrol? ¿Lo dije bien?
270
00:18:15,177 --> 00:18:20,015
De hecho, es Doom Patrol.
Y sí, formamos parte.
271
00:18:20,807 --> 00:18:22,309
¡Qué maravilla!
272
00:18:22,476 --> 00:18:24,603
¡Vengan por aquí, todos!
273
00:18:24,770 --> 00:18:26,188
Vengan.
274
00:18:26,355 --> 00:18:28,565
Esperen, ¿qué pasó? Estaba...
275
00:18:28,815 --> 00:18:31,109
Estaba en pleno comienzo
de mi autobiografía,
276
00:18:31,276 --> 00:18:33,236
¡Feathers en viaje!
277
00:18:43,872 --> 00:18:46,583
Claro, ¿a nombre de quién lo hago?
278
00:18:46,750 --> 00:18:50,670
¿Son de Dune Patrol? ¿Lo dije bien?
279
00:18:50,837 --> 00:18:53,548
- De hecho...
- ¡Atención!
280
00:18:54,341 --> 00:18:56,385
¡Es Doom Patrol!
281
00:18:58,845 --> 00:19:03,433
¡Mis héroes!
¡Estoy tan contenta de que vinieran!
282
00:19:03,600 --> 00:19:06,853
Es el mejor día de Celebración del Rescate
que hemos tenido.
283
00:19:07,145 --> 00:19:09,314
Sí.
284
00:19:12,567 --> 00:19:16,446
No nos desesperemos.
Seguro hay una solución, siempre la hay.
285
00:19:16,822 --> 00:19:18,865
No sé si hay una solución.
286
00:19:21,535 --> 00:19:23,745
Arruiné todo mientras no estabas.
287
00:19:23,912 --> 00:19:24,830
¿Cómo?
288
00:19:24,996 --> 00:19:27,040
No importa cómo.
289
00:19:27,707 --> 00:19:30,544
La cosa es que Immortus era una mentira.
290
00:19:30,710 --> 00:19:32,796
Todo lo que me dijiste, todo lo que creías
291
00:19:32,963 --> 00:19:34,464
era una mentira.
292
00:19:34,798 --> 00:19:38,677
Ahora, ya no tengo mi longevidad
y envejezco rápidamente hasta morir.
293
00:19:38,885 --> 00:19:42,180
Conoces el peligro de envejecer
para un ser radioactivo.
294
00:19:42,347 --> 00:19:46,560
Si decae mi cuerpo me desestabilizo,
¡y seré una bomba sucia geriátrica!
295
00:19:48,311 --> 00:19:49,688
Keeg, ¿qué diablos haces?
296
00:19:49,855 --> 00:19:51,982
No estamos solos, esa radiación es mortal.
297
00:19:52,149 --> 00:19:54,359
¡Espera! Keeg tiene una idea.
298
00:19:54,651 --> 00:19:57,529
Estoy en este lío
porque mis electrones se dispersaron.
299
00:19:57,696 --> 00:19:59,531
Con una dosis saludable de radiación,
300
00:19:59,698 --> 00:20:02,409
extraigo las partículas
que necesito para rehabilitarme.
301
00:20:02,951 --> 00:20:05,495
- ¿Sientes esto?
- ¡Sí!
302
00:20:15,881 --> 00:20:17,215
¡Vamos, quédate conmigo!
303
00:20:17,382 --> 00:20:19,092
¡No me sueltes!
304
00:20:19,259 --> 00:20:23,054
- ¡No me sueltes!
- Te tengo. ¡Te tenemos!
305
00:20:37,319 --> 00:20:39,404
Buen trabajo. Gracias.
306
00:20:40,530 --> 00:20:41,990
No hay problema.
307
00:20:48,371 --> 00:20:52,542
Oye, ¿no has visto
nada raro por aquí últimamente?
308
00:20:52,709 --> 00:20:54,294
¿Más raro que lo normal?
309
00:20:54,753 --> 00:20:57,714
¿Algo pequeño? ¿Posiblemente peligroso?
310
00:20:58,256 --> 00:21:01,176
- No.
- Genial, yo tampoco.
311
00:21:01,843 --> 00:21:03,053
Entonces, ¿qué pasa?
312
00:21:03,261 --> 00:21:04,971
Estuve pensando
313
00:21:05,514 --> 00:21:07,599
en los problemas que tienes para moverte.
