1 00:00:19,890 --> 00:00:22,460 ‫- می تونی صدامو بشنوی، آقای موردن؟ ‫- آره. 2 00:00:22,493 --> 00:00:26,431 ‫خلاصش اینکه! ‫تعطیلات پاراگوئه منو اینجوری کرد 3 00:00:26,463 --> 00:00:29,600 ‫یه قاصد آشوب آورده شده ‫تا این یارو تقاصش رو پس بده 4 00:00:29,634 --> 00:00:33,005 ‫من کنار دسته احمقا ‫اتوبوس رو انداختم تو یه چاله 5 00:00:33,037 --> 00:00:36,607 ‫ببندش. وایسا، چی؟ ‫بچپونش تو ماتحت خره! 6 00:00:36,609 --> 00:00:38,474 ‫- نشانی از رئیس هست؟ ‫- می دونیم زنده اس. 7 00:00:38,475 --> 00:00:40,478 ‫این تیم با یه ‫باور ساخته شد، 8 00:00:40,512 --> 00:00:44,247 ‫تا متوقف نشه و ‫رئیسش رو پس بگیره 9 00:00:44,281 --> 00:00:46,417 ‫کتک زن نازی ها, ‫متقلب روز رستاخیز، 10 00:00:46,451 --> 00:00:48,552 ‫خورنده ریش, ‫متنفر از عشق، 11 00:00:48,585 --> 00:00:50,354 ‫علاف به عوضی, ربات گنده، 12 00:00:50,387 --> 00:00:52,222 ‫فلش بک به رقص با یه خوشتیپ 13 00:00:52,256 --> 00:00:54,424 ‫طعمه تمساح, ‫قرار نصفه با یه خپله 14 00:00:54,459 --> 00:00:56,426 ‫لبخند زدن از ‫بین شبکه فلزی 15 00:00:56,460 --> 00:00:59,597 ‫فرقه مرگ همه جا , ‫جین از زیر زمین جون در برد 16 00:00:59,631 --> 00:01:03,267 ‫مزرعه مورچه، لری زخمی شد، ‫عدالتی که با زنبور اجرا شد، 17 00:01:03,301 --> 00:01:04,736 ‫- نه! ‫- عشق پدرانه 18 00:01:04,769 --> 00:01:08,338 ‫دست منفجر شده، درد مبهم شده ‫با کدگذاری مخفی. 19 00:01:08,373 --> 00:01:10,240 ‫نزدیک تر شدن به هم ‫با هر ماجرایی، 20 00:01:10,274 --> 00:01:11,977 ‫آخرش با همدیگه اومدن. 21 00:01:12,010 --> 00:01:14,379 ‫ولی حوصله ام سر رفت. 22 00:01:14,412 --> 00:01:15,513 ‫با این بازی تغقیب و 23 00:01:15,546 --> 00:01:17,649 ‫گیر اندختنشون تو ‫فضای سفید 24 00:01:17,682 --> 00:01:19,316 ‫هوای رهبرشون رو داشتن 25 00:01:19,349 --> 00:01:21,084 ‫مجبورش کردن همه چی رو بگه. 26 00:01:21,117 --> 00:01:23,953 ‫من بابت همه اتفاقاتی 27 00:01:23,987 --> 00:01:25,924 ‫که برای هر کدومتون افتاده مسئولم. 28 00:01:25,956 --> 00:01:30,367 ‫این بهترین خط زمانیه! 29 00:01:30,391 --> 00:01:55,391 ‫«: مـتـرجـمـیـن: سعید و مسعود :».:: Theo_S , Masoud_ryt ::. 30 00:01:55,415 --> 00:02:20,415 ‫.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 31 00:02:20,439 --> 00:02:45,439 ‫.::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. ‫|-| Film2Movie.WS |-| 32 00:02:48,171 --> 00:02:49,372 ‫چرا؟ 33 00:02:49,407 --> 00:02:52,175 ‫بهت احتیاج داشتم. 34 00:02:52,209 --> 00:02:54,344 ‫می خواستم... 35 00:02:54,377 --> 00:02:57,314 ‫اون چیزیو که تو داشتی. 36 00:02:57,348 --> 00:02:58,748 ‫نامیرایی. 37 00:02:58,782 --> 00:03:00,683 ‫چی؟ 38 00:03:00,717 --> 00:03:04,187 ‫می خواستم که... 39 00:03:04,221 --> 00:03:07,358 ‫لازم داشتم که... 40 00:03:07,390 --> 00:03:11,094 ‫لعنتی! 41 00:03:13,030 --> 00:03:14,798 ‫خیلی متاسفم. 42 00:03:20,804 --> 00:03:23,106 ‫دروغگو. 43 00:03:23,139 --> 00:03:24,974 ‫به جین دروغ گفتی. 44 00:03:25,008 --> 00:03:28,012 ‫به همه ما دروغ گفتی. 45 00:03:38,423 --> 00:03:41,272 ‫خواهش می کنم بذار برن. 46 00:03:44,429 --> 00:03:46,663 ‫منو برای چی انتخا کردی، نایلز؟ 47 00:03:46,698 --> 00:03:49,633 ‫هیچوقت مساله اونا نبودن. 48 00:03:49,667 --> 00:03:52,036 ‫به خاطر مغز های ضعیف و شکنندشون 49 00:03:52,068 --> 00:03:54,138 ‫ازشون احمق زودباور ساختن، 50 00:03:54,170 --> 00:03:55,973 ‫خب، اون... 51 00:03:56,006 --> 00:03:58,109 ‫همه اش فقط 52 00:03:58,141 --> 00:04:00,692 ‫فوق برنامه بود! 53 00:04:03,514 --> 00:04:05,550 ‫اونا رو به عنوان فتوحات رها شده ‫در نظر بگیر. 54 00:04:05,582 --> 00:04:07,953 ‫آیندشون حالا متعلق به خودشونه. 55 00:04:07,985 --> 00:04:09,888 ‫موندم می خوان باهاش چی کار کنن؟هممم. 56 00:04:09,920 --> 00:04:11,956 ‫یه خونواده وقتی می فهمه 57 00:04:11,990 --> 00:04:14,592 ‫که اصلا خونواده نیست چی کار می کنه؟ ‫اونا فقط موش هایی ان 58 00:04:14,626 --> 00:04:16,394 ‫تو قفس های نزدیک به هم. 59 00:04:16,427 --> 00:04:19,163 ‫اونا فقط ظرف های ‫تو یه قفسه ان. 60 00:04:19,196 --> 00:04:21,966 ‫می دونی، ‫عصانی شدم و منفجر شدم، 61 00:04:22,000 --> 00:04:24,866 ‫ولی همه اش تو بدی نایلز، مگه نه؟ 62 00:04:24,867 --> 00:04:28,839 ‫تو اونا رو نابود کردی! 63 00:04:28,872 --> 00:04:33,872 ‫همون جوردی که اریک موردن رو نابود کردی. 64 00:04:34,579 --> 00:04:38,182 ‫خب انتقامت رو که گرفتی. 65 00:04:38,214 --> 00:04:39,651 ‫حالا چی؟ 66 00:04:39,684 --> 00:04:43,254 ‫چرا، ‫محدودیتی وجود نداره، رفیق قدیمی. 67 00:04:43,288 --> 00:04:46,189 ‫یه نمایش بر پا می کنم، ‫میزبان-مهمان میشمدِ ویو 68 00:04:46,223 --> 00:04:47,891 ‫مجرد بعدی میشم، 69 00:04:47,925 --> 00:04:50,427 ‫حالا دنیا برام یه صدف طلاییه. 70 00:04:50,428 --> 00:04:52,295 ‫ولی برای تو، 71 00:04:52,329 --> 00:04:54,932 ‫نایلز کالدر، 72 00:04:54,966 --> 00:04:59,966 ‫داستانی رو تجسم می کنم ‫که کمی متفاوته. 73 00:05:00,550 --> 00:05:05,571 ‫دهه هاست که منتظرم اینو ‫ازت بپرسم، 74 00:05:06,571 --> 00:05:11,411 ‫یه هیچکس بودن چه ‫حسی داره؟ 75 00:05:31,935 --> 00:05:33,971 ‫نیروی امنیتی به ‫بخش شماره هفت 76 00:05:34,004 --> 00:05:38,776 ‫همه نیروهای امنیتی ‫به بخش شماره هفت، 77 00:05:38,810 --> 00:05:41,244 ‫- صبح به خیر، جاشوا. ‫- ستاره شناسای اداره 78 00:05:41,245 --> 00:05:42,547 ‫محاسباتت رو تایید کردن. 79 00:05:42,579 --> 00:05:45,483 ‫پرواز آزمایشی اکس-15 ‫بهترین فرصتیه که داریم 80 00:05:45,516 --> 00:05:47,451 ‫تا جلوی ناهنجاری فضایی رو بگیریم. 81 00:05:47,485 --> 00:05:49,653 ‫- خیلیم عالی. ‫- یعنی، بعد از اینکه 82 00:05:49,687 --> 00:05:50,988 ‫این خلبانو از آسمون انداختیم پایین... 83 00:05:51,021 --> 00:05:52,622 ‫اسمش لری ترینوره، 84 00:05:52,656 --> 00:05:54,925 ‫کاپتان لری ترینور، ‫زن داره، دو تا بچه، 85 00:05:54,959 --> 00:05:56,995 ‫وقتی گذاشتیمش جلوی ‫ماده فضایی ناشناخته، 86 00:05:57,028 --> 00:05:58,997 ‫بعد از اینکه اسما سوزوندیمش ‫و بهش اشعه تابوندیم، 87 00:05:59,029 --> 00:06:01,833 ‫فراتر از محدودیت های شناخته شده ‫ظرفیت بشر، 88 00:06:01,865 --> 00:06:03,668 ‫بعدش تحویلش میدیم به ‫فورسایث، 89 00:06:03,701 --> 00:06:05,502 ‫و حیووناش؟ چرا؟ 90 00:06:05,536 --> 00:06:07,637 ‫بعد فورسایث از اسباب بازی ‫جدیدش خسته میشه، 91 00:06:07,672 --> 00:06:09,807 ‫و بعد میفته دست ما ‫تا ابد ایشالا. 92 00:06:09,841 --> 00:06:11,209 ‫پروژه ایمورتوس داره جواب میده، 93 00:06:11,242 --> 00:06:15,045 ‫ریتا فار از 1955 هیچ نشانی از ‫پیر شدن نشون نداده. 