1 00:02:33,736 --> 00:02:37,573 CLOVERTON 6.5 KILÓMETROS 2 00:02:37,740 --> 00:02:41,619 ¿Estamos lo suficientemente sobrias como para hacer de guías? 3 00:02:41,786 --> 00:02:44,414 No sé, creo que sí. 4 00:02:44,956 --> 00:02:48,709 Una pila de cadáveres y un cráter gigante te ponen sobria. 5 00:02:49,544 --> 00:02:50,878 Dicho eso... 6 00:02:51,504 --> 00:02:54,424 Immortus me resulta muy familiar, 7 00:02:54,590 --> 00:02:57,677 pero no sé de dónde. 8 00:02:57,844 --> 00:03:00,179 Eso es porque no es Immortus, 9 00:03:00,346 --> 00:03:02,640 ¡es la maldita Isabel Feathers! 10 00:03:02,849 --> 00:03:05,435 Mierda. ¿Es Immortus o no? 11 00:03:05,601 --> 00:03:07,270 ¿Qué mierda te importa? 12 00:03:08,479 --> 00:03:11,274 ¡Immortus! 13 00:03:11,732 --> 00:03:13,234 - ¡Immortus! - ¿Puedes callarte? 14 00:03:13,943 --> 00:03:15,445 A nadie le parece divertido. 15 00:03:16,279 --> 00:03:18,364 Es tu culpa que estemos en este puto lío. 16 00:03:18,531 --> 00:03:20,908 No es completamente mi culpa, ¿verdad? 17 00:03:21,075 --> 00:03:23,536 Larry también tiene un poquito de culpa. 18 00:03:25,580 --> 00:03:26,664 ¿Dorothy? 19 00:03:27,457 --> 00:03:28,833 ¿De dónde saliste? 20 00:03:29,000 --> 00:03:30,960 ¿Y quién es la chica del mono? 21 00:03:31,127 --> 00:03:32,545 No ahora, Cliff, por favor. 22 00:03:32,920 --> 00:03:34,046 Casey. 23 00:03:35,214 --> 00:03:36,299 ¿Estás bien? 24 00:03:37,425 --> 00:03:40,386 Mi padre... está muerto. 25 00:03:40,887 --> 00:03:44,015 Una parte de mí siempre supo que su historia acabaría así. 26 00:03:45,099 --> 00:03:47,185 Pero el otro hombre, ¿Wally Sage? 27 00:03:48,478 --> 00:03:50,396 Era mi creador y... 28 00:03:51,272 --> 00:03:53,691 el único que podía explicar por qué estoy aquí. 29 00:03:54,734 --> 00:03:56,027 Perderlos a ambos... 30 00:03:57,028 --> 00:03:58,821 No sé por qué estás aquí, Casey, 31 00:04:00,740 --> 00:04:02,074 pero me alegra que lo estés. 32 00:04:05,912 --> 00:04:08,915 Lo resolveremos juntas, lo prometo. 33 00:04:13,336 --> 00:04:15,254 ¿Debería preocuparme por esto? 34 00:04:16,297 --> 00:04:17,798 ¿La verdad? No sé. 35 00:04:18,424 --> 00:04:20,593 No puedo decir que vi venir esto. 36 00:04:23,304 --> 00:04:25,014 Tengo que largarme de aquí. 37 00:04:25,264 --> 00:04:26,557 ¿Llamas a un Uber? 38 00:04:27,725 --> 00:04:31,729 Hermano, acabamos de hacer estallar una dimensión burbuja en el medio de Ohio. 39 00:04:32,480 --> 00:04:34,482 Debo ver cómo están mi esposa y mis hijos. 40 00:04:34,732 --> 00:04:38,236 - Vamos, amigo. - Está bien, ve a ser un papá. 41 00:04:39,820 --> 00:04:41,197 Yo me ocuparé de esto. 42 00:04:44,742 --> 00:04:46,327 Te encanta, ¿verdad? 43 00:04:48,579 --> 00:04:50,373 - ¿Qué? - Ya sabes. 44 00:04:51,541 --> 00:04:52,542 Esto. 45 00:04:54,126 --> 00:04:55,920 Te veías como tu antiguo yo. 46 00:04:56,087 --> 00:04:58,506 Los hombres tijeras no te borraron la sonrisa. 47 00:04:58,673 --> 00:05:00,341 Oye, ¿te refieres a ser Cyborg...? 48 00:05:00,508 --> 00:05:03,261 No. Tenías razón sobre eso. 49 00:05:03,427 --> 00:05:05,263 No puedes volver a ser Cyborg. 50 00:05:08,307 --> 00:05:09,433 Al menos... 51 00:05:11,394 --> 00:05:13,020 no el Cyborg de antes. 52 00:05:17,316 --> 00:05:18,526 Es mi auto. 53 00:05:25,032 --> 00:05:26,534 - Que tengas buen viaje. - Bien. 54 00:05:28,828 --> 00:05:29,912 Hablamos. 55 00:05:33,082 --> 00:05:34,083 Vamos. 56 00:05:41,966 --> 00:05:43,175 ¿Cuál es el veredicto? 57 00:05:43,843 --> 00:05:46,762 ¿Deberíamos acercarnos a ella y preguntarle si está bien? 58 00:05:46,929 --> 00:05:48,264 ¿Si ella está bien? 59 00:05:49,140 --> 00:05:51,642 ¡Explotó y mató a media docena de personas! 60 00:05:51,809 --> 00:05:54,437 Hay que destruirla. 61 00:05:55,146 --> 00:05:57,440 Vaya, eso es mucho 62 00:05:57,607 --> 00:06:01,027 viniendo de alguien que no pudo soportar matar al Wally Sage falso. 63 00:06:01,193 --> 00:06:02,945 Quizás haya algo intermedio 64 00:06:03,613 --> 00:06:05,865 entre hospitalidad y homicidio. 65 00:06:06,115 --> 00:06:07,241 - ¿Homicidio? - Sí. 66 00:06:07,408 --> 00:06:09,493 ¡No quiero matar a una chica cualquiera! 67 00:06:09,660 --> 00:06:12,371 O que nos mate una chica cualquiera. 68 00:06:12,622 --> 00:06:14,332 ¿Y si seguimos a la chica errada? 69 00:06:14,498 --> 00:06:16,542 ¿Estamos seguros de que es Immortus? 70 00:06:16,709 --> 00:06:19,754 ¿Immortus? 71 00:06:19,920 --> 00:06:21,088 ¿Immortus? 72 00:06:21,255 --> 00:06:23,007 Pero la puta madre. ¿Isabel? 73 00:06:23,174 --> 00:06:24,884 Isabel Feathers. 74 00:06:26,093 --> 00:06:27,053 ¿Sí? 75 00:06:27,219 --> 00:06:29,138 Prepárate, Isabel Feathers. 76 00:06:31,182 --> 00:06:32,975 ¿Dijeron: "Isabel Feathers"? 77 00:06:37,104 --> 00:06:38,773 ¡Encontraron a Isabel Feathers! 78 00:06:41,817 --> 00:06:46,280 {\an8}¿EL MUNDO DE QUÉ? 79 00:06:46,447 --> 00:06:47,448 Tras varios meses, 80 00:06:47,615 --> 00:06:52,244 se halló el cuerpo de Isabel Feathers, y ese cuerpo está vivo. 81 00:06:53,371 --> 00:06:55,956 Isabel, nos morimos por saber, 82 00:06:56,123 --> 00:06:57,875 ¿dónde has estado todo este tiempo? 83 00:06:58,376 --> 00:06:59,835 ¿Dónde he estado? 84 00:07:02,129 --> 00:07:06,050 Se podría decir que estuve perdida en el entramado de la realidad, 85 00:07:06,926 --> 00:07:09,553 en un lugar fuera del espacio y del tiempo. 