1 00:00:19,911 --> 00:00:22,513 - Pode ouvir-me, Sr. Morden? - Sim. 2 00:00:22,514 --> 00:00:23,983 Salta a recapitulação! 3 00:00:23,984 --> 00:00:26,483 A viagem ao Paraguai fez-me assim. 4 00:00:26,484 --> 00:00:29,654 Um mensageiro do caos criado para fazer este velho pagar. 5 00:00:29,655 --> 00:00:31,558 Acabei a esbarrar na Patrulha Idiota, 6 00:00:31,559 --> 00:00:34,058 espetei o autocarro num buraco e fechei-os lá. 7 00:00:34,059 --> 00:00:36,793 - Espera aí? O quê? - Enfiados no rabo do burro. 8 00:00:36,794 --> 00:00:38,495 - Algum sinal do Chefe? - Está vivo. 9 00:00:38,496 --> 00:00:40,634 Uma equipa forjada com uma crença: 10 00:00:40,635 --> 00:00:43,670 Não parar por nada e trazer o Chefe deles. 11 00:00:44,302 --> 00:00:46,471 A espancar nazis, a enganar o fim do mundo, 12 00:00:46,472 --> 00:00:48,605 a comer pêlos de barba, a odiar o romance, 13 00:00:48,606 --> 00:00:50,407 a punk vira doida, o robot uma sucata, 14 00:00:50,408 --> 00:00:52,276 a dançar em flashback com o namorado, 15 00:00:52,277 --> 00:00:54,479 isco de crocodilo, um encontro meio fofinho, 16 00:00:54,480 --> 00:00:56,480 a escorrer através de uma grade de metal, 17 00:00:56,481 --> 00:00:59,651 o Culto da Morte à solta, Jane sobreviveu ao Underground, 18 00:00:59,652 --> 00:01:03,321 Larry na Quinta das Formigas, a vingar-se do lugar. 19 00:01:03,322 --> 00:01:05,158 - Não! - Problemas com o pai. 20 00:01:05,159 --> 00:01:08,393 Mão-explosiva, a dor libertada através de codificação secreta. 21 00:01:08,394 --> 00:01:10,294 Ficando próximos a cada aventura. 22 00:01:10,295 --> 00:01:12,256 Finalmente viraram uma família. 23 00:01:13,257 --> 00:01:15,566 Mas fiquei aborrecido com esse jogo de perseguição 24 00:01:15,567 --> 00:01:17,702 e prendi-os dentro do Espaço Branco. 25 00:01:17,703 --> 00:01:19,369 Coloquei o líder deles contra a parede, 26 00:01:19,370 --> 00:01:21,137 forçando-o a contar tudo. 27 00:01:21,138 --> 00:01:24,007 Fui responsável por tudo 28 00:01:24,008 --> 00:01:25,976 que aconteceu com cada um de vós. 29 00:01:25,977 --> 00:01:30,388 Este é o melhor timeline de sempre! 30 00:02:31,090 --> 00:02:34,690 S01.E15 Ezekiel Patrol 31 00:02:48,092 --> 00:02:49,427 Porquê? 32 00:02:49,428 --> 00:02:50,796 Precisei de vocês. 33 00:02:52,230 --> 00:02:53,565 Eu queria... 34 00:02:54,528 --> 00:02:55,944 o que tinham. 35 00:02:57,369 --> 00:02:59,044 Imortalidade. 36 00:02:59,045 --> 00:03:00,516 O quê? 37 00:03:00,517 --> 00:03:01,887 Eu queria... 38 00:03:04,242 --> 00:03:05,670 Eu precisava... 39 00:03:07,145 --> 00:03:08,537 Filho da puta! 40 00:03:12,851 --> 00:03:14,319 Lamento muito. 41 00:03:20,676 --> 00:03:21,978 Mentiroso. 42 00:03:23,121 --> 00:03:24,556 Mentiste à Jane. 43 00:03:25,029 --> 00:03:26,733 Mentiste a todos nós. 44 00:03:38,444 --> 00:03:40,293 Por favor, deixa-os ir. 45 00:03:44,450 --> 00:03:46,384 O que pensas que sou, Niles? 46 00:03:46,719 --> 00:03:48,754 Isto nunca foi sobre eles. 47 00:03:49,688 --> 00:03:54,090 Fazer os tolinhos aqui perderem o juízo... 48 00:03:54,091 --> 00:03:55,394 bem, isso... 49 00:03:56,027 --> 00:03:57,330 isso foi tudo só... 50 00:03:58,091 --> 00:03:59,442 algo extracurricular. 51 00:04:03,535 --> 00:04:05,602 Considera-os conquistas abandonadas. 52 00:04:05,603 --> 00:04:08,005 O teu futuro é o deles agora. 53 00:04:08,006 --> 00:04:10,074 Meu Deus, pergunto-me o que farão com isso. 54 00:04:10,075 --> 00:04:11,491 O que uma família faz 55 00:04:11,492 --> 00:04:13,291 quando percebe que não é real. 56 00:04:13,292 --> 00:04:16,146 Eles são só ratos em gaiolas vizinhas. 57 00:04:16,549 --> 00:04:18,784 São só cartazes da Petri na mesma prateleira. 58 00:04:19,217 --> 00:04:22,159 Sabes, eu bufei e eu soprei 59 00:04:22,160 --> 00:04:24,741 mas foste tu o tempo todo, não foste, Niles? 60 00:04:24,742 --> 00:04:26,053 Destruíste-os! 61 00:04:29,049 --> 00:04:31,649 Assim como destruíste Eric Morden. 62 00:04:34,600 --> 00:04:36,440 Então tiveste a tua vingança. 63 00:04:38,235 --> 00:04:39,704 E agora? 64 00:04:39,705 --> 00:04:43,497 Porquê? O céu é o limite, velho amigo. 65 00:04:43,498 --> 00:04:46,243 Vou fazer um desfile, vou na Ana Porca Suja! 66 00:04:46,244 --> 00:04:47,845 Vou até legendar com o imfreemozart! 67 00:04:47,846 --> 00:04:50,448 Para mim o mundo é agora uma ostra de ouro! 68 00:04:50,449 --> 00:04:51,911 Mas para ti... 69 00:04:52,350 --> 00:04:54,023 Niles Caulder... 70 00:04:55,094 --> 00:04:57,417 imagino uma história um pouco diferente. 71 00:05:00,571 --> 00:05:03,326 Estive há espera décadas para te perguntar isto: 72 00:05:06,592 --> 00:05:09,402 Como te sentes ser um ninguém? 73 00:05:31,231 --> 00:05:33,955 A QUINTA DAS FORMIGAS 74 00:05:38,631 --> 00:05:39,965 Bom dia, Joshua. 75 00:05:39,966 --> 00:05:42,599 Os astrónomos da Agência confirmaram os teus cálculos. 76 00:05:42,600 --> 00:05:44,536 O teste de voo do X-15 na próxima semana é 77 00:05:44,537 --> 00:05:47,305 a melhor hipótese de interceptar a anomalia espacial. 78 00:05:47,306 --> 00:05:48,807 - Muito bem. - O que significa... 79 00:05:48,808 --> 00:05:51,041 que após lançarmos esse piloto nos céus, 80 00:05:51,042 --> 00:05:52,676 o nome dele é Larry Trainor, a propósito, 81 00:05:52,677 --> 00:05:55,103 Capitão Larry Trainor, esposa, dois filhos, 82 00:05:55,104 --> 00:05:57,164 depois de expô-lo à matéria espacial desconhecida, 83 00:05:57,165 --> 00:05:59,226 depois de nós potencialmente o queimarmos e irradiarmos 84 00:05:59,227 --> 00:06:01,885 além dos limites conhecidos da capacidade humana, 85 00:06:01,886 --> 00:06:05,456 vamos entregá-lo à Forsythe e aos seus animais? Porquê? 86 00:06:05,457 --> 00:06:07,692 Quando a Forsythe enjoar do seu novo brinquedo, 87 00:06:07,693 --> 00:06:09,861 aí ele será nosso. Espero que para sempre. 88 00:06:09,862 --> 00:06:11,505 O Projecto Immortus está a funcionar. 89 00:06:11,506 --> 00:06:15,271 A Rita Farr não mostrou sinais de envelhecimento desde 1955. 90 00:06:15,272 --> 00:06:18,334 Já temos uma perfeita cobaia de testes. 91 00:06:18,335 --> 00:06:19,786 Agora vamos ter duas. 92 00:06:24,742 --> 00:06:26,814 O que estás a tramar, Niles? 93 00:06:29,648 --> 00:06:31,481 Porque não consigo ver onde queres chegar. 94 00:06:31,482 --> 00:06:34,282 A única coisa que deve incomodar-te, Joshua... 95 00:06:34,787 --> 00:06:36,168 é a alternativa. 96 00:06:36,169 --> 00:06:38,689 Só que não sei qual é a alternativa. 97 00:06:39,992 --> 00:06:42,651 Só consigo dormir à noite porque... 