1
00:00:19,911 --> 00:00:22,513
- Pode ouvir-me, Sr. Morden?
- Sim.
2
00:00:22,514 --> 00:00:23,983
Salta a recapitulação!
3
00:00:23,984 --> 00:00:26,483
A viagem ao Paraguai
fez-me assim.
4
00:00:26,484 --> 00:00:29,654
Um mensageiro do caos criado
para fazer este velho pagar.
5
00:00:29,655 --> 00:00:31,558
Acabei a esbarrar
na Patrulha Idiota,
6
00:00:31,559 --> 00:00:34,058
espetei o autocarro num buraco
e fechei-os lá.
7
00:00:34,059 --> 00:00:36,793
- Espera aí? O quê?
- Enfiados no rabo do burro.
8
00:00:36,794 --> 00:00:38,495
- Algum sinal do Chefe?
- Está vivo.
9
00:00:38,496 --> 00:00:40,634
Uma equipa forjada
com uma crença:
10
00:00:40,635 --> 00:00:43,670
Não parar por nada
e trazer o Chefe deles.
11
00:00:44,302 --> 00:00:46,471
A espancar nazis,
a enganar o fim do mundo,
12
00:00:46,472 --> 00:00:48,605
a comer pêlos de barba,
a odiar o romance,
13
00:00:48,606 --> 00:00:50,407
a punk vira doida,
o robot uma sucata,
14
00:00:50,408 --> 00:00:52,276
a dançar em flashback
com o namorado,
15
00:00:52,277 --> 00:00:54,479
isco de crocodilo,
um encontro meio fofinho,
16
00:00:54,480 --> 00:00:56,480
a escorrer através
de uma grade de metal,
17
00:00:56,481 --> 00:00:59,651
o Culto da Morte à solta,
Jane sobreviveu ao Underground,
18
00:00:59,652 --> 00:01:03,321
Larry na Quinta das Formigas,
a vingar-se do lugar.
19
00:01:03,322 --> 00:01:05,158
- Não!
- Problemas com o pai.
20
00:01:05,159 --> 00:01:08,393
Mão-explosiva, a dor libertada
através de codificação secreta.
21
00:01:08,394 --> 00:01:10,294
Ficando próximos
a cada aventura.
22
00:01:10,295 --> 00:01:12,256
Finalmente viraram uma família.
23
00:01:13,257 --> 00:01:15,566
Mas fiquei aborrecido
com esse jogo de perseguição
24
00:01:15,567 --> 00:01:17,702
e prendi-os
dentro do Espaço Branco.
25
00:01:17,703 --> 00:01:19,369
Coloquei o líder deles
contra a parede,
26
00:01:19,370 --> 00:01:21,137
forçando-o a contar tudo.
27
00:01:21,138 --> 00:01:24,007
Fui responsável por tudo
28
00:01:24,008 --> 00:01:25,976
que aconteceu
com cada um de vós.
29
00:01:25,977 --> 00:01:30,388
Este é o melhor timeline
de sempre!
30
00:02:31,090 --> 00:02:34,690
S01.E15
Ezekiel Patrol
31
00:02:48,092 --> 00:02:49,427
Porquê?
32
00:02:49,428 --> 00:02:50,796
Precisei de vocês.
33
00:02:52,230 --> 00:02:53,565
Eu queria...
34
00:02:54,528 --> 00:02:55,944
o que tinham.
35
00:02:57,369 --> 00:02:59,044
Imortalidade.
36
00:02:59,045 --> 00:03:00,516
O quê?
37
00:03:00,517 --> 00:03:01,887
Eu queria...
38
00:03:04,242 --> 00:03:05,670
Eu precisava...
39
00:03:07,145 --> 00:03:08,537
Filho da puta!
40
00:03:12,851 --> 00:03:14,319
Lamento muito.
41
00:03:20,676 --> 00:03:21,978
Mentiroso.
42
00:03:23,121 --> 00:03:24,556
Mentiste à Jane.
43
00:03:25,029 --> 00:03:26,733
Mentiste a todos nós.
44
00:03:38,444 --> 00:03:40,293
Por favor, deixa-os ir.
45
00:03:44,450 --> 00:03:46,384
O que pensas que sou,
Niles?
46
00:03:46,719 --> 00:03:48,754
Isto nunca foi sobre eles.
47
00:03:49,688 --> 00:03:54,090
Fazer os tolinhos aqui
perderem o juízo...
48
00:03:54,091 --> 00:03:55,394
bem, isso...
49
00:03:56,027 --> 00:03:57,330
isso foi tudo só...
50
00:03:58,091 --> 00:03:59,442
algo extracurricular.
51
00:04:03,535 --> 00:04:05,602
Considera-os
conquistas abandonadas.
52
00:04:05,603 --> 00:04:08,005
O teu futuro é o deles agora.
53
00:04:08,006 --> 00:04:10,074
Meu Deus, pergunto-me
o que farão com isso.
54
00:04:10,075 --> 00:04:11,491
O que uma família faz
55
00:04:11,492 --> 00:04:13,291
quando percebe
que não é real.
56
00:04:13,292 --> 00:04:16,146
Eles são só ratos
em gaiolas vizinhas.
57
00:04:16,549 --> 00:04:18,784
São só cartazes da Petri
na mesma prateleira.
58
00:04:19,217 --> 00:04:22,159
Sabes,
eu bufei e eu soprei
59
00:04:22,160 --> 00:04:24,741
mas foste tu o tempo todo,
não foste, Niles?
60
00:04:24,742 --> 00:04:26,053
Destruíste-os!
61
00:04:29,049 --> 00:04:31,649
Assim como
destruíste Eric Morden.
62
00:04:34,600 --> 00:04:36,440
Então tiveste a tua vingança.
63
00:04:38,235 --> 00:04:39,704
E agora?
64
00:04:39,705 --> 00:04:43,497
Porquê?
O céu é o limite, velho amigo.
65
00:04:43,498 --> 00:04:46,243
Vou fazer um desfile,
vou na Ana Porca Suja!
66
00:04:46,244 --> 00:04:47,845
Vou até legendar
com o imfreemozart!
67
00:04:47,846 --> 00:04:50,448
Para mim o mundo é agora
uma ostra de ouro!
68
00:04:50,449 --> 00:04:51,911
Mas para ti...
69
00:04:52,350 --> 00:04:54,023
Niles Caulder...
70
00:04:55,094 --> 00:04:57,417
imagino uma história
um pouco diferente.
71
00:05:00,571 --> 00:05:03,326
Estive há espera décadas
para te perguntar isto:
72
00:05:06,592 --> 00:05:09,402
Como te sentes ser
um ninguém?
73
00:05:31,231 --> 00:05:33,955
A QUINTA DAS FORMIGAS
74
00:05:38,631 --> 00:05:39,965
Bom dia, Joshua.
75
00:05:39,966 --> 00:05:42,599
Os astrónomos da Agência
confirmaram os teus cálculos.
76
00:05:42,600 --> 00:05:44,536
O teste de voo do X-15
na próxima semana é
77
00:05:44,537 --> 00:05:47,305
a melhor hipótese de interceptar
a anomalia espacial.
78
00:05:47,306 --> 00:05:48,807
- Muito bem.
- O que significa...
79
00:05:48,808 --> 00:05:51,041
que após lançarmos
esse piloto nos céus,
80
00:05:51,042 --> 00:05:52,676
o nome dele é Larry Trainor,
a propósito,
81
00:05:52,677 --> 00:05:55,103
Capitão Larry Trainor,
esposa, dois filhos,
82
00:05:55,104 --> 00:05:57,164
depois de expô-lo à matéria
espacial desconhecida,
83
00:05:57,165 --> 00:05:59,226
depois de nós potencialmente
o queimarmos e irradiarmos
84
00:05:59,227 --> 00:06:01,885
além dos limites conhecidos
da capacidade humana,
85
00:06:01,886 --> 00:06:05,456
vamos entregá-lo à Forsythe
e aos seus animais? Porquê?
86
00:06:05,457 --> 00:06:07,692
Quando a Forsythe enjoar
do seu novo brinquedo,
87
00:06:07,693 --> 00:06:09,861
aí ele será nosso.
Espero que para sempre.
88
00:06:09,862 --> 00:06:11,505
O Projecto Immortus
está a funcionar.
89
00:06:11,506 --> 00:06:15,271
A Rita Farr não mostrou sinais
de envelhecimento desde 1955.
90
00:06:15,272 --> 00:06:18,334
Já temos uma perfeita
cobaia de testes.
91
00:06:18,335 --> 00:06:19,786
Agora vamos ter duas.
92
00:06:24,742 --> 00:06:26,814
O que estás a tramar, Niles?
93
00:06:29,648 --> 00:06:31,481
Porque não consigo ver
onde queres chegar.
94
00:06:31,482 --> 00:06:34,282
A única coisa que deve
incomodar-te, Joshua...
95
00:06:34,787 --> 00:06:36,168
é a alternativa.
96
00:06:36,169 --> 00:06:38,689
Só que não sei
qual é a alternativa.
97
00:06:39,992 --> 00:06:42,651
Só consigo dormir à noite
porque...