94 00:06:15,079 --> 00:06:18,281 ‫همین الانشم یه نمونه آزمایش عالی داریم. 95 00:06:18,314 --> 00:06:21,165 ‫حالا دو تا خواهیم داشت. 96 00:06:24,721 --> 00:06:29,593 ‫خط کجاست، نایلز؟ 97 00:06:29,627 --> 00:06:31,629 ‫چون دیگه نمی تونم ببینمش. 98 00:06:31,661 --> 00:06:34,732 ‫تنها چیزی که برات مشکل ساز میشه، جاشوا، 99 00:06:34,766 --> 00:06:36,067 ‫جایگزین هاست. 100 00:06:36,100 --> 00:06:39,937 ‫فقط اینکه نمی دونم جایگزین ها چیه. 101 00:06:39,971 --> 00:06:44,341 ‫تنها دلیل اینکه شب ها خوابم می بره 102 00:06:44,375 --> 00:06:48,278 ‫اینه که چیزی بهم نمیگی. 103 00:06:48,312 --> 00:06:53,211 ‫حق با توئه. ‫و قابلتو نداشت. 104 00:07:05,196 --> 00:07:08,045 ‫اوه، خدایا. 105 00:07:14,139 --> 00:07:16,607 ‫- صبحت به خیر باشه، لری. ‫- مثل اینکه هست. 106 00:07:19,911 --> 00:07:23,180 ‫کل ترم منتظر این لحظه بودم، 107 00:07:23,214 --> 00:07:27,084 ‫بالاخره، دانش آموزام اون چیزیو که براش ‫مطالعه کردن انجام میدن، 108 00:07:27,117 --> 00:07:29,519 ‫و من نمی تونم صبر کنم تا ببینم از 109 00:07:29,553 --> 00:07:31,288 ‫تکنیک هایی که بهشون یاد دادم ‫استفاده می کنن. 110 00:07:31,322 --> 00:07:36,226 ‫فک می کنم قراره کلی نمره 20 بدم، 111 00:07:36,259 --> 00:07:37,528 ‫آه-ها. 112 00:07:37,562 --> 00:07:40,331 ‫حس خوبی داره که دینت به اجتماع ‫رو ادا کنی. 113 00:07:40,363 --> 00:07:42,098 ‫باید این کارو زودتر انجام می دادیم. 114 00:07:42,100 --> 00:07:44,168 ‫- چی؟ ‫- تکون بخور. 115 00:07:44,201 --> 00:07:46,636 ‫شش ماه پیش فهمیدیم زندگیامون ‫توسط یه دیوونه 116 00:07:46,637 --> 00:07:48,772 ‫نابود شده. ‫ببخشید که 117 00:07:48,773 --> 00:07:53,773 ‫بیشتر از یه لحظه لازمه ‫تا به وضعیت جدید عادت کنیم. 118 00:07:56,781 --> 00:07:58,415 ‫وقتی به اینجا اومدیم، 119 00:07:58,449 --> 00:07:59,918 ‫به همدیگه قول دادیم. 120 00:07:59,951 --> 00:08:04,119 ‫- می دونم، ولی... ‫- مخفی شدن کافیه. 121 00:08:04,120 --> 00:08:05,122 ‫می دونم. 122 00:08:05,154 --> 00:08:07,855 ‫- دارم سعی می کنم. ‫- ممم. 123 00:08:44,027 --> 00:08:45,976 ‫باشه. 124 00:08:50,333 --> 00:08:51,635 ‫نظرت چیه؟ 125 00:08:51,668 --> 00:08:54,504 ‫می خوای این بار ‫برای 20 ثانیه تلاش کنی؟ 126 00:08:57,206 --> 00:08:59,342 ‫روحیه منفی، آزاد شد! 127 00:09:04,649 --> 00:09:08,249 ‫هاه. 128 00:09:13,825 --> 00:09:16,527 ‫ایناهاشی. 129 00:09:16,559 --> 00:09:18,562 ‫از پسش بر میاییم. 130 00:09:18,596 --> 00:09:22,346 ‫از پسش بر میاییم. ‫از پسش... 131 00:09:27,505 --> 00:09:31,340 ‫به دیوار خوردیم، خواهر. ‫کارمون... کارمون تمومه. فینیتو. 132 00:09:31,341 --> 00:09:32,341 ‫منظورت اون نیست، کایل. 133 00:09:32,342 --> 00:09:34,379 ‫تو رو بهتر از خودت میشناسم. 134 00:09:34,412 --> 00:09:37,881 ‫می خوایی با اون بازوهای قوی ‫بلندم کنی. 135 00:09:37,914 --> 00:09:41,351 ‫کات. کات. 136 00:09:41,384 --> 00:09:43,153 ‫جگر، ازمی، 137 00:09:43,187 --> 00:09:46,890 ‫نتونستی حضار رو تحت تاثیر ‫قرار بدی. 138 00:09:46,923 --> 00:09:50,760 ‫ما چیزی حس نکردیم ‫چون تو چیزی حس نکردی. 139 00:09:50,794 --> 00:09:53,663 ‫ممم؟ بذار نشونت بدم وقتی 140 00:09:53,697 --> 00:09:58,697 ‫واقعا با نقشت ارتباط برقرار کرده ‫باشی، چطوری میشه. 141 00:10:02,105 --> 00:10:06,905 ‫و... حرکت! 142 00:10:06,977 --> 00:10:09,312 ‫ما به دیوار خوردیم، خواهر. 143 00:10:09,346 --> 00:10:11,381 ‫کارمون تمومه. فینیتو. 144 00:10:11,414 --> 00:10:15,186 ‫منظورت اون نیست، کایل. 145 00:10:15,220 --> 00:10:18,655 ‫تو رو بهتر از خودت میشناسم. 146 00:10:18,688 --> 00:10:22,559 ‫می خوایی منو با این بازو های ‫قوی بلندم کنی 147 00:10:22,592 --> 00:10:27,163 ‫و منو کاملا ببلعی. 148 00:10:27,197 --> 00:10:28,697 ‫و تمام. 149 00:10:32,636 --> 00:10:35,173 ‫و اون، بچه ها، 150 00:10:35,206 --> 00:10:38,676 ‫چیزیه که تعهد واقعی به هنر ‫ نصیبتون می کنه 151 00:10:38,708 --> 00:10:40,677 ‫معلم مضخرف تئاتر مدرسه بودن؟ 152 00:10:40,711 --> 00:10:43,714 ‫واو. جراتشو داشته باش. 153 00:10:43,748 --> 00:10:45,181 ‫ترسناکه که 154 00:10:45,182 --> 00:10:47,717 ‫به چیزی که آرزوشو داریم نرسیم، ‫مگه نه ازمی؟ 155 00:10:47,751 --> 00:10:49,519 ‫من نرسیدم؟ 156 00:10:49,552 --> 00:10:51,422 ‫نمی تونم به چیزی غمگین کننده تر ‫ازین فکر کنم 157 00:10:51,455 --> 00:10:52,923 ‫که یه از دور خارج که هیچوقت هم رو دور نبوده 158 00:10:52,956 --> 00:10:55,759 ‫تنها خوشیش داد زدن سر یه عده ‫نوجوون باشه. 159 00:10:55,793 --> 00:10:57,894 ‫که فقطم این کلاس رو برای یه ‫20 راحت برداشتن. 160 00:11:10,072 --> 00:11:11,609 ‫لری! 161 00:11:11,642 --> 00:11:14,379 ‫عجله کن! آهنگو از دست میدی. 162 00:11:14,412 --> 00:11:17,981 ‫هیچکدوم از شما دو تا می خواد ‫ماروین گاردنز رو بخره؟ 163 00:11:18,015 --> 00:11:19,317 ‫راستشو بخوایین، ‫پولشو لازم دارم. 164 00:11:19,350 --> 00:11:22,687 ‫هممم، لری! این کاملا ‫غیر قابل قبوله. 165 00:11:22,720 --> 00:11:24,389 ‫1976 به اتمام رسید، 166 00:11:24,422 --> 00:11:29,422 ‫و تو مثل یه بچه مدرسه ای ‫خشن طفره میری. 167 00:11:38,001 --> 00:11:43,001 ‫اه، حالا، فکر کنم نوبت تو باشه. 168 00:11:44,075 --> 00:11:48,078 ‫اوه، ظاهرم اصلا جالب نیست. 169 00:11:48,111 --> 00:11:51,181 ‫نه. 170 00:11:51,215 --> 00:11:53,317 ‫حالا، بعد، ریتا. 171 00:11:53,350 --> 00:11:54,684 ‫منصفانه نیست. 172 00:11:59,057 --> 00:12:02,994 ‫اوه، حتما. بخندین. 173 00:12:03,027 --> 00:12:05,897 ‫خوبه. ادامه بدین. 174 00:12:05,929 --> 00:12:07,432 ‫و تقلب نکنید. 175 00:12:07,465 --> 00:12:09,465 ‫- با تو حرف می زنه. ‫- آه-ها. 176 00:12:19,910 --> 00:12:21,778 ‫فورسایث. 177 00:12:21,812 --> 00:12:23,780 ‫اینجا چه غلطی می کنی؟ 178 00:12:23,813 --> 00:12:25,816 ‫خونه خوبیه، دکتر کالدر. 179 00:12:25,850 --> 00:12:27,650 ‫و سال نو هم مبارک. 180 00:12:27,684 --> 00:12:29,452 ‫باید بری. 181 00:12:29,485 --> 00:12:31,322 ‫آه. 182 00:12:31,355 --> 00:12:34,825 ‫متاسفانه او مساله اضطراری شده. 183 00:12:34,859 --> 00:12:37,260 ‫چی؟ 184 00:12:37,293 --> 00:12:38,730 ‫می دونی، 185 00:12:38,764 --> 00:12:42,499 ‫وقتی تو سال 68 برس بهم گفت ‫کاپتان ترینور رو 186 00:12:42,533 --> 00:12:44,835 ‫به ایمورتوست می بازم، 187 00:12:44,869 --> 00:12:47,004 ‫باید بگم، ‫حتی تصورشم نمی کردم 188 00:12:47,038 --> 00:12:50,206 ‫ماموریت جدیدش اینقدر... 