98 00:06:44,396 --> 00:06:46,334 não me dizes nada. 99 00:06:48,333 --> 00:06:51,052 Tens razão. E não precisas agradecer. 100 00:07:04,996 --> 00:07:07,498 Deus. 101 00:07:07,499 --> 00:07:09,841 DIAS ACTUAIS 102 00:07:14,139 --> 00:07:16,840 - Bom dia Larry. - Parece ser. 103 00:07:19,911 --> 00:07:23,213 Estou ansiosa pelo dia de hoje todo o semestre. 104 00:07:23,214 --> 00:07:27,116 Os meus alunos estão finalmente a fazer as práticas de palco, 105 00:07:27,117 --> 00:07:29,552 e mal posso esperar para ver como utilizam 106 00:07:29,553 --> 00:07:32,426 as técnicas que ensinei-lhes. 107 00:07:32,427 --> 00:07:36,258 Suspeito que distribuirei um monte de notas 10. 108 00:07:37,562 --> 00:07:40,162 É tão bom retribuir à comunidade. 109 00:07:40,163 --> 00:07:42,099 Deveríamos ter feito isto há uns tempos. 110 00:07:42,100 --> 00:07:44,200 - O quê? - Seguir em frente. 111 00:07:44,201 --> 00:07:47,636 Há seis meses pensávamos que um louco nos destruiria. 112 00:07:47,637 --> 00:07:51,172 Sinto que preciso de mais tempo para reaver a minha estabilidade. 113 00:07:56,781 --> 00:08:00,050 Quando nos mudámos para aqui, fizemos uma promessa. 114 00:08:00,051 --> 00:08:02,442 - Eu sei, mas... - Nada de segredos. 115 00:08:03,771 --> 00:08:05,153 Eu sei. 116 00:08:05,154 --> 00:08:06,865 Estou a tentar. 117 00:08:44,801 --> 00:08:46,201 Muito bem. 118 00:08:50,333 --> 00:08:51,667 O que achas? 119 00:08:51,668 --> 00:08:54,037 Quer tentar 20 segundos desta vez? 120 00:08:56,843 --> 00:08:59,374 Espírito Negativo, sai! 121 00:09:14,392 --> 00:09:16,558 Aí estás tu, amigo. 122 00:09:16,559 --> 00:09:18,595 Podemos fazer isto. 123 00:09:18,596 --> 00:09:22,346 Podemos fazer isto. Podemos... 124 00:09:27,505 --> 00:09:31,140 Está feito, irmã. Estamos... acabados. Finito. 125 00:09:31,141 --> 00:09:34,411 Não queres dizer isso, Kyle, conheço-te muito bem. 126 00:09:34,412 --> 00:09:37,913 Queres abraçar-me com esses braços fortes... 127 00:09:37,914 --> 00:09:40,259 Corta. Corta. 128 00:09:41,384 --> 00:09:43,186 Jagger, Esme... 129 00:09:43,187 --> 00:09:46,922 falharam em cativar o público. 130 00:09:46,923 --> 00:09:51,324 Não sentimos nada porque também não sentiram. 131 00:09:51,325 --> 00:09:53,185 Deixem-me mostrar como é, 132 00:09:53,186 --> 00:09:56,635 quando nos ligamos de verdade à personagem. 133 00:10:02,105 --> 00:10:04,967 E... acção! 134 00:10:06,877 --> 00:10:08,743 Está feito, irmã. 135 00:10:08,744 --> 00:10:11,413 Estamos acabados. Finito. 136 00:10:11,414 --> 00:10:14,019 Não queres dizer isso, Kyle... 137 00:10:15,220 --> 00:10:17,987 Conheço-te muito bem. 138 00:10:18,688 --> 00:10:22,591 Queres abraçar-me com esses braços fortes, 139 00:10:22,592 --> 00:10:25,057 e devorar-me inteira. 140 00:10:27,197 --> 00:10:29,197 E... cena. 141 00:10:32,636 --> 00:10:35,205 E isto, crianças... 142 00:10:35,206 --> 00:10:38,407 é o que a dedicação séria ao vosso ofício vos leva. 143 00:10:38,408 --> 00:10:41,528 Ser professora de teatro numa escola secundária de merda? 144 00:10:41,529 --> 00:10:43,547 Que sonho! 145 00:10:43,548 --> 00:10:46,550 É assustador não destacar em algo que aspiramos fazer. 146 00:10:46,551 --> 00:10:49,551 - Não é, Esme? - Não estou a destacar-me? 147 00:10:49,552 --> 00:10:51,454 Não consigo pensar em algo mais triste 148 00:10:51,455 --> 00:10:52,955 que uma falhada obsoleta 149 00:10:52,956 --> 00:10:55,792 que sente prazer a ensaiar um monte de adolescentes 150 00:10:55,793 --> 00:10:58,227 que só fazem esta aula por um 10 fácil. 151 00:11:03,897 --> 00:11:06,884 MANSÃO DESTINO 152 00:11:09,772 --> 00:11:11,441 Larry! 153 00:11:11,442 --> 00:11:14,411 Despacha-te! Estás a perder a música dos rabos. 154 00:11:14,412 --> 00:11:17,914 Algum de vós quer comprar a Avenida Morumbi? 155 00:11:17,915 --> 00:11:19,839 Sendo honesto, preciso mesmo de massa. 156 00:11:19,840 --> 00:11:22,719 Larry! Isto é absolutamente inaceitável! 157 00:11:22,720 --> 00:11:24,421 1976 está a terminar 158 00:11:24,422 --> 00:11:27,881 e estás empacado como um estudante marrão. 159 00:11:38,001 --> 00:11:42,376 Agora, acredito que é a tua vez. 160 00:11:44,075 --> 00:11:46,753 Pareço ridículo. 161 00:11:48,111 --> 00:11:49,511 Não. 162 00:11:51,215 --> 00:11:54,750 Agora não, Rita, isso não é justo. 163 00:11:59,057 --> 00:12:01,600 Porreiro, então. Riam. 164 00:12:03,759 --> 00:12:05,928 Tudo bem. Continuem a jogar. 165 00:12:05,929 --> 00:12:07,464 E não façam batota. 166 00:12:07,465 --> 00:12:09,465 Ele está a falar contigo. 167 00:12:19,910 --> 00:12:21,611 Forsythe. 168 00:12:21,612 --> 00:12:23,812 O que raio estás fazer aqui? 169 00:12:23,813 --> 00:12:25,849 É uma casa maravilhosa, Dr. Caulder. 170 00:12:25,850 --> 00:12:27,683 E uma feliz noite de Ano Novo. 171 00:12:27,684 --> 00:12:29,484 Vais ter de sair. 172 00:12:31,355 --> 00:12:35,165 Receio que o assunto em questão, seja bastante urgente. 173 00:12:35,166 --> 00:12:37,292 Do que se trata? 174 00:12:37,293 --> 00:12:38,763 Sabe... 175 00:12:38,764 --> 00:12:42,532 quando o Brass me disse em 68 que perderia o Capitão Trainor 176 00:12:42,533 --> 00:12:44,868 para a sua Iniciativa Immortus... 177 00:12:44,869 --> 00:12:47,037 Tenho de dizer, não poderia ter imaginado, 178 00:12:47,038 --> 00:12:50,974 que a sua nova missão seria deste jeito tão... confortável. 179 00:12:50,975 --> 00:12:54,076 Bem, tens os teus métodos, eu tenho os meus. 180 00:12:54,077 --> 00:12:57,178 O trabalho que fazemos aqui é igualmente essencial. 181 00:12:57,179 --> 00:12:58,514 Sim. 182 00:12:58,515 --> 00:13:01,084 Posso ver isso agora. 183 00:13:01,085 --> 00:13:04,105 Que música é esta? A minha filha gosta dela. 184 00:13:04,721 --> 00:13:07,072 Acaba logo com essa treta, agente. 185 00:13:09,759 --> 00:13:11,794 Do que se trata? 186 00:13:11,795 --> 00:13:14,995 Bem, acredito que a chamava de... 187 00:13:14,996 --> 00:13:19,866 "Implacável busca intransigente da verdade". 188 00:13:19,867 --> 00:13:22,138 É necessária a sua assinatura, doutor. 189 00:13:22,139 --> 00:13:26,241 Os nossos investigadores encontraram a sua próxima cobaia. 190 00:13:26,242 --> 00:13:30,440 Do que estás a falar? Eu nunca... 191 00:13:36,287 --> 00:13:39,022 Este pedido foi feito há mais de uma década. 192 00:13:39,023 --> 00:13:40,487 E agora nós a encontrámos. 193 00:13:40,488 --> 00:13:41,799 Hispânica. 194 00:13:41,800 --> 00:13:43,960 Transtorno dissociativo de personalidade. 195 00:13:43,961 --> 00:13:46,999 Até onde sabemos, uma verdadeira gata selvagem. 