98
00:06:44,396 --> 00:06:46,334
não me dizes nada.
99
00:06:48,333 --> 00:06:51,052
Tens razão.
E não precisas agradecer.
100
00:07:04,996 --> 00:07:07,498
Deus.
101
00:07:07,499 --> 00:07:09,841
DIAS ACTUAIS
102
00:07:14,139 --> 00:07:16,840
- Bom dia Larry.
- Parece ser.
103
00:07:19,911 --> 00:07:23,213
Estou ansiosa pelo dia de hoje
todo o semestre.
104
00:07:23,214 --> 00:07:27,116
Os meus alunos estão finalmente
a fazer as práticas de palco,
105
00:07:27,117 --> 00:07:29,552
e mal posso esperar
para ver como utilizam
106
00:07:29,553 --> 00:07:32,426
as técnicas
que ensinei-lhes.
107
00:07:32,427 --> 00:07:36,258
Suspeito que distribuirei
um monte de notas 10.
108
00:07:37,562 --> 00:07:40,162
É tão bom retribuir
à comunidade.
109
00:07:40,163 --> 00:07:42,099
Deveríamos ter feito isto
há uns tempos.
110
00:07:42,100 --> 00:07:44,200
- O quê?
- Seguir em frente.
111
00:07:44,201 --> 00:07:47,636
Há seis meses pensávamos
que um louco nos destruiria.
112
00:07:47,637 --> 00:07:51,172
Sinto que preciso de mais tempo
para reaver a minha estabilidade.
113
00:07:56,781 --> 00:08:00,050
Quando nos mudámos para aqui,
fizemos uma promessa.
114
00:08:00,051 --> 00:08:02,442
- Eu sei, mas...
- Nada de segredos.
115
00:08:03,771 --> 00:08:05,153
Eu sei.
116
00:08:05,154 --> 00:08:06,865
Estou a tentar.
117
00:08:44,801 --> 00:08:46,201
Muito bem.
118
00:08:50,333 --> 00:08:51,667
O que achas?
119
00:08:51,668 --> 00:08:54,037
Quer tentar 20 segundos
desta vez?
120
00:08:56,843 --> 00:08:59,374
Espírito Negativo, sai!
121
00:09:14,392 --> 00:09:16,558
Aí estás tu, amigo.
122
00:09:16,559 --> 00:09:18,595
Podemos fazer isto.
123
00:09:18,596 --> 00:09:22,346
Podemos fazer isto.
Podemos...
124
00:09:27,505 --> 00:09:31,140
Está feito, irmã.
Estamos... acabados. Finito.
125
00:09:31,141 --> 00:09:34,411
Não queres dizer isso, Kyle,
conheço-te muito bem.
126
00:09:34,412 --> 00:09:37,913
Queres abraçar-me
com esses braços fortes...
127
00:09:37,914 --> 00:09:40,259
Corta. Corta.
128
00:09:41,384 --> 00:09:43,186
Jagger, Esme...
129
00:09:43,187 --> 00:09:46,922
falharam
em cativar o público.
130
00:09:46,923 --> 00:09:51,324
Não sentimos nada
porque também não sentiram.
131
00:09:51,325 --> 00:09:53,185
Deixem-me mostrar
como é,
132
00:09:53,186 --> 00:09:56,635
quando nos ligamos
de verdade à personagem.
133
00:10:02,105 --> 00:10:04,967
E... acção!
134
00:10:06,877 --> 00:10:08,743
Está feito, irmã.
135
00:10:08,744 --> 00:10:11,413
Estamos acabados. Finito.
136
00:10:11,414 --> 00:10:14,019
Não queres dizer isso, Kyle...
137
00:10:15,220 --> 00:10:17,987
Conheço-te muito bem.
138
00:10:18,688 --> 00:10:22,591
Queres abraçar-me
com esses braços fortes,
139
00:10:22,592 --> 00:10:25,057
e devorar-me inteira.
140
00:10:27,197 --> 00:10:29,197
E... cena.
141
00:10:32,636 --> 00:10:35,205
E isto, crianças...
142
00:10:35,206 --> 00:10:38,407
é o que a dedicação séria
ao vosso ofício vos leva.
143
00:10:38,408 --> 00:10:41,528
Ser professora de teatro
numa escola secundária de merda?
144
00:10:41,529 --> 00:10:43,547
Que sonho!
145
00:10:43,548 --> 00:10:46,550
É assustador não destacar
em algo que aspiramos fazer.
146
00:10:46,551 --> 00:10:49,551
- Não é, Esme?
- Não estou a destacar-me?
147
00:10:49,552 --> 00:10:51,454
Não consigo pensar
em algo mais triste
148
00:10:51,455 --> 00:10:52,955
que uma falhada obsoleta
149
00:10:52,956 --> 00:10:55,792
que sente prazer a ensaiar
um monte de adolescentes
150
00:10:55,793 --> 00:10:58,227
que só fazem esta aula
por um 10 fácil.
151
00:11:03,897 --> 00:11:06,884
MANSÃO DESTINO
152
00:11:09,772 --> 00:11:11,441
Larry!
153
00:11:11,442 --> 00:11:14,411
Despacha-te! Estás a perder
a música dos rabos.
154
00:11:14,412 --> 00:11:17,914
Algum de vós quer comprar
a Avenida Morumbi?
155
00:11:17,915 --> 00:11:19,839
Sendo honesto,
preciso mesmo de massa.
156
00:11:19,840 --> 00:11:22,719
Larry! Isto é
absolutamente inaceitável!
157
00:11:22,720 --> 00:11:24,421
1976 está a terminar
158
00:11:24,422 --> 00:11:27,881
e estás empacado
como um estudante marrão.
159
00:11:38,001 --> 00:11:42,376
Agora, acredito que é a tua vez.
160
00:11:44,075 --> 00:11:46,753
Pareço ridículo.
161
00:11:48,111 --> 00:11:49,511
Não.
162
00:11:51,215 --> 00:11:54,750
Agora não, Rita,
isso não é justo.
163
00:11:59,057 --> 00:12:01,600
Porreiro, então.
Riam.
164
00:12:03,759 --> 00:12:05,928
Tudo bem.
Continuem a jogar.
165
00:12:05,929 --> 00:12:07,464
E não façam batota.
166
00:12:07,465 --> 00:12:09,465
Ele está a falar contigo.
167
00:12:19,910 --> 00:12:21,611
Forsythe.
168
00:12:21,612 --> 00:12:23,812
O que raio estás fazer aqui?
169
00:12:23,813 --> 00:12:25,849
É uma casa maravilhosa,
Dr. Caulder.
170
00:12:25,850 --> 00:12:27,683
E uma feliz noite
de Ano Novo.
171
00:12:27,684 --> 00:12:29,484
Vais ter de sair.
172
00:12:31,355 --> 00:12:35,165
Receio que o assunto em questão,
seja bastante urgente.
173
00:12:35,166 --> 00:12:37,292
Do que se trata?
174
00:12:37,293 --> 00:12:38,763
Sabe...
175
00:12:38,764 --> 00:12:42,532
quando o Brass me disse em 68
que perderia o Capitão Trainor
176
00:12:42,533 --> 00:12:44,868
para a sua Iniciativa Immortus...
177
00:12:44,869 --> 00:12:47,037
Tenho de dizer,
não poderia ter imaginado,
178
00:12:47,038 --> 00:12:50,974
que a sua nova missão seria
deste jeito tão... confortável.
179
00:12:50,975 --> 00:12:54,076
Bem, tens os teus métodos,
eu tenho os meus.
180
00:12:54,077 --> 00:12:57,178
O trabalho que fazemos aqui
é igualmente essencial.
181
00:12:57,179 --> 00:12:58,514
Sim.
182
00:12:58,515 --> 00:13:01,084
Posso ver isso agora.
183
00:13:01,085 --> 00:13:04,105
Que música é esta?
A minha filha gosta dela.
184
00:13:04,721 --> 00:13:07,072
Acaba logo com essa treta,
agente.
185
00:13:09,759 --> 00:13:11,794
Do que se trata?
186
00:13:11,795 --> 00:13:14,995
Bem, acredito
que a chamava de...
187
00:13:14,996 --> 00:13:19,866
"Implacável busca
intransigente da verdade".
188
00:13:19,867 --> 00:13:22,138
É necessária a sua assinatura,
doutor.
189
00:13:22,139 --> 00:13:26,241
Os nossos investigadores encontraram
a sua próxima cobaia.
190
00:13:26,242 --> 00:13:30,440
Do que estás a falar?
Eu nunca...
191
00:13:36,287 --> 00:13:39,022
Este pedido foi feito
há mais de uma década.
192
00:13:39,023 --> 00:13:40,487
E agora nós a encontrámos.
193
00:13:40,488 --> 00:13:41,799
Hispânica.
194
00:13:41,800 --> 00:13:43,960
Transtorno dissociativo
de personalidade.
195
00:13:43,961 --> 00:13:46,999
Até onde sabemos,
uma verdadeira gata selvagem.
196
00:13:48,373 --> 00:13:49,962
Acho que concorda
197
00:13:49,963 --> 00:13:53,591
que ela se encaixa no perfil
que pediu para encontrarmos.