86 00:07:10,179 --> 00:07:12,973 Fuera del espacio y del tiempo, ya veo. 87 00:07:13,391 --> 00:07:15,768 ¿Y cómo fue eso para ti? 88 00:07:17,103 --> 00:07:21,482 No existen palabras que describan mi experiencia con precisión. 89 00:07:21,899 --> 00:07:25,152 Presencié el ascenso y la caída de civilizaciones. 90 00:07:25,361 --> 00:07:27,697 Vi la muerte térmica del universo 91 00:07:27,863 --> 00:07:30,032 y oí la respuesta a la pregunta final. 92 00:07:30,574 --> 00:07:33,285 Estaba en todas partes y en ninguna al mismo tiempo, 93 00:07:33,452 --> 00:07:35,913 y oía mis gritos retumbando a través de los eones 94 00:07:36,080 --> 00:07:38,666 como un coro de recuerdos atormentados. 95 00:07:38,833 --> 00:07:40,501 El único escape era la muerte, 96 00:07:40,668 --> 00:07:44,338 pero la muerte resultó ser una ilusión... 97 00:07:46,716 --> 00:07:49,343 ¿Esto hacemos ahora que somos viejos y decrépitos? 98 00:07:50,052 --> 00:07:52,638 ¿Mirar a supervillanos en la televisión? 99 00:07:52,805 --> 00:07:55,391 Parece estar a punto de explotar otra vez. 100 00:07:55,558 --> 00:07:58,227 Debimos ocuparnos de ella cuando tuvimos la oportunidad. 101 00:08:01,063 --> 00:08:04,734 Lo siento, no sé por qué dije eso. Yo... 102 00:08:06,902 --> 00:08:09,530 Isabel, nos morimos por saber, 103 00:08:09,739 --> 00:08:11,407 ¿dónde has estado todo este tiempo? 104 00:08:12,032 --> 00:08:14,201 Bien, ¿qué carajo fue eso? 105 00:08:14,368 --> 00:08:15,703 Cielos, Jonathan. 106 00:08:15,995 --> 00:08:20,458 Sinceramente, no puedo explicar todo lo que me pasó. 107 00:08:20,624 --> 00:08:23,586 Fue algo muy profundo, ¿entiendes? 108 00:08:23,919 --> 00:08:25,713 Lo que sí puedo decir es 109 00:08:25,880 --> 00:08:28,340 que usé ese tiempo para trabajar en mí misma, 110 00:08:29,133 --> 00:08:30,926 en mi marca, ¿entiendes? 111 00:08:31,093 --> 00:08:34,054 Dejé de preguntar: "¿Dónde está Isabel Feathers?" 112 00:08:35,264 --> 00:08:38,934 y comencé a preguntar: "¿Quién es Isabel Feathers?". 113 00:08:39,351 --> 00:08:42,146 ¿Esto hacemos ahora que somos viejos y decrépitos? 114 00:08:42,480 --> 00:08:45,274 ¿Mirar a supervillanos en la televisión? 115 00:08:45,691 --> 00:08:47,985 Quizás esa explosión fue cosa de una sola vez, 116 00:08:48,319 --> 00:08:52,198 esa ñoña de teatro no parece ser un dios vengativo del tiempo. 117 00:08:52,948 --> 00:08:54,658 ¿Nadie más vio eso? 118 00:08:54,825 --> 00:08:55,993 Vi suficiente. 119 00:08:56,160 --> 00:08:59,747 Isabel Immortus es una amenaza que debe ser eliminada. 120 00:09:01,999 --> 00:09:05,628 Vamos, todos sabemos de qué es capaz Immortus. 121 00:09:05,836 --> 00:09:08,714 Además, ella no es solamente Immortus. 122 00:09:09,089 --> 00:09:10,883 Es mi antigua archienemiga... 123 00:09:11,050 --> 00:09:12,092 Archienemiga actoral. 124 00:09:12,259 --> 00:09:15,721 Isabel Feathers no es una actriz, Jane. 125 00:09:16,388 --> 00:09:17,556 Es una bruja falaz... 126 00:09:19,433 --> 00:09:23,979 con cara bonita de cena y teatro que podría ser una asesina de mundos. 127 00:09:24,438 --> 00:09:26,315 - Debemos destruirla. - Tiene razón. 128 00:09:26,482 --> 00:09:30,486 Tuve una extraña sensación de déjà vu cuando miraba esa entrevista. 129 00:09:30,653 --> 00:09:34,031 Primero, era peligrosa y algo rara 130 00:09:34,198 --> 00:09:38,661 y, de repente, era una chica normal. 131 00:09:39,078 --> 00:09:42,456 Quizás sea peligrosa y normal, como nosotros. 132 00:09:42,665 --> 00:09:44,416 Deberíamos dejarla en paz. 133 00:09:44,583 --> 00:09:47,044 Por favor... 134 00:09:50,548 --> 00:09:54,093 No. ¡No! 135 00:09:54,260 --> 00:09:59,056 Mierda. ¡Mierda! 136 00:10:00,057 --> 00:10:01,058 ¿Cliff? 137 00:10:01,225 --> 00:10:03,602 Ay, por Dios. ¿Qué hacemos? 138 00:10:08,315 --> 00:10:09,149 ¿Qué? 139 00:10:12,069 --> 00:10:15,698 Solo me preguntaba si alguien quería helado. 140 00:10:15,865 --> 00:10:16,991 ¿Por qué querríamos? 141 00:10:17,157 --> 00:10:17,992 Nadie quiere. 142 00:10:18,158 --> 00:10:20,870 - Yo quisiera uno de crema... - Contrólate, amigo. 143 00:10:21,036 --> 00:10:24,748 ¡Váyanse a cagar! No pueden seguir tirándome mierda por esto. 144 00:10:25,541 --> 00:10:29,920 Yo no perdí nuestra longevidad. Todos perdimos nuestra longevidad juntos. 145 00:10:30,170 --> 00:10:32,464 - Ni empieces. - Esto es 100 % tu culpa. 146 00:10:32,631 --> 00:10:35,259 - Estoy de acuerdo. - Por eso tenemos que actuar. 147 00:10:35,426 --> 00:10:39,722 Tenemos que averiguar qué pasa exactamente con Isabel Immortus. 148 00:10:39,889 --> 00:10:42,641 Es la mejor oportunidad que tenemos 149 00:10:42,933 --> 00:10:46,395 para salir del lío en el que nos metió Cliff. 150 00:10:46,562 --> 00:10:47,938 Debe ser una broma. 151 00:10:48,105 --> 00:10:51,150 Isabel, ¿te emociona la gran celebración del rescate 152 00:10:51,317 --> 00:10:52,359 de esta tarde? 153 00:10:52,526 --> 00:10:55,571 Y ¿esperas que algunos de los héroes que te salvaron 154 00:10:55,738 --> 00:10:57,781 hagan una aparición en el desfile? 155 00:10:59,825 --> 00:11:01,911 Estoy segura de que estarán ahí. 156 00:11:02,620 --> 00:11:04,747 Están tan felices como todos 157 00:11:05,664 --> 00:11:07,625 de que haya vuelto, ¿no? 158 00:11:07,791 --> 00:11:11,003 Bueno, ¿por qué no lo estarían, verdad? 