196 00:13:48,373 --> 00:13:49,962 Acho que concorda 197 00:13:49,963 --> 00:13:53,591 que ela se encaixa no perfil que pediu para encontrarmos. 198 00:14:24,284 --> 00:14:25,588 Jane. 199 00:14:25,940 --> 00:14:28,198 - Sabias? - Sobre o quê? 200 00:14:29,607 --> 00:14:32,536 O que aquele anormal sádico... 201 00:14:32,537 --> 00:14:35,357 nos fez, seu cabrão! 202 00:14:36,591 --> 00:14:40,749 Não, não, não. 203 00:14:40,750 --> 00:14:44,572 Ele prometeu! 204 00:14:44,573 --> 00:14:46,034 Jane. 205 00:14:48,549 --> 00:14:50,072 Jane. 206 00:14:52,939 --> 00:14:55,533 Está tudo bem. 207 00:14:57,601 --> 00:14:59,906 Ele ia fechar-nos aqui. 208 00:14:59,907 --> 00:15:02,453 Ele ia aprisionar-nos, como aos outros. 209 00:15:02,454 --> 00:15:04,015 Não é? 210 00:15:04,016 --> 00:15:06,315 Pássaros engaiolados 211 00:15:06,316 --> 00:15:09,447 com lindas penas para o mestre arrancar! 212 00:15:16,730 --> 00:15:18,308 Está tudo bem. 213 00:15:22,461 --> 00:15:24,672 Diz-me só, por favor. 214 00:15:27,057 --> 00:15:28,580 Eu sabia. 215 00:15:30,100 --> 00:15:31,881 Posso apresentar argumentos, mas... 216 00:15:32,403 --> 00:15:34,303 A verdade é que estava cego. 217 00:15:34,990 --> 00:15:36,740 Intencionalmente cego. 218 00:15:38,716 --> 00:15:41,683 Tens de fazer isto desaparecer. 219 00:15:42,043 --> 00:15:45,090 - Eu sei que é difícil... - Não sabes. 220 00:15:45,660 --> 00:15:47,816 Continuo a ter esse sonho. 221 00:15:49,683 --> 00:15:53,576 Encontro uma ferida no meu peito. 222 00:15:54,024 --> 00:15:57,516 Uma ferida antiga, que está cicatrizada. 223 00:15:58,348 --> 00:16:00,676 E sei que não deveria tocar nela, 224 00:16:01,574 --> 00:16:03,870 mas continuo a tentar alcançá-la, 225 00:16:04,277 --> 00:16:06,487 e não consigo deixar de coçar. 226 00:16:06,488 --> 00:16:10,306 E a ferida fica maior e maior 227 00:16:10,307 --> 00:16:13,697 até que não sobra nada de mim. 228 00:16:18,850 --> 00:16:20,592 Há uma droga. 229 00:16:21,181 --> 00:16:22,884 Um opiáceo. 230 00:16:24,173 --> 00:16:26,001 Para poderes meta-humanos. 231 00:16:26,564 --> 00:16:28,184 Foi o Niles que a criou. 232 00:16:28,928 --> 00:16:31,262 Ele deu-me por precaução. 233 00:16:32,855 --> 00:16:35,209 Para que não se sentisse tentado. 234 00:16:43,904 --> 00:16:46,926 Não é um remédio ou uma cura. 235 00:16:46,927 --> 00:16:49,228 Acalma o barulho, torna mais manejável, mas... 236 00:16:49,929 --> 00:16:51,737 não discrimina. 237 00:16:52,628 --> 00:16:55,288 Jane, isto acalma tudo. 238 00:16:55,885 --> 00:16:58,152 O bom e o mau. 239 00:16:59,238 --> 00:17:01,527 Para o usar com segurança, 240 00:17:01,957 --> 00:17:04,343 teríamos de nos ater a um regime rigoroso. 241 00:17:04,344 --> 00:17:08,569 Tenho de monitorizar a tua dosagem, sinais vitais... 242 00:18:18,978 --> 00:18:20,538 Desculpa, Kay. 243 00:18:20,539 --> 00:18:22,377 Está tudo bem. 244 00:18:23,064 --> 00:18:24,782 Está melhor agora. 245 00:18:44,362 --> 00:18:46,662 MANSÃO DESTINO 246 00:18:50,963 --> 00:18:52,643 Niles? 247 00:18:52,956 --> 00:18:55,854 Elinore? Elinore. 248 00:18:58,030 --> 00:18:59,780 Obrigado por vires. 249 00:19:02,967 --> 00:19:04,411 Isto... 250 00:19:05,419 --> 00:19:07,967 Ele é o meu último objecto de pesquisa. 251 00:19:08,357 --> 00:19:11,469 Ele era um piloto de automóveis. 252 00:19:12,485 --> 00:19:13,789 Pai. 253 00:19:14,850 --> 00:19:16,365 Marido. 254 00:19:19,297 --> 00:19:21,909 Receio que tudo isto... 255 00:19:24,568 --> 00:19:27,443 Esteja a atingir-me mais duramente. 256 00:19:30,607 --> 00:19:33,106 O acidente deveria ser na pista de corrida. 257 00:19:34,697 --> 00:19:36,978 Mais ninguém se magoaria. 258 00:19:37,532 --> 00:19:41,116 Como? O que isso quer dizer? 259 00:19:41,117 --> 00:19:42,885 Como é que saberias... 260 00:19:43,556 --> 00:19:45,509 Que alguém sofreria um acidente. 261 00:19:45,510 --> 00:19:47,314 Isto foi longe demais. 262 00:19:48,400 --> 00:19:50,148 Foi longe demais, Elinore. 263 00:19:50,149 --> 00:19:52,149 Pensava que não tinha alternativa. 264 00:19:52,150 --> 00:19:55,095 Que não havia alternativa, mas foi... 265 00:19:55,754 --> 00:19:57,434 Longe demais. 266 00:20:00,629 --> 00:20:02,113 Niles... 267 00:20:07,588 --> 00:20:09,197 Eu amo-te... 268 00:20:10,474 --> 00:20:13,138 como mentora e amiga. 269 00:20:13,950 --> 00:20:17,363 E estás a assustar para caraças a parte que te ama. 270 00:20:18,029 --> 00:20:20,271 Preciso contar-te uma coisa. 271 00:20:22,650 --> 00:20:24,680 E preciso que prometas... 272 00:20:25,987 --> 00:20:27,932 que quando acabar... 273 00:20:30,120 --> 00:20:32,921 Continuarás a ser minha amiga. 274 00:20:38,952 --> 00:20:41,685 Cliff, o teu pedido está pronto. 275 00:20:41,686 --> 00:20:43,061 Obrigado! 276 00:21:34,710 --> 00:21:37,410 LABORATÓRIOS S.T.A.R. ALA MÉDICA 277 00:21:56,811 --> 00:21:59,483 Sabes o quanto me importava com a Elinore. 278 00:22:00,116 --> 00:22:02,537 Ela teria desejado assim. 279 00:22:03,115 --> 00:22:05,317 Que o Victor sobrevivesse. 280 00:22:06,482 --> 00:22:09,392 Há algum conforto nisto. 281 00:22:10,494 --> 00:22:11,938 Um conforto frio. 282 00:22:13,152 --> 00:22:14,750 Mas, obrigado. 283 00:22:14,751 --> 00:22:16,672 Se puder... 284 00:22:16,673 --> 00:22:18,484 dar um conselho. 285 00:22:19,504 --> 00:22:21,630 Uma coisa que aprendi com a minha pesquisa foi 286 00:22:21,631 --> 00:22:24,528 que o Victor vai precisar de cuidados especiais. 287 00:22:24,529 --> 00:22:25,857 Sem querer ofender, 288 00:22:26,451 --> 00:22:28,705 mas não vamos falar... 289 00:22:28,706 --> 00:22:32,384 sobre a educação em casa e a recuperação do meu filho. 290 00:22:32,385 --> 00:22:33,852 O Laboratório vai cobrir tudo. 291 00:22:33,853 --> 00:22:37,106 Não me refiro a tecnologia ou instalações. 292 00:22:37,966 --> 00:22:41,343 Há um componente holístico a ser considerado. 293 00:22:42,163 --> 00:22:44,897 Paciência. Empatia. 294 00:22:45,600 --> 00:22:47,636 E não sou capaz de dar isso. 295 00:22:47,637 --> 00:22:49,611 É isso que estás a dizer? 296 00:22:49,612 --> 00:22:52,019 Não, estou a sugerir... 297 00:22:54,659 --> 00:22:56,736 Pode-te surpreender 298 00:22:56,737 --> 00:23:00,409 o quanto uma forte compaixão pode ser. 299 00:23:02,854 --> 00:23:05,721 E quem achas que estás a enganar aqui? 300 00:23:06,566 --> 00:23:09,246 Falas sobre compaixão? Empatia? 301 00:23:10,161 --> 00:23:11,996 Como inventaste isso? 302 00:23:13,459 --> 00:23:14,866 Eu sou... 303 00:23:16,868 --> 00:23:18,866 Eu era o marido dela. 304 00:23:20,250 --> 00:23:23,513 E pensas que ela não me disse o que fizeste? 