198
00:14:24,284 --> 00:14:25,588
Jane.
199
00:14:25,940 --> 00:14:28,198
- Sabias?
- Sobre o quê?
200
00:14:29,607 --> 00:14:32,536
O que aquele anormal sádico...
201
00:14:32,537 --> 00:14:35,357
nos fez,
seu cabrão!
202
00:14:36,591 --> 00:14:40,749
Não, não, não.
203
00:14:40,750 --> 00:14:44,572
Ele prometeu!
204
00:14:44,573 --> 00:14:46,034
Jane.
205
00:14:48,549 --> 00:14:50,072
Jane.
206
00:14:52,939 --> 00:14:55,533
Está tudo bem.
207
00:14:57,601 --> 00:14:59,906
Ele ia fechar-nos aqui.
208
00:14:59,907 --> 00:15:02,453
Ele ia aprisionar-nos,
como aos outros.
209
00:15:02,454 --> 00:15:04,015
Não é?
210
00:15:04,016 --> 00:15:06,315
Pássaros engaiolados
211
00:15:06,316 --> 00:15:09,447
com lindas penas
para o mestre arrancar!
212
00:15:16,730 --> 00:15:18,308
Está tudo bem.
213
00:15:22,461 --> 00:15:24,672
Diz-me só,
por favor.
214
00:15:27,057 --> 00:15:28,580
Eu sabia.
215
00:15:30,100 --> 00:15:31,881
Posso apresentar
argumentos, mas...
216
00:15:32,403 --> 00:15:34,303
A verdade
é que estava cego.
217
00:15:34,990 --> 00:15:36,740
Intencionalmente cego.
218
00:15:38,716 --> 00:15:41,683
Tens de fazer
isto desaparecer.
219
00:15:42,043 --> 00:15:45,090
- Eu sei que é difícil...
- Não sabes.
220
00:15:45,660 --> 00:15:47,816
Continuo a ter
esse sonho.
221
00:15:49,683 --> 00:15:53,576
Encontro uma ferida
no meu peito.
222
00:15:54,024 --> 00:15:57,516
Uma ferida antiga,
que está cicatrizada.
223
00:15:58,348 --> 00:16:00,676
E sei que não
deveria tocar nela,
224
00:16:01,574 --> 00:16:03,870
mas continuo
a tentar alcançá-la,
225
00:16:04,277 --> 00:16:06,487
e não consigo deixar de coçar.
226
00:16:06,488 --> 00:16:10,306
E a ferida fica maior e maior
227
00:16:10,307 --> 00:16:13,697
até que não sobra
nada de mim.
228
00:16:18,850 --> 00:16:20,592
Há uma droga.
229
00:16:21,181 --> 00:16:22,884
Um opiáceo.
230
00:16:24,173 --> 00:16:26,001
Para poderes meta-humanos.
231
00:16:26,564 --> 00:16:28,184
Foi o Niles que a criou.
232
00:16:28,928 --> 00:16:31,262
Ele deu-me por precaução.
233
00:16:32,855 --> 00:16:35,209
Para que não se sentisse tentado.
234
00:16:43,904 --> 00:16:46,926
Não é um remédio
ou uma cura.
235
00:16:46,927 --> 00:16:49,228
Acalma o barulho,
torna mais manejável, mas...
236
00:16:49,929 --> 00:16:51,737
não discrimina.
237
00:16:52,628 --> 00:16:55,288
Jane, isto acalma tudo.
238
00:16:55,885 --> 00:16:58,152
O bom e o mau.
239
00:16:59,238 --> 00:17:01,527
Para o usar com segurança,
240
00:17:01,957 --> 00:17:04,343
teríamos de nos ater
a um regime rigoroso.
241
00:17:04,344 --> 00:17:08,569
Tenho de monitorizar
a tua dosagem, sinais vitais...
242
00:18:18,978 --> 00:18:20,538
Desculpa, Kay.
243
00:18:20,539 --> 00:18:22,377
Está tudo bem.
244
00:18:23,064 --> 00:18:24,782
Está melhor agora.
245
00:18:44,362 --> 00:18:46,662
MANSÃO DESTINO
246
00:18:50,963 --> 00:18:52,643
Niles?
247
00:18:52,956 --> 00:18:55,854
Elinore? Elinore.
248
00:18:58,030 --> 00:18:59,780
Obrigado por vires.
249
00:19:02,967 --> 00:19:04,411
Isto...
250
00:19:05,419 --> 00:19:07,967
Ele é o meu último
objecto de pesquisa.
251
00:19:08,357 --> 00:19:11,469
Ele era um piloto
de automóveis.
252
00:19:12,485 --> 00:19:13,789
Pai.
253
00:19:14,850 --> 00:19:16,365
Marido.
254
00:19:19,297 --> 00:19:21,909
Receio que tudo isto...
255
00:19:24,568 --> 00:19:27,443
Esteja a atingir-me
mais duramente.
256
00:19:30,607 --> 00:19:33,106
O acidente deveria
ser na pista de corrida.
257
00:19:34,697 --> 00:19:36,978
Mais ninguém se magoaria.
258
00:19:37,532 --> 00:19:41,116
Como?
O que isso quer dizer?
259
00:19:41,117 --> 00:19:42,885
Como é que saberias...
260
00:19:43,556 --> 00:19:45,509
Que alguém sofreria
um acidente.
261
00:19:45,510 --> 00:19:47,314
Isto foi longe demais.
262
00:19:48,400 --> 00:19:50,148
Foi longe demais, Elinore.
263
00:19:50,149 --> 00:19:52,149
Pensava
que não tinha alternativa.
264
00:19:52,150 --> 00:19:55,095
Que não havia alternativa,
mas foi...
265
00:19:55,754 --> 00:19:57,434
Longe demais.
266
00:20:00,629 --> 00:20:02,113
Niles...
267
00:20:07,588 --> 00:20:09,197
Eu amo-te...
268
00:20:10,474 --> 00:20:13,138
como mentora e amiga.
269
00:20:13,950 --> 00:20:17,363
E estás a assustar para caraças
a parte que te ama.
270
00:20:18,029 --> 00:20:20,271
Preciso contar-te uma coisa.
271
00:20:22,650 --> 00:20:24,680
E preciso que prometas...
272
00:20:25,987 --> 00:20:27,932
que quando acabar...
273
00:20:30,120 --> 00:20:32,921
Continuarás
a ser minha amiga.
274
00:20:38,952 --> 00:20:41,685
Cliff,
o teu pedido está pronto.
275
00:20:41,686 --> 00:20:43,061
Obrigado!
276
00:21:34,710 --> 00:21:37,410
LABORATÓRIOS S.T.A.R.
ALA MÉDICA
277
00:21:56,811 --> 00:21:59,483
Sabes o quanto
me importava com a Elinore.
278
00:22:00,116 --> 00:22:02,537
Ela teria desejado assim.
279
00:22:03,115 --> 00:22:05,317
Que o Victor sobrevivesse.
280
00:22:06,482 --> 00:22:09,392
Há algum conforto nisto.
281
00:22:10,494 --> 00:22:11,938
Um conforto frio.
282
00:22:13,152 --> 00:22:14,750
Mas, obrigado.
283
00:22:14,751 --> 00:22:16,672
Se puder...
284
00:22:16,673 --> 00:22:18,484
dar um conselho.
285
00:22:19,504 --> 00:22:21,630
Uma coisa que aprendi
com a minha pesquisa foi
286
00:22:21,631 --> 00:22:24,528
que o Victor vai precisar
de cuidados especiais.
287
00:22:24,529 --> 00:22:25,857
Sem querer ofender,
288
00:22:26,451 --> 00:22:28,705
mas não vamos falar...
289
00:22:28,706 --> 00:22:32,384
sobre a educação em casa
e a recuperação do meu filho.
290
00:22:32,385 --> 00:22:33,852
O Laboratório
vai cobrir tudo.
291
00:22:33,853 --> 00:22:37,106
Não me refiro a tecnologia
ou instalações.
292
00:22:37,966 --> 00:22:41,343
Há um componente holístico
a ser considerado.
293
00:22:42,163 --> 00:22:44,897
Paciência.
Empatia.
294
00:22:45,600 --> 00:22:47,636
E não sou capaz
de dar isso.
295
00:22:47,637 --> 00:22:49,611
É isso que estás a dizer?
296
00:22:49,612 --> 00:22:52,019
Não, estou a sugerir...
297
00:22:54,659 --> 00:22:56,736
Pode-te surpreender
298
00:22:56,737 --> 00:23:00,409
o quanto uma forte compaixão
pode ser.
299
00:23:02,854 --> 00:23:05,721
E quem achas
que estás a enganar aqui?
300
00:23:06,566 --> 00:23:09,246
Falas sobre compaixão?
Empatia?
301
00:23:10,161 --> 00:23:11,996
Como inventaste isso?
302
00:23:13,459 --> 00:23:14,866
Eu sou...
303
00:23:16,868 --> 00:23:18,866
Eu era o marido dela.
304
00:23:20,250 --> 00:23:23,513
E pensas que ela não me disse
o que fizeste?