159 00:11:13,255 --> 00:11:14,548 ¡Eso es! 160 00:11:15,758 --> 00:11:17,968 Es nuestro pretexto para ir a la ciudad 161 00:11:18,135 --> 00:11:20,679 y descubrir qué está pasando realmente. 162 00:11:20,846 --> 00:11:22,389 ¡Prácticamente nos invitaron! 163 00:11:22,556 --> 00:11:24,099 ¡Estoy justo aquí! ¡No grites! 164 00:11:28,020 --> 00:11:30,606 Perdón. Creí escuchar algo. 165 00:11:31,231 --> 00:11:32,066 ¿Estás bien? 166 00:11:32,232 --> 00:11:36,028 No lo sé, doctor Stone, prueba envejecer 15 años en una tarde. 167 00:11:37,738 --> 00:11:42,201 Concuerdo con Jane. Literalmente, nos estamos poniendo muy viejos para esto. 168 00:11:43,953 --> 00:11:46,288 Acéptalo, Rita. Se acabó. Perdimos. 169 00:11:46,455 --> 00:11:49,166 Immortus era solo un montón de tonterías de cómics. 170 00:11:49,333 --> 00:11:52,378 No me importa si Isabel es una chica normal 171 00:11:52,753 --> 00:11:54,672 o un despótico monstruo del tiempo. 172 00:11:55,255 --> 00:11:58,300 Debo averiguar qué hacer con el poco tiempo que me queda. 173 00:11:58,884 --> 00:12:00,302 Quizás tengas razón. 174 00:12:00,928 --> 00:12:03,305 Todos estamos envejeciendo. 175 00:12:04,056 --> 00:12:09,311 Pero a pesar de que soy quien envejeció más que nadie, 176 00:12:10,020 --> 00:12:13,524 aún estoy lista para patear traseros. 177 00:12:15,818 --> 00:12:17,778 Bien, pongámonos a trabajar. 178 00:12:18,195 --> 00:12:19,863 Bien, esta... 179 00:12:21,573 --> 00:12:23,701 es la nave espacial de mi padre. 180 00:12:24,994 --> 00:12:27,871 Santo cielo, niña, ¿una nave espacial? 181 00:12:28,288 --> 00:12:31,041 Se ve superaerodinámica. 182 00:12:34,545 --> 00:12:37,297 ¿Qué tipo de motor usa? 183 00:12:37,464 --> 00:12:40,384 ¿Dutonio de fuego-agua? ¿Gotas de neutrones combustibles? 184 00:12:41,135 --> 00:12:42,302 ¿De cristales púrpuras? 185 00:12:42,469 --> 00:12:43,804 Usa manzanas. 186 00:12:43,971 --> 00:12:47,057 Se las das a una cabra blanca por encima del tablero. 187 00:12:55,065 --> 00:12:57,276 ¿Cómo te sientes, Casey? 188 00:12:59,278 --> 00:13:00,487 Genial. 189 00:13:02,197 --> 00:13:03,532 No sé. 190 00:13:09,788 --> 00:13:11,540 De todos los sentimientos 191 00:13:12,124 --> 00:13:15,210 de la vida real que he experimentado por primera vez, este es... 192 00:13:16,462 --> 00:13:18,422 realmente el peor, ¿sabes? 193 00:13:19,048 --> 00:13:22,718 A nadie le gusta sentir ese dolor. 194 00:13:23,260 --> 00:13:26,346 A veces, te acompaña para siempre. 195 00:13:26,805 --> 00:13:29,141 Pero la pena es como un regalo. 196 00:13:29,349 --> 00:13:31,268 Como el olfato y el gusto. 197 00:13:32,436 --> 00:13:35,647 Todas estas cosas te hacen saber que estás viva. 198 00:13:37,191 --> 00:13:38,609 Que eres real. 199 00:13:41,195 --> 00:13:43,280 Ojalá pudiera pasar de página. 200 00:13:43,447 --> 00:13:45,574 Pero por eso te traje aquí. 201 00:13:47,326 --> 00:13:49,286 Quiero que tengas la nave de mi padre. 202 00:13:49,703 --> 00:13:52,081 Puedes ir adonde quieras. 203 00:13:54,041 --> 00:13:58,921 No sé. Nunca tuve una impulsada por cabras y manzanas, así que... 204 00:14:09,640 --> 00:14:11,100 Necesito una nueva misión. 205 00:14:11,266 --> 00:14:12,559 ¿Una misión? 206 00:14:14,353 --> 00:14:15,687 ¿Aquí en la Tierra? 207 00:14:18,899 --> 00:14:21,652 Supongo que tengo una misión propia, también. 208 00:14:22,111 --> 00:14:25,572 Estas personas son como mi familia. 209 00:14:25,739 --> 00:14:28,367 Son la única familia que me queda 210 00:14:29,159 --> 00:14:30,619 y están muriendo. 211 00:14:34,998 --> 00:14:36,667 Tengo que ayudarlos. 212 00:14:36,834 --> 00:14:38,585 Suena muy importante. 213 00:14:39,419 --> 00:14:41,713 Quizás esta vez yo pueda ser tu ayudante. 214 00:14:43,215 --> 00:14:45,092 Si me aceptas como tal. 215 00:14:49,471 --> 00:14:50,764 Lo siento, amiguito. 216 00:14:52,266 --> 00:14:53,892 Nada salió como esperábamos. 217 00:14:58,313 --> 00:15:02,317 Te juro que te daré todo lo que pueda hasta mi último aliento. 218 00:15:04,528 --> 00:15:05,904 Qué deprimente, amigo. 219 00:15:06,071 --> 00:15:10,200 No tanto como el robot del garaje, pero casi. 220 00:15:10,993 --> 00:15:13,662 ¿Rama? ¿Eres tú? 221 00:15:14,413 --> 00:15:16,290 Creí que habías desaparecido. 222 00:15:16,540 --> 00:15:20,210 No tanto como desaparecido, más bien desensamblado. 223 00:15:20,627 --> 00:15:23,630 Creo que el pequeñín resplandeciente se dejó llevar un poco 224 00:15:23,797 --> 00:15:25,132 y, bueno, me destruyó. 225 00:15:25,465 --> 00:15:28,802 ¿En serio? Perdón, no sabía. 226 00:15:28,969 --> 00:15:32,556 No pasa nada. Pero necesito tu ayuda. 227 00:15:35,642 --> 00:15:39,188 Bien, si fuera un culo zombi descongelado, 228 00:15:39,605 --> 00:15:41,315 ¿dónde carajo me metería? 229 00:15:46,278 --> 00:15:48,322 Me escondería... No. 230 00:15:51,658 --> 00:15:54,369 ¿Qué es lo peor que puede pasar? 231 00:15:55,537 --> 00:15:57,164 ¿El culocalipsis, segunda parte? 232 00:16:02,461 --> 00:16:06,298 O... quizás Immortus destruya el planeta 233 00:16:06,465 --> 00:16:11,470 antes de que los culos zombis lo hagan, y será mi pequeño secreto. 234 00:16:18,977 --> 00:16:21,772 ¡Cállate! ¡Maldito Parkinson! 235 00:16:22,189 --> 00:16:24,691 ¡Maldito envejecimiento! ¡Vete a la mierda! 236 00:16:25,692 --> 00:16:26,902 - ¡Mierda! - ¿Cliff? 237 00:16:27,903 --> 00:16:28,987 ¡Hola, niña! 238 00:16:29,154 --> 00:16:31,156 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 239 00:16:31,448 --> 00:16:35,452 No estoy considerando mi mortalidad en múltiples escenarios muy reales. 