189 00:12:50,240 --> 00:12:51,241 ‫راحت باشه. 190 00:12:51,275 --> 00:12:54,044 ‫خب، تو روش خودتو داری، ‫منم مال خودمو دارم. 191 00:12:54,077 --> 00:12:57,147 ‫کاری که ما اینجا می کنیم حیاتیه. 192 00:12:57,179 --> 00:12:58,482 ‫آره. 193 00:12:58,515 --> 00:13:01,052 ‫حالا می تونم اینو ببینم. 194 00:13:01,085 --> 00:13:02,620 ‫این چه آهنگیه؟ 195 00:13:02,653 --> 00:13:04,687 ‫دخترم ازش خوشش میاد. 196 00:13:04,721 --> 00:13:08,322 ‫چرت گفتن بسه، مامور 197 00:13:09,759 --> 00:13:11,962 ‫چی؟ 198 00:13:11,995 --> 00:13:14,498 ‫خب، یادمه یه بار بهش گفتی 199 00:13:14,530 --> 00:13:16,100 ‫" تعقیب بی امان و 200 00:13:16,134 --> 00:13:20,104 ‫سخت گیرانه حقیقت". 201 00:13:20,138 --> 00:13:22,105 ‫امضاتون لازمه، دکتر. 202 00:13:22,139 --> 00:13:23,975 ‫کارآگاهنمون 203 00:13:24,008 --> 00:13:26,977 ‫مورد آزمایشی بعدیت رو شناسایی کردن. 204 00:13:27,010 --> 00:13:32,010 ‫چی داری میگی؟ ‫من هیچوقت... من... 205 00:13:36,287 --> 00:13:39,090 ‫اون درخواست ده ها سال پیش داده شده. 206 00:13:39,123 --> 00:13:40,424 ‫و ما حالا پیداش کردیم. 207 00:13:40,457 --> 00:13:43,960 ‫زن اسپانیایی، ‫اختلال شخصیت چندگانه. 208 00:13:43,961 --> 00:13:48,498 ‫همه جوره، ‫یه گربه وحشی. 209 00:13:48,499 --> 00:13:49,668 ‫فکر کنم همه موافقید 210 00:13:49,701 --> 00:13:54,701 ‫که کاملا با اون چیزی که ‫ازمون خواستید مطابقت داره. 211 00:14:24,534 --> 00:14:26,070 ‫جین. 212 00:14:26,104 --> 00:14:29,573 ‫- می دونستی؟ ‫- چیو؟ 213 00:14:29,607 --> 00:14:34,607 ‫که اون سادیست لعنتی با ما چی کار ‫کرده، ای... 214 00:14:36,746 --> 00:14:40,717 ‫نه، نه، نه. 215 00:14:40,750 --> 00:14:44,687 ‫اون قول داده بود! 216 00:14:44,721 --> 00:14:48,392 ‫جین. 217 00:14:48,424 --> 00:14:53,163 ‫جین. 218 00:14:53,197 --> 00:14:57,568 ‫هی، مساله ای نیست. 219 00:14:57,601 --> 00:15:00,171 ‫می خواست اینجا بندازتمون ‫تو قفس. 220 00:15:00,203 --> 00:15:02,673 ‫مثل بقیه. 221 00:15:02,706 --> 00:15:04,174 ‫مگه نه؟ 222 00:15:04,207 --> 00:15:06,477 ‫پرنده های قفسی آوازخون. 223 00:15:06,510 --> 00:15:11,510 ‫با پر های خوشگل ‫که استاد اونا رو بچینه. 224 00:15:12,317 --> 00:15:16,886 ‫مساله ای نیست. 225 00:15:16,921 --> 00:15:18,421 ‫مساله ای نیست. 226 00:15:22,592 --> 00:15:27,431 ‫فقط بگو. خواهش می کنم. 227 00:15:27,464 --> 00:15:30,067 ‫می دونستم. 228 00:15:30,100 --> 00:15:32,370 ‫می تونم برات سخنرانی کنم، ولی... 229 00:15:32,403 --> 00:15:35,139 ‫واقعیت اینه، من کور بودم. 230 00:15:35,173 --> 00:15:38,975 ‫خودخواسته کور بودم. 231 00:15:39,009 --> 00:15:42,212 ‫باید ازین رد بشی. 232 00:15:42,245 --> 00:15:45,883 ‫- می دونم که سخته... ‫- نه نمی دونی. 233 00:15:45,916 --> 00:15:49,787 ‫مدام این رویا رو می دیدم 234 00:15:49,820 --> 00:15:53,990 ‫که یه زخم رو سینه ام پیدا می کنم، 235 00:15:54,024 --> 00:15:58,363 ‫این زخم قدیمی که پوسته پوسته شده. 236 00:15:58,395 --> 00:16:01,731 ‫و می دونم که نباید بهش دست بزنم، 237 00:16:01,764 --> 00:16:04,335 ‫ولی مدام دستمو دراز می کنم، 238 00:16:04,369 --> 00:16:06,538 ‫و نمی تونم خاروندنش رو متوقف کنم. 239 00:16:06,571 --> 00:16:10,274 ‫و اون زخم بزرگتر و بزرگتر میشه 240 00:16:10,307 --> 00:16:15,258 ‫تا اینکه دیگه چیزی ازم باقی نمونده. 241 00:16:19,049 --> 00:16:21,485 ‫یه دارویی هست. 242 00:16:21,518 --> 00:16:24,288 ‫یه افیونی. 243 00:16:24,322 --> 00:16:26,756 ‫برای قدرت متا-انسان ها. 244 00:16:26,789 --> 00:16:29,059 ‫نایلز اون رو ساخته. 245 00:16:29,092 --> 00:16:32,897 ‫بدش به من تا ‫امن نگهش دارم، 246 00:16:32,929 --> 00:16:34,899 ‫تا اون وسوسه نشه، 247 00:16:44,075 --> 00:16:46,845 ‫این یه تعمیر یا درمان نیست، 248 00:16:46,878 --> 00:16:49,046 ‫صدا رو آروم می کنه، ‫قابل کنترل ترش می کنه، 249 00:16:49,080 --> 00:16:52,917 ‫ولی تمایزی قائل نمیشه. 250 00:16:52,950 --> 00:16:55,852 ‫جین، اون همه چیزو آروم می کنه. 251 00:16:55,885 --> 00:16:59,289 ‫خوب و بد. 252 00:16:59,323 --> 00:17:02,159 ‫برای استفاده ایمن، 253 00:17:02,192 --> 00:17:04,194 ‫باید یه رژیم غذایی خاص ‫رو انجام بدیم. 254 00:17:04,228 --> 00:17:09,228 ‫باید دوز و علائم حیاتی تو رو تحت نظر بگیرم 255 00:18:19,135 --> 00:18:21,071 ‫متاسفم، کی. 256 00:18:21,105 --> 00:18:23,106 ‫مساله ای نیست. 257 00:18:23,140 --> 00:18:26,140 ‫الان بهتر شدم. 258 00:18:51,167 --> 00:18:53,069 ‫- نایلز؟ ‫- هان؟ 259 00:18:53,104 --> 00:18:55,653 ‫النور؟ النور؟ 260 00:18:58,241 --> 00:19:03,114 ‫ممنون که اومدین. 261 00:19:03,146 --> 00:19:05,450 ‫این... 262 00:19:05,482 --> 00:19:08,385 ‫اون آریم مورد تحقیقاتیمه. 263 00:19:08,419 --> 00:19:12,655 ‫راننده ماشین مسابقه ای بوده. 264 00:19:12,689 --> 00:19:15,058 ‫پدر. 265 00:19:15,092 --> 00:19:19,262 ‫همسر. 266 00:19:19,297 --> 00:19:22,596 ‫متاسفانه... 267 00:19:24,568 --> 00:19:29,568 ‫این چیزیه که بیشتر از همه اذیتم ‫می کنه. 268 00:19:30,607 --> 00:19:34,944 ‫قرار بود تصادف توی مسیر مسابقه باشف، 269 00:19:34,979 --> 00:19:37,582 ‫هیچ کس دیگه آسیب نبینه. 270 00:19:37,615 --> 00:19:41,085 ‫هیچ کس دیگه ای چی؟ یعنی چی ‫که "قرار بوده"؟ 271 00:19:41,117 --> 00:19:43,621 ‫تو از کجا می دونی... 272 00:19:43,654 --> 00:19:45,388 ‫قرار بوده اون مرد تصادف کنه؟ 273 00:19:45,423 --> 00:19:48,492 ‫دیگه از حد خارجه. 274 00:19:48,526 --> 00:19:50,259 ‫دیگه از حد خارجه، النور. 275 00:19:50,260 --> 00:19:52,229 ‫قبلا فکر می کردم ‫چاره دیگه ای ندارم. 276 00:19:52,262 --> 00:19:56,032 ‫که هیچ جایگزینی ندارم، ولی الان... 277 00:19:56,067 --> 00:20:00,837 ‫از حد خارج شده. 278 00:20:00,871 --> 00:20:02,070 ‫نایلز... 279 00:20:07,877 --> 00:20:10,582 ‫دوستت دارم... 280 00:20:10,615 --> 00:20:14,117 ‫به عنوان یه راهنما و یه دوست. 281 00:20:14,151 --> 00:20:15,353 ‫و تو الان 282 00:20:15,385 --> 00:20:18,221 ‫منو به شدت می ترسونی. 283 00:20:18,256 --> 00:20:22,859 ‫باید یه چیزی بهت بگم. 284 00:20:22,893 --> 00:20:26,196 ‫و باید بهم قول بدی 285 00:20:26,230 --> 00:20:30,334 ‫وقتی که تموم شد 286 00:20:30,367 --> 00:20:35,018 ‫هنوز هم دوستم باشی. 287 00:20:39,210 --> 00:20:41,911 ‫کلیف! دستوراتت رسیده. 288 00:20:41,912 --> 00:20:42,912 ‫هی! 289 00:21:56,921 --> 00:22:00,223 ‫می دونی که چقدر به النور اهمیت میدم. 290 00:22:00,257 --> 00:22:03,294 ‫اون این جوری می خواست. 