305
00:23:23,912 --> 00:23:26,604
Achas que tens alguma moral
306
00:23:26,605 --> 00:23:29,513
para me dares conselhos
sobre família?
307
00:23:30,085 --> 00:23:32,552
Acabei de reconstruir
o meu filho.
308
00:23:33,191 --> 00:23:34,901
O meu filho!
309
00:23:34,902 --> 00:23:38,020
E achas que tu e eu
somos iguais?
310
00:23:38,021 --> 00:23:40,332
Achas
que o que fizeste...
311
00:23:40,924 --> 00:23:42,562
e o que fiz...
312
00:23:42,563 --> 00:23:44,262
são a mesma coisa?
313
00:23:44,263 --> 00:23:46,353
Isto não foi uma experiência.
314
00:23:46,814 --> 00:23:48,618
Eu tornei...
315
00:23:49,170 --> 00:23:53,531
um doce, afável, atlético,
316
00:23:53,532 --> 00:23:56,580
encantador e lindo rapaz...
317
00:23:57,281 --> 00:23:59,507
numa aberração da natureza.
318
00:24:00,814 --> 00:24:02,399
Fiz isto por amor.
319
00:24:04,616 --> 00:24:06,742
E porque fazes isto,
Niles?
320
00:24:06,743 --> 00:24:09,197
Com aquelas pessoas?
321
00:24:09,198 --> 00:24:11,434
Falas comigo
sobre compaixão?
322
00:24:13,598 --> 00:24:14,917
Nunca mais o faças.
323
00:24:16,551 --> 00:24:18,277
Não te atrevas.
324
00:24:40,459 --> 00:24:42,721
- Quem és tu?
- Eu?
325
00:24:43,522 --> 00:24:45,748
Eu sou, tu.
326
00:24:59,385 --> 00:25:01,187
Olá, pai.
327
00:25:01,188 --> 00:25:02,697
Estás bem, filho?
328
00:25:03,821 --> 00:25:05,331
Bem.
329
00:25:05,332 --> 00:25:08,471
Só fiquei acordado a noite toda
a trabalhar no caso do Bitcoin.
330
00:25:08,472 --> 00:25:10,999
Bem, sabes,
que esse cibercrime
331
00:25:11,000 --> 00:25:13,750
é muito pouco para ti.
Poderias voltar às ruas.
332
00:25:13,751 --> 00:25:16,629
É melhor cuidar da lavagem
de dinheiro do exterior
333
00:25:16,630 --> 00:25:18,335
do que ladrões de carteira.
334
00:25:18,336 --> 00:25:19,897
- Não acha?
- Claro.
335
00:25:22,209 --> 00:25:25,929
De qualquer maneira,
estou orgulhoso de ti.
336
00:25:25,930 --> 00:25:29,242
- Espero que saibas disto.
- Certo.
337
00:25:29,243 --> 00:25:31,165
Olhe,
tenho de voltar para isto.
338
00:25:53,979 --> 00:25:56,807
Há alguma sensação mais doce
do que vingança?
339
00:25:57,894 --> 00:26:00,931
É uma excelente pergunta,
Ana Porca, e...
340
00:26:00,932 --> 00:26:02,598
Acho que não há.
341
00:26:02,599 --> 00:26:04,233
E a única coisa
que tenho a certeza
342
00:26:04,234 --> 00:26:07,206
é que nunca, jamais,
irá embora!
343
00:26:09,508 --> 00:26:11,721
O PIOR PROGRAMA DE TELEVISÃO
DE TODOS OS TEMPOS?
344
00:26:12,893 --> 00:26:16,331
"Um enredo tortuoso e sinuoso
que termina num gemido".
345
00:26:17,268 --> 00:26:18,914
"Um vilão impotente
346
00:26:18,915 --> 00:26:22,118
com uma abordagem
cliché de vingança!"
347
00:26:23,156 --> 00:26:24,915
Ele tem razão.
348
00:26:27,064 --> 00:26:29,494
Tem toda a razão!
349
00:26:30,215 --> 00:26:32,575
Tem toda a razão.
350
00:26:32,576 --> 00:26:34,714
Finalmente, encontrei-te!
351
00:26:34,715 --> 00:26:38,040
Não!
352
00:26:38,041 --> 00:26:41,076
Pára com isso, seu merdolas!
Pára com isso, eu disse!
353
00:26:41,538 --> 00:26:43,561
Acabaste de me chamar
de "merdolas"?
354
00:26:43,562 --> 00:26:46,809
Silêncio, recriado!
Porque esta é a minha hora.
355
00:26:46,810 --> 00:26:48,278
Esperei séculos
356
00:26:48,279 --> 00:26:50,631
para o arrebatamento
predito na escritura.
357
00:26:50,632 --> 00:26:53,012
Por duas vezes trouxeste-nos
à beira do abismo,
358
00:26:53,013 --> 00:26:54,600
e por duas vezes falhaste.
359
00:26:54,601 --> 00:26:56,720
Explica-te! Eu exijo!
360
00:26:56,721 --> 00:26:59,088
Bem, estava a ir para
mais um conto pessoal
361
00:26:59,089 --> 00:27:01,490
de vingança e traição.
Tu sabes...
362
00:27:01,491 --> 00:27:03,413
apostas emocionais.
363
00:27:03,414 --> 00:27:05,406
O melhor da televisão por cabo.
364
00:27:05,923 --> 00:27:08,297
Então não és
um agente do Senhor?
365
00:27:08,298 --> 00:27:09,967
Não, não há Deus.
366
00:27:09,968 --> 00:27:14,104
Se houvesse, eu não estaria
tão desprovido de propósito.
367
00:27:14,105 --> 00:27:15,806
Uma crise de fé!
368
00:27:15,807 --> 00:27:17,975
É por isso que o Pai
me levou até ti
369
00:27:17,976 --> 00:27:20,710
para colocar-te de volta
no caminho da glória Dele!
370
00:27:20,711 --> 00:27:24,547
Caminho para a glória?
Eu gosto do som disso.
371
00:27:24,548 --> 00:27:27,722
- Para a glória Dele.
- Sim, foi o que eu disse.
372
00:27:27,723 --> 00:27:29,685
Para a glória.
373
00:27:29,686 --> 00:27:31,590
Mas não adianta!
374
00:27:33,023 --> 00:27:36,427
Já completei a obra-prima
da minha vida
375
00:27:36,428 --> 00:27:39,464
ao fazer com que todos
que o Niles Caulder ama
376
00:27:39,465 --> 00:27:40,864
estejam contra ele!
377
00:27:40,865 --> 00:27:45,605
Não há uma pessoa viva
que ele possa chamar de amigo.
378
00:27:45,606 --> 00:27:48,402
Nenhum homem,
nenhuma mulher...
379
00:27:48,403 --> 00:27:49,737
Mulher.
380
00:27:56,025 --> 00:27:58,338
Eu quero a verdade.
381
00:27:58,339 --> 00:27:59,639
Onde é que ela está?
382
00:28:01,353 --> 00:28:05,352
Parece que deixei
alguma vingança na mesa.
383
00:28:05,353 --> 00:28:07,437
Tenho de ampliar
as coisas desta vez,
384
00:28:07,438 --> 00:28:09,026
fazer uma demonstração
de força!
385
00:28:09,027 --> 00:28:10,427
Precisas de tipos?
386
00:28:10,428 --> 00:28:13,297
Conheço um rato
que passou uma tarde inteira
387
00:28:13,298 --> 00:28:17,724
a exigir vingança sobre o robot
que lhe matou a mãe.
388
00:28:17,725 --> 00:28:19,428
Almirante Whiskers?
389
00:28:19,729 --> 00:28:21,377
Adoro esse tipo.
390
00:28:23,578 --> 00:28:24,878
Então?
391
00:28:26,144 --> 00:28:29,112
Este é um começo esplêndido.
Quem mais?
392
00:28:29,113 --> 00:28:30,713
Sabes o quê?
393
00:28:30,714 --> 00:28:33,759
Vamos começar pequeno.
Uma trindade.
394
00:28:34,648 --> 00:28:36,328
Eu gosto disso.
395
00:28:36,329 --> 00:28:38,454
Gosto disso.
Um ménage de nós três.
396
00:28:38,455 --> 00:28:42,595
E chamar-nos-emos de
Irmandade dos Animais Perigosos!
397
00:28:42,596 --> 00:28:43,998
Hosanna!
398
00:28:43,999 --> 00:28:45,395
Justo.
399
00:28:45,396 --> 00:28:50,299
Sim.
É justo, Almirante Whiskers.
400
00:28:50,300 --> 00:28:55,101
Sim!
E a vingança será minha!
401
00:28:55,772 --> 00:28:58,075
Outra vez.
Desta vez pra valer.
402
00:28:58,076 --> 00:29:00,478
E quando apanharmos
o Niles Caulder...
403
00:29:01,079 --> 00:29:02,478
de novo...
404
00:29:02,479 --> 00:29:04,847
o mundo será nosso!
405
00:29:07,684 --> 00:29:10,420
E então devemos destruí-lo!
406
00:29:10,421 --> 00:29:11,888
Talvez.