240 00:16:36,954 --> 00:16:37,871 Sígueme. 241 00:16:38,038 --> 00:16:40,040 Estoy un poco ocupado, pero... 242 00:16:42,876 --> 00:16:44,878 Bien, estamos bien. ¿Adónde vamos? 243 00:16:48,674 --> 00:16:52,177 ¿Jane? Jane, ¿dónde estás? Jane, ¿dónde te metiste? 244 00:16:52,344 --> 00:16:55,138 ¿Dónde rayos estoy? ¿Por qué no puedo llegar a la estación? 245 00:16:55,305 --> 00:16:57,391 - ¿Dónde estás, Jane? - ¡No te encuentro! 246 00:16:57,891 --> 00:17:00,894 - ¿Va a regresar? - ¡Estoy perdida! 247 00:17:01,520 --> 00:17:04,523 ¡Estoy perdida en mi propia puta cabeza! ¡Que alguien me ayude! 248 00:17:04,773 --> 00:17:06,483 ¡Que alguien me ayude, por favor! 249 00:17:06,650 --> 00:17:07,943 Yo puedo ayudarte. 250 00:17:14,116 --> 00:17:15,617 ¿Qué hacías en mi cabeza? 251 00:17:16,994 --> 00:17:19,329 - No sé a qué te refieres con eso. - Como sea. 252 00:17:20,372 --> 00:17:21,540 Me largo. 253 00:17:22,499 --> 00:17:25,377 Diles a los Power Rangers que no hagan karate en la casa. 254 00:17:28,630 --> 00:17:31,675 - ¿Cuál es el plan, Rita? - Como dije muchísimas veces, 255 00:17:31,842 --> 00:17:34,553 encontrar a Immortus y hacer lo que sea necesario. 256 00:17:34,720 --> 00:17:38,473 Si Isabel mueve un dedo fuera de lugar, que se dé por muerta. 257 00:17:38,640 --> 00:17:40,642 ¿Desde cuándo eres sombría y vengativa? 258 00:17:40,809 --> 00:17:43,770 Al parecer, desde hace un tiempo. 259 00:17:44,271 --> 00:17:46,023 Estoy harta de buenos y villanos. 260 00:17:46,189 --> 00:17:48,984 Los agentes de Immortus eran buenos, y mira qué pasó. 261 00:17:49,484 --> 00:17:53,113 Nunca recuperaremos nuestra longevidad si lo pedimos amablemente. 262 00:17:53,280 --> 00:17:54,573 ¿Recuperar tu longevidad? 263 00:17:55,782 --> 00:17:57,659 ¿De eso se trata todo esto? 264 00:17:57,826 --> 00:17:59,328 Ahí está. 265 00:17:59,494 --> 00:18:02,122 Gracias por venir, es un verdadero honor. 266 00:18:02,289 --> 00:18:05,334 ¿Vieron mi programa? Me encantaría firmar eso. 267 00:18:05,500 --> 00:18:06,668 ¡Hola! 268 00:18:06,835 --> 00:18:09,504 Soy Claire. Claire Delaire, la alcaldesa de Cloverton. 269 00:18:10,630 --> 00:18:15,010 ¿Son de Dune Patrol? ¿Lo dije bien? 270 00:18:15,177 --> 00:18:20,015 De hecho, es Doom Patrol. Y sí, formamos parte. 271 00:18:20,807 --> 00:18:22,309 ¡Qué maravilla! 272 00:18:22,476 --> 00:18:24,603 ¡Vengan por aquí, todos! 273 00:18:24,770 --> 00:18:26,188 Vengan. 274 00:18:26,355 --> 00:18:28,565 Esperen, ¿qué pasó? Estaba... 275 00:18:28,815 --> 00:18:31,109 Estaba en pleno comienzo de mi autobiografía, 276 00:18:31,276 --> 00:18:33,236 ¡Feathers en viaje! 277 00:18:43,872 --> 00:18:46,583 Claro, ¿a nombre de quién lo hago? 278 00:18:46,750 --> 00:18:50,670 ¿Son de Dune Patrol? ¿Lo dije bien? 279 00:18:50,837 --> 00:18:53,548 - De hecho... - ¡Atención! 280 00:18:54,341 --> 00:18:56,385 ¡Es Doom Patrol! 281 00:18:58,845 --> 00:19:03,433 ¡Mis héroes! ¡Estoy tan contenta de que vinieran! 282 00:19:03,600 --> 00:19:06,853 Es el mejor día de Celebración del Rescate que hemos tenido. 283 00:19:07,145 --> 00:19:09,314 Sí. 284 00:19:12,567 --> 00:19:16,446 No nos desesperemos. Seguro hay una solución, siempre la hay. 285 00:19:16,822 --> 00:19:18,865 No sé si hay una solución. 286 00:19:21,535 --> 00:19:23,745 Arruiné todo mientras no estabas. 287 00:19:23,912 --> 00:19:24,830 ¿Cómo? 288 00:19:24,996 --> 00:19:27,040 No importa cómo. 289 00:19:27,707 --> 00:19:30,544 La cosa es que Immortus era una mentira. 290 00:19:30,710 --> 00:19:32,796 Todo lo que me dijiste, todo lo que creías 291 00:19:32,963 --> 00:19:34,464 era una mentira. 292 00:19:34,798 --> 00:19:38,677 Ahora, ya no tengo mi longevidad y envejezco rápidamente hasta morir. 293 00:19:38,885 --> 00:19:42,180 Conoces el peligro de envejecer para un ser radioactivo. 294 00:19:42,347 --> 00:19:46,560 Si decae mi cuerpo me desestabilizo, ¡y seré una bomba sucia geriátrica! 295 00:19:48,311 --> 00:19:49,688 Keeg, ¿qué diablos haces? 296 00:19:49,855 --> 00:19:51,982 No estamos solos, esa radiación es mortal. 297 00:19:52,149 --> 00:19:54,359 ¡Espera! Keeg tiene una idea. 298 00:19:54,651 --> 00:19:57,529 Estoy en este lío porque mis electrones se dispersaron. 299 00:19:57,696 --> 00:19:59,531 Con una dosis saludable de radiación, 300 00:19:59,698 --> 00:20:02,409 extraigo las partículas que necesito para rehabilitarme. 301 00:20:02,951 --> 00:20:05,495 - ¿Sientes esto? - ¡Sí! 302 00:20:15,881 --> 00:20:17,215 ¡Vamos, quédate conmigo! 303 00:20:17,382 --> 00:20:19,092 ¡No me sueltes! 304 00:20:19,259 --> 00:20:23,054 - ¡No me sueltes! - Te tengo. ¡Te tenemos! 305 00:20:37,319 --> 00:20:39,404 Buen trabajo. Gracias. 306 00:20:40,530 --> 00:20:41,990 No hay problema. 307 00:20:48,371 --> 00:20:52,542 Oye, ¿no has visto nada raro por aquí últimamente? 308 00:20:52,709 --> 00:20:54,294 ¿Más raro que lo normal? 309 00:20:54,753 --> 00:20:57,714 ¿Algo pequeño? ¿Posiblemente peligroso? 310 00:20:58,256 --> 00:21:01,176 - No. - Genial, yo tampoco. 311 00:21:01,843 --> 00:21:03,053 Entonces, ¿qué pasa? 312 00:21:03,261 --> 00:21:04,971 Estuve pensando 313 00:21:05,514 --> 00:21:07,599 en los problemas que tienes para moverte. 314 00:21:07,766 --> 00:21:11,520 Y ahora que estás envejeciendo, pensé... 