314
00:21:07,766 --> 00:21:11,520
Y ahora que estás envejeciendo, pensé...
315
00:21:14,189 --> 00:21:16,358
- ¿Qué cosa?
- ¡En la antigua silla de papá!
316
00:21:16,650 --> 00:21:18,818
- Quiero dártela.
- ¿Por qué?
317
00:21:18,985 --> 00:21:21,321
- ¿Por qué? Para que la uses.
- Mierda, no.
318
00:21:21,821 --> 00:21:24,574
Perdón. Quise decir ¡mierda, no!
319
00:21:24,908 --> 00:21:26,910
Literalmente, preferiría morir.
320
00:21:27,410 --> 00:21:30,205
¿Qué quieres decir?
Esta silla mejorará muchísimo tu vida.
321
00:21:30,413 --> 00:21:31,998
¿Crees que la mejorará?
322
00:21:32,415 --> 00:21:35,544
¿Te parecía que Niles estaba encantado
con su vida?
323
00:21:35,794 --> 00:21:37,879
Perdón, no quise alterarte.
324
00:21:38,046 --> 00:21:39,214
Veo qué intentas hacer.
325
00:21:39,381 --> 00:21:42,551
Todos odiaban a Niles
y ahora todos me odian a mí.
326
00:21:43,301 --> 00:21:46,179
¿Se supone que sea el nuevo Niles?
327
00:21:46,429 --> 00:21:49,057
¿Ir con la silla por ahí
y arruinar la vida de todos?
328
00:21:49,349 --> 00:21:53,019
- No, gracias, carajo.
- Sé que tú y papá no se llevaban bien...
329
00:21:53,186 --> 00:21:56,481
Lo odiaba en vida
y lo sigo odiando en muerte.
330
00:21:56,856 --> 00:22:01,778
Hasta cuando su fantasma me pidió ayuda
lo mandé a la mierda.
331
00:22:04,114 --> 00:22:07,325
¿Tú... hablaste con el fantasma de papá?
332
00:22:10,579 --> 00:22:11,538
Sí...
333
00:22:12,497 --> 00:22:15,166
No te conté porque...
334
00:22:15,458 --> 00:22:19,087
Quizás no te hayas dado cuenta, niña,
pero ¡soy un cretino!
335
00:22:19,337 --> 00:22:23,008
Deja de de intentar compadecerme
y déjame en paz.
336
00:22:33,184 --> 00:22:35,061
¿Qué mierda haces en mi habitación?
337
00:22:36,229 --> 00:22:37,606
¿Esta es tu habitación?
338
00:22:37,856 --> 00:22:40,400
Eso es muy inesperado.
339
00:22:41,568 --> 00:22:44,487
Yo solo...
340
00:22:45,822 --> 00:22:49,367
Perdón, intentaba ayudar,
341
00:22:49,618 --> 00:22:52,037
y creo que me dejé llevar un poco.
342
00:22:53,204 --> 00:22:55,332
- Me encantan tus cuadros.
- ¿Quién eras tú?
343
00:22:55,874 --> 00:22:57,083
Soy Space Case.
344
00:22:58,668 --> 00:23:00,754
Pero mi identidad secreta es Casey Brinke.
345
00:23:01,296 --> 00:23:03,340
Supongo que no es un secreto real.
346
00:23:03,923 --> 00:23:05,800
No me interesa un carajo.
347
00:23:07,677 --> 00:23:10,472
Más temprano, me pareció
que necesitabas ayuda, así que...
348
00:23:11,389 --> 00:23:14,351
me tomé la libertad de organizar
este increíble rompecabezas.
349
00:23:17,979 --> 00:23:20,273
¿A quién mierda
le importa un puto rompecabezas?
350
00:23:21,066 --> 00:23:23,276
Mira, solía ser un personaje ficticio,
351
00:23:23,443 --> 00:23:25,278
y no siempre acierto en estas cosas,
352
00:23:25,820 --> 00:23:26,863
pero me parece
353
00:23:27,197 --> 00:23:29,949
que este rompecabezas
tiene un significado emocional,
354
00:23:30,367 --> 00:23:31,910
- y pensé...
- ¿Sigues hablando?