291 00:22:03,326 --> 00:22:06,596 ‫که ویکتور زنده بمونه. 292 00:22:06,631 --> 00:22:10,667 ‫یه آسایشی تو این هست 293 00:22:10,701 --> 00:22:13,336 ‫آسایش سرد. 294 00:22:13,371 --> 00:22:14,971 ‫ولی ممنون. 295 00:22:15,005 --> 00:22:16,641 ‫اگه بتونم... 296 00:22:16,673 --> 00:22:19,509 ‫یه نصیحت. 297 00:22:19,544 --> 00:22:21,645 ‫اگه یه چیز از تحقیقاتم یاد ‫گرفته باشم، 298 00:22:21,679 --> 00:22:24,382 ‫ویکتور به مراقبت ویژه احتیاج داره. 299 00:22:24,414 --> 00:22:26,584 ‫توهین نبود، 300 00:22:26,616 --> 00:22:28,720 ‫ولی ما درباره 301 00:22:28,752 --> 00:22:32,490 ‫درباره نگهداری از پسرم ‫تو خونه حرف نمی زنیم. 302 00:22:32,522 --> 00:22:33,857 ‫آزمایشگاه استار اینو پوشش میده. 303 00:22:33,892 --> 00:22:37,929 ‫منظورم تکنولوژی یا امکانات نیست، 304 00:22:37,961 --> 00:22:42,333 ‫جزئیات زیادی هست که باید در نظر ‫گرفته بشه. 305 00:22:42,365 --> 00:22:45,670 ‫صبر، همدلی. 306 00:22:45,702 --> 00:22:47,605 ‫و من توان ارائه اون ها رو ندارم. 307 00:22:47,637 --> 00:22:49,306 ‫منظورت اینه؟ 308 00:22:49,339 --> 00:22:53,539 ‫نه، من... من فقط میگم... 309 00:22:55,011 --> 00:22:56,814 ‫ممکنه سورپرایز بشی 310 00:22:56,847 --> 00:23:01,847 ‫از اینکه چقدر می تونی دلم رحم باشی 311 00:23:03,054 --> 00:23:05,721 ‫و اینکه دقیقا داری ‫کی رو گول می زنی؟ 312 00:23:05,722 --> 00:23:10,528 ‫درباره دل رحمی حرف می زنی؟ همدلی؟ 313 00:23:10,560 --> 00:23:12,778 ‫انگار اینا ابداعات خودته. 314 00:23:13,663 --> 00:23:17,086 ‫من... 315 00:23:17,087 --> 00:23:20,570 ‫همسرش بودم. 316 00:23:20,571 --> 00:23:24,075 ‫و فکر می کنی بهم نگفته چی کار کردی؟ 317 00:23:24,108 --> 00:23:29,717 ‫فکر می کنی تو حق داری درباره ‫خانواده برام سخنرانی کنی؟ 318 00:23:30,500 --> 00:23:33,416 ‫من فقط پسرم رو دوباره به هم چسبوندم. 319 00:23:33,451 --> 00:23:35,019 ‫پسر من! 320 00:23:35,053 --> 00:23:37,788 ‫و فکر می کنی من و تو شبیه همیم؟ 321 00:23:37,821 --> 00:23:41,358 ‫فکر می کنی کاری که کردی... 322 00:23:41,392 --> 00:23:44,394 ‫و کاری که من کردم شبیهن؟ 323 00:23:44,428 --> 00:23:47,095 ‫این یه جور آزمایش نبود. 324 00:23:47,096 --> 00:23:49,333 ‫من... 325 00:23:49,366 --> 00:23:53,671 ‫پسر عزیز، قابل اعتماد، ورزشکار، 326 00:23:53,704 --> 00:23:57,540 ‫دلربا، خوشتیپ ام رو 327 00:23:57,541 --> 00:24:01,077 ‫به یه عجیب الخلقه تبدیل کردم. 328 00:24:01,111 --> 00:24:04,749 ‫از سر عشق اینکارو کردم. 329 00:24:04,781 --> 00:24:07,351 ‫تو چرا اینکارو کردی، نایلز؟ 330 00:24:07,384 --> 00:24:09,353 ‫با اون آدما؟ 331 00:24:09,386 --> 00:24:14,057 ‫تو درباره دل رحمی حرف می زنی؟ 332 00:24:14,090 --> 00:24:16,626 ‫هیچ وقت اینکارو نکن. 333 00:24:16,661 --> 00:24:18,911 ‫جراتشو نداری. 334 00:24:40,483 --> 00:24:42,185 ‫تو کی هستی؟ 335 00:24:42,219 --> 00:24:43,788 ‫من؟ 336 00:24:43,820 --> 00:24:47,990 ‫من خودتم. 337 00:24:59,604 --> 00:25:01,439 ‫سلام، پدر. 338 00:25:01,471 --> 00:25:04,141 ‫حالت خوبه، پسرم؟ 339 00:25:04,173 --> 00:25:06,044 ‫خوبم. اممم... 340 00:25:06,076 --> 00:25:08,179 ‫کل شب بیدار بودم و رو حلقه ‫بیت کوین کار کردم، 341 00:25:08,212 --> 00:25:10,999 ‫خب، می دونی اگه ‫اون جرم سایبری 342 00:25:11,000 --> 00:25:13,817 ‫خیلی بی روحه برات، همیشه می تونی ‫برگردی سر کارای میدانی. 343 00:25:13,851 --> 00:25:15,287 ‫بهتره وقتم رو بذارم سر پایین کشیدن 344 00:25:15,319 --> 00:25:18,355 ‫پول شو های بین المللی ‫تا دو تا دله دزد. 345 00:25:18,388 --> 00:25:22,326 ‫- مگه نه؟ ‫- ام. چرا که نه. 346 00:25:22,358 --> 00:25:24,127 ‫در هر صورت، 347 00:25:24,161 --> 00:25:25,896 ‫بهت افتخار می کنم. 348 00:25:25,930 --> 00:25:27,897 ‫امیدوارم اینو بدونی. 349 00:25:27,931 --> 00:25:29,400 ‫حتما. 350 00:25:29,432 --> 00:25:31,234 ‫باید برگردم سر اون 351 00:25:54,159 --> 00:25:56,661 ‫حسی شیرین تر از انتقام هست؟ 352 00:25:57,894 --> 00:26:00,897 ‫سوال خیلی خوبیه. ‫ووپی، و... 353 00:26:00,932 --> 00:26:02,598 ‫فکر نمی کنم وجود داشته باشه. 354 00:26:02,599 --> 00:26:04,233 ‫و تنها چیز دیگه ای که بیشتر ‫مطمئن باشم ازش 355 00:26:04,234 --> 00:26:07,104 ‫اینه که هیچوقت هیچوقت محو نمیشه. 356 00:26:13,010 --> 00:26:17,548 ‫یه داستان عجیب و غریب پیچیده، ‫که با گریه به آخر میرسه. 357 00:26:17,580 --> 00:26:18,883 ‫یه خلافکار مهم 358 00:26:18,915 --> 00:26:23,487 ‫با یه کلیشه دنبال انتقام بودن 359 00:26:23,520 --> 00:26:27,490 ‫می دونی چیه، حق با اونه. 360 00:26:27,525 --> 00:26:30,294 ‫اون کاملا درست میگه! 361 00:26:30,326 --> 00:26:32,630 ‫اون... اون کاملا درست میگه. 362 00:26:32,663 --> 00:26:34,731 ‫آخرش، ‫پیدات کردم، 363 00:26:34,766 --> 00:26:38,036 ‫نه! 364 00:26:38,068 --> 00:26:41,505 ‫سر جات بمون، فاجر! ‫سر جات بمون، گفتم! 365 00:26:41,538 --> 00:26:43,641 ‫الان به من گفتی فاجر؟ 366 00:26:43,673 --> 00:26:46,778 ‫ساکت شید! ‫این زمان مال منه. 367 00:26:46,810 --> 00:26:48,246 ‫قرن ها منتظر موندم 368 00:26:48,279 --> 00:26:50,681 ‫برای شعف گفته شده ‫در کتاب آسمانی. 369 00:26:50,714 --> 00:26:52,916 ‫هر چه ما رو به لبه اش برسونی، 370 00:26:52,951 --> 00:26:54,585 ‫بیشتر شکست می خوری. 371 00:26:54,618 --> 00:26:56,686 ‫توضیح بده! ‫این رو می خوام! 372 00:26:56,721 --> 00:26:59,057 ‫خب، می خواستم یه داستانی که بیشتر شخصی ‫باشه بگم 373 00:26:59,089 --> 00:27:01,459 ‫درباره انتقام و خیانت. ‫می دونی... 374 00:27:01,491 --> 00:27:03,526 ‫چیزای عاطفی. 375 00:27:03,527 --> 00:27:06,029 ‫واقعا ازون مضخرفات شبکه های کابلی. 376 00:27:06,064 --> 00:27:08,265 ‫پس، تو مامور خدا نیستی؟ 377 00:27:08,298 --> 00:27:09,933 ‫نه، خدایی نیست. 378 00:27:09,968 --> 00:27:14,071 ‫اگه بود، من اینقدر خالی از هدف نمی بودم. 379 00:27:14,105 --> 00:27:15,772 ‫اوه، بحران اعتقادی! 380 00:27:15,807 --> 00:27:17,942 ‫به این دلیله که پدر من و به ‫سمت شما هدایت کرد، 381 00:27:17,976 --> 00:27:20,678 ‫تا شما رو به راه به عظمت اون برگردونم. 382 00:27:20,711 --> 00:27:24,516 ‫راه به عظمت؟ ‫اوه جالب به نظر میاد. 383 00:27:24,548 --> 00:27:27,718 ‫- به عظمت اون. ‫- آره منم همونو گفتم. 384 00:27:27,751 --> 00:27:29,653 ‫به عظمت. 385 00:27:29,686 --> 00:27:32,990 ‫اما به هیچ دردی نمی خوره 386 00:27:33,023 --> 00:27:36,394 ‫من تا الان هم با متنفر کردن تمام کسایی که 387 00:27:36,428 --> 00:27:40,832 ‫ نایلز کالدر دوستشون داره ‫شاهکار زندگیم رو انجام دادم 388 00:27:40,865 --> 00:27:45,635 ‫هیچ آدمی وجود نداره که بتونه دوست صداش کنه 389 00:27:45,670 --> 00:27:48,605 ‫هیچ مردی، هیچ زنی... 390 00:27:48,638 --> 00:27:51,275 ‫زن 391 00:27:56,480 --> 00:27:58,449 ‫حقیقت رو می خوام 392 00:27:58,481 --> 00:27:59,717 ‫اون (زن) کجاست؟ 