407
00:29:13,289 --> 00:29:15,557
Se sobrar tempo.
408
00:29:39,316 --> 00:29:41,185
Bom dia, querida.
409
00:29:41,786 --> 00:29:44,519
Conseguimos
20 segundos ontem.
410
00:29:44,520 --> 00:29:46,957
Pelo menos é
o que eu acho.
411
00:29:46,958 --> 00:29:49,858
Desmaiei nalgum momento.
Mas pareceu durar mais.
412
00:29:49,859 --> 00:29:52,496
Bom para ti.
413
00:29:52,497 --> 00:29:53,967
Dia difícil na escola?
414
00:29:55,467 --> 00:29:56,767
SUA PUTA TRISTE!
MATA-TE!
415
00:29:56,768 --> 00:30:01,467
Fui emocionalmente assassinada
por uma miúda de 13 anos.
416
00:30:03,841 --> 00:30:06,242
Não tenho a certeza
do que estamos a fazer, Larry.
417
00:30:06,243 --> 00:30:09,379
Exactamente a mesma coisa
que fazíamos na Mansão:
418
00:30:09,380 --> 00:30:13,483
- A levar a vida.
- Não chega. Já não.
419
00:30:13,484 --> 00:30:17,555
Tem de existir mais da vida
do que só isto.
420
00:30:17,556 --> 00:30:19,989
Estaremos a cantar
421
00:30:19,990 --> 00:30:22,624
Quando ganharmos
422
00:30:22,625 --> 00:30:24,161
Estaremos a cantar...
423
00:30:24,162 --> 00:30:27,064
- Vizinhos?
- Mudaram-se.
424
00:30:27,065 --> 00:30:30,735
Estaremos a cantar
425
00:30:30,736 --> 00:30:34,004
Estaremos a cantar
Quando ganharmos
426
00:30:34,005 --> 00:30:36,640
Achas que o velho Arnold
está a ouvir?
427
00:30:37,641 --> 00:30:39,142
A ouvir o quê?
428
00:30:39,143 --> 00:30:41,912
Nada!
Tenha um óptimo dia.
429
00:30:41,913 --> 00:30:43,880
Come merda, ruiva!
430
00:30:43,881 --> 00:30:45,249
Vais cantar...
431
00:30:45,250 --> 00:30:48,652
- Cantoria desincorporada.
- Nunca é um bom sinal.
432
00:30:48,653 --> 00:30:53,524
Contudo, podemos segui-la.
Ver onde nos leva.
433
00:30:53,525 --> 00:30:56,058
Não é como se tivéssemos
muito a perder.
434
00:30:56,059 --> 00:30:57,428
É, só as nossas vidas.
435
00:30:57,429 --> 00:30:59,697
Olha, estamos a viver
num tempo roubado mesmo,
436
00:30:59,698 --> 00:31:03,333
então porque não aceitar
e nadar com os tubarões,
437
00:31:03,334 --> 00:31:06,970
o que certamente nos levará
ao homem que desfigurou-nos
438
00:31:06,971 --> 00:31:09,172
e escondeu isso de nós
durante décadas?!
439
00:31:09,173 --> 00:31:13,143
Somos os que não se envolvem.
Lembras-te?
440
00:31:13,144 --> 00:31:15,510
Estaremos a cantar...
441
00:31:15,511 --> 00:31:18,081
Sem mais escondidas.
442
00:31:18,082 --> 00:31:20,415
Estaremos a cantar
443
00:31:36,032 --> 00:31:37,402
Kay...
444
00:31:39,203 --> 00:31:40,540
Fica aqui.
445
00:31:40,541 --> 00:31:43,541
Doce, doce bebé, bebé...
446
00:31:43,941 --> 00:31:45,308
Quem está aí?
447
00:31:45,309 --> 00:31:48,443
Não, Kay. Não esqueças.
448
00:31:48,444 --> 00:31:50,247
Não podes esquecer.
449
00:31:50,248 --> 00:31:51,682
Vou buscá-la, Jane.
450
00:31:52,083 --> 00:31:53,931
Não te preocupes.
451
00:31:55,586 --> 00:31:57,520
- Kay...
- Anda cá, macaquinha.
452
00:31:57,521 --> 00:32:00,758
Doce, doce bebé.
Bebé...
453
00:32:00,759 --> 00:32:03,726
Sei que achas que é assim
que tem de ser,
454
00:32:03,727 --> 00:32:06,129
mas isto não cura, Jane.
455
00:32:06,130 --> 00:32:09,629
Esquecer e esconder
não é cura.
456
00:32:11,935 --> 00:32:16,305
Tens de te levantar.
457
00:32:16,306 --> 00:32:20,143
Não posso.
458
00:32:20,144 --> 00:32:23,012
Estamos mais seguras aqui.
459
00:32:23,013 --> 00:32:25,981
Estamos felizes, não estamos?
460
00:32:29,570 --> 00:32:31,622
E nunca vais
Deixar-me no chão
461
00:32:31,623 --> 00:32:34,357
Fico atordoado
Mas sempre me levanto
462
00:32:34,358 --> 00:32:36,692
E nunca vais
Deixar-me no chão
463
00:32:36,693 --> 00:32:37,993
Que merda é esta?!
464
00:32:39,163 --> 00:32:42,262
- Olá.
- Que caralho...
465
00:32:44,602 --> 00:32:47,738
És tu quem me tem trazido
comida fria todo este tempo?
466
00:32:48,739 --> 00:32:50,105
Durante meses?
467
00:32:52,743 --> 00:32:55,246
Sim, quando não estou ocupado.
Mas ando muito.
468
00:32:55,247 --> 00:32:58,716
Daí só há um foodtruck
quando estou ocupado, aí eu...
469
00:32:58,717 --> 00:33:01,284
Não é como se eu pudesse
comer alguma coisa.
470
00:33:01,285 --> 00:33:03,519
Obrigada.
471
00:33:03,520 --> 00:33:06,056
Talvez esteja bem
molhado.
472
00:33:06,057 --> 00:33:08,258
Tropecei.
O bueiro surgiu do nada e...
473
00:33:08,259 --> 00:33:10,192
Estás a ouvir esta música?
474
00:33:10,193 --> 00:33:12,795
Tocou a manhã toda.
475
00:33:12,796 --> 00:33:15,598
Tu...
476
00:33:15,599 --> 00:33:18,067
Queres foder a vida
de quem a está a tocar?
477
00:33:18,068 --> 00:33:19,935
Foda-se, quero!
478
00:33:19,936 --> 00:33:22,306
Mas sempre me levanto...
479
00:33:23,399 --> 00:33:25,742
Fico atordoado
Mas sempre me levanto
480
00:33:25,743 --> 00:33:27,910
E nunca vais
Deixar-me no chão
481
00:33:27,911 --> 00:33:30,447
Fico atordoado
Mas sempre me levanto
482
00:33:30,448 --> 00:33:34,183
E nunca vais
Deixar-me no chão
483
00:33:34,184 --> 00:33:38,954
A desperdiçar a noite
484
00:33:38,955 --> 00:33:42,058
A desperdiçar a noite...
485
00:33:42,059 --> 00:33:44,860
Ele bebe uma dose de uísque
Ele bebe uma dose de vodca
486
00:33:44,861 --> 00:33:46,764
Ele bebe cerveja
Ele bebe sidra
487
00:33:46,765 --> 00:33:49,232
Ele canta músicas
Que lembram os bons tempos
488
00:33:49,233 --> 00:33:51,802
Então, pode
não ser a hora certa, mas...
489
00:33:51,803 --> 00:33:55,271
estou feliz
que um Chumbawamba espírita...
490
00:33:55,272 --> 00:33:57,874
tenha-nos reunido novamente.
491
00:34:00,243 --> 00:34:04,981
Fico atordoado
Mas sempre me levanto
492
00:34:04,982 --> 00:34:07,718
Fico atordoado
Mas sempre me levanto
493
00:34:07,719 --> 00:34:09,952
E nunca vais
Deixar-me no chão
494
00:34:09,953 --> 00:34:12,388
Fico atordoado
Mas sempre me levanto
495
00:34:12,389 --> 00:34:14,490
E nunca vais
Deixar-me no chão
496
00:34:15,360 --> 00:34:17,997
Posso dizer que é melhor
teres uma boa razão
497
00:34:17,998 --> 00:34:21,135
para estarmos aqui?
Desliga essa merda de música.
498
00:34:22,834 --> 00:34:24,289
Porque honestamente,
499
00:34:24,290 --> 00:34:25,893
prefiro tubarões
na minha vagina
500
00:34:25,894 --> 00:34:27,638
do que estar no mesmo CEP
que tu.
501
00:34:27,639 --> 00:34:31,575
É o Sr. Ninguém.
Ele raptou o Danny.
502
00:34:31,576 --> 00:34:34,279
- Então, salva o Danny.
- Não posso.
503
00:34:36,179 --> 00:34:37,930
Preciso da vossa ajuda.
504
00:34:50,193 --> 00:34:52,968
Há muito tempo atrás,
tive uma filha.
505
00:34:55,133 --> 00:34:58,968
Ela é extraordinária
e tudo para mim
506
00:34:58,969 --> 00:35:01,121
e receio...