305 00:23:23,912 --> 00:23:26,604 Achas que tens alguma moral 306 00:23:26,605 --> 00:23:29,513 para me dares conselhos sobre família? 307 00:23:30,085 --> 00:23:32,552 Acabei de reconstruir o meu filho. 308 00:23:33,191 --> 00:23:34,901 O meu filho! 309 00:23:34,902 --> 00:23:38,020 E achas que tu e eu somos iguais? 310 00:23:38,021 --> 00:23:40,332 Achas que o que fizeste... 311 00:23:40,924 --> 00:23:42,562 e o que fiz... 312 00:23:42,563 --> 00:23:44,262 são a mesma coisa? 313 00:23:44,263 --> 00:23:46,353 Isto não foi uma experiência. 314 00:23:46,814 --> 00:23:48,618 Eu tornei... 315 00:23:49,170 --> 00:23:53,531 um doce, afável, atlético, 316 00:23:53,532 --> 00:23:56,580 encantador e lindo rapaz... 317 00:23:57,281 --> 00:23:59,507 numa aberração da natureza. 318 00:24:00,814 --> 00:24:02,399 Fiz isto por amor. 319 00:24:04,616 --> 00:24:06,742 E porque fazes isto, Niles? 320 00:24:06,743 --> 00:24:09,197 Com aquelas pessoas? 321 00:24:09,198 --> 00:24:11,434 Falas comigo sobre compaixão? 322 00:24:13,598 --> 00:24:14,917 Nunca mais o faças. 323 00:24:16,551 --> 00:24:18,277 Não te atrevas. 324 00:24:40,459 --> 00:24:42,721 - Quem és tu? - Eu? 325 00:24:43,522 --> 00:24:45,748 Eu sou, tu. 326 00:24:59,385 --> 00:25:01,187 Olá, pai. 327 00:25:01,188 --> 00:25:02,697 Estás bem, filho? 328 00:25:03,821 --> 00:25:05,331 Bem. 329 00:25:05,332 --> 00:25:08,471 Só fiquei acordado a noite toda a trabalhar no caso do Bitcoin. 330 00:25:08,472 --> 00:25:10,999 Bem, sabes, que esse cibercrime 331 00:25:11,000 --> 00:25:13,750 é muito pouco para ti. Poderias voltar às ruas. 332 00:25:13,751 --> 00:25:16,629 É melhor cuidar da lavagem de dinheiro do exterior 333 00:25:16,630 --> 00:25:18,335 do que ladrões de carteira. 334 00:25:18,336 --> 00:25:19,897 - Não acha? - Claro. 335 00:25:22,209 --> 00:25:25,929 De qualquer maneira, estou orgulhoso de ti. 336 00:25:25,930 --> 00:25:29,242 - Espero que saibas disto. - Certo. 337 00:25:29,243 --> 00:25:31,165 Olhe, tenho de voltar para isto. 338 00:25:53,979 --> 00:25:56,807 Há alguma sensação mais doce do que vingança? 339 00:25:57,894 --> 00:26:00,931 É uma excelente pergunta, Ana Porca, e... 340 00:26:00,932 --> 00:26:02,598 Acho que não há. 341 00:26:02,599 --> 00:26:04,233 E a única coisa que tenho a certeza 342 00:26:04,234 --> 00:26:07,206 é que nunca, jamais, irá embora! 343 00:26:09,508 --> 00:26:11,721 O PIOR PROGRAMA DE TELEVISÃO DE TODOS OS TEMPOS? 344 00:26:12,893 --> 00:26:16,331 "Um enredo tortuoso e sinuoso que termina num gemido". 345 00:26:17,268 --> 00:26:18,914 "Um vilão impotente 346 00:26:18,915 --> 00:26:22,118 com uma abordagem cliché de vingança!" 347 00:26:23,156 --> 00:26:24,915 Ele tem razão. 348 00:26:27,064 --> 00:26:29,494 Tem toda a razão! 349 00:26:30,215 --> 00:26:32,575 Tem toda a razão. 350 00:26:32,576 --> 00:26:34,714 Finalmente, encontrei-te! 351 00:26:34,715 --> 00:26:38,040 Não! 352 00:26:38,041 --> 00:26:41,076 Pára com isso, seu merdolas! Pára com isso, eu disse! 353 00:26:41,538 --> 00:26:43,561 Acabaste de me chamar de "merdolas"? 354 00:26:43,562 --> 00:26:46,809 Silêncio, recriado! Porque esta é a minha hora. 355 00:26:46,810 --> 00:26:48,278 Esperei séculos 356 00:26:48,279 --> 00:26:50,631 para o arrebatamento predito na escritura. 357 00:26:50,632 --> 00:26:53,012 Por duas vezes trouxeste-nos à beira do abismo, 358 00:26:53,013 --> 00:26:54,600 e por duas vezes falhaste. 359 00:26:54,601 --> 00:26:56,720 Explica-te! Eu exijo! 360 00:26:56,721 --> 00:26:59,088 Bem, estava a ir para mais um conto pessoal 361 00:26:59,089 --> 00:27:01,490 de vingança e traição. Tu sabes... 362 00:27:01,491 --> 00:27:03,413 apostas emocionais. 363 00:27:03,414 --> 00:27:05,406 O melhor da televisão por cabo. 364 00:27:05,923 --> 00:27:08,297 Então não és um agente do Senhor? 365 00:27:08,298 --> 00:27:09,967 Não, não há Deus. 366 00:27:09,968 --> 00:27:14,104 Se houvesse, eu não estaria tão desprovido de propósito. 367 00:27:14,105 --> 00:27:15,806 Uma crise de fé! 368 00:27:15,807 --> 00:27:17,975 É por isso que o Pai me levou até ti 369 00:27:17,976 --> 00:27:20,710 para colocar-te de volta no caminho da glória Dele! 370 00:27:20,711 --> 00:27:24,547 Caminho para a glória? Eu gosto do som disso. 371 00:27:24,548 --> 00:27:27,722 - Para a glória Dele. - Sim, foi o que eu disse. 372 00:27:27,723 --> 00:27:29,685 Para a glória. 373 00:27:29,686 --> 00:27:31,590 Mas não adianta! 374 00:27:33,023 --> 00:27:36,427 Já completei a obra-prima da minha vida 375 00:27:36,428 --> 00:27:39,464 ao fazer com que todos que o Niles Caulder ama 376 00:27:39,465 --> 00:27:40,864 estejam contra ele! 377 00:27:40,865 --> 00:27:45,605 Não há uma pessoa viva que ele possa chamar de amigo. 378 00:27:45,606 --> 00:27:48,402 Nenhum homem, nenhuma mulher... 379 00:27:48,403 --> 00:27:49,737 Mulher. 380 00:27:56,025 --> 00:27:58,338 Eu quero a verdade. 381 00:27:58,339 --> 00:27:59,639 Onde é que ela está? 382 00:28:01,353 --> 00:28:05,352 Parece que deixei alguma vingança na mesa. 383 00:28:05,353 --> 00:28:07,437 Tenho de ampliar as coisas desta vez, 384 00:28:07,438 --> 00:28:09,026 fazer uma demonstração de força! 385 00:28:09,027 --> 00:28:10,427 Precisas de tipos? 386 00:28:10,428 --> 00:28:13,297 Conheço um rato que passou uma tarde inteira 387 00:28:13,298 --> 00:28:17,724 a exigir vingança sobre o robot que lhe matou a mãe. 388 00:28:17,725 --> 00:28:19,428 Almirante Whiskers? 389 00:28:19,729 --> 00:28:21,377 Adoro esse tipo. 390 00:28:23,578 --> 00:28:24,878 Então? 391 00:28:26,144 --> 00:28:29,112 Este é um começo esplêndido. Quem mais? 392 00:28:29,113 --> 00:28:30,713 Sabes o quê? 393 00:28:30,714 --> 00:28:33,759 Vamos começar pequeno. Uma trindade. 394 00:28:34,648 --> 00:28:36,328 Eu gosto disso. 395 00:28:36,329 --> 00:28:38,454 Gosto disso. Um ménage de nós três. 396 00:28:38,455 --> 00:28:42,595 E chamar-nos-emos de Irmandade dos Animais Perigosos! 397 00:28:42,596 --> 00:28:43,998 Hosanna! 398 00:28:43,999 --> 00:28:45,395 Justo. 399 00:28:45,396 --> 00:28:50,299 Sim. É justo, Almirante Whiskers. 400 00:28:50,300 --> 00:28:55,101 Sim! E a vingança será minha! 401 00:28:55,772 --> 00:28:58,075 Outra vez. Desta vez pra valer. 402 00:28:58,076 --> 00:29:00,478 E quando apanharmos o Niles Caulder... 403 00:29:01,079 --> 00:29:02,478 de novo... 404 00:29:02,479 --> 00:29:04,847 o mundo será nosso! 405 00:29:07,684 --> 00:29:10,420 E então devemos destruí-lo! 406 00:29:10,421 --> 00:29:11,888 Talvez. 