393 00:28:01,353 --> 00:28:05,656 ‫البته به نظر میاد یه مقدار از ‫ انتقامم رو جا گذاشتم 394 00:28:05,691 --> 00:28:08,992 ‫این سری باید پیاز داغش رو بیشتر کنم. ‫ قدرتمو به نمایش بذارم! 395 00:28:09,027 --> 00:28:10,394 ‫به بچه ها نیاز داری؟ 396 00:28:10,428 --> 00:28:13,297 ‫یه موش رو می شناسم ‫که یه بعد از ظهر کامل رو 397 00:28:13,298 --> 00:28:17,701 ‫مشغول گرفتن انتقام خون مادرش ‫ از یه ربات بود 398 00:28:17,734 --> 00:28:19,703 ‫ادمیرال ویسکرز؟ 399 00:28:19,737 --> 00:28:23,673 ‫عاشقشم 400 00:28:26,144 --> 00:28:29,079 ‫شروع فوق العاده ایه ‫دیگه کی؟ 401 00:28:29,113 --> 00:28:30,681 ‫می دونی چیه؟ 402 00:28:30,714 --> 00:28:33,750 ‫بذار با کم شروع کنیم. سه تایی 403 00:28:33,784 --> 00:28:36,386 ‫خوشم اومد 404 00:28:36,420 --> 00:28:38,490 ‫خوشم اومد. یه سه گانه 405 00:28:38,522 --> 00:28:42,660 ‫و باید خودمون رو ‫«برادریِ حیوانات خطرناک» صدا بزنیم 406 00:28:42,692 --> 00:28:44,061 ‫ایول! 407 00:28:44,085 --> 00:28:45,295 ‫سر سختانه ست 408 00:28:45,296 --> 00:28:50,268 ‫بله سر سختانه ست ادمیرال ویسکرز 409 00:28:50,300 --> 00:28:55,101 ‫بله! انتقام برای من خواهد بود! 410 00:28:55,772 --> 00:28:58,041 ‫دوباره. و اندفعه واقعا 411 00:28:58,076 --> 00:29:02,445 ‫و وقتی به حساب نایلز کالدر رسیدیم... دوباره 412 00:29:02,479 --> 00:29:04,815 ‫دنیا مال ماست! 413 00:29:07,684 --> 00:29:10,386 ‫و بعد باید نابودش کنیم 414 00:29:10,421 --> 00:29:13,257 ‫شاید 415 00:29:13,289 --> 00:29:15,526 ‫اگه وقت داشتیم 416 00:29:39,316 --> 00:29:41,751 ‫صبح بخیر عزیزم 417 00:29:41,786 --> 00:29:44,488 ‫دیروز رکوردمون 20 ثانیه شد 418 00:29:44,520 --> 00:29:46,923 ‫حداقل فکر کنم اینجوری بود 419 00:29:46,958 --> 00:29:49,826 ‫یه دفعه از حال رفتم. ‫ولی حس کردم بیشتر طول کشید 420 00:29:49,859 --> 00:29:52,762 ‫باریکلا به تو 421 00:29:52,797 --> 00:29:56,433 ‫روز سختی تو مدرسته داشتی؟ 422 00:29:56,468 --> 00:30:01,468 ‫یه دختر 13 ساله احساساتم رو ترور کرد 423 00:30:03,941 --> 00:30:06,211 ‫حتی نمی دونم اینجا چکار می کنیم لری 424 00:30:06,243 --> 00:30:09,346 ‫دقیقا همون کاری رو می کنیم ‫ که قبلا می کردیم 425 00:30:09,380 --> 00:30:10,382 ‫کنار میایم 426 00:30:10,414 --> 00:30:13,451 ‫این برای من کافی نیست ‫دیگه نیست 427 00:30:13,484 --> 00:30:17,521 ‫زندگی باید بیش از این باشه 428 00:30:24,162 --> 00:30:27,030 ‫- همسایه؟ ‫- هفته پیش جابجا شدن 429 00:30:34,005 --> 00:30:37,607 ‫به نظرت آرنولدِ پیر می تونه بشنوه؟ 430 00:30:37,641 --> 00:30:39,109 ‫چیو بشنوه؟ 431 00:30:39,143 --> 00:30:41,878 ‫هیچی! روز خوبی داشته باشی 432 00:30:41,913 --> 00:30:43,847 ‫گو بخور سیرابی! 433 00:30:45,250 --> 00:30:48,619 ‫- آواز ناشناخته ‫- هیچوقت نشانه خوبی نیست 434 00:30:48,653 --> 00:30:53,490 ‫هرچند می تونیم دنبالش بریم ‫ ببینیم به کجا می رسه 435 00:30:53,525 --> 00:30:56,027 ‫چیزی برای از دست دادن نداریم 436 00:30:56,059 --> 00:30:57,394 ‫نه. فقط جونمون 437 00:30:57,429 --> 00:30:59,663 ‫اما به هر حال داریم توی ‫ یه زمان دزیده شده زندگی می کنیم 438 00:30:59,698 --> 00:31:03,333 ‫پس چرا با کله نپریم توی آب پر از کوسه ای 439 00:31:03,334 --> 00:31:05,134 ‫که بدون شک ما رو می رسونه به مردی که 440 00:31:05,135 --> 00:31:06,938 ‫برای همیشه نابودمون کرد 441 00:31:06,971 --> 00:31:09,140 ‫و دهه ها بهمون دروغ گفت؟ 442 00:31:09,173 --> 00:31:13,111 ‫ما اونایی بودیم که ‫ خودشونو درگیر نمی کردن، یادته؟ 443 00:31:15,511 --> 00:31:18,048 ‫پنهان کاری ممنوع 444 00:31:36,032 --> 00:31:39,368 ‫کِی... 445 00:31:39,403 --> 00:31:40,404 ‫همینجا بمون 446 00:31:40,438 --> 00:31:43,907 ‫کوچولوی عزیزم 447 00:31:43,941 --> 00:31:45,276 ‫کی اونجاست؟ 448 00:31:45,309 --> 00:31:48,412 ‫نه کِی، یادت نره 449 00:31:48,444 --> 00:31:50,213 ‫نباید یادت بره 450 00:31:50,248 --> 00:31:52,048 ‫من میارمش جین، نگران نباش 451 00:31:52,083 --> 00:31:53,931 ‫نگران نباش 452 00:31:55,586 --> 00:31:56,354 ‫کِی... 453 00:31:56,355 --> 00:31:57,520 ‫بیا اینجا شیطون 454 00:31:57,521 --> 00:32:00,724 ‫کوچولوی عزیزم 455 00:32:00,759 --> 00:32:03,726 ‫می دونم فکر می کنی باید اینجوری باشه 456 00:32:03,727 --> 00:32:06,096 ‫ولی این چیزی رو دوا نمی کنه جین 457 00:32:06,130 --> 00:32:11,130 ‫فراموش کردن و قایم شدن چیزی رو دوا نمی کنه 458 00:32:11,935 --> 00:32:16,305 ‫باید بری بالا 459 00:32:16,306 --> 00:32:20,111 ‫نمی تونم 460 00:32:20,144 --> 00:32:22,980 ‫اینجا جامون امن تره 461 00:32:23,013 --> 00:32:25,950 ‫اینجا خوشحالیم. مگه نه؟ 462 00:32:36,693 --> 00:32:37,894 ‫چی؟! 463 00:32:39,163 --> 00:32:43,962 ‫چی؟! 464 00:32:44,602 --> 00:32:48,705 ‫تمام این مدت تو برام غذای سرد میاوردی؟ 465 00:32:48,739 --> 00:32:50,074 ‫این چند ماه؟ 466 00:32:50,106 --> 00:32:52,711 ‫ 467 00:32:52,743 --> 00:32:55,213 ‫خب، آره. وقتایی که سرم شلوغ نیست ‫ خیلی سرم شلوغه می دونی 468 00:32:55,247 --> 00:32:58,682 ‫یه ونِ غذا هست که باهاش سرم شلوغه 469 00:32:58,717 --> 00:33:01,251 ‫یعنی به این خاطر نیست ‫که خودم نمی تونم هیچیشو بخورم 470 00:33:01,285 --> 00:33:03,488 ‫مرسی 471 00:33:03,520 --> 00:33:06,022 ‫شاید یه کم زیادی نرم باشه 472 00:33:06,057 --> 00:33:08,226 ‫خوردم زمین ‫یه دفعه ای یه چاله جلوم... 473 00:33:08,259 --> 00:33:10,161 ‫تو هم این آهنگ رو می شنوی؟ 474 00:33:10,193 --> 00:33:12,762 ‫تمام صبح 475 00:33:12,796 --> 00:33:15,567 ‫تو... 476 00:33:15,599 --> 00:33:18,035 ‫می خوای بری دهن کسی که ‫ پلی کرده رو سرویس کنی؟ 477 00:33:18,068 --> 00:33:19,903 ‫معلومه که آره! 478 00:33:49,133 --> 00:33:51,602 ‫شاید زمان بندیم خوب نباشه 479 00:33:51,603 --> 00:33:55,239 ‫ولی به شخصه از این اهنگ ناشناخته ممنونم 480 00:33:55,272 --> 00:33:57,842 ‫که دوباره ما رو کنار هم جمع کرد 481 00:34:15,960 --> 00:34:18,697 ‫میشه بگم امیدوارم ‫دلیل خوبی وجود داشته باشه که ما اینجاییم؟ 