507
00:35:01,806 --> 00:35:05,958
que ela seja um perigo
para todos nós.
508
00:35:07,144 --> 00:35:08,623
Tudo o que sempre quis
509
00:35:08,624 --> 00:35:11,542
foi viver um dia a mais
do que ela,
510
00:35:11,543 --> 00:35:13,817
para protege-la.
511
00:35:13,818 --> 00:35:15,984
Para proteger os outros.
512
00:35:17,655 --> 00:35:22,121
Foi por isso que criei
cada um de vós.
513
00:35:27,164 --> 00:35:29,606
Preciso estudar
qualquer meio possível
514
00:35:29,607 --> 00:35:32,544
de prolongar
a minha própria vida.
515
00:35:33,971 --> 00:35:36,267
Então, nós éramos ratos
de laboratório.
516
00:35:36,268 --> 00:35:38,827
Como o Sr. Ninguém disse.
517
00:35:38,828 --> 00:35:43,333
Sim, no início.
Não posso negar isso.
518
00:35:43,334 --> 00:35:47,163
Desculpa,
mas invocar a tua filha agora...
519
00:35:47,717 --> 00:35:50,319
- é uma maldade absurda.
- É a verdade.
520
00:35:50,320 --> 00:35:52,622
Escondi-a durante anos
em Danny,
521
00:35:52,623 --> 00:35:55,636
que graciosamente
aceitou ser o seu zelador.
522
00:35:57,599 --> 00:35:59,746
De alguma maneira...
523
00:35:59,747 --> 00:36:02,187
o Sr. Ninguém...
524
00:36:02,188 --> 00:36:04,366
descobriu sobre ela...
525
00:36:04,367 --> 00:36:08,729
e prendeu os dois
dentro desta pintura.
526
00:36:10,807 --> 00:36:13,137
Por favor.
527
00:36:15,512 --> 00:36:18,081
Ela é tudo que me resta.
528
00:36:18,082 --> 00:36:21,718
Vou dizer o seguinte:
Vou ajudar-te com a tua filha
529
00:36:21,719 --> 00:36:25,321
assim que inventares
uma máquina do tempo
530
00:36:25,322 --> 00:36:29,392
para recuperar os 30 anos
que perdi com a minha!
531
00:36:29,393 --> 00:36:33,041
Até lá,
fode-te para sempre!
532
00:36:34,332 --> 00:36:37,500
Vais virar as costas
ao Danny?
533
00:36:37,501 --> 00:36:39,151
Mesmo não sendo
parte disso?
534
00:36:39,152 --> 00:36:40,609
Desculpa, mas que parte
535
00:36:40,610 --> 00:36:42,888
de "fode-te para sempre"
estava em hebraico?
536
00:36:42,889 --> 00:36:44,623
Eu faço.
537
00:36:45,510 --> 00:36:48,477
Pelo Danny e até a tua filha.
538
00:36:50,014 --> 00:36:52,214
Não por ti.
539
00:36:52,215 --> 00:36:54,618
Espera!
Vais fazer isso?
540
00:36:54,619 --> 00:36:58,824
Niles Caulder,
és um lixo de pessoa
541
00:36:58,825 --> 00:37:02,119
infestado de vermes.
542
00:37:02,120 --> 00:37:03,614
Mas mesmo assim...
543
00:37:03,615 --> 00:37:05,322
também vou entrar
nessa pintura.
544
00:37:05,323 --> 00:37:07,698
Eu era terrível
como ser humano
545
00:37:07,699 --> 00:37:10,429
e ainda pior
como professora de actuação.
546
00:37:12,503 --> 00:37:14,458
A única vez...
547
00:37:14,459 --> 00:37:16,698
que não me sinto
como uma completa idiota
548
00:37:16,699 --> 00:37:18,709
é quando estou a lidar
com...
549
00:37:19,744 --> 00:37:22,610
seja lá o que for
esta idiotice.
550
00:37:23,346 --> 00:37:24,881
Larry.
551
00:37:24,882 --> 00:37:27,146
A minha opinião é importante?
552
00:37:27,147 --> 00:37:28,986
Cliff.
553
00:37:28,987 --> 00:37:31,921
Boa! Agora eu sou o anormal
que é um anormal
554
00:37:31,922 --> 00:37:33,724
se não entrar
na merda da pintura.
555
00:37:33,725 --> 00:37:35,799
É claro que vou entrar
na merda da pintura
556
00:37:35,800 --> 00:37:38,975
porque, vamos ser honestos,
quem é suficientemente anormal
557
00:37:38,976 --> 00:37:41,646
para entrar na merda da pintura?
Vamos lá!
558
00:37:42,334 --> 00:37:46,736
Muito bem, então entrar
na pintura... de alguma forma,
559
00:37:46,737 --> 00:37:49,105
e depois resgatar o Danny
e a tua filha de alguma forma.
560
00:37:49,106 --> 00:37:52,875
Entrar vai ser a parte fácil.
A saída vai ser complicada.
561
00:37:52,876 --> 00:37:54,777
Porquê?
O que temos de fazer?
562
00:37:54,778 --> 00:37:57,814
Não sei. É por isso
que vai ser complicado.
563
00:37:57,815 --> 00:37:59,389
Está bem.
564
00:38:02,052 --> 00:38:04,520
Então, o que fazemos?
Só olhamos para essa coisa?
565
00:38:04,521 --> 00:38:07,031
Continuem a olhar.
566
00:38:14,465 --> 00:38:16,332
Onde estão todos?
567
00:38:18,136 --> 00:38:22,038
Danny, estás bem?
O que se passa...
568
00:38:22,039 --> 00:38:24,464
Não podes ver, está bem.
569
00:38:28,414 --> 00:38:31,082
HERÓIS SALVAM
OS CIDADÕES DE DANNY
570
00:38:31,083 --> 00:38:34,317
Danny, e ela?
Está segura?
571
00:38:36,821 --> 00:38:38,570
Malta?
572
00:38:38,571 --> 00:38:40,060
OLHEM PARA CIMA!
573
00:38:47,097 --> 00:38:49,267
O que raio é aquilo?
574
00:38:51,234 --> 00:38:54,236
Agora vem a vossa ruína!
575
00:38:54,237 --> 00:38:55,638
Meu Deus.
576
00:38:55,639 --> 00:38:59,107
Contemplem!
Eu sou a sua mão direita.
577
00:38:59,108 --> 00:39:02,145
A sua foice!
Usa-me, Pai!
578
00:39:02,146 --> 00:39:06,123
Eu sou o seu discípulo,
o seu quinto cavaleiro!
579
00:39:06,851 --> 00:39:08,551
Protejam-se!
580
00:39:11,688 --> 00:39:14,223
Merda!
Merda!
581
00:39:14,224 --> 00:39:15,691
Merda!
582
00:39:15,692 --> 00:39:18,880
Merda!
Merda!
583
00:39:21,298 --> 00:39:26,125
Danny, rapaz.
584
00:39:26,126 --> 00:39:28,437
Lamento muito,
Danny, rapaz!
585
00:39:28,438 --> 00:39:30,541
Meu Deus. O Danny tinha razão.
Vieram.
586
00:39:30,542 --> 00:39:32,676
Estou tão feliz
por os ver.
587
00:39:32,677 --> 00:39:34,327
Meu, que merda
estás a fazer?
588
00:39:35,980 --> 00:39:38,681
Fodi tudo.
589
00:39:38,682 --> 00:39:42,151
Fodi tudo.
Muito.
590
00:39:42,152 --> 00:39:44,587
Estava feliz aqui, sabem?
591
00:39:44,588 --> 00:39:47,490
Esse tipo aparece,
o Sr. Ninguém, a oferecer-me
592
00:39:47,491 --> 00:39:52,160
sacos de Lincoln,
da Vinci, ZZ Top.
593
00:39:52,161 --> 00:39:55,698
A barba dele
sabia tão bem.
594
00:39:55,699 --> 00:39:57,272
E contei-lhe...
595
00:39:59,369 --> 00:40:03,564
- Contei-lhe tudo.
- Vendeste-te.
596
00:40:15,153 --> 00:40:18,421
- O que fizeste?
- O que fiz?
597
00:40:18,422 --> 00:40:19,931
Quero dizer, claro,
598
00:40:19,932 --> 00:40:21,991
prendi Danny
nesta maldita pintura
599
00:40:21,992 --> 00:40:24,562
antes de perceber que isso
transformar-me-ia nesta...
600
00:40:25,863 --> 00:40:27,230
Nesta casca!
601
00:40:27,231 --> 00:40:29,765
Tudo que queria fazer...
602
00:40:29,766 --> 00:40:32,069
era conhecer
a tua prole Cro-Magnon...
603
00:40:32,070 --> 00:40:34,305
e eis que,
tudo o que eu vi foi...
604
00:40:34,306 --> 00:40:37,841
uma adorável e omnipotente
miniatura tua.
605
00:40:37,842 --> 00:40:40,509
Se tocaste num só fio
da cabeça dela...
606
00:40:43,215 --> 00:40:48,084
Ela tornou aqueles dois vermes
traidores em gigantes!