355
00:23:32,369 --> 00:23:35,997
No puedes entrar en mi habitación
y creer que arreglarás mi vida.
356
00:23:37,415 --> 00:23:40,126
Mi vida está jodida
más allá de tu entendimiento.
357
00:23:45,632 --> 00:23:47,092
Estás sufriendo.
358
00:23:48,843 --> 00:23:50,220
Lo puedo ver.
359
00:23:51,429 --> 00:23:52,389
Pero...
360
00:23:53,515 --> 00:23:58,395
estos sentimientos
te hacen saber que estás viva,
361
00:24:00,188 --> 00:24:01,564
que eres real.
362
00:24:06,611 --> 00:24:09,656
No sé dónde escuchaste
esa basura de galleta de la fortuna,
363
00:24:09,989 --> 00:24:11,991
pero tienen que verificar las fuentes.
364
00:24:12,409 --> 00:24:15,328
No soy real, solo soy un constructo.
365
00:24:16,162 --> 00:24:18,415
No soy real, el rompecabezas no es real,
366
00:24:18,581 --> 00:24:20,959
y adivina qué, tú tampoco eres real.
367
00:24:22,794 --> 00:24:24,754
Tú misma lo dijiste, eres ficticia.
368
00:24:26,047 --> 00:24:27,465
No eres real.
369
00:24:28,007 --> 00:24:29,551
No eres una superheroína.
370
00:24:29,926 --> 00:24:30,927
Solo eres una metiche
371
00:24:31,094 --> 00:24:34,180
que organiza las cosas de los demás
en pilas al azar.
372
00:24:40,478 --> 00:24:43,523
Supongo que aún tengo mucho que descubrir.
373
00:24:47,235 --> 00:24:48,611
Te dejaré a solas.
374
00:24:54,993 --> 00:24:57,662
No son pilas al azar, por cierto.
375
00:24:58,496 --> 00:25:00,415
Las organicé por color.
376
00:25:15,138 --> 00:25:18,767
Estamos de regreso
con la mujer del momento, Isabel Feathers.
377
00:25:18,933 --> 00:25:23,354
La acompaña la mujer
detrás de la mujer del momento,
378
00:25:23,521 --> 00:25:24,731
Gertrude Cramp.
379
00:25:25,190 --> 00:25:27,358
Poder femenino. ¿Verdad, señoritas?
380
00:25:30,069 --> 00:25:33,156
Señorita Cramp,
me contaron que usted fue, de hecho,
381
00:25:33,323 --> 00:25:35,533
la suplente de Isabel Feathers
382
00:25:35,700 --> 00:25:38,036
en Nuestro pueblo,
aclamada por la crítica.
383
00:25:38,203 --> 00:25:42,081
Y eso no es lo más interesante
de la historia, Jonathan.
384
00:25:42,665 --> 00:25:45,335
¿Qué dirías si te contara
385
00:25:45,502 --> 00:25:50,131
que el papel que Isabel interpretó
en Nuestro pueblo se basó en mí?
386
00:25:50,298 --> 00:25:53,968
Realmente, mi actuación fue increíble.
387
00:25:54,135 --> 00:25:58,181
Se necesita de mucho talento
para reflejar a un personaje tan trágico.
388
00:25:59,098 --> 00:26:01,559
Seguro recuerdan el día en que se deformó
389
00:26:01,726 --> 00:26:04,062
y casi destruyó toda la ciudad.
390
00:26:04,229 --> 00:26:07,190
Creo que es importante recordar
391
00:26:07,357 --> 00:26:13,404
que me esforcé muchísimo
para no destruirla.
392
00:26:14,405 --> 00:26:18,076
Claro, por eso interpretar tu personaje
era tan complicado.
393
00:26:18,243 --> 00:26:19,953
Pero fácil para mí.
394
00:26:20,453 --> 00:26:23,832
Supongo que también tiene experiencia
en actuación, señorita Cramp.
395
00:26:23,998 --> 00:26:26,501
Un poquito. Muchos han dicho que yo...
396
00:26:26,835 --> 00:26:31,172
Sé que parece una locura,
pero te digo que algo está mal.
397
00:26:31,339 --> 00:26:33,925
Gertrude, ¡simplemente eres increíble!
398
00:26:35,426 --> 00:26:37,011
Considera esto una advertencia.