482 00:34:18,730 --> 00:34:23,001 ‫و بهتره اون دلیل، ‫ قطع کردن اون آهنگ لعنتی باشه 483 00:34:23,034 --> 00:34:25,579 ‫چون راستش، ترجیح میدم ‫ یه کوسه رو بکنم توی ما تحتم 484 00:34:25,603 --> 00:34:27,605 ‫تا این که با تو توی یه مکان باشم 485 00:34:27,639 --> 00:34:31,842 ‫در مورد آقای هیچکسه. دنی رو گروگان گرفته 486 00:34:31,876 --> 00:34:36,146 ‫- خوب دنی رو نجات بده ‫- نمی تونم 487 00:34:36,179 --> 00:34:38,730 ‫به کمکتون نیاز دارم 488 00:34:50,293 --> 00:34:54,798 ‫قدیما من یه دختر داشتم 489 00:34:54,833 --> 00:34:58,936 ‫اون فوق العاده بود و همه چیز من بود 490 00:34:58,969 --> 00:35:02,072 ‫و متاسفانه 491 00:35:02,106 --> 00:35:06,456 ‫الان برای هممون یه خطر حساب میشه 492 00:35:07,644 --> 00:35:11,614 ‫تنها چیزی که می خواستم این بود ‫که یک روز بیشتر از اون زندگی کنم 493 00:35:11,648 --> 00:35:13,884 ‫تا ازش مراقبت کنم 494 00:35:13,918 --> 00:35:17,621 ‫از بقیه مراقبت کنم 495 00:35:17,655 --> 00:35:22,655 ‫به همین خاطر شماها رو ساختم 496 00:35:27,164 --> 00:35:32,164 ‫باید به هر وسیله ای که شده ‫عمر خودم رو افزایش می دادم 497 00:35:34,371 --> 00:35:39,110 ‫پس ما موش آزمایشگاهی بودیم ‫همونطور که آقای هیچکس گفت 498 00:35:39,143 --> 00:35:43,014 ‫اولش آره. نمی تونم انکار کنم 499 00:35:43,047 --> 00:35:47,684 ‫باشه ولی الان داستان دخترتو پیش بکشی 500 00:35:47,717 --> 00:35:49,085 ‫شرورانه ست 501 00:35:49,119 --> 00:35:50,288 ‫حقیقت همینه 502 00:35:50,320 --> 00:35:52,590 ‫سال ها توی خیابون دنی پنهانش کردم 503 00:35:52,623 --> 00:35:57,623 ‫دنی لطف کرد و قبول کرد ازش مراقبت کنه 504 00:35:57,699 --> 00:35:59,862 ‫یه جورایی 505 00:35:59,896 --> 00:36:02,431 ‫آقای هیچکس 506 00:36:02,432 --> 00:36:04,335 ‫در موردش فهمیده 507 00:36:04,367 --> 00:36:09,367 ‫و دوتاشون رو توی نقاشی زندانی کرده 508 00:36:11,007 --> 00:36:15,079 ‫خواهش می کنم 509 00:36:15,112 --> 00:36:18,349 ‫اون تنها چیزیه که برام مونده 510 00:36:18,382 --> 00:36:21,686 ‫هر وقت یه ماشین زمان اختراع کردی 511 00:36:21,719 --> 00:36:25,289 ‫که این 30 سال از دست رفتم ‫با دخترم رو پس بگیرم 512 00:36:25,322 --> 00:36:29,360 ‫من هم برای دخترت بهت کمک می کنم! 513 00:36:29,393 --> 00:36:34,099 ‫تا اون موقع، برای همشه گور بابات! 514 00:36:34,132 --> 00:36:37,500 ‫دنی چی؟ به اون هم پشت می کنی؟ 515 00:36:37,501 --> 00:36:39,002 ‫با این که توی این قضیه نقشی نداشته؟ 516 00:36:39,003 --> 00:36:43,039 ‫ببخشید ترکی گفتم «گور بابات برای همیشه»؟ 517 00:36:43,074 --> 00:36:45,577 ‫من انجامش میدم 518 00:36:45,610 --> 00:36:48,246 ‫به خاطر دنی ‫حتی دخترت 519 00:36:50,014 --> 00:36:52,182 ‫نه به خطر خودت 520 00:36:52,215 --> 00:36:54,585 ‫واسا بینم! انجامش میدی؟ 521 00:36:54,619 --> 00:36:57,320 ‫نایلز کالدر تو یه آدم کثیف 522 00:36:57,355 --> 00:37:01,760 ‫آشغالِ موذی هستی 523 00:37:01,793 --> 00:37:05,329 ‫اما برای کمک به خودم ‫من هم میرم توی اون نقاشی 524 00:37:05,362 --> 00:37:07,664 ‫من آدم بدی بودم 525 00:37:07,699 --> 00:37:12,070 ‫و زمان معلمیم بدتر هم شدم 526 00:37:12,103 --> 00:37:16,440 ‫تنها زمانی که حس می کنم عوضی نیستم 527 00:37:16,474 --> 00:37:19,811 ‫وقتیه که با... 528 00:37:19,844 --> 00:37:23,614 ‫این کارای احمقانه سر و کار دارم 529 00:37:23,646 --> 00:37:25,248 ‫لری 530 00:37:25,282 --> 00:37:27,750 ‫نظر من اصلا مهمه؟ 531 00:37:27,751 --> 00:37:28,954 ‫کلیف 532 00:37:28,987 --> 00:37:31,921 ‫عالیه! حالا من شدم آدم عوضی که اگه نیاد 533 00:37:31,922 --> 00:37:33,624 ‫توی اون نقاشی بی صاحاب میشه عوضی 534 00:37:33,625 --> 00:37:35,899 ‫الیته معلومه که گورمو گم می کنم ‫ توی اون نقاشی بی صاحاب 535 00:37:35,900 --> 00:37:36,924 ‫چون که بذار رو راست باشیم 536 00:37:36,925 --> 00:37:40,163 ‫کدوم خرِ دیگه ای انقدر عوضیه ‫ که بره توی اون نقاشی بی صاحاب؟ 537 00:37:40,164 --> 00:37:42,599 ‫بیا بریم! 538 00:37:42,634 --> 00:37:46,704 ‫خب یه جوری بریم توی نقاشی 539 00:37:46,737 --> 00:37:49,172 ‫و بعدش یه جوری دنی و دخترت رو نجات بدیم 540 00:37:49,206 --> 00:37:50,842 ‫وارد شدن به نقاشی قسمت آسونشه 541 00:37:50,875 --> 00:37:52,844 ‫خارج شدنش یه کم سخته 542 00:37:52,876 --> 00:37:54,746 ‫چرا؟ مگه باید چکار کنیم؟ 543 00:37:54,778 --> 00:37:57,780 ‫نمی دونم. به خاطر همین هم سخته 544 00:37:57,815 --> 00:38:00,585 ‫خب 545 00:38:02,052 --> 00:38:04,489 ‫خب جالا چکار کنیم؟ ‫فقط خیره شیم به این؟ 546 00:38:04,521 --> 00:38:06,891 ‫خیره بشید ‫خیره بشید 547 00:38:14,565 --> 00:38:16,300 ‫مردم کجان؟ 548 00:38:18,436 --> 00:38:22,005 ‫دنی حالت خوبه؟ ‫چه خبر.... 549 00:38:22,039 --> 00:38:25,789 ‫نمی تونم ببینم، خوبه 550 00:38:31,248 --> 00:38:33,050 ‫دنی دخترم چی؟ 551 00:38:33,083 --> 00:38:34,485 ‫جاش امنه؟ 552 00:38:36,521 --> 00:38:38,170 ‫اوه... بچه ها 553 00:38:47,297 --> 00:38:51,402 ‫اون دیگه چه کوفتیه؟ 554 00:38:51,434 --> 00:38:54,204 ‫زمان محاکمه تون فرا رسید! 555 00:38:54,237 --> 00:38:55,606 ‫خدایا 556 00:38:55,639 --> 00:38:59,076 ‫نظاره گر باشید! من دست راستشم 557 00:38:59,108 --> 00:39:02,313 ‫داسِ اون! از من استفاده کن پدر! 558 00:39:02,346 --> 00:39:07,217 ‫من مریدِ توام! ‫سوارِ پنجمت 559 00:39:07,251 --> 00:39:08,550 ‫پناه بگیرید! 560 00:39:11,688 --> 00:39:14,190 ‫لعنتی! 561 00:39:14,224 --> 00:39:15,458 ‫لعنتی! 562 00:39:15,492 --> 00:39:20,492 ‫لعنتی! لعنتی! لعنتی! لعنتی! لعنتی! 563 00:39:26,302 --> 00:39:28,405 ‫متاسفم آقا دنی! 564 00:39:28,438 --> 00:39:30,708 ‫خدای من! دنی درست می گفت، شما بر گشتین! 565 00:39:30,742 --> 00:39:32,676 ‫خیلی خوشحالم که می بینمتون 566 00:39:32,677 --> 00:39:34,243 ‫چه غلطی داری می کنی؟ 567 00:39:35,780 --> 00:39:38,648 ‫ریدم! 568 00:39:38,682 --> 00:39:42,119 ‫بد جور ریدم! 569 00:39:42,152 --> 00:39:44,554 ‫من اینجا خوشحال بودم می دونی 570 00:39:44,588 --> 00:39:47,759 ‫این یارو آقای هیچکس پیداش شد و بهم 571 00:39:47,791 --> 00:39:52,128 ‫پیشنهاد چندتا کیف از لینکلن، داوینچی و زی زی تاپ رو داد 572 00:39:52,161 --> 00:39:55,666 ‫ریششون خیلی خوشمزه بود 573 00:39:55,699 --> 00:39:59,336 ‫و من بهش گفتم... 574 00:39:59,369 --> 00:40:01,505 ‫همه چیو بهش گفتم 575 00:40:01,539 --> 00:40:06,344 ‫دخترم رو فروختی 576 00:40:15,353 --> 00:40:16,951 ‫چکار کردی؟ 577 00:40:16,952 --> 00:40:18,389 ‫من چکار کردم؟ 578 00:40:18,422 --> 00:40:21,960 ‫یعنی درسته دنی رو ‫توی این نقاشی لعنتی گیر انداختم 579 00:40:21,992 --> 00:40:25,962 ‫قبل از این که بفهمم من رو به این ... 