407 00:29:13,289 --> 00:29:15,557 Se sobrar tempo. 408 00:29:39,316 --> 00:29:41,185 Bom dia, querida. 409 00:29:41,786 --> 00:29:44,519 Conseguimos 20 segundos ontem. 410 00:29:44,520 --> 00:29:46,957 Pelo menos é o que eu acho. 411 00:29:46,958 --> 00:29:49,858 Desmaiei nalgum momento. Mas pareceu durar mais. 412 00:29:49,859 --> 00:29:52,496 Bom para ti. 413 00:29:52,497 --> 00:29:53,967 Dia difícil na escola? 414 00:29:55,467 --> 00:29:56,767 SUA PUTA TRISTE! MATA-TE! 415 00:29:56,768 --> 00:30:01,467 Fui emocionalmente assassinada por uma miúda de 13 anos. 416 00:30:03,841 --> 00:30:06,242 Não tenho a certeza do que estamos a fazer, Larry. 417 00:30:06,243 --> 00:30:09,379 Exactamente a mesma coisa que fazíamos na Mansão: 418 00:30:09,380 --> 00:30:13,483 - A levar a vida. - Não chega. Já não. 419 00:30:13,484 --> 00:30:17,555 Tem de existir mais da vida do que só isto. 420 00:30:17,556 --> 00:30:19,989 Estaremos a cantar 421 00:30:19,990 --> 00:30:22,624 Quando ganharmos 422 00:30:22,625 --> 00:30:24,161 Estaremos a cantar... 423 00:30:24,162 --> 00:30:27,064 - Vizinhos? - Mudaram-se. 424 00:30:27,065 --> 00:30:30,735 Estaremos a cantar 425 00:30:30,736 --> 00:30:34,004 Estaremos a cantar Quando ganharmos 426 00:30:34,005 --> 00:30:36,640 Achas que o velho Arnold está a ouvir? 427 00:30:37,641 --> 00:30:39,142 A ouvir o quê? 428 00:30:39,143 --> 00:30:41,912 Nada! Tenha um óptimo dia. 429 00:30:41,913 --> 00:30:43,880 Come merda, ruiva! 430 00:30:43,881 --> 00:30:45,249 Vais cantar... 431 00:30:45,250 --> 00:30:48,652 - Cantoria desincorporada. - Nunca é um bom sinal. 432 00:30:48,653 --> 00:30:53,524 Contudo, podemos segui-la. Ver onde nos leva. 433 00:30:53,525 --> 00:30:56,058 Não é como se tivéssemos muito a perder. 434 00:30:56,059 --> 00:30:57,428 É, só as nossas vidas. 435 00:30:57,429 --> 00:30:59,697 Olha, estamos a viver num tempo roubado mesmo, 436 00:30:59,698 --> 00:31:03,333 então porque não aceitar e nadar com os tubarões, 437 00:31:03,334 --> 00:31:06,970 o que certamente nos levará ao homem que desfigurou-nos 438 00:31:06,971 --> 00:31:09,172 e escondeu isso de nós durante décadas?! 439 00:31:09,173 --> 00:31:13,143 Somos os que não se envolvem. Lembras-te? 440 00:31:13,144 --> 00:31:15,510 Estaremos a cantar... 441 00:31:15,511 --> 00:31:18,081 Sem mais escondidas. 442 00:31:18,082 --> 00:31:20,415 Estaremos a cantar 443 00:31:36,032 --> 00:31:37,402 Kay... 444 00:31:39,203 --> 00:31:40,540 Fica aqui. 445 00:31:40,541 --> 00:31:43,541 Doce, doce bebé, bebé... 446 00:31:43,941 --> 00:31:45,308 Quem está aí? 447 00:31:45,309 --> 00:31:48,443 Não, Kay. Não esqueças. 448 00:31:48,444 --> 00:31:50,247 Não podes esquecer. 449 00:31:50,248 --> 00:31:51,682 Vou buscá-la, Jane. 450 00:31:52,083 --> 00:31:53,931 Não te preocupes. 451 00:31:55,586 --> 00:31:57,520 - Kay... - Anda cá, macaquinha. 452 00:31:57,521 --> 00:32:00,758 Doce, doce bebé. Bebé... 453 00:32:00,759 --> 00:32:03,726 Sei que achas que é assim que tem de ser, 454 00:32:03,727 --> 00:32:06,129 mas isto não cura, Jane. 455 00:32:06,130 --> 00:32:09,629 Esquecer e esconder não é cura. 456 00:32:11,935 --> 00:32:16,305 Tens de te levantar. 457 00:32:16,306 --> 00:32:20,143 Não posso. 458 00:32:20,144 --> 00:32:23,012 Estamos mais seguras aqui. 459 00:32:23,013 --> 00:32:25,981 Estamos felizes, não estamos? 460 00:32:29,570 --> 00:32:31,622 E nunca vais Deixar-me no chão 461 00:32:31,623 --> 00:32:34,357 Fico atordoado Mas sempre me levanto 462 00:32:34,358 --> 00:32:36,692 E nunca vais Deixar-me no chão 463 00:32:36,693 --> 00:32:37,993 Que merda é esta?! 464 00:32:39,163 --> 00:32:42,262 - Olá. - Que caralho... 465 00:32:44,602 --> 00:32:47,738 És tu quem me tem trazido comida fria todo este tempo? 466 00:32:48,739 --> 00:32:50,105 Durante meses? 467 00:32:52,743 --> 00:32:55,246 Sim, quando não estou ocupado. Mas ando muito. 468 00:32:55,247 --> 00:32:58,716 Daí só há um foodtruck quando estou ocupado, aí eu... 469 00:32:58,717 --> 00:33:01,284 Não é como se eu pudesse comer alguma coisa. 470 00:33:01,285 --> 00:33:03,519 Obrigada. 471 00:33:03,520 --> 00:33:06,056 Talvez esteja bem molhado. 472 00:33:06,057 --> 00:33:08,258 Tropecei. O bueiro surgiu do nada e... 473 00:33:08,259 --> 00:33:10,192 Estás a ouvir esta música? 474 00:33:10,193 --> 00:33:12,795 Tocou a manhã toda. 475 00:33:12,796 --> 00:33:15,598 Tu... 476 00:33:15,599 --> 00:33:18,067 Queres foder a vida de quem a está a tocar? 477 00:33:18,068 --> 00:33:19,935 Foda-se, quero! 478 00:33:19,936 --> 00:33:22,306 Mas sempre me levanto... 479 00:33:23,399 --> 00:33:25,742 Fico atordoado Mas sempre me levanto 480 00:33:25,743 --> 00:33:27,910 E nunca vais Deixar-me no chão 481 00:33:27,911 --> 00:33:30,447 Fico atordoado Mas sempre me levanto 482 00:33:30,448 --> 00:33:34,183 E nunca vais Deixar-me no chão 483 00:33:34,184 --> 00:33:38,954 A desperdiçar a noite 484 00:33:38,955 --> 00:33:42,058 A desperdiçar a noite... 485 00:33:42,059 --> 00:33:44,860 Ele bebe uma dose de uísque Ele bebe uma dose de vodca 486 00:33:44,861 --> 00:33:46,764 Ele bebe cerveja Ele bebe sidra 487 00:33:46,765 --> 00:33:49,232 Ele canta músicas Que lembram os bons tempos 488 00:33:49,233 --> 00:33:51,802 Então, pode não ser a hora certa, mas... 489 00:33:51,803 --> 00:33:55,271 estou feliz que um Chumbawamba espírita... 490 00:33:55,272 --> 00:33:57,874 tenha-nos reunido novamente. 491 00:34:00,243 --> 00:34:04,981 Fico atordoado Mas sempre me levanto 492 00:34:04,982 --> 00:34:07,718 Fico atordoado Mas sempre me levanto 493 00:34:07,719 --> 00:34:09,952 E nunca vais Deixar-me no chão 494 00:34:09,953 --> 00:34:12,388 Fico atordoado Mas sempre me levanto 495 00:34:12,389 --> 00:34:14,490 E nunca vais Deixar-me no chão 496 00:34:15,360 --> 00:34:17,997 Posso dizer que é melhor teres uma boa razão 497 00:34:17,998 --> 00:34:21,135 para estarmos aqui? Desliga essa merda de música. 498 00:34:22,834 --> 00:34:24,289 Porque honestamente, 499 00:34:24,290 --> 00:34:25,893 prefiro tubarões na minha vagina 500 00:34:25,894 --> 00:34:27,638 do que estar no mesmo CEP que tu. 501 00:34:27,639 --> 00:34:31,575 É o Sr. Ninguém. Ele raptou o Danny. 502 00:34:31,576 --> 00:34:34,279 - Então, salva o Danny. - Não posso. 503 00:34:36,179 --> 00:34:37,930 Preciso da vossa ajuda. 504 00:34:50,193 --> 00:34:52,968 Há muito tempo atrás, tive uma filha. 505 00:34:55,133 --> 00:34:58,968 Ela é extraordinária e tudo para mim 506 00:34:58,969 --> 00:35:01,121 e receio... 