607
00:40:48,085 --> 00:40:51,420
Já tentaste conversar
com uma praga enquanto
608
00:40:51,421 --> 00:40:55,125
ela curte a sua reencenação
de um filme de Kaiju?
609
00:40:55,126 --> 00:40:56,492
É impossível!
610
00:40:56,493 --> 00:40:58,428
Cala-te!
Olha, precisamos de um plano.
611
00:40:58,429 --> 00:41:00,964
Fomos as únicas pessoas
em todo este mundo
612
00:41:00,965 --> 00:41:03,467
a receber o SOS do Danny
e vir até aqui.
613
00:41:03,468 --> 00:41:05,968
Estamos dentro do coração
de uma rua senciente,
614
00:41:05,969 --> 00:41:08,605
dentro de uma pintura mágica,
com uma barata gigante,
615
00:41:08,606 --> 00:41:09,939
um tipo que caça barbas e...
616
00:41:09,940 --> 00:41:12,207
E um maldito interdimensional.
617
00:41:14,012 --> 00:41:16,080
Se alguém vai salvar o Danny
618
00:41:16,081 --> 00:41:19,515
e a filha do Chefe,
vamos ser nós.
619
00:41:19,516 --> 00:41:22,967
Óptimo.
E qual é esse plano?
620
00:41:27,458 --> 00:41:30,326
Por aqui. Depressa!
621
00:41:30,327 --> 00:41:32,997
Ela está por ali,
no Hospital das Bonecas.
622
00:41:35,298 --> 00:41:36,933
Não foi assim tão mau.
623
00:41:36,934 --> 00:41:39,835
Talvez a baratona tenha encontrado
um cocó gigante para comer
624
00:41:39,836 --> 00:41:41,507
e esquecido de nós.
625
00:41:47,744 --> 00:41:49,345
É a barata, não é?
626
00:41:59,155 --> 00:42:02,191
Cum caralho!
627
00:42:02,192 --> 00:42:06,328
Jane, foge!
628
00:42:06,329 --> 00:42:07,696
Que caralho...
629
00:42:16,840 --> 00:42:18,543
Vem cá buscá-lo, idiota!
630
00:42:20,844 --> 00:42:23,695
Merda. Merda!
631
00:42:27,784 --> 00:42:30,386
Não. Encontra a minha filha.
632
00:42:30,387 --> 00:42:33,686
O Hospital das Bonecas.
Vai.
633
00:42:49,507 --> 00:42:53,442
Era supostamente,
ser o vilão,
634
00:42:53,443 --> 00:42:55,280
desta série de merda.
635
00:42:57,681 --> 00:43:00,817
Fui superado por uma miúda
636
00:43:00,818 --> 00:43:04,486
e expulso da minha própria
organização criminosa
637
00:43:04,487 --> 00:43:07,924
por um rato e uma barata.
638
00:43:08,525 --> 00:43:11,361
Eu...
639
00:43:11,362 --> 00:43:14,064
O grande vilão.
O chapéu preto.
640
00:43:14,065 --> 00:43:17,868
Não podem fazer
esta merda!
641
00:43:17,869 --> 00:43:22,504
Ontem, uma miúda de 13 anos
disse-me para me ir foder.
642
00:43:24,407 --> 00:43:26,410
Parabéns.
643
00:43:27,411 --> 00:43:29,111
Os dois somos perdedores.
644
00:43:29,512 --> 00:43:31,214
Essa é uma maneira
de contares a história.
645
00:43:31,215 --> 00:43:32,549
É a verdade.
646
00:43:32,550 --> 00:43:35,117
É passado.
647
00:43:35,118 --> 00:43:38,555
O futuro ainda é teu
para ser construído.
648
00:43:38,556 --> 00:43:41,625
Porquê? Para quê?
649
00:43:41,626 --> 00:43:45,361
Eu sei como é
ser um ninguém.
650
00:43:45,362 --> 00:43:47,165
Mas tão mau
como possa ser...
651
00:43:47,166 --> 00:43:49,165
prefiro não ser ninguém
do que nada.
652
00:43:49,166 --> 00:43:51,401
E isso é exactamente
o que vais ser
653
00:43:51,402 --> 00:43:54,504
se não parares de sentir
pena de ti próprio.
654
00:43:54,505 --> 00:43:55,839
Estás a cagar para mim.
655
00:43:55,840 --> 00:43:58,540
Só estás a dizer isso
para salvares o teu rabo.
656
00:44:00,478 --> 00:44:03,180
Isso é... 100% verdade.
657
00:44:03,181 --> 00:44:05,482
Mas pensa assim...
658
00:44:05,483 --> 00:44:09,384
se desistires agora,
a tua história é esquecível.
659
00:44:09,385 --> 00:44:13,323
Uma derrota decepcionante,
mas...
660
00:44:13,324 --> 00:44:16,660
se pegares na tua narração
mais uma vez,
661
00:44:16,661 --> 00:44:18,760
podes transformar
a tua história
662
00:44:18,761 --> 00:44:22,866
em algo adorado por todos
663
00:44:22,867 --> 00:44:27,337
contado e recontado
ano após ano.
664
00:44:27,338 --> 00:44:29,374
Um regresso.
665
00:44:31,675 --> 00:44:35,279
O que queres
que faça?
666
00:44:35,280 --> 00:44:38,547
Dá alegria
ao meu coração
667
00:44:38,548 --> 00:44:41,084
Mantém-me a louvar
668
00:44:41,085 --> 00:44:43,921
Dá alegria
ao meu coração
669
00:44:43,922 --> 00:44:45,521
Eu rezo
670
00:44:45,522 --> 00:44:48,491
Lá estava ele...
671
00:44:48,492 --> 00:44:50,362
ungido com propósito.
672
00:44:50,363 --> 00:44:51,962
Ezequiel!
673
00:44:51,963 --> 00:44:55,564
Nascido da mais hercúlea
e intemporal das criaturas...
674
00:44:55,565 --> 00:44:57,500
Pai, és tu?
675
00:44:57,501 --> 00:45:00,636
Não. Ezequiel percebeu que
não era Deus,
676
00:45:00,637 --> 00:45:04,607
não podia ser,
pois ele era deus o tempo todo.
677
00:45:04,608 --> 00:45:08,712
Porque quem seria mais
poderoso que a barata?
678
00:45:08,713 --> 00:45:11,148
Quem mais poderia sobreviver
a extinções em massa,
679
00:45:11,149 --> 00:45:13,348
pragas e explosões nucleares?
680
00:45:13,349 --> 00:45:16,852
Ninguém!
Só eu! Só o Ezequiel.
681
00:45:16,853 --> 00:45:18,921
E se ele quisesse
o Armagedão,
682
00:45:18,922 --> 00:45:22,424
ele teria de fazer surgir
o próprio Livro do Apocalipse!
683
00:45:22,425 --> 00:45:24,662
Sim! Estou pronto!
684
00:45:24,663 --> 00:45:27,930
Agora era a hora dos mansos
herdarem a Terra.
685
00:45:27,931 --> 00:45:31,701
Chegou a hora dos mansos
devorarem tudo!
686
00:45:31,702 --> 00:45:33,002
Devorar?
687
00:45:33,003 --> 00:45:36,573
À tua direita.
Atrás do BMW.
688
00:45:36,574 --> 00:45:40,843
Porque se saciaria um deus
com pedaços de merda?
689
00:45:40,844 --> 00:45:42,812
Ezequiel tinha um novo apetite.
690
00:45:42,813 --> 00:45:44,814
Ele desejava comer...
691
00:45:44,815 --> 00:45:46,616
o mundo.
692
00:45:46,617 --> 00:45:48,252
Sim!
693
00:45:48,253 --> 00:45:51,455
Agora ao ter provado
o grande Ciborgue,
694
00:45:51,456 --> 00:45:54,191
o desejo de Ezequiel
por poder cresceu.
695
00:45:54,192 --> 00:45:58,992
Tornei-me deus!
O destruidor de mundos!
696
00:46:03,367 --> 00:46:07,804
De todas as maneiras estúpidas
que esperava morrer
697
00:46:07,805 --> 00:46:12,408
ser comido por um rato Godzilla
não estava na lista.
698
00:46:12,409 --> 00:46:15,078
Não sei.
Talvez mereça isto.
699
00:46:15,079 --> 00:46:18,013
Eu era um pai de merda
e um marido pior.
700
00:46:18,014 --> 00:46:20,082
Vamos ver o que mais?
701
00:46:20,083 --> 00:46:23,119
MATASTE A MINHA MÃE,
FILHO DA PUTA
702
00:46:23,120 --> 00:46:25,270
Certo, sim.
Mas essas duas outras coisas
703
00:46:25,271 --> 00:46:26,921
não são assim tão más.
704
00:46:28,122 --> 00:46:29,526
Eu sou a maldita
de uma órfã!
705
00:46:29,527 --> 00:46:32,295
Digo, muitos são péssimos
em relações e ser pais.
706
00:46:32,296 --> 00:46:34,697
Não significa que são
más pessoas, não é?
707
00:46:34,698 --> 00:46:38,668
Com outra oportunidade com a Clara,
sei que faria muito melhor.