315 00:21:14,189 --> 00:21:16,358 - ¿Qué cosa? - ¡En la antigua silla de papá! 316 00:21:16,650 --> 00:21:18,818 - Quiero dártela. - ¿Por qué? 317 00:21:18,985 --> 00:21:21,321 - ¿Por qué? Para que la uses. - Mierda, no. 318 00:21:21,821 --> 00:21:24,574 Perdón. Quise decir ¡mierda, no! 319 00:21:24,908 --> 00:21:26,910 Literalmente, preferiría morir. 320 00:21:27,410 --> 00:21:30,205 ¿Qué quieres decir? Esta silla mejorará muchísimo tu vida. 321 00:21:30,413 --> 00:21:31,998 ¿Crees que la mejorará? 322 00:21:32,415 --> 00:21:35,544 ¿Te parecía que Niles estaba encantado con su vida? 323 00:21:35,794 --> 00:21:37,879 Perdón, no quise alterarte. 324 00:21:38,046 --> 00:21:39,214 Veo qué intentas hacer. 325 00:21:39,381 --> 00:21:42,551 Todos odiaban a Niles y ahora todos me odian a mí. 326 00:21:43,301 --> 00:21:46,179 ¿Se supone que sea el nuevo Niles? 327 00:21:46,429 --> 00:21:49,057 ¿Ir con la silla por ahí y arruinar la vida de todos? 328 00:21:49,349 --> 00:21:53,019 - No, gracias, carajo. - Sé que tú y papá no se llevaban bien... 329 00:21:53,186 --> 00:21:56,481 Lo odiaba en vida y lo sigo odiando en muerte. 330 00:21:56,856 --> 00:22:01,778 Hasta cuando su fantasma me pidió ayuda lo mandé a la mierda. 331 00:22:04,114 --> 00:22:07,325 ¿Tú... hablaste con el fantasma de papá? 332 00:22:10,579 --> 00:22:11,538 Sí... 333 00:22:12,497 --> 00:22:15,166 No te conté porque... 334 00:22:15,458 --> 00:22:19,087 Quizás no te hayas dado cuenta, niña, pero ¡soy un cretino! 335 00:22:19,337 --> 00:22:23,008 Deja de de intentar compadecerme y déjame en paz. 336 00:22:33,184 --> 00:22:35,061 ¿Qué mierda haces en mi habitación? 337 00:22:36,229 --> 00:22:37,606 ¿Esta es tu habitación? 338 00:22:37,856 --> 00:22:40,400 Eso es muy inesperado. 339 00:22:41,568 --> 00:22:44,487 Yo solo... 340 00:22:45,822 --> 00:22:49,367 Perdón, intentaba ayudar, 341 00:22:49,618 --> 00:22:52,037 y creo que me dejé llevar un poco. 342 00:22:53,204 --> 00:22:55,332 - Me encantan tus cuadros. - ¿Quién eras tú? 343 00:22:55,874 --> 00:22:57,083 Soy Space Case. 344 00:22:58,668 --> 00:23:00,754 Pero mi identidad secreta es Casey Brinke. 345 00:23:01,296 --> 00:23:03,340 Supongo que no es un secreto real. 346 00:23:03,923 --> 00:23:05,800 No me interesa un carajo. 347 00:23:07,677 --> 00:23:10,472 Más temprano, me pareció que necesitabas ayuda, así que... 348 00:23:11,389 --> 00:23:14,351 me tomé la libertad de organizar este increíble rompecabezas. 349 00:23:17,979 --> 00:23:20,273 ¿A quién mierda le importa un puto rompecabezas? 350 00:23:21,066 --> 00:23:23,276 Mira, solía ser un personaje ficticio, 351 00:23:23,443 --> 00:23:25,278 y no siempre acierto en estas cosas, 352 00:23:25,820 --> 00:23:26,863 pero me parece 353 00:23:27,197 --> 00:23:29,949 que este rompecabezas tiene un significado emocional, 354 00:23:30,367 --> 00:23:31,910 - y pensé... - ¿Sigues hablando? 355 00:23:32,369 --> 00:23:35,997 No puedes entrar en mi habitación y creer que arreglarás mi vida. 356 00:23:37,415 --> 00:23:40,126 Mi vida está jodida más allá de tu entendimiento. 357 00:23:45,632 --> 00:23:47,092 Estás sufriendo. 358 00:23:48,843 --> 00:23:50,220 Lo puedo ver. 359 00:23:51,429 --> 00:23:52,389 Pero... 360 00:23:53,515 --> 00:23:58,395 estos sentimientos te hacen saber que estás viva, 361 00:24:00,188 --> 00:24:01,564 que eres real. 362 00:24:06,611 --> 00:24:09,656 No sé dónde escuchaste esa basura de galleta de la fortuna, 363 00:24:09,989 --> 00:24:11,991 pero tienen que verificar las fuentes. 364 00:24:12,409 --> 00:24:15,328 No soy real, solo soy un constructo. 365 00:24:16,162 --> 00:24:18,415 No soy real, el rompecabezas no es real, 366 00:24:18,581 --> 00:24:20,959 y adivina qué, tú tampoco eres real. 367 00:24:22,794 --> 00:24:24,754 Tú misma lo dijiste, eres ficticia. 368 00:24:26,047 --> 00:24:27,465 No eres real. 369 00:24:28,007 --> 00:24:29,551 No eres una superheroína. 370 00:24:29,926 --> 00:24:30,927 Solo eres una metiche 371 00:24:31,094 --> 00:24:34,180 que organiza las cosas de los demás en pilas al azar. 372 00:24:40,478 --> 00:24:43,523 Supongo que aún tengo mucho que descubrir. 373 00:24:47,235 --> 00:24:48,611 Te dejaré a solas. 374 00:24:54,993 --> 00:24:57,662 No son pilas al azar, por cierto. 375 00:24:58,496 --> 00:25:00,415 Las organicé por color. 376 00:25:15,138 --> 00:25:18,767 Estamos de regreso con la mujer del momento, Isabel Feathers. 377 00:25:18,933 --> 00:25:23,354 La acompaña la mujer detrás de la mujer del momento, 378 00:25:23,521 --> 00:25:24,731 Gertrude Cramp. 379 00:25:25,190 --> 00:25:27,358 Poder femenino. ¿Verdad, señoritas? 380 00:25:30,069 --> 00:25:33,156 Señorita Cramp, me contaron que usted fue, de hecho, 381 00:25:33,323 --> 00:25:35,533 la suplente de Isabel Feathers 382 00:25:35,700 --> 00:25:38,036 en Nuestro pueblo, aclamada por la crítica. 383 00:25:38,203 --> 00:25:42,081 Y eso no es lo más interesante de la historia, Jonathan. 384 00:25:42,665 --> 00:25:45,335 ¿Qué dirías si te contara 385 00:25:45,502 --> 00:25:50,131 que el papel que Isabel interpretó en Nuestro pueblo se basó en mí? 386 00:25:50,298 --> 00:25:53,968 Realmente, mi actuación fue increíble. 387 00:25:54,135 --> 00:25:58,181 Se necesita de mucho talento para reflejar a un personaje tan trágico. 