507 00:35:01,806 --> 00:35:05,958 que ela seja um perigo para todos nós. 508 00:35:07,144 --> 00:35:08,623 Tudo o que sempre quis 509 00:35:08,624 --> 00:35:11,542 foi viver um dia a mais do que ela, 510 00:35:11,543 --> 00:35:13,817 para protege-la. 511 00:35:13,818 --> 00:35:15,984 Para proteger os outros. 512 00:35:17,655 --> 00:35:22,121 Foi por isso que criei cada um de vós. 513 00:35:27,164 --> 00:35:29,606 Preciso estudar qualquer meio possível 514 00:35:29,607 --> 00:35:32,544 de prolongar a minha própria vida. 515 00:35:33,971 --> 00:35:36,267 Então, nós éramos ratos de laboratório. 516 00:35:36,268 --> 00:35:38,827 Como o Sr. Ninguém disse. 517 00:35:38,828 --> 00:35:43,333 Sim, no início. Não posso negar isso. 518 00:35:43,334 --> 00:35:47,163 Desculpa, mas invocar a tua filha agora... 519 00:35:47,717 --> 00:35:50,319 - é uma maldade absurda. - É a verdade. 520 00:35:50,320 --> 00:35:52,622 Escondi-a durante anos em Danny, 521 00:35:52,623 --> 00:35:55,636 que graciosamente aceitou ser o seu zelador. 522 00:35:57,599 --> 00:35:59,746 De alguma maneira... 523 00:35:59,747 --> 00:36:02,187 o Sr. Ninguém... 524 00:36:02,188 --> 00:36:04,366 descobriu sobre ela... 525 00:36:04,367 --> 00:36:08,729 e prendeu os dois dentro desta pintura. 526 00:36:10,807 --> 00:36:13,137 Por favor. 527 00:36:15,512 --> 00:36:18,081 Ela é tudo que me resta. 528 00:36:18,082 --> 00:36:21,718 Vou dizer o seguinte: Vou ajudar-te com a tua filha 529 00:36:21,719 --> 00:36:25,321 assim que inventares uma máquina do tempo 530 00:36:25,322 --> 00:36:29,392 para recuperar os 30 anos que perdi com a minha! 531 00:36:29,393 --> 00:36:33,041 Até lá, fode-te para sempre! 532 00:36:34,332 --> 00:36:37,500 Vais virar as costas ao Danny? 533 00:36:37,501 --> 00:36:39,151 Mesmo não sendo parte disso? 534 00:36:39,152 --> 00:36:40,609 Desculpa, mas que parte 535 00:36:40,610 --> 00:36:42,888 de "fode-te para sempre" estava em hebraico? 536 00:36:42,889 --> 00:36:44,623 Eu faço. 537 00:36:45,510 --> 00:36:48,477 Pelo Danny e até a tua filha. 538 00:36:50,014 --> 00:36:52,214 Não por ti. 539 00:36:52,215 --> 00:36:54,618 Espera! Vais fazer isso? 540 00:36:54,619 --> 00:36:58,824 Niles Caulder, és um lixo de pessoa 541 00:36:58,825 --> 00:37:02,119 infestado de vermes. 542 00:37:02,120 --> 00:37:03,614 Mas mesmo assim... 543 00:37:03,615 --> 00:37:05,322 também vou entrar nessa pintura. 544 00:37:05,323 --> 00:37:07,698 Eu era terrível como ser humano 545 00:37:07,699 --> 00:37:10,429 e ainda pior como professora de actuação. 546 00:37:12,503 --> 00:37:14,458 A única vez... 547 00:37:14,459 --> 00:37:16,698 que não me sinto como uma completa idiota 548 00:37:16,699 --> 00:37:18,709 é quando estou a lidar com... 549 00:37:19,744 --> 00:37:22,610 seja lá o que for esta idiotice. 550 00:37:23,346 --> 00:37:24,881 Larry. 551 00:37:24,882 --> 00:37:27,146 A minha opinião é importante? 552 00:37:27,147 --> 00:37:28,986 Cliff. 553 00:37:28,987 --> 00:37:31,921 Boa! Agora eu sou o anormal que é um anormal 554 00:37:31,922 --> 00:37:33,724 se não entrar na merda da pintura. 555 00:37:33,725 --> 00:37:35,799 É claro que vou entrar na merda da pintura 556 00:37:35,800 --> 00:37:38,975 porque, vamos ser honestos, quem é suficientemente anormal 557 00:37:38,976 --> 00:37:41,646 para entrar na merda da pintura? Vamos lá! 558 00:37:42,334 --> 00:37:46,736 Muito bem, então entrar na pintura... de alguma forma, 559 00:37:46,737 --> 00:37:49,105 e depois resgatar o Danny e a tua filha de alguma forma. 560 00:37:49,106 --> 00:37:52,875 Entrar vai ser a parte fácil. A saída vai ser complicada. 561 00:37:52,876 --> 00:37:54,777 Porquê? O que temos de fazer? 562 00:37:54,778 --> 00:37:57,814 Não sei. É por isso que vai ser complicado. 563 00:37:57,815 --> 00:37:59,389 Está bem. 564 00:38:02,052 --> 00:38:04,520 Então, o que fazemos? Só olhamos para essa coisa? 565 00:38:04,521 --> 00:38:07,031 Continuem a olhar. 566 00:38:14,465 --> 00:38:16,332 Onde estão todos? 567 00:38:18,136 --> 00:38:22,038 Danny, estás bem? O que se passa... 568 00:38:22,039 --> 00:38:24,464 Não podes ver, está bem. 569 00:38:28,414 --> 00:38:31,082 HERÓIS SALVAM OS CIDADÕES DE DANNY 570 00:38:31,083 --> 00:38:34,317 Danny, e ela? Está segura? 571 00:38:36,821 --> 00:38:38,570 Malta? 572 00:38:38,571 --> 00:38:40,060 OLHEM PARA CIMA! 573 00:38:47,097 --> 00:38:49,267 O que raio é aquilo? 574 00:38:51,234 --> 00:38:54,236 Agora vem a vossa ruína! 575 00:38:54,237 --> 00:38:55,638 Meu Deus. 576 00:38:55,639 --> 00:38:59,107 Contemplem! Eu sou a sua mão direita. 577 00:38:59,108 --> 00:39:02,145 A sua foice! Usa-me, Pai! 578 00:39:02,146 --> 00:39:06,123 Eu sou o seu discípulo, o seu quinto cavaleiro! 579 00:39:06,851 --> 00:39:08,551 Protejam-se! 580 00:39:11,688 --> 00:39:14,223 Merda! Merda! 581 00:39:14,224 --> 00:39:15,691 Merda! 582 00:39:15,692 --> 00:39:18,880 Merda! Merda! 583 00:39:21,298 --> 00:39:26,125 Danny, rapaz. 584 00:39:26,126 --> 00:39:28,437 Lamento muito, Danny, rapaz! 585 00:39:28,438 --> 00:39:30,541 Meu Deus. O Danny tinha razão. Vieram. 586 00:39:30,542 --> 00:39:32,676 Estou tão feliz por os ver. 587 00:39:32,677 --> 00:39:34,327 Meu, que merda estás a fazer? 588 00:39:35,980 --> 00:39:38,681 Fodi tudo. 589 00:39:38,682 --> 00:39:42,151 Fodi tudo. Muito. 590 00:39:42,152 --> 00:39:44,587 Estava feliz aqui, sabem? 591 00:39:44,588 --> 00:39:47,490 Esse tipo aparece, o Sr. Ninguém, a oferecer-me 592 00:39:47,491 --> 00:39:52,160 sacos de Lincoln, da Vinci, ZZ Top. 593 00:39:52,161 --> 00:39:55,698 A barba dele sabia tão bem. 594 00:39:55,699 --> 00:39:57,272 E contei-lhe... 595 00:39:59,369 --> 00:40:03,564 - Contei-lhe tudo. - Vendeste-te. 596 00:40:15,153 --> 00:40:18,421 - O que fizeste? - O que fiz? 597 00:40:18,422 --> 00:40:19,931 Quero dizer, claro, 598 00:40:19,932 --> 00:40:21,991 prendi Danny nesta maldita pintura 599 00:40:21,992 --> 00:40:24,562 antes de perceber que isso transformar-me-ia nesta... 600 00:40:25,863 --> 00:40:27,230 Nesta casca! 601 00:40:27,231 --> 00:40:29,765 Tudo que queria fazer... 602 00:40:29,766 --> 00:40:32,069 era conhecer a tua prole Cro-Magnon... 603 00:40:32,070 --> 00:40:34,305 e eis que, tudo o que eu vi foi... 604 00:40:34,306 --> 00:40:37,841 uma adorável e omnipotente miniatura tua. 605 00:40:37,842 --> 00:40:40,509 Se tocaste num só fio da cabeça dela... 606 00:40:43,215 --> 00:40:48,084 Ela tornou aqueles dois vermes traidores em gigantes! 