580 00:40:25,963 --> 00:40:27,197 ‫به درد نخور تبدیل می کنه 581 00:40:27,231 --> 00:40:29,733 ‫من فقط می خواستم 582 00:40:29,766 --> 00:40:32,036 ‫له شدنت رو ببینم 583 00:40:32,070 --> 00:40:34,271 ‫و به نظاره بشینم 584 00:40:34,306 --> 00:40:37,809 ‫که تکه تکه شدی 585 00:40:37,842 --> 00:40:40,478 ‫اگه یه تار مو ازش کم بشه... 586 00:40:43,215 --> 00:40:48,052 ‫دخترت اون دوتا جونور موذی نامرد رو ‫بزرگشون کرد 587 00:40:48,085 --> 00:40:50,989 ‫تا حالا سعی کردی با یه آفت، منطقی حرف بزنی 588 00:40:51,021 --> 00:40:55,225 ‫در حالی که داره از این که ‫ مثل توی فیلما شده لذت می بره؟ 589 00:40:55,226 --> 00:40:56,360 ‫امکان نداره! 590 00:40:56,393 --> 00:40:58,396 ‫خفه شو! ‫به یه نقشه نیاز داریم 591 00:40:58,429 --> 00:41:00,931 ‫ما تنها آدمای این دنیا بودیم 592 00:41:00,965 --> 00:41:03,235 ‫که درخواست کمک دنی رو ‫ شنیدیم و اومدیم اینجا 593 00:41:03,268 --> 00:41:05,936 ‫ما توی دل خیابونی وایسادیم که احساس داره 594 00:41:05,969 --> 00:41:08,672 ‫داخل به نقاشی جادویی ‫که یه سوسک غول پیکر توشه 595 00:41:08,706 --> 00:41:09,907 ‫با یه نفر که ریش می خوره 596 00:41:09,940 --> 00:41:12,175 ‫و یه به فنا رفته ی میان بُعدی 597 00:41:14,012 --> 00:41:16,047 ‫اگه کسی قرار باشه دنی 598 00:41:16,081 --> 00:41:19,483 ‫و دختر رئیس رو نجات بده. اون ماییم 599 00:41:19,516 --> 00:41:22,967 ‫خوبه. نقشه چیه؟ 600 00:41:27,458 --> 00:41:30,295 ‫از این طرف. سریع تر 601 00:41:30,327 --> 00:41:35,266 ‫توی بیمارستان عروسکیه. پایین پله ها 602 00:41:35,298 --> 00:41:36,900 ‫زیاد هم بد نبود 603 00:41:36,934 --> 00:41:39,804 ‫شاید اون سوسک گنده هه ‫ یه گوه گنده پیدا کرده باشه که بخوره 604 00:41:39,836 --> 00:41:43,074 ‫و ما رو بیخیال شده باشه 605 00:41:47,744 --> 00:41:49,713 ‫این همون سوسکه دیگه، نه؟ 606 00:41:59,155 --> 00:42:02,159 ‫ریدم تو زندگیم! 607 00:42:02,192 --> 00:42:06,297 ‫جین، فرار کن! 608 00:42:06,329 --> 00:42:07,664 ‫چی؟! 609 00:42:16,840 --> 00:42:20,811 ‫بیا بگیرش عوضی! 610 00:42:20,844 --> 00:42:23,695 ‫اون لعنتی! 611 00:42:27,784 --> 00:42:30,353 ‫نه. دخترمو پیدا کن 612 00:42:30,387 --> 00:42:33,686 ‫توی بیمارستان عروسکی. برو 613 00:42:49,507 --> 00:42:53,409 ‫قرار بود ادم بده ی 614 00:42:53,443 --> 00:42:57,648 ‫این قسمت باشم 615 00:42:57,681 --> 00:43:00,784 ‫یه دختر کوچیک شکستم داد 616 00:43:00,818 --> 00:43:04,454 ‫و توسط یه موش و یه سوسک 617 00:43:04,487 --> 00:43:08,492 ‫از سازمان تبهکاریِ خودم بیرون اندخته شدم 618 00:43:08,525 --> 00:43:11,327 ‫من... 619 00:43:11,362 --> 00:43:14,032 ‫شرورِ بزرگ. کلاهِ سیاه 620 00:43:14,065 --> 00:43:17,835 ‫نمیشه همچین چیزیو ساخت! 621 00:43:17,869 --> 00:43:22,472 ‫دیروز یه دختر 13 ساله ‫ بهم گفت ریدم تو صورتت 622 00:43:24,407 --> 00:43:27,378 ‫تبریک میگم 623 00:43:27,411 --> 00:43:29,480 ‫جفتمون ریدیم! 624 00:43:29,512 --> 00:43:31,181 ‫البته این یه روشِ تعریف داستانمونه 625 00:43:31,215 --> 00:43:32,516 ‫حقیقته 626 00:43:32,550 --> 00:43:34,885 ‫گذشته ست 627 00:43:34,918 --> 00:43:38,521 ‫آینده همچنان منتظر توئه 628 00:43:38,556 --> 00:43:41,592 ‫چرا؟ که چی بشه؟ 629 00:43:41,626 --> 00:43:45,329 ‫من می دونم هیچکس بودن چه حسی داره 630 00:43:45,362 --> 00:43:49,134 ‫اما با این وجود ‫ترجیح میدم هیچکس باشم تا هیچی 631 00:43:49,166 --> 00:43:51,369 ‫و این همون چیزیه که تو قراره باشی 632 00:43:51,402 --> 00:43:54,472 ‫اگه تاسف خوردن برای خودت رو تمومش نکنی 633 00:43:54,505 --> 00:43:55,806 ‫من برات ذره ای اهمیت ندارم 634 00:43:55,840 --> 00:43:58,409 ‫اینا رو داری میگی که خودت رو نجات بدی 635 00:44:00,478 --> 00:44:03,447 ‫حرفت 100% درسته 636 00:44:03,481 --> 00:44:05,449 ‫اما اینجوری بهش فکر کن 637 00:44:05,483 --> 00:44:09,353 ‫اگه الان تسلیم بشی ‫داستانت، یه داستان فراموش شدنی 638 00:44:09,385 --> 00:44:13,291 ‫و شکستی نا امید کننده ست 639 00:44:13,324 --> 00:44:16,628 ‫اگه راوی گریت رو دوباره شروع کنی 640 00:44:16,661 --> 00:44:22,866 ‫داستانت رو یه جوری ادامه میدی ‫ که همه خوششون میاد 641 00:44:22,867 --> 00:44:27,304 ‫و بارها و بارها گفته خواهش شد 642 00:44:27,338 --> 00:44:31,674 ‫یه کامبک! 643 00:44:31,675 --> 00:44:35,246 ‫ازم می خوای چکار کنم؟ 644 00:44:45,422 --> 00:44:48,458 ‫روی پاش ایستاد 645 00:44:48,492 --> 00:44:51,929 ‫سرشار از هدفمندی! حزقیال! ‫(حزقیال: از پیامبران بنی اسرائیل) 646 00:44:51,963 --> 00:44:55,532 ‫زاده ی قوی ترین و ابدی ترینِ موجودات 647 00:44:55,565 --> 00:44:57,467 ‫پدر، تویی؟ 648 00:44:57,501 --> 00:44:58,603 ‫نه 649 00:44:58,637 --> 00:45:01,572 ‫حزقیال متوجه شد که خدا نیست، ‫نمی تونست اون باشه 650 00:45:01,605 --> 00:45:04,576 ‫چون تمام این مدت خودش خدا بود 651 00:45:04,608 --> 00:45:08,679 ‫- ها؟ ‫- چون کی قدرمندتر از سوسک؟ 652 00:45:08,713 --> 00:45:13,317 ‫کی می تونه از انقراض های جمعی، ‫طاعون و انفجار اتمی زنده بمونه؟ 653 00:45:13,349 --> 00:45:14,485 ‫هیشکی! 654 00:45:14,518 --> 00:45:16,820 ‫فقط من، فقط حزقیال 655 00:45:16,853 --> 00:45:18,889 ‫و اگر به دنبال آخرالزمان می بود 656 00:45:18,922 --> 00:45:22,393 ‫باید خودش آخر الزمان رو بشون می داد 657 00:45:22,425 --> 00:45:24,628 ‫بله! آماده ام! 658 00:45:24,663 --> 00:45:27,898 ‫حالا وقتش بود زمین رو به ارث ببره 659 00:45:27,931 --> 00:45:31,668 ‫وقتش بود که اون رو ببلعه 660 00:45:31,702 --> 00:45:32,869 ‫ببلعه؟ 661 00:45:32,903 --> 00:45:36,541 ‫سمت راستت. پشت بی ام و 662 00:45:36,574 --> 00:45:40,811 ‫اون فقط با خوردن عن پرنده ها سیر نمی شه 663 00:45:40,844 --> 00:45:42,780 ‫حزقیال اشتهاش بیشتر شده بود ‫ 664 00:45:42,813 --> 00:45:44,782 ‫اون دوست داشت جهان رو... 665 00:45:44,815 --> 00:45:46,583 ‫بخوره 666 00:45:46,617 --> 00:45:48,219 ‫بله! 667 00:45:48,253 --> 00:45:51,422 ‫حالا که سایبورک رو چشیده بود 668 00:45:51,456 --> 00:45:54,157 ‫عطش حزقیال برای قدرت بیشتر شده بود 669 00:45:54,192 --> 00:45:56,760 ‫من خدا شدم! 670 00:45:56,793 --> 00:45:58,996 ‫نابود کننده ی جهان! 671 00:46:03,367 --> 00:46:07,972 ‫از تمام راه های احمقانه ای که ‫ فکر می کردم بمیرم 672 00:46:08,005 --> 00:46:12,376 ‫هیچوقت فکر نمی کردم ‫ توسط یه موش گودزیلایی خورده بشم 673 00:46:12,409 --> 00:46:15,045 ‫نمی دونم. شاید حقمه 674 00:46:15,079 --> 00:46:17,981 ‫بابای بدی بودم، و همسر بدتر 675 00:46:18,014 --> 00:46:20,050 ‫بذار ببینم دیگه چی؟ 