399
00:26:37,720 --> 00:26:41,349
Dile a tu amiga
que deje de meterse en mi momento de fama
400
00:26:41,516 --> 00:26:43,393
o no quedará nada de ella
401
00:26:43,560 --> 00:26:48,231
más que una pila de uñas de acrílico
y olor a vodka.
402
00:26:54,487 --> 00:26:58,491
Y eso no es lo más interesante
de la historia, Jonathan.
403
00:26:59,033 --> 00:27:00,910
Dime que sentiste algo.
404
00:27:02,078 --> 00:27:02,954
¿Sí?
405
00:27:03,121 --> 00:27:05,123
¿Además de un gran aburrimiento?
406
00:27:05,623 --> 00:27:09,502
No, no da con el perfil de supervillana.
407
00:27:09,669 --> 00:27:12,005
¡Conozcamos al resto del equipo!
408
00:27:12,338 --> 00:27:15,049
Laura de Mille, Victor Stone.
409
00:27:15,633 --> 00:27:17,343
Bienvenidos a ¿El mundo de qué?
410
00:27:17,802 --> 00:27:21,222
Victor, ya no eres Cyborg,
411
00:27:21,764 --> 00:27:23,016
cuéntanos cómo es eso.
412
00:27:32,901 --> 00:27:33,818
La puta...
413
00:27:39,407 --> 00:27:41,784
Igual tendría problemas
con estos escalones
414
00:27:41,951 --> 00:27:43,870
con o sin la silla.
415
00:27:45,580 --> 00:27:47,832
Cliff, perdón si hice que te alteraras,
416
00:27:49,584 --> 00:27:52,337
pero tendrás que cuidar de ti mismo
417
00:27:52,754 --> 00:27:55,048
si quieres estar presente para tu familia.
418
00:27:55,298 --> 00:27:56,674
¿Presente para mi familia?
419
00:27:56,883 --> 00:28:00,929
¿Cómo se supone que un robot inválido
haga eso, exactamente?
420
00:28:01,888 --> 00:28:03,848
Debes permitir que la gente te cuide.
421
00:28:04,974 --> 00:28:08,102
Tu condición no es un carga,
tu terquedad lo es.
422
00:28:08,519 --> 00:28:10,188
¿Por qué lo haces tan difícil?
423
00:28:10,355 --> 00:28:11,689
¡Porque puedo cuidarme solo!
424
00:28:11,856 --> 00:28:14,108
Entonces, sube los malditos escalones.
425
00:28:14,275 --> 00:28:16,819
¡No quiero!
Quizás me guste estar aquí abajo.
426
00:28:16,986 --> 00:28:18,821
Bueno, acompáñame al ascensor.
427
00:28:19,072 --> 00:28:21,032
- No.
- ¿Por qué no me dejas ayudarte?
428
00:28:21,199 --> 00:28:22,659
¡Porque no me lo merezco!
429
00:28:25,453 --> 00:28:27,372
Créeme, niña, no merezco amor.
430
00:28:27,538 --> 00:28:28,790
Ni tampoco lástima.
431
00:28:28,957 --> 00:28:31,376
Me esforcé mucho por dejar algo valioso,
432
00:28:31,542 --> 00:28:33,461
pero sigo cagando las cosas más y más.
433
00:28:33,628 --> 00:28:36,339
Será mejor para todos
cuando muera y ya no esté.
434
00:28:39,759 --> 00:28:42,303
No digas eso, Cliff.
435
00:28:43,304 --> 00:28:45,139
Nunca digas eso.
436
00:28:46,724 --> 00:28:49,227
Tu muerte no te lastimará
437
00:28:49,978 --> 00:28:53,856
tanto como lastimará
a la gente que tenga que vivir con ella.
438
00:28:55,400 --> 00:28:58,903
¿Tienes idea de todas las cosas
que desearía haber dicho,
439
00:28:59,487 --> 00:29:01,864
todos los momentos
que desearía haber compartido?
440
00:29:02,365 --> 00:29:05,368
Y ahora que estás
más cerca que nunca del final,
441
00:29:05,535 --> 00:29:07,245
¿solo quieres perder el tiempo?
442
00:29:10,498 --> 00:29:12,000
La gente te ama, Cliff.
443
00:29:13,376 --> 00:29:15,461
Y la gente quiere ayudarte.