607 00:40:48,085 --> 00:40:51,420 Já tentaste conversar com uma praga enquanto 608 00:40:51,421 --> 00:40:55,125 ela curte a sua reencenação de um filme de Kaiju? 609 00:40:55,126 --> 00:40:56,492 É impossível! 610 00:40:56,493 --> 00:40:58,428 Cala-te! Olha, precisamos de um plano. 611 00:40:58,429 --> 00:41:00,964 Fomos as únicas pessoas em todo este mundo 612 00:41:00,965 --> 00:41:03,467 a receber o SOS do Danny e vir até aqui. 613 00:41:03,468 --> 00:41:05,968 Estamos dentro do coração de uma rua senciente, 614 00:41:05,969 --> 00:41:08,605 dentro de uma pintura mágica, com uma barata gigante, 615 00:41:08,606 --> 00:41:09,939 um tipo que caça barbas e... 616 00:41:09,940 --> 00:41:12,207 E um maldito interdimensional. 617 00:41:14,012 --> 00:41:16,080 Se alguém vai salvar o Danny 618 00:41:16,081 --> 00:41:19,515 e a filha do Chefe, vamos ser nós. 619 00:41:19,516 --> 00:41:22,967 Óptimo. E qual é esse plano? 620 00:41:27,458 --> 00:41:30,326 Por aqui. Depressa! 621 00:41:30,327 --> 00:41:32,997 Ela está por ali, no Hospital das Bonecas. 622 00:41:35,298 --> 00:41:36,933 Não foi assim tão mau. 623 00:41:36,934 --> 00:41:39,835 Talvez a baratona tenha encontrado um cocó gigante para comer 624 00:41:39,836 --> 00:41:41,507 e esquecido de nós. 625 00:41:47,744 --> 00:41:49,345 É a barata, não é? 626 00:41:59,155 --> 00:42:02,191 Cum caralho! 627 00:42:02,192 --> 00:42:06,328 Jane, foge! 628 00:42:06,329 --> 00:42:07,696 Que caralho... 629 00:42:16,840 --> 00:42:18,543 Vem cá buscá-lo, idiota! 630 00:42:20,844 --> 00:42:23,695 Merda. Merda! 631 00:42:27,784 --> 00:42:30,386 Não. Encontra a minha filha. 632 00:42:30,387 --> 00:42:33,686 O Hospital das Bonecas. Vai. 633 00:42:49,507 --> 00:42:53,442 Era supostamente, ser o vilão, 634 00:42:53,443 --> 00:42:55,280 desta série de merda. 635 00:42:57,681 --> 00:43:00,817 Fui superado por uma miúda 636 00:43:00,818 --> 00:43:04,486 e expulso da minha própria organização criminosa 637 00:43:04,487 --> 00:43:07,924 por um rato e uma barata. 638 00:43:08,525 --> 00:43:11,361 Eu... 639 00:43:11,362 --> 00:43:14,064 O grande vilão. O chapéu preto. 640 00:43:14,065 --> 00:43:17,868 Não podem fazer esta merda! 641 00:43:17,869 --> 00:43:22,504 Ontem, uma miúda de 13 anos disse-me para me ir foder. 642 00:43:24,407 --> 00:43:26,410 Parabéns. 643 00:43:27,411 --> 00:43:29,111 Os dois somos perdedores. 644 00:43:29,512 --> 00:43:31,214 Essa é uma maneira de contares a história. 645 00:43:31,215 --> 00:43:32,549 É a verdade. 646 00:43:32,550 --> 00:43:35,117 É passado. 647 00:43:35,118 --> 00:43:38,555 O futuro ainda é teu para ser construído. 648 00:43:38,556 --> 00:43:41,625 Porquê? Para quê? 649 00:43:41,626 --> 00:43:45,361 Eu sei como é ser um ninguém. 650 00:43:45,362 --> 00:43:47,165 Mas tão mau como possa ser... 651 00:43:47,166 --> 00:43:49,165 prefiro não ser ninguém do que nada. 652 00:43:49,166 --> 00:43:51,401 E isso é exactamente o que vais ser 653 00:43:51,402 --> 00:43:54,504 se não parares de sentir pena de ti próprio. 654 00:43:54,505 --> 00:43:55,839 Estás a cagar para mim. 655 00:43:55,840 --> 00:43:58,540 Só estás a dizer isso para salvares o teu rabo. 656 00:44:00,478 --> 00:44:03,180 Isso é... 100% verdade. 657 00:44:03,181 --> 00:44:05,482 Mas pensa assim... 658 00:44:05,483 --> 00:44:09,384 se desistires agora, a tua história é esquecível. 659 00:44:09,385 --> 00:44:13,323 Uma derrota decepcionante, mas... 660 00:44:13,324 --> 00:44:16,660 se pegares na tua narração mais uma vez, 661 00:44:16,661 --> 00:44:18,760 podes transformar a tua história 662 00:44:18,761 --> 00:44:22,866 em algo adorado por todos 663 00:44:22,867 --> 00:44:27,337 contado e recontado ano após ano. 664 00:44:27,338 --> 00:44:29,374 Um regresso. 665 00:44:31,675 --> 00:44:35,279 O que queres que faça? 666 00:44:35,280 --> 00:44:38,547 Dá alegria ao meu coração 667 00:44:38,548 --> 00:44:41,084 Mantém-me a louvar 668 00:44:41,085 --> 00:44:43,921 Dá alegria ao meu coração 669 00:44:43,922 --> 00:44:45,521 Eu rezo 670 00:44:45,522 --> 00:44:48,491 Lá estava ele... 671 00:44:48,492 --> 00:44:50,362 ungido com propósito. 672 00:44:50,363 --> 00:44:51,962 Ezequiel! 673 00:44:51,963 --> 00:44:55,564 Nascido da mais hercúlea e intemporal das criaturas... 674 00:44:55,565 --> 00:44:57,500 Pai, és tu? 675 00:44:57,501 --> 00:45:00,636 Não. Ezequiel percebeu que não era Deus, 676 00:45:00,637 --> 00:45:04,607 não podia ser, pois ele era deus o tempo todo. 677 00:45:04,608 --> 00:45:08,712 Porque quem seria mais poderoso que a barata? 678 00:45:08,713 --> 00:45:11,148 Quem mais poderia sobreviver a extinções em massa, 679 00:45:11,149 --> 00:45:13,348 pragas e explosões nucleares? 680 00:45:13,349 --> 00:45:16,852 Ninguém! Só eu! Só o Ezequiel. 681 00:45:16,853 --> 00:45:18,921 E se ele quisesse o Armagedão, 682 00:45:18,922 --> 00:45:22,424 ele teria de fazer surgir o próprio Livro do Apocalipse! 683 00:45:22,425 --> 00:45:24,662 Sim! Estou pronto! 684 00:45:24,663 --> 00:45:27,930 Agora era a hora dos mansos herdarem a Terra. 685 00:45:27,931 --> 00:45:31,701 Chegou a hora dos mansos devorarem tudo! 686 00:45:31,702 --> 00:45:33,002 Devorar? 687 00:45:33,003 --> 00:45:36,573 À tua direita. Atrás do BMW. 688 00:45:36,574 --> 00:45:40,843 Porque se saciaria um deus com pedaços de merda? 689 00:45:40,844 --> 00:45:42,812 Ezequiel tinha um novo apetite. 690 00:45:42,813 --> 00:45:44,814 Ele desejava comer... 691 00:45:44,815 --> 00:45:46,616 o mundo. 692 00:45:46,617 --> 00:45:48,252 Sim! 693 00:45:48,253 --> 00:45:51,455 Agora ao ter provado o grande Ciborgue, 694 00:45:51,456 --> 00:45:54,191 o desejo de Ezequiel por poder cresceu. 695 00:45:54,192 --> 00:45:58,992 Tornei-me deus! O destruidor de mundos! 696 00:46:03,367 --> 00:46:07,804 De todas as maneiras estúpidas que esperava morrer 697 00:46:07,805 --> 00:46:12,408 ser comido por um rato Godzilla não estava na lista. 698 00:46:12,409 --> 00:46:15,078 Não sei. Talvez mereça isto. 699 00:46:15,079 --> 00:46:18,013 Eu era um pai de merda e um marido pior. 700 00:46:18,014 --> 00:46:20,082 Vamos ver o que mais? 701 00:46:20,083 --> 00:46:23,119 MATASTE A MINHA MÃE, FILHO DA PUTA 702 00:46:23,120 --> 00:46:25,270 Certo, sim. Mas essas duas outras coisas 703 00:46:25,271 --> 00:46:26,921 não são assim tão más. 704 00:46:28,122 --> 00:46:29,526 Eu sou a maldita de uma órfã! 705 00:46:29,527 --> 00:46:32,295 Digo, muitos são péssimos em relações e ser pais. 706 00:46:32,296 --> 00:46:34,697 Não significa que são más pessoas, não é? 707 00:46:34,698 --> 00:46:38,668 Com outra oportunidade com a Clara, sei que faria muito melhor. 