708
00:46:38,669 --> 00:46:40,670
Porque não devo ter
uma segunda oportunidade?
709
00:46:40,671 --> 00:46:44,007
Porque mereço ser digerido
por um roedor gigante?
710
00:46:44,008 --> 00:46:47,377
Porque acho que não mereço.
Eu não mereço isto!
711
00:46:47,378 --> 00:46:50,145
Talvez ninguém mereça.
Eu não mereço esta merda.
712
00:46:51,215 --> 00:46:54,650
Eu não mereço
esta merda.
713
00:46:54,651 --> 00:46:57,720
Eu não mereço
esta merda!
714
00:47:00,191 --> 00:47:02,460
Muito bem,
ouviste o plano do Vic.
715
00:47:02,461 --> 00:47:04,477
Vais encontrar
uma saída daqui.
716
00:47:04,478 --> 00:47:06,395
Eu sei que vais.
717
00:47:06,396 --> 00:47:08,263
Espírito negativo,
libertar!
718
00:47:39,430 --> 00:47:40,730
Olá?
719
00:47:41,698 --> 00:47:43,001
Sou a Jane.
720
00:47:43,902 --> 00:47:46,802
O Niles disse-me
para te vir buscar.
721
00:48:05,523 --> 00:48:06,956
Bom trabalho.
722
00:48:06,957 --> 00:48:08,893
Parece que estou de pé.
723
00:48:09,794 --> 00:48:13,161
Assim que estiverem todos
dentro da barata gigante.
724
00:48:13,162 --> 00:48:14,462
Rita!
725
00:48:26,177 --> 00:48:30,513
Conheço-te melhor
do que te conheces, Ezequiel.
726
00:48:30,514 --> 00:48:33,363
Queres apanhar-me
nesses braços fortes
727
00:48:33,364 --> 00:48:34,813
e devorar-me inteira.
728
00:48:36,555 --> 00:48:40,690
Meu Deus. Isso vai ser pior
do que o burro, não é?
729
00:48:47,463 --> 00:48:49,098
Percebi.
730
00:48:49,099 --> 00:48:53,150
Tenho uma amiga.
Baby Doll.
731
00:48:54,371 --> 00:48:56,839
Ela é como nós.
732
00:48:56,840 --> 00:48:59,275
Ela também fica com medo.
733
00:48:59,276 --> 00:49:01,444
E o teu pai costumava
cantar esta canção
734
00:49:01,445 --> 00:49:05,181
que sempre a fazia
sentir-se melhor.
735
00:49:05,182 --> 00:49:09,681
Eu sou um pequeno
esquilo valente.
736
00:49:11,155 --> 00:49:16,154
Eu sou corajoso
e poderoso.
737
00:49:16,461 --> 00:49:21,197
Não, eu não
tenho medo de nada.
738
00:49:21,198 --> 00:49:24,101
Em absoluto.
739
00:49:27,070 --> 00:49:31,141
Eu sou forte.
740
00:49:31,142 --> 00:49:35,411
Eu sou ousado.
741
00:49:35,412 --> 00:49:39,616
Não é a mim
que vais assustar.
742
00:49:39,617 --> 00:49:44,616
Não, eu não
tenho medo de nada.
743
00:49:45,990 --> 00:49:50,560
Em absoluto.
744
00:49:50,561 --> 00:49:52,562
Nem mesmo de um falcão?
745
00:49:53,863 --> 00:49:57,164
Com o seu grito alto
e poderoso?
746
00:50:02,840 --> 00:50:04,490
Vem, querida.
747
00:50:10,916 --> 00:50:14,615
Vamos ver como
é o interior de uma barata?
748
00:50:45,316 --> 00:50:48,317
Espera, espera, o Cliff.
E o Cliff?
749
00:50:48,318 --> 00:50:50,886
Merda. Cliff.
750
00:50:50,887 --> 00:50:54,424
Eu não mereço
esta merda!
751
00:50:54,425 --> 00:50:55,759
Nojento.
752
00:50:55,760 --> 00:50:57,060
Está bem.
753
00:50:57,061 --> 00:50:59,129
Estou só
"a vampirar" aqui.
754
00:51:00,030 --> 00:51:01,397
Então...
755
00:51:01,398 --> 00:51:05,898
Então,
Ezequiel reparou no Whiskers.
756
00:51:06,803 --> 00:51:11,303
Digo,
ele realmente reparou nele.
757
00:51:15,213 --> 00:51:19,616
Porque é que ele estava
tão ocupado
758
00:51:19,617 --> 00:51:22,453
a tornar-se o arquitecto
do Apocalipse e tudo,
759
00:51:22,454 --> 00:51:25,398
que falhou em ver o que
estava diante dos seus olhos,
760
00:51:25,399 --> 00:51:26,699
mas lá estava ele.
761
00:51:26,700 --> 00:51:28,208
A mão direita de Ezequiel
762
00:51:28,209 --> 00:51:32,162
na destruição
deste mundo repugnante.
763
00:51:32,163 --> 00:51:34,931
Outra criatura mansa
e esquecida.
764
00:51:34,932 --> 00:51:37,366
Como se uma alma tivesse
sido dividida em duas
765
00:51:37,367 --> 00:51:39,868
e estivessem
a unir-se novamente.
766
00:51:39,869 --> 00:51:42,105
O anseio era palpável.
767
00:51:42,106 --> 00:51:44,040
Foi inebriante.
768
00:51:44,041 --> 00:51:48,078
Eu quero espalhar-te
como a peste, papá.
769
00:51:48,079 --> 00:51:51,415
A sério? Whiskers!
770
00:51:51,416 --> 00:51:54,984
Foi nesse momento que Ezequiel
perdeu todo o outro apetite.
771
00:51:54,985 --> 00:51:57,286
Ansiava por uma coisa
772
00:51:57,287 --> 00:51:59,855
e uma coisa só
773
00:51:59,856 --> 00:52:02,092
e era...
774
00:52:02,093 --> 00:52:04,043
rato-a-tushie.
775
00:52:19,376 --> 00:52:21,310
Eu tenho de entrar
na barata.
776
00:52:21,311 --> 00:52:23,246
Eu tenho de entrar
na barata.
777
00:52:23,247 --> 00:52:25,248
Eu tenho de entrar
na barata.
778
00:52:25,249 --> 00:52:27,583
Deus! Estou fodido!
779
00:52:34,925 --> 00:52:36,543
Agora ao saber
que o seu maior medo
780
00:52:36,544 --> 00:52:38,062
também era
o seu maior poder,
781
00:52:38,063 --> 00:52:40,312
Larry sabia que
estava na hora de rasgar
782
00:52:40,313 --> 00:52:43,062
por essa dimensão
impenetrável.
783
00:52:50,240 --> 00:52:53,609
Todas as peças estavam
a entrar no lugar.
784
00:52:53,610 --> 00:52:55,759
O fascinante final
da história
785
00:52:55,760 --> 00:52:58,609
finalmente chegou.
786
00:53:00,952 --> 00:53:03,620
Então, a barata come-os
para protegê-los da radiação.
787
00:53:04,021 --> 00:53:06,857
Entendi isso.
Mas o que acontece connosco?
788
00:53:08,958 --> 00:53:09,960
Merd...
789
00:53:13,296 --> 00:53:16,031
Descrentes! Dissidentes!
790
00:53:16,032 --> 00:53:18,435
Eles pensavam
que podiam destruir-me?
791
00:53:18,436 --> 00:53:21,839
Não, o Apocalipse é meu
companheiro de cama.
792
00:53:21,840 --> 00:53:26,176
Radiação nuclear, um mero
beijo gentil nas minhas costas.
793
00:53:26,177 --> 00:53:29,712
Não posso morrer
porque eu sou a morte!
794
00:53:29,713 --> 00:53:32,449
Eu sou o início, o fim, o...
795
00:53:43,827 --> 00:53:45,161
Estão todos bem?
796
00:53:45,162 --> 00:53:47,330
Nada que um banho
de uma hora...
797
00:53:47,331 --> 00:53:49,870
e um uísque com gelo
não conserte.
798
00:53:52,570 --> 00:53:56,105
- Essa é...
- Sim.
799
00:53:56,106 --> 00:53:59,706
Está tudo bem, querida.
800
00:54:01,611 --> 00:54:03,946
Todos...
801
00:54:03,947 --> 00:54:07,717
esta é a minha filha,
Dorothy.
802
00:54:07,718 --> 00:54:09,153
Dorothy Spinner.
803
00:54:09,154 --> 00:54:11,655
Malta...
804
00:54:11,656 --> 00:54:15,559
Vou sugerir que talvez lidemos
com o assunto em questão aqui
805
00:54:15,560 --> 00:54:18,195
e então conhecer a rapariga
mais poderosa do mundo.
806
00:54:18,196 --> 00:54:20,397
Que merda é esta?
Estão a brincar comigo?
807
00:54:20,398 --> 00:54:22,165
Estão a brincar comigo?
808
00:54:22,166 --> 00:54:25,334
Estão a brincar comigo!
809
00:54:38,801 --> 00:54:43,201
imfreemozart
tozz