444
00:29:16,629 --> 00:29:18,214
No los decepciones.
445
00:29:21,718 --> 00:29:25,179
Cuando todos vuelvan del desfile,
hablemos de qué sería lo mejor.
446
00:29:26,556 --> 00:29:29,684
¿El desfile? ¡Cierto! ¡El desfile!
447
00:29:29,851 --> 00:29:32,562
El desfile para héroes,
héroes como nosotros.
448
00:29:32,979 --> 00:29:35,440
¡Tienes razón! Hay gente que me quiere.
449
00:29:35,732 --> 00:29:37,525
Pero debo recordarles por qué.
450
00:29:37,942 --> 00:29:40,862
Guarda la maldita silla,
tengo un desfile al que ir.
451
00:29:50,371 --> 00:29:54,125
¿Este es tu lugar habitual para pensar?
Porque puedo ir a otra parte.
452
00:30:05,261 --> 00:30:08,973
¿Sabes? Hace unos días, no existía.
453
00:30:12,143 --> 00:30:16,105
Ayer, todo lo que me importaba
dejó de existir.
454
00:30:18,733 --> 00:30:22,487
Debería estar... agradecida
455
00:30:22,653 --> 00:30:26,240
por el calor del sol
y el viento en mis oídos
456
00:30:26,407 --> 00:30:30,787
y por lo raro que huele mi media
cuando me quito la bota.
457
00:30:32,538 --> 00:30:34,916
Pero... no lo estoy.
458
00:30:37,627 --> 00:30:39,295
Me siento vacía.
459
00:30:40,671 --> 00:30:42,590
Es una buena palabra para describirlo.
460
00:30:46,552 --> 00:30:50,640
Creí que necesitaba una misión.
Algo que me diera un propósito.
461
00:30:50,807 --> 00:30:53,810
¿Propósito? Eso está sobrevalorado.
462
00:30:54,811 --> 00:30:56,979
Está bien ignorar
cuál será tu próxima misión.
463
00:30:57,146 --> 00:30:59,398
Quizás tengas un nuevo tipo de aventura.
464
00:31:07,615 --> 00:31:09,700
Hay un estúpido desfile en la ciudad,
465
00:31:09,867 --> 00:31:13,246
por si quieres acompañarme, un rato.
466
00:31:15,790 --> 00:31:17,375
Justo estaba pensando
467
00:31:17,542 --> 00:31:21,003
que este planeta tiene
la gravedad perfecta para un desfile.
468
00:31:57,373 --> 00:32:01,544
Dime, ¿por qué lo hiciste?
Teníamos un plan.
469
00:32:02,461 --> 00:32:07,008
Casi escapamos juntos de Orqwith.
¿Por qué regresar a Immortus?
470
00:32:11,888 --> 00:32:13,347
No estuviste ahí.
471
00:32:15,016 --> 00:32:16,767
No puedes comprenderlo.
472
00:32:18,352 --> 00:32:19,770
Tuve que tomar una decisión.
473
00:32:21,063 --> 00:32:22,857
Hice lo que sentí que debía hacer.
474
00:32:23,399 --> 00:32:25,067
Yo no... no lo entiendo.
475
00:32:25,401 --> 00:32:29,947
Nunca me pareciste impulsivo.
Eso suena más a...
476
00:32:33,951 --> 00:32:35,119
¿Qué?
477
00:32:35,828 --> 00:32:37,413
Creo que ahora lo entiendo.
478
00:32:37,997 --> 00:32:39,749
No, no podrías.
479
00:32:41,042 --> 00:32:42,418
Escucha.
480
00:32:44,212 --> 00:32:46,672
No sé qué parte de ti
necesita escuchar esto,
481
00:32:47,048 --> 00:32:51,844
pero debes saber que no hace falta
avergonzarse por creer en milagros.
482
00:32:52,511 --> 00:32:55,640
Toda mi vida creí en ellos,
no dejaré de hacerlo ahora.
483
00:32:56,015 --> 00:32:58,851
Creer en milagros hizo que murieran
Wally y los demás.
484
00:32:59,310 --> 00:33:01,604
No puedo esperar por milagros, Rama.
485
00:33:02,104 --> 00:33:03,773
Tengo que vivir en el mundo real.