708 00:46:38,669 --> 00:46:40,670 Porque não devo ter uma segunda oportunidade? 709 00:46:40,671 --> 00:46:44,007 Porque mereço ser digerido por um roedor gigante? 710 00:46:44,008 --> 00:46:47,377 Porque acho que não mereço. Eu não mereço isto! 711 00:46:47,378 --> 00:46:50,145 Talvez ninguém mereça. Eu não mereço esta merda. 712 00:46:51,215 --> 00:46:54,650 Eu não mereço esta merda. 713 00:46:54,651 --> 00:46:57,720 Eu não mereço esta merda! 714 00:47:00,191 --> 00:47:02,460 Muito bem, ouviste o plano do Vic. 715 00:47:02,461 --> 00:47:04,477 Vais encontrar uma saída daqui. 716 00:47:04,478 --> 00:47:06,395 Eu sei que vais. 717 00:47:06,396 --> 00:47:08,263 Espírito negativo, libertar! 718 00:47:39,430 --> 00:47:40,730 Olá? 719 00:47:41,698 --> 00:47:43,001 Sou a Jane. 720 00:47:43,902 --> 00:47:46,802 O Niles disse-me para te vir buscar. 721 00:48:05,523 --> 00:48:06,956 Bom trabalho. 722 00:48:06,957 --> 00:48:08,893 Parece que estou de pé. 723 00:48:09,794 --> 00:48:13,161 Assim que estiverem todos dentro da barata gigante. 724 00:48:13,162 --> 00:48:14,462 Rita! 725 00:48:26,177 --> 00:48:30,513 Conheço-te melhor do que te conheces, Ezequiel. 726 00:48:30,514 --> 00:48:33,363 Queres apanhar-me nesses braços fortes 727 00:48:33,364 --> 00:48:34,813 e devorar-me inteira. 728 00:48:36,555 --> 00:48:40,690 Meu Deus. Isso vai ser pior do que o burro, não é? 729 00:48:47,463 --> 00:48:49,098 Percebi. 730 00:48:49,099 --> 00:48:53,150 Tenho uma amiga. Baby Doll. 731 00:48:54,371 --> 00:48:56,839 Ela é como nós. 732 00:48:56,840 --> 00:48:59,275 Ela também fica com medo. 733 00:48:59,276 --> 00:49:01,444 E o teu pai costumava cantar esta canção 734 00:49:01,445 --> 00:49:05,181 que sempre a fazia sentir-se melhor. 735 00:49:05,182 --> 00:49:09,681 Eu sou um pequeno esquilo valente. 736 00:49:11,155 --> 00:49:16,154 Eu sou corajoso e poderoso. 737 00:49:16,461 --> 00:49:21,197 Não, eu não tenho medo de nada. 738 00:49:21,198 --> 00:49:24,101 Em absoluto. 739 00:49:27,070 --> 00:49:31,141 Eu sou forte. 740 00:49:31,142 --> 00:49:35,411 Eu sou ousado. 741 00:49:35,412 --> 00:49:39,616 Não é a mim que vais assustar. 742 00:49:39,617 --> 00:49:44,616 Não, eu não tenho medo de nada. 743 00:49:45,990 --> 00:49:50,560 Em absoluto. 744 00:49:50,561 --> 00:49:52,562 Nem mesmo de um falcão? 745 00:49:53,863 --> 00:49:57,164 Com o seu grito alto e poderoso? 746 00:50:02,840 --> 00:50:04,490 Vem, querida. 747 00:50:10,916 --> 00:50:14,615 Vamos ver como é o interior de uma barata? 748 00:50:45,316 --> 00:50:48,317 Espera, espera, o Cliff. E o Cliff? 749 00:50:48,318 --> 00:50:50,886 Merda. Cliff. 750 00:50:50,887 --> 00:50:54,424 Eu não mereço esta merda! 751 00:50:54,425 --> 00:50:55,759 Nojento. 752 00:50:55,760 --> 00:50:57,060 Está bem. 753 00:50:57,061 --> 00:50:59,129 Estou só "a vampirar" aqui. 754 00:51:00,030 --> 00:51:01,397 Então... 755 00:51:01,398 --> 00:51:05,898 Então, Ezequiel reparou no Whiskers. 756 00:51:06,803 --> 00:51:11,303 Digo, ele realmente reparou nele. 757 00:51:15,213 --> 00:51:19,616 Porque é que ele estava tão ocupado 758 00:51:19,617 --> 00:51:22,453 a tornar-se o arquitecto do Apocalipse e tudo, 759 00:51:22,454 --> 00:51:25,398 que falhou em ver o que estava diante dos seus olhos, 760 00:51:25,399 --> 00:51:26,699 mas lá estava ele. 761 00:51:26,700 --> 00:51:28,208 A mão direita de Ezequiel 762 00:51:28,209 --> 00:51:32,162 na destruição deste mundo repugnante. 763 00:51:32,163 --> 00:51:34,931 Outra criatura mansa e esquecida. 764 00:51:34,932 --> 00:51:37,366 Como se uma alma tivesse sido dividida em duas 765 00:51:37,367 --> 00:51:39,868 e estivessem a unir-se novamente. 766 00:51:39,869 --> 00:51:42,105 O anseio era palpável. 767 00:51:42,106 --> 00:51:44,040 Foi inebriante. 768 00:51:44,041 --> 00:51:48,078 Eu quero espalhar-te como a peste, papá. 769 00:51:48,079 --> 00:51:51,415 A sério? Whiskers! 770 00:51:51,416 --> 00:51:54,984 Foi nesse momento que Ezequiel perdeu todo o outro apetite. 771 00:51:54,985 --> 00:51:57,286 Ansiava por uma coisa 772 00:51:57,287 --> 00:51:59,855 e uma coisa só 773 00:51:59,856 --> 00:52:02,092 e era... 774 00:52:02,093 --> 00:52:04,043 rato-a-tushie. 775 00:52:19,376 --> 00:52:21,310 Eu tenho de entrar na barata. 776 00:52:21,311 --> 00:52:23,246 Eu tenho de entrar na barata. 777 00:52:23,247 --> 00:52:25,248 Eu tenho de entrar na barata. 778 00:52:25,249 --> 00:52:27,583 Deus! Estou fodido! 779 00:52:34,925 --> 00:52:36,543 Agora ao saber que o seu maior medo 780 00:52:36,544 --> 00:52:38,062 também era o seu maior poder, 781 00:52:38,063 --> 00:52:40,312 Larry sabia que estava na hora de rasgar 782 00:52:40,313 --> 00:52:43,062 por essa dimensão impenetrável. 783 00:52:50,240 --> 00:52:53,609 Todas as peças estavam a entrar no lugar. 784 00:52:53,610 --> 00:52:55,759 O fascinante final da história 785 00:52:55,760 --> 00:52:58,609 finalmente chegou. 786 00:53:00,952 --> 00:53:03,620 Então, a barata come-os para protegê-los da radiação. 787 00:53:04,021 --> 00:53:06,857 Entendi isso. Mas o que acontece connosco? 788 00:53:08,958 --> 00:53:09,960 Merd... 789 00:53:13,296 --> 00:53:16,031 Descrentes! Dissidentes! 790 00:53:16,032 --> 00:53:18,435 Eles pensavam que podiam destruir-me? 791 00:53:18,436 --> 00:53:21,839 Não, o Apocalipse é meu companheiro de cama. 792 00:53:21,840 --> 00:53:26,176 Radiação nuclear, um mero beijo gentil nas minhas costas. 793 00:53:26,177 --> 00:53:29,712 Não posso morrer porque eu sou a morte! 794 00:53:29,713 --> 00:53:32,449 Eu sou o início, o fim, o... 795 00:53:43,827 --> 00:53:45,161 Estão todos bem? 796 00:53:45,162 --> 00:53:47,330 Nada que um banho de uma hora... 797 00:53:47,331 --> 00:53:49,870 e um uísque com gelo não conserte. 798 00:53:52,570 --> 00:53:56,105 - Essa é... - Sim. 799 00:53:56,106 --> 00:53:59,706 Está tudo bem, querida. 800 00:54:01,611 --> 00:54:03,946 Todos... 801 00:54:03,947 --> 00:54:07,717 esta é a minha filha, Dorothy. 802 00:54:07,718 --> 00:54:09,153 Dorothy Spinner. 803 00:54:09,154 --> 00:54:11,655 Malta... 804 00:54:11,656 --> 00:54:15,559 Vou sugerir que talvez lidemos com o assunto em questão aqui 805 00:54:15,560 --> 00:54:18,195 e então conhecer a rapariga mais poderosa do mundo. 806 00:54:18,196 --> 00:54:20,397 Que merda é esta? Estão a brincar comigo? 807 00:54:20,398 --> 00:54:22,165 Estão a brincar comigo? 808 00:54:22,166 --> 00:54:25,334 Estão a brincar comigo! 809 00:54:38,801 --> 00:54:43,201 imfreemozart tozz