388 00:25:59,098 --> 00:26:01,559 Seguro recuerdan el día en que se deformó 389 00:26:01,726 --> 00:26:04,062 y casi destruyó toda la ciudad. 390 00:26:04,229 --> 00:26:07,190 Creo que es importante recordar 391 00:26:07,357 --> 00:26:13,404 que me esforcé muchísimo para no destruirla. 392 00:26:14,405 --> 00:26:18,076 Claro, por eso interpretar tu personaje era tan complicado. 393 00:26:18,243 --> 00:26:19,953 Pero fácil para mí. 394 00:26:20,453 --> 00:26:23,832 Supongo que también tiene experiencia en actuación, señorita Cramp. 395 00:26:23,998 --> 00:26:26,501 Un poquito. Muchos han dicho que yo... 396 00:26:26,835 --> 00:26:31,172 Sé que parece una locura, pero te digo que algo está mal. 397 00:26:31,339 --> 00:26:33,925 Gertrude, ¡simplemente eres increíble! 398 00:26:35,426 --> 00:26:37,011 Considera esto una advertencia. 399 00:26:37,720 --> 00:26:41,349 Dile a tu amiga que deje de meterse en mi momento de fama 400 00:26:41,516 --> 00:26:43,393 o no quedará nada de ella 401 00:26:43,560 --> 00:26:48,231 más que una pila de uñas de acrílico y olor a vodka. 402 00:26:54,487 --> 00:26:58,491 Y eso no es lo más interesante de la historia, Jonathan. 403 00:26:59,033 --> 00:27:00,910 Dime que sentiste algo. 404 00:27:02,078 --> 00:27:02,954 ¿Sí? 405 00:27:03,121 --> 00:27:05,123 ¿Además de un gran aburrimiento? 406 00:27:05,623 --> 00:27:09,502 No, no da con el perfil de supervillana. 407 00:27:09,669 --> 00:27:12,005 ¡Conozcamos al resto del equipo! 408 00:27:12,338 --> 00:27:15,049 Laura de Mille, Victor Stone. 409 00:27:15,633 --> 00:27:17,343 Bienvenidos a ¿El mundo de qué? 410 00:27:17,802 --> 00:27:21,222 Victor, ya no eres Cyborg, 411 00:27:21,764 --> 00:27:23,016 cuéntanos cómo es eso. 412 00:27:32,901 --> 00:27:33,818 La puta... 413 00:27:39,407 --> 00:27:41,784 Igual tendría problemas con estos escalones 414 00:27:41,951 --> 00:27:43,870 con o sin la silla. 415 00:27:45,580 --> 00:27:47,832 Cliff, perdón si hice que te alteraras, 416 00:27:49,584 --> 00:27:52,337 pero tendrás que cuidar de ti mismo 417 00:27:52,754 --> 00:27:55,048 si quieres estar presente para tu familia. 418 00:27:55,298 --> 00:27:56,674 ¿Presente para mi familia? 419 00:27:56,883 --> 00:28:00,929 ¿Cómo se supone que un robot inválido haga eso, exactamente? 420 00:28:01,888 --> 00:28:03,848 Debes permitir que la gente te cuide. 421 00:28:04,974 --> 00:28:08,102 Tu condición no es un carga, tu terquedad lo es. 422 00:28:08,519 --> 00:28:10,188 ¿Por qué lo haces tan difícil? 423 00:28:10,355 --> 00:28:11,689 ¡Porque puedo cuidarme solo! 424 00:28:11,856 --> 00:28:14,108 Entonces, sube los malditos escalones. 425 00:28:14,275 --> 00:28:16,819 ¡No quiero! Quizás me guste estar aquí abajo. 426 00:28:16,986 --> 00:28:18,821 Bueno, acompáñame al ascensor. 427 00:28:19,072 --> 00:28:21,032 - No. - ¿Por qué no me dejas ayudarte? 428 00:28:21,199 --> 00:28:22,659 ¡Porque no me lo merezco! 429 00:28:25,453 --> 00:28:27,372 Créeme, niña, no merezco amor. 430 00:28:27,538 --> 00:28:28,790 Ni tampoco lástima. 431 00:28:28,957 --> 00:28:31,376 Me esforcé mucho por dejar algo valioso, 432 00:28:31,542 --> 00:28:33,461 pero sigo cagando las cosas más y más. 433 00:28:33,628 --> 00:28:36,339 Será mejor para todos cuando muera y ya no esté. 434 00:28:39,759 --> 00:28:42,303 No digas eso, Cliff. 435 00:28:43,304 --> 00:28:45,139 Nunca digas eso. 436 00:28:46,724 --> 00:28:49,227 Tu muerte no te lastimará 437 00:28:49,978 --> 00:28:53,856 tanto como lastimará a la gente que tenga que vivir con ella. 438 00:28:55,400 --> 00:28:58,903 ¿Tienes idea de todas las cosas que desearía haber dicho, 439 00:28:59,487 --> 00:29:01,864 todos los momentos que desearía haber compartido? 440 00:29:02,365 --> 00:29:05,368 Y ahora que estás más cerca que nunca del final, 441 00:29:05,535 --> 00:29:07,245 ¿solo quieres perder el tiempo? 442 00:29:10,498 --> 00:29:12,000 La gente te ama, Cliff. 443 00:29:13,376 --> 00:29:15,461 Y la gente quiere ayudarte. 444 00:29:16,629 --> 00:29:18,214 No los decepciones. 445 00:29:21,718 --> 00:29:25,179 Cuando todos vuelvan del desfile, hablemos de qué sería lo mejor. 446 00:29:26,556 --> 00:29:29,684 ¿El desfile? ¡Cierto! ¡El desfile! 447 00:29:29,851 --> 00:29:32,562 El desfile para héroes, héroes como nosotros. 448 00:29:32,979 --> 00:29:35,440 ¡Tienes razón! Hay gente que me quiere. 449 00:29:35,732 --> 00:29:37,525 Pero debo recordarles por qué. 450 00:29:37,942 --> 00:29:40,862 Guarda la maldita silla, tengo un desfile al que ir. 451 00:29:50,371 --> 00:29:54,125 ¿Este es tu lugar habitual para pensar? Porque puedo ir a otra parte. 452 00:30:05,261 --> 00:30:08,973 ¿Sabes? Hace unos días, no existía. 453 00:30:12,143 --> 00:30:16,105 Ayer, todo lo que me importaba dejó de existir. 454 00:30:18,733 --> 00:30:22,487 Debería estar... agradecida 455 00:30:22,653 --> 00:30:26,240 por el calor del sol y el viento en mis oídos 456 00:30:26,407 --> 00:30:30,787 y por lo raro que huele mi media cuando me quito la bota. 457 00:30:32,538 --> 00:30:34,916 Pero... no lo estoy. 458 00:30:37,627 --> 00:30:39,295 Me siento vacía. 459 00:30:40,671 --> 00:30:42,590 Es una buena palabra para describirlo. 460 00:30:46,552 --> 00:30:50,640 Creí que necesitaba una misión. Algo que me diera un propósito. 461 00:30:50,807 --> 00:30:53,810 ¿Propósito? Eso está sobrevalorado. 462 00:30:54,811 --> 00:30:56,979 Está bien ignorar cuál será tu próxima misión. 