486
00:33:03,940 --> 00:33:06,359
Me prometiste
que encontraríamos otra manera.
487
00:33:07,151 --> 00:33:09,612
Deberías revisar la vida útil
de esa promesa.
488
00:33:10,488 --> 00:33:12,573
Debo encontrarle un nuevo hogar a Keeg.
489
00:33:14,158 --> 00:33:15,785
Estamos muriendo, ¿recuerdas?
490
00:33:16,410 --> 00:33:19,163
Yo no puedo cuidarlo,
tú no puedes cuidarlo.
491
00:33:26,212 --> 00:33:29,715
¿Ya me habías anotado
como adoptante del pequeño?
492
00:33:29,882 --> 00:33:32,635
No, yo... No quise decir eso. Solo...
493
00:33:34,845 --> 00:33:37,265
Quiero que esté a salvo, nada más.
494
00:33:42,228 --> 00:33:44,981
Haré que mantengas tu promesa un poco más.
495
00:33:46,232 --> 00:33:47,525
Larry, ¡ponte las vendas!
496
00:33:47,692 --> 00:33:50,236
Iremos al estúpido desfile.
497
00:33:50,403 --> 00:33:52,113
Y necesito ayuda para caminar.
498
00:33:53,155 --> 00:33:55,449
Estoy un poco ocupado ahora, Cliff.
499
00:33:55,616 --> 00:33:57,994
- Perdón, él es...
- Disculpa.
500
00:33:59,287 --> 00:34:01,872
Te queda poco tiempo en la Tierra
501
00:34:02,039 --> 00:34:04,333
y tus amigos
quieren que vayas a un desfile.
502
00:34:06,085 --> 00:34:07,420
¿Por qué no irías?
503
00:34:07,586 --> 00:34:10,006
No soy de los que van a desfiles.
504
00:34:10,172 --> 00:34:12,925
Soy de los que se quedan en casa
y miran por la ventana.
505
00:34:14,135 --> 00:34:16,679
Keeg, ¿te gustaría ir al desfile?
506
00:34:18,848 --> 00:34:21,017
Eso lo resuelve.
507
00:34:25,479 --> 00:34:31,193
Yo descansaré en este rectángulo
de altísima calidad que llaman colchón
508
00:34:31,736 --> 00:34:33,070
para recuperar mis fuerzas.
509
00:34:34,196 --> 00:34:37,867
Tú ve al desfile.
510
00:34:49,253 --> 00:34:50,296
Gracias.
511
00:35:08,939 --> 00:35:10,858
- ¿Todo bien?
- Nunca me sentí mejor.
512
00:35:14,278 --> 00:35:16,030
Entonces, ¿qué pensamos de Isabel?
513
00:35:16,822 --> 00:35:18,491
Lo descubriré más tarde.
514
00:35:18,657 --> 00:35:21,369
Por ahora, disfrutemos del momento.
515
00:35:22,536 --> 00:35:26,165
Eso es todo un cambio.
¿Qué pasó con ser sombría y vengativa?
516
00:35:26,624 --> 00:35:29,627
Nunca me dijiste
que ser un superhéroe era tan divertido.
517
00:35:30,419 --> 00:35:32,463
No solo por la fama,
518
00:35:32,630 --> 00:35:36,509
sino por el sentimiento
de hacer algo bueno en el mundo
519
00:35:36,675 --> 00:35:38,386
y que te reconozcan por ello.
520
00:35:40,096 --> 00:35:42,681
Pero, también, la fama.
521
00:35:43,724 --> 00:35:49,480
Es lindo por fin ser reconocida
y experimentar la fama.
522
00:35:50,439 --> 00:35:51,690
No te equivocas.
523
00:35:52,483 --> 00:35:55,069
Y mentiría si dijera
que no lo extraño un poco.
524
00:35:55,945 --> 00:35:57,154
Vamos, Victor.
525
00:35:57,321 --> 00:36:00,741
Ambos sabemos que estás destinado
a algo mucho más grande.
526
00:36:01,784 --> 00:36:03,411
No pasarás el resto de tu vida
527
00:36:03,577 --> 00:36:05,788
cuidando de héroes que envejecen.
528
00:36:07,289 --> 00:36:09,375
- Eres Cyborg.
- No soy...