676 00:46:20,074 --> 00:46:23,074 ‫مادرمو کشتی، عوضی 677 00:46:23,320 --> 00:46:26,891 ‫آره. ولی اون دوتای دیگه زیاد هم بد نیستن 678 00:46:27,650 --> 00:46:29,950 ‫من یتیم شدم! 679 00:46:30,127 --> 00:46:32,162 ‫یعنی آدامای زیادی هستن ‫که تربیت فرزند و ارتباطات خوبی ندارن 680 00:46:32,396 --> 00:46:34,797 ‫ولی به این معنی نیست که آدم بدین، درسته؟ 681 00:46:34,798 --> 00:46:36,265 ‫چون اگه یه شانس دیگه با کلارا داشتم 682 00:46:36,266 --> 00:46:38,835 ‫می دونم که خیلی بهتر عمل می کردم 683 00:46:38,869 --> 00:46:40,739 ‫پس چرا نباید شانس دوم داشته باشم؟ 684 00:46:40,771 --> 00:46:44,107 ‫چرا باید توسط یه موش بزرگ، کم کم هضم بشم؟ 685 00:46:44,108 --> 00:46:47,443 ‫چون فکر نکنم این طور باشم ‫ لایق همچین چیزی نیستم! 686 00:46:47,478 --> 00:46:48,813 ‫شاید هیشکی نیست! 687 00:46:48,846 --> 00:46:51,282 ‫من لایق همچین چیزی نیستم! 688 00:46:51,315 --> 00:46:54,719 ‫من لایق همچین چیزی نیستم! 689 00:46:54,751 --> 00:46:57,989 ‫من لایق همچین چیزی نیستم! 690 00:47:00,291 --> 00:47:02,527 ‫خب. نقشه ی ویک رو شنیدی 691 00:47:02,561 --> 00:47:06,463 ‫یه راهی برای خروج برامون پیدا می کنی ‫ می دونم می تونی 692 00:47:06,496 --> 00:47:08,331 ‫روحیه منفی، خارج شو! 693 00:47:39,530 --> 00:47:41,965 ‫سلام؟ 694 00:47:41,998 --> 00:47:44,168 ‫من جین هستم 695 00:47:44,202 --> 00:47:46,871 ‫نایلز من رو فرستاد دنبالت 696 00:48:05,623 --> 00:48:07,023 ‫کارت خوب بود 697 00:48:07,057 --> 00:48:09,860 ‫انگار نوبت منه 698 00:48:09,894 --> 00:48:13,261 ‫به محض این که همه رفتن داخل سوسک 699 00:48:13,262 --> 00:48:14,262 ‫ریتا 700 00:48:26,277 --> 00:48:30,581 ‫من تو رو بهتر از خودت می شناسم حزقیال 701 00:48:30,614 --> 00:48:35,614 ‫می دونم می خوای ‫با اون دستای قوی منو بلند کنی و قورتم بدی 702 00:48:36,655 --> 00:48:40,757 ‫خدای من، این از اون خره هم بدتره، مگه نه؟ 703 00:48:47,563 --> 00:48:49,166 ‫درک می کنم 704 00:48:49,199 --> 00:48:53,250 ‫من یه دوست دارم، عروسک کوچولو 705 00:48:54,471 --> 00:48:56,907 ‫اون هم مثل ماست 706 00:48:56,940 --> 00:48:59,344 ‫اون هم می ترسه 707 00:48:59,376 --> 00:49:01,512 ‫و بابات عادت داشت براش آوازی می خوند 708 00:49:01,545 --> 00:49:05,248 ‫که حالش رو بهتر می کرد 709 00:49:50,661 --> 00:49:53,931 ‫ 710 00:49:53,963 --> 00:49:58,764 ‫ 711 00:50:02,940 --> 00:50:04,590 ‫بیا عزیزم 712 00:50:11,016 --> 00:50:16,016 ‫میشه بریم ببینیم تو بدن سوسک چه شکلیه؟ 713 00:50:45,416 --> 00:50:48,385 ‫وایسا، وایسا کلیف. ‫پس کلیف چی؟ 714 00:50:48,418 --> 00:50:50,954 ‫اوه لعنتی! کلیف 715 00:50:50,987 --> 00:50:54,590 ‫من لایق همچین چیزی نیستم! 716 00:50:54,625 --> 00:50:55,826 ‫اوق. حال به هم زن 717 00:50:55,860 --> 00:50:57,795 ‫خیل خب 718 00:50:57,827 --> 00:51:00,097 ‫خب داستان ببافم 719 00:51:00,130 --> 00:51:01,465 ‫بعد... 720 00:51:01,498 --> 00:51:05,998 ‫حزقیال متوجه ی حضور ویسکرز شد 721 00:51:06,903 --> 00:51:11,403 ‫یعنی خیلی توجهش رو جلب کرد 722 00:51:15,313 --> 00:51:19,684 ‫انقدر مشغولِ معماریِ 723 00:51:19,717 --> 00:51:22,519 ‫آخرالزمان و این چیزها بود 724 00:51:22,554 --> 00:51:25,698 ‫که چیزی که جلوی چشماش بود رو ندیده بود 725 00:51:25,699 --> 00:51:27,158 ‫ولی الان اونجا بود 726 00:51:27,159 --> 00:51:32,562 ‫دستِ راستِ حزقیال در تخریب دنیا 727 00:51:32,563 --> 00:51:35,099 ‫یه موجود فراموش شده 728 00:51:35,132 --> 00:51:37,434 ‫انگار که یه روح دو قسمت شده بود 729 00:51:37,467 --> 00:51:39,936 ‫و دوباره داشتن هم دیگه رو پیدا می کردن 730 00:51:39,969 --> 00:51:42,172 ‫این اشتیاق قابل لمس بود ‫ 731 00:51:42,206 --> 00:51:44,208 ‫و مست کننده 732 00:51:48,179 --> 00:51:51,483 ‫واقعا؟ اوه ویسکرز 733 00:51:51,516 --> 00:51:55,052 ‫همون لحظه بود که حزقیال ‫اشتهاش به چیزای دیگه رو از دست داد 734 00:51:55,085 --> 00:51:57,855 ‫و فقط یه چیز و می خواست ‫ 735 00:51:57,887 --> 00:51:59,923 ‫فقط یه چیز 736 00:51:59,956 --> 00:52:02,159 ‫و اون 737 00:52:02,193 --> 00:52:04,143 ‫موش بود 738 00:52:19,476 --> 00:52:21,378 ‫باید برم توی سوسکه! 739 00:52:21,411 --> 00:52:23,313 ‫باید برم توی سوسکه! 740 00:52:23,347 --> 00:52:25,315 ‫باید برم توی سوسکه! 741 00:52:25,349 --> 00:52:27,650 ‫اوه خدای من! تف بهش! 742 00:52:35,025 --> 00:52:38,130 ‫لری که حالا می دونست بزرگترین ترسش ‫ بزرگترین قدرتشه 743 00:52:38,163 --> 00:52:43,163 ‫می دونست الان وقتشه ‫که وارد بُعدِ غیر قابل نفوذ بشه 744 00:52:50,340 --> 00:52:53,677 ‫تمام تکه های داستان داشتن ‫به هم متصل می شدن 745 00:52:53,710 --> 00:52:58,710 ‫و داستان جذاب ما رو به پایان بود 746 00:53:01,052 --> 00:53:04,088 ‫خب سوسک می خورتشون ‫و اونا رو از تشعشعات نجات میده 747 00:53:04,121 --> 00:53:08,925 ‫مفهمم. اما ما چی میشیم؟ 748 00:53:08,958 --> 00:53:09,960 ‫اوه لعن... 749 00:53:13,396 --> 00:53:16,099 ‫متجاوزان! ‫کافران! 750 00:53:16,132 --> 00:53:18,503 ‫فکر کردن می تونن من رو نابود کنن؟ 751 00:53:18,536 --> 00:53:21,907 ‫نه، آخرالزمان هم بسترِ منه! 752 00:53:21,940 --> 00:53:26,244 ‫انفجار اتمی یه بوسه ی کوچیک به پشتمه! 753 00:53:26,277 --> 00:53:29,780 ‫من نمی تونم بمیرم، چون خودم مرگم 754 00:53:29,813 --> 00:53:32,516 ‫من شروعِ، پایان، ... 755 00:53:44,027 --> 00:53:45,228 ‫همه حالشون خوبه؟ 756 00:53:45,262 --> 00:53:47,398 ‫هیچ چیزی وجود نداره که یه حمومِ یه ساعته 757 00:53:47,431 --> 00:53:52,431 ‫و ویسکی نتونه خوبش کنه 758 00:53:52,670 --> 00:53:56,172 ‫- این... ‫- بله 759 00:53:56,206 --> 00:53:59,806 ‫چیزی نیست عزیزم 760 00:54:01,711 --> 00:54:04,014 ‫همگی... 761 00:54:04,047 --> 00:54:07,784 ‫این دخترمه، دوروثی 762 00:54:07,818 --> 00:54:09,420 ‫دوروثی اسپینر 763 00:54:09,454 --> 00:54:12,023 ‫بچه ها 764 00:54:12,056 --> 00:54:15,726 ‫به نظرم فعلا مشکلی که داریم رو حل کنیم 765 00:54:15,760 --> 00:54:17,963 ‫و بعدش قوی ترین دختر زمین رو ملاقات کنیم 766 00:54:17,996 --> 00:54:20,465 ‫بلههه؟ شوخیت گرفته؟ 767 00:54:20,498 --> 00:54:22,233 ‫شوخیت گرفته؟ 768 00:54:22,266 --> 00:54:25,434 ‫شوخیت گرفته؟ ‫(پایان فصل اول) 769 00:54:25,458 --> 00:54:35,458 ‫«: مـتـرجـمـیـن: سعید و مسعود :».:: Theo_S , Masoud_ryt ::. 770 00:54:35,482 --> 00:54:45,482 ‫.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 771 00:54:45,506 --> 00:54:47,506 ‫.::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. ‫|-| Film2Movie.WS |-|