463 00:30:57,146 --> 00:30:59,398 Quizás tengas un nuevo tipo de aventura. 464 00:31:07,615 --> 00:31:09,700 Hay un estúpido desfile en la ciudad, 465 00:31:09,867 --> 00:31:13,246 por si quieres acompañarme, un rato. 466 00:31:15,790 --> 00:31:17,375 Justo estaba pensando 467 00:31:17,542 --> 00:31:21,003 que este planeta tiene la gravedad perfecta para un desfile. 468 00:31:57,373 --> 00:32:01,544 Dime, ¿por qué lo hiciste? Teníamos un plan. 469 00:32:02,461 --> 00:32:07,008 Casi escapamos juntos de Orqwith. ¿Por qué regresar a Immortus? 470 00:32:11,888 --> 00:32:13,347 No estuviste ahí. 471 00:32:15,016 --> 00:32:16,767 No puedes comprenderlo. 472 00:32:18,352 --> 00:32:19,770 Tuve que tomar una decisión. 473 00:32:21,063 --> 00:32:22,857 Hice lo que sentí que debía hacer. 474 00:32:23,399 --> 00:32:25,067 Yo no... no lo entiendo. 475 00:32:25,401 --> 00:32:29,947 Nunca me pareciste impulsivo. Eso suena más a... 476 00:32:33,951 --> 00:32:35,119 ¿Qué? 477 00:32:35,828 --> 00:32:37,413 Creo que ahora lo entiendo. 478 00:32:37,997 --> 00:32:39,749 No, no podrías. 479 00:32:41,042 --> 00:32:42,418 Escucha. 480 00:32:44,212 --> 00:32:46,672 No sé qué parte de ti necesita escuchar esto, 481 00:32:47,048 --> 00:32:51,844 pero debes saber que no hace falta avergonzarse por creer en milagros. 482 00:32:52,511 --> 00:32:55,640 Toda mi vida creí en ellos, no dejaré de hacerlo ahora. 483 00:32:56,015 --> 00:32:58,851 Creer en milagros hizo que murieran Wally y los demás. 484 00:32:59,310 --> 00:33:01,604 No puedo esperar por milagros, Rama. 485 00:33:02,104 --> 00:33:03,773 Tengo que vivir en el mundo real. 486 00:33:03,940 --> 00:33:06,359 Me prometiste que encontraríamos otra manera. 487 00:33:07,151 --> 00:33:09,612 Deberías revisar la vida útil de esa promesa. 488 00:33:10,488 --> 00:33:12,573 Debo encontrarle un nuevo hogar a Keeg. 489 00:33:14,158 --> 00:33:15,785 Estamos muriendo, ¿recuerdas? 490 00:33:16,410 --> 00:33:19,163 Yo no puedo cuidarlo, tú no puedes cuidarlo. 491 00:33:26,212 --> 00:33:29,715 ¿Ya me habías anotado como adoptante del pequeño? 492 00:33:29,882 --> 00:33:32,635 No, yo... No quise decir eso. Solo... 493 00:33:34,845 --> 00:33:37,265 Quiero que esté a salvo, nada más. 494 00:33:42,228 --> 00:33:44,981 Haré que mantengas tu promesa un poco más. 495 00:33:46,232 --> 00:33:47,525 Larry, ¡ponte las vendas! 496 00:33:47,692 --> 00:33:50,236 Iremos al estúpido desfile. 497 00:33:50,403 --> 00:33:52,113 Y necesito ayuda para caminar. 498 00:33:53,155 --> 00:33:55,449 Estoy un poco ocupado ahora, Cliff. 499 00:33:55,616 --> 00:33:57,994 - Perdón, él es... - Disculpa. 500 00:33:59,287 --> 00:34:01,872 Te queda poco tiempo en la Tierra 501 00:34:02,039 --> 00:34:04,333 y tus amigos quieren que vayas a un desfile. 502 00:34:06,085 --> 00:34:07,420 ¿Por qué no irías? 503 00:34:07,586 --> 00:34:10,006 No soy de los que van a desfiles. 504 00:34:10,172 --> 00:34:12,925 Soy de los que se quedan en casa y miran por la ventana. 505 00:34:14,135 --> 00:34:16,679 Keeg, ¿te gustaría ir al desfile? 506 00:34:18,848 --> 00:34:21,017 Eso lo resuelve. 507 00:34:25,479 --> 00:34:31,193 Yo descansaré en este rectángulo de altísima calidad que llaman colchón 508 00:34:31,736 --> 00:34:33,070 para recuperar mis fuerzas. 509 00:34:34,196 --> 00:34:37,867 Tú ve al desfile. 510 00:34:49,253 --> 00:34:50,296 Gracias. 511 00:35:08,939 --> 00:35:10,858 - ¿Todo bien? - Nunca me sentí mejor. 512 00:35:14,278 --> 00:35:16,030 Entonces, ¿qué pensamos de Isabel? 513 00:35:16,822 --> 00:35:18,491 Lo descubriré más tarde. 514 00:35:18,657 --> 00:35:21,369 Por ahora, disfrutemos del momento. 515 00:35:22,536 --> 00:35:26,165 Eso es todo un cambio. ¿Qué pasó con ser sombría y vengativa? 516 00:35:26,624 --> 00:35:29,627 Nunca me dijiste que ser un superhéroe era tan divertido. 517 00:35:30,419 --> 00:35:32,463 No solo por la fama, 518 00:35:32,630 --> 00:35:36,509 sino por el sentimiento de hacer algo bueno en el mundo 519 00:35:36,675 --> 00:35:38,386 y que te reconozcan por ello. 520 00:35:40,096 --> 00:35:42,681 Pero, también, la fama. 521 00:35:43,724 --> 00:35:49,480 Es lindo por fin ser reconocida y experimentar la fama. 522 00:35:50,439 --> 00:35:51,690 No te equivocas. 523 00:35:52,483 --> 00:35:55,069 Y mentiría si dijera que no lo extraño un poco. 524 00:35:55,945 --> 00:35:57,154 Vamos, Victor. 525 00:35:57,321 --> 00:36:00,741 Ambos sabemos que estás destinado a algo mucho más grande. 526 00:36:01,784 --> 00:36:03,411 No pasarás el resto de tu vida 527 00:36:03,577 --> 00:36:05,788 cuidando de héroes que envejecen. 528 00:36:07,289 --> 00:36:09,375 - Eres Cyborg. - No soy... 529 00:36:09,542 --> 00:36:13,796 Un día, te darás cuenta de que nuestro pequeño equipo 530 00:36:13,963 --> 00:36:17,258 ya no es suficiente para ti, y, entonces... 531 00:36:25,891 --> 00:36:28,394 ¡Hola! ¿Me recuerdas? 532 00:36:28,936 --> 00:36:30,479 ¿Cómo podría olvidarte? 533 00:36:31,439 --> 00:36:32,648 Claro. 534 00:36:33,607 --> 00:36:35,484 Solo tengo algunas preguntas, 535 00:36:35,651 --> 00:36:38,779 para mi tranquilidad, para calmar los ánimos. 536 00:36:39,405 --> 00:36:41,615 - ¿Sí? - Bueno, fue... 537 00:36:42,741 --> 00:36:46,328 mi culpa que cayeras en ese agujero temporal. 