529
00:36:09,542 --> 00:36:13,796
Un día, te darás cuenta
de que nuestro pequeño equipo
530
00:36:13,963 --> 00:36:17,258
ya no es suficiente para ti,
y, entonces...
531
00:36:25,891 --> 00:36:28,394
¡Hola! ¿Me recuerdas?
532
00:36:28,936 --> 00:36:30,479
¿Cómo podría olvidarte?
533
00:36:31,439 --> 00:36:32,648
Claro.
534
00:36:33,607 --> 00:36:35,484
Solo tengo algunas preguntas,
535
00:36:35,651 --> 00:36:38,779
para mi tranquilidad,
para calmar los ánimos.
536
00:36:39,405 --> 00:36:41,615
- ¿Sí?
- Bueno, fue...
537
00:36:42,741 --> 00:36:46,328
mi culpa que cayeras
en ese agujero temporal.
538
00:36:46,495 --> 00:36:49,582
Es mi culpa
que te sucediera todo esto, pero...
539
00:36:50,833 --> 00:36:52,793
solo quería saber si estabas bien.
540
00:36:52,960 --> 00:36:55,546
La vida te jugó una mala pasada,
541
00:36:56,213 --> 00:36:57,673
y a mí también.
542
00:36:58,966 --> 00:37:00,926
Eso no nos hace malvadas, ¿no?
543
00:37:03,429 --> 00:37:05,639
No sé quién te crees que eres,
544
00:37:06,599 --> 00:37:09,018
pero no sabes nada sobre mí.
545
00:37:09,185 --> 00:37:13,230
Tengo todo lo que siempre he querido.
546
00:37:14,231 --> 00:37:17,109
No soy malvada, soy famosa.
547
00:37:17,735 --> 00:37:21,155
Lamentablemente, no te creo...
548
00:37:22,990 --> 00:37:24,158
Immortus.
549
00:37:27,745 --> 00:37:29,288
¿Cómo me dijiste?
550
00:37:29,663 --> 00:37:31,415
Perdón, ¿dije: "Immortus"?
551
00:37:33,459 --> 00:37:34,877
Quise decir Isabel.
552
00:37:36,295 --> 00:37:38,964
¿Osas pronunciar mi verdadero nombre?
553
00:37:39,131 --> 00:37:45,387
¿Osas entrometerte en mi eterno legado
con tu torpeza mortal?
554
00:37:45,554 --> 00:37:49,683
He visto tu patético fin, Laura De Mille,
555
00:37:49,850 --> 00:37:52,520
puesto que lo he visto todo.
556
00:37:52,686 --> 00:37:57,274
¡Pero con gusto reescribiré tu historia
para que mueras hoy!
557
00:38:06,283 --> 00:38:07,618
¡Hola! ¿Me recuerdas?
558
00:38:07,785 --> 00:38:10,788
Perdón, estoy muy ocupada
para tomarme selfis.
559
00:38:11,121 --> 00:38:14,291
Voy a recibir la llave de la ciudad.
¡Deséame suerte!
560
00:38:18,921 --> 00:38:21,757
4° DÍA OCASIONAL EN CLOVERTON
DE CELEBRACIÓN DEL RESCATE
561
00:38:25,803 --> 00:38:27,513
¿Saludamos?
562
00:38:31,141 --> 00:38:34,520
{\an8}No sabía que teníamos fans.
563
00:38:35,062 --> 00:38:38,899
Resulta que un grupo muy pequeño y selecto
se preocupa por nosotros.
564
00:38:40,818 --> 00:38:42,695
¿Qué mierda se supone que sea eso?
565
00:38:43,028 --> 00:38:44,572
¡Amorfa!
566
00:38:44,738 --> 00:38:46,282
{\an8}¡Soy yo!
567
00:38:54,665 --> 00:38:56,333
¡Muchísimas gracias!
568
00:38:59,128 --> 00:39:00,754
¿No es increíble que estén aquí?
569
00:39:00,921 --> 00:39:03,507
¡Superhéroes de verdad en Cloverton!
570
00:39:04,008 --> 00:39:08,679
¿Superhéroes?
¿Hablas de los raritos encima del burro?
571
00:39:09,471 --> 00:39:11,932
Oigan, ya que somos superhéroes otra vez,
572
00:39:12,349 --> 00:39:14,143
quizás necesite la ayuda de todos.
573
00:39:14,310 --> 00:39:15,394
Estoy muriendo.
574
00:39:15,561 --> 00:39:17,980
Y el señor 104 se está desestabilizando.
575
00:39:18,480 --> 00:39:20,232
Si no encontramos una solución,
576
00:39:20,691 --> 00:39:23,152
probablemente haremos explotar
todo el planeta.
577
00:39:24,528 --> 00:39:27,990
Seguramente Doom Patrol puede hacer algo,
578
00:39:28,157 --> 00:39:28,991
¿verdad, Jane?
579
00:39:29,992 --> 00:39:32,661
No lo sé,
quizás yo también necesite ayuda.
580
00:39:33,454 --> 00:39:35,372
No encuentro el camino al Subterráneo
581
00:39:35,539 --> 00:39:38,125
y debo volver ahí
antes de que lo olvide para siempre.
582
00:39:38,542 --> 00:39:41,211
Qué complicado. Pero...
583
00:39:41,378 --> 00:39:44,632
Ya que todos enumeramos problemas,
¿recuerdan ese culo zombi?
584
00:39:44,923 --> 00:39:46,675
¿El que tenía que matar?
585
00:39:48,344 --> 00:39:49,470
No lo maté.
586
00:39:50,179 --> 00:39:51,180
Todavía.
587
00:39:51,680 --> 00:39:53,057
Pero sí lo perdí.
588
00:39:54,266 --> 00:39:55,225
¿Qué carajo?
589
00:39:56,852 --> 00:39:57,853
¡Idiota!
590
00:40:00,272 --> 00:40:03,400
No lo entiendo.
Es una Celebración del Rescate.
591
00:40:03,567 --> 00:40:04,777
Yo fui la rescatada.
592
00:40:04,943 --> 00:40:06,820
El desfile debería girar en torno a mí.
593
00:40:06,987 --> 00:40:08,739
Claro que gira en torno a ti.
594
00:40:08,906 --> 00:40:10,866
Estabas perdida y ahora te encontraron.
595
00:40:11,742 --> 00:40:13,327
Pero Doom Patrol...
596
00:40:14,078 --> 00:40:16,246
Ellos te encontraron.
597
00:40:16,413 --> 00:40:17,831
Son héroes.
598
00:40:18,123 --> 00:40:20,334
Y tú eres la razón por la que son héroes.
599
00:40:20,834 --> 00:40:25,255
Por eso te eligieron
para que les des la llave de la ciudad.
600
00:40:26,006 --> 00:40:28,467
Disculpa, ¿acabas de decir...?
601
00:40:29,885 --> 00:40:32,012
Creí que me la darían a mí.
602
00:40:32,304 --> 00:40:34,973
Claro. Te daremos la llave de la ciudad
603
00:40:35,140 --> 00:40:37,601
para que se la des a ellos.
604
00:40:39,937 --> 00:40:41,105
¿Tiene sentido?
605
00:40:41,271 --> 00:40:42,856
Disculpen. ¡Rita!
606
00:40:44,149 --> 00:40:46,777
¡Rita!
607
00:40:47,194 --> 00:40:48,237
¡Rouge! ¡Hola!
608
00:40:48,404 --> 00:40:49,738
¡Tenemos que salir de aquí!
609
00:40:49,905 --> 00:40:52,574
- ¿Qué?
- Algo pasa con Isabel,
610
00:40:52,741 --> 00:40:54,076
tenemos que detenerla.
611
00:40:54,243 --> 00:40:56,370
Tras la entrega de la llave de la ciudad,
612
00:40:56,537 --> 00:40:58,038
haré mi gran anuncio.
613
00:40:58,205 --> 00:41:00,791
Convertiremos el día de hoy
en feriado de la ciudad.
614
00:41:00,958 --> 00:41:04,837
Desde ahora, el 5 de junio
será conocido como el Día de Doom Patrol.
615
00:41:08,716 --> 00:41:10,551
¿El Día de Doom Patrol?
616
00:41:13,137 --> 00:41:14,763
¿El Día de Doom Patrol?
617
00:41:16,265 --> 00:41:17,933
¿El Día de Doom Patrol?
618
00:41:18,100 --> 00:41:20,811
¡Ni mierda!
619
00:42:22,998 --> 00:42:25,000
Subtítulos: Marisel Gruber