538 00:36:46,495 --> 00:36:49,582 Es mi culpa que te sucediera todo esto, pero... 539 00:36:50,833 --> 00:36:52,793 solo quería saber si estabas bien. 540 00:36:52,960 --> 00:36:55,546 La vida te jugó una mala pasada, 541 00:36:56,213 --> 00:36:57,673 y a mí también. 542 00:36:58,966 --> 00:37:00,926 Eso no nos hace malvadas, ¿no? 543 00:37:03,429 --> 00:37:05,639 No sé quién te crees que eres, 544 00:37:06,599 --> 00:37:09,018 pero no sabes nada sobre mí. 545 00:37:09,185 --> 00:37:13,230 Tengo todo lo que siempre he querido. 546 00:37:14,231 --> 00:37:17,109 No soy malvada, soy famosa. 547 00:37:17,735 --> 00:37:21,155 Lamentablemente, no te creo... 548 00:37:22,990 --> 00:37:24,158 Immortus. 549 00:37:27,745 --> 00:37:29,288 ¿Cómo me dijiste? 550 00:37:29,663 --> 00:37:31,415 Perdón, ¿dije: "Immortus"? 551 00:37:33,459 --> 00:37:34,877 Quise decir Isabel. 552 00:37:36,295 --> 00:37:38,964 ¿Osas pronunciar mi verdadero nombre? 553 00:37:39,131 --> 00:37:45,387 ¿Osas entrometerte en mi eterno legado con tu torpeza mortal? 554 00:37:45,554 --> 00:37:49,683 He visto tu patético fin, Laura De Mille, 555 00:37:49,850 --> 00:37:52,520 puesto que lo he visto todo. 556 00:37:52,686 --> 00:37:57,274 ¡Pero con gusto reescribiré tu historia para que mueras hoy! 557 00:38:06,283 --> 00:38:07,618 ¡Hola! ¿Me recuerdas? 558 00:38:07,785 --> 00:38:10,788 Perdón, estoy muy ocupada para tomarme selfis. 559 00:38:11,121 --> 00:38:14,291 Voy a recibir la llave de la ciudad. ¡Deséame suerte! 560 00:38:18,921 --> 00:38:21,757 4° DÍA OCASIONAL EN CLOVERTON DE CELEBRACIÓN DEL RESCATE 561 00:38:25,803 --> 00:38:27,513 ¿Saludamos? 562 00:38:31,141 --> 00:38:34,520 {\an8}No sabía que teníamos fans. 563 00:38:35,062 --> 00:38:38,899 Resulta que un grupo muy pequeño y selecto se preocupa por nosotros. 564 00:38:40,818 --> 00:38:42,695 ¿Qué mierda se supone que sea eso? 565 00:38:43,028 --> 00:38:44,572 ¡Amorfa! 566 00:38:44,738 --> 00:38:46,282 {\an8}¡Soy yo! 567 00:38:54,665 --> 00:38:56,333 ¡Muchísimas gracias! 568 00:38:59,128 --> 00:39:00,754 ¿No es increíble que estén aquí? 569 00:39:00,921 --> 00:39:03,507 ¡Superhéroes de verdad en Cloverton! 570 00:39:04,008 --> 00:39:08,679 ¿Superhéroes? ¿Hablas de los raritos encima del burro? 571 00:39:09,471 --> 00:39:11,932 Oigan, ya que somos superhéroes otra vez, 572 00:39:12,349 --> 00:39:14,143 quizás necesite la ayuda de todos. 573 00:39:14,310 --> 00:39:15,394 Estoy muriendo. 574 00:39:15,561 --> 00:39:17,980 Y el señor 104 se está desestabilizando. 575 00:39:18,480 --> 00:39:20,232 Si no encontramos una solución, 576 00:39:20,691 --> 00:39:23,152 probablemente haremos explotar todo el planeta. 577 00:39:24,528 --> 00:39:27,990 Seguramente Doom Patrol puede hacer algo, 578 00:39:28,157 --> 00:39:28,991 ¿verdad, Jane? 579 00:39:29,992 --> 00:39:32,661 No lo sé, quizás yo también necesite ayuda. 580 00:39:33,454 --> 00:39:35,372 No encuentro el camino al Subterráneo 581 00:39:35,539 --> 00:39:38,125 y debo volver ahí antes de que lo olvide para siempre. 582 00:39:38,542 --> 00:39:41,211 Qué complicado. Pero... 583 00:39:41,378 --> 00:39:44,632 Ya que todos enumeramos problemas, ¿recuerdan ese culo zombi? 584 00:39:44,923 --> 00:39:46,675 ¿El que tenía que matar? 585 00:39:48,344 --> 00:39:49,470 No lo maté. 586 00:39:50,179 --> 00:39:51,180 Todavía. 587 00:39:51,680 --> 00:39:53,057 Pero sí lo perdí. 588 00:39:54,266 --> 00:39:55,225 ¿Qué carajo? 589 00:39:56,852 --> 00:39:57,853 ¡Idiota! 590 00:40:00,272 --> 00:40:03,400 No lo entiendo. Es una Celebración del Rescate. 591 00:40:03,567 --> 00:40:04,777 Yo fui la rescatada. 592 00:40:04,943 --> 00:40:06,820 El desfile debería girar en torno a mí. 593 00:40:06,987 --> 00:40:08,739 Claro que gira en torno a ti. 594 00:40:08,906 --> 00:40:10,866 Estabas perdida y ahora te encontraron. 595 00:40:11,742 --> 00:40:13,327 Pero Doom Patrol... 596 00:40:14,078 --> 00:40:16,246 Ellos te encontraron. 597 00:40:16,413 --> 00:40:17,831 Son héroes. 598 00:40:18,123 --> 00:40:20,334 Y tú eres la razón por la que son héroes. 599 00:40:20,834 --> 00:40:25,255 Por eso te eligieron para que les des la llave de la ciudad. 600 00:40:26,006 --> 00:40:28,467 Disculpa, ¿acabas de decir...? 601 00:40:29,885 --> 00:40:32,012 Creí que me la darían a mí. 602 00:40:32,304 --> 00:40:34,973 Claro. Te daremos la llave de la ciudad 603 00:40:35,140 --> 00:40:37,601 para que se la des a ellos. 604 00:40:39,937 --> 00:40:41,105 ¿Tiene sentido? 605 00:40:41,271 --> 00:40:42,856 Disculpen. ¡Rita! 606 00:40:44,149 --> 00:40:46,777 ¡Rita! 607 00:40:47,194 --> 00:40:48,237 ¡Rouge! ¡Hola! 608 00:40:48,404 --> 00:40:49,738 ¡Tenemos que salir de aquí! 609 00:40:49,905 --> 00:40:52,574 - ¿Qué? - Algo pasa con Isabel, 610 00:40:52,741 --> 00:40:54,076 tenemos que detenerla. 611 00:40:54,243 --> 00:40:56,370 Tras la entrega de la llave de la ciudad, 612 00:40:56,537 --> 00:40:58,038 haré mi gran anuncio. 613 00:40:58,205 --> 00:41:00,791 Convertiremos el día de hoy en feriado de la ciudad. 614 00:41:00,958 --> 00:41:04,837 Desde ahora, el 5 de junio será conocido como el Día de Doom Patrol. 615 00:41:08,716 --> 00:41:10,551 ¿El Día de Doom Patrol? 616 00:41:13,137 --> 00:41:14,763 ¿El Día de Doom Patrol? 617 00:41:16,265 --> 00:41:17,933 ¿El Día de Doom Patrol? 618 00:41:18,100 --> 00:41:20,811 ¡Ni mierda! 619 00:42:22,998 --> 00:42:25,000 Subtítulos: Marisel Gruber