1 00:00:20,278 --> 00:00:22,263 Anteriormente... 2 00:00:22,264 --> 00:00:24,117 Escorregaste através dos meus dedos... 3 00:00:24,118 --> 00:00:25,618 pela última vez. 4 00:00:26,818 --> 00:00:28,154 É o Chefe! 5 00:00:29,433 --> 00:00:31,989 Vai ficar tudo bem. O Chefe desaparece o tempo todo. 6 00:00:31,990 --> 00:00:35,938 Num maldito buraco?! Na merda do chão?! 7 00:00:35,939 --> 00:00:38,227 Tira a barba desgrenhada e o fato-macaco folgado 8 00:00:38,228 --> 00:00:41,127 e juro que ele se parece com o Flex Mentallo 9 00:00:41,128 --> 00:00:43,649 do livro engraçado que o Danny nos deu. 10 00:00:43,650 --> 00:00:45,534 O Flex é a chave para encontrarmos o Chefe. 11 00:00:45,535 --> 00:00:47,594 Dolores? Sou eu. O Flex. 12 00:00:47,595 --> 00:00:49,173 - Flex? Meu Deus. - Sou eu, querida. 13 00:00:50,478 --> 00:00:52,642 - Dolly, fica comigo. - Flex... 14 00:00:52,643 --> 00:00:54,713 - Ajuda-me. - Fica comigo. 15 00:00:58,082 --> 00:00:59,751 Precisamos que ligues novamente à Grade. 16 00:00:59,752 --> 00:01:02,569 Encontrando o Caçador de Barbas, podemos encontrar o Chefe. 17 00:01:02,570 --> 00:01:04,650 Se fizer isso, terão de salvar o Niles sem mim. 18 00:01:05,790 --> 00:01:07,123 Faz. 19 00:01:07,124 --> 00:01:10,180 Eu sei como encontrar o Niles. Querem juntar-se a mim? 20 00:01:10,181 --> 00:01:11,508 Pelo Niles. 21 00:01:11,509 --> 00:01:15,526 Finalmente, após 13 episódios sinuosos 22 00:01:15,527 --> 00:01:18,386 com personagens meia-tigela, podemos finalmente 23 00:01:18,387 --> 00:01:21,873 chegar à série que todos queriam ver desde o início. 24 00:01:21,874 --> 00:01:23,596 Uma série de super-heróis! 25 00:02:24,098 --> 00:02:27,598 S01.E14 Penultimate Patrol 26 00:02:56,198 --> 00:02:57,534 Então? 27 00:02:57,535 --> 00:03:00,203 - Como foi a tua apresentação? - Bem... 28 00:03:00,204 --> 00:03:01,705 A Irmandade gostou? 29 00:03:01,706 --> 00:03:03,251 Nem por isso... 30 00:03:10,276 --> 00:03:11,977 Dispensaram-me. 31 00:03:11,978 --> 00:03:13,300 Despediram-te? 32 00:03:14,004 --> 00:03:16,685 Como é que a Irmandade do Mal despede alguém? 33 00:03:16,686 --> 00:03:18,788 E depois de tudo que fizeste por eles? 34 00:03:19,791 --> 00:03:21,756 Todos os teus planos... 35 00:03:21,757 --> 00:03:25,594 O raio-electro, a coisa de controlo do clima... 36 00:03:26,932 --> 00:03:28,334 O robot gigante? 37 00:03:30,002 --> 00:03:33,277 Disseste-me que ele iria deixar a cidade de joelhos. 38 00:03:33,278 --> 00:03:34,720 Contaste-lhes? 39 00:03:34,721 --> 00:03:37,720 Expliquei-lhes os detalhes. O Cérebro só não achou... 40 00:03:39,278 --> 00:03:42,678 Ele só não achou que tinha o suficiente... 41 00:03:44,583 --> 00:03:47,234 - de pro-actividade. - Então é isto? 42 00:03:48,499 --> 00:03:49,889 Ele rotulou-te. 43 00:03:51,019 --> 00:03:53,213 Ele substituiu-me por um gorila. 44 00:03:53,214 --> 00:03:55,459 Eles decidiram admitir alguém musculoso? 45 00:03:55,460 --> 00:03:57,097 Não. Um gorila verdadeiro. 46 00:03:58,136 --> 00:04:00,219 Ele é muito inteligente, supostamente. 47 00:04:00,220 --> 00:04:01,520 E fala francês. 48 00:04:03,234 --> 00:04:04,879 - Tens de voltar. - Como é? 49 00:04:04,880 --> 00:04:08,229 Vais entrar no esconderijo deles e falar com o Cérebro! 50 00:04:08,230 --> 00:04:09,824 Fá-lo ver a luz. 51 00:04:09,825 --> 00:04:13,012 Não, querida. Não posso... Não posso fazer isso. 52 00:04:13,386 --> 00:04:15,114 Fui descartado facilmente. 53 00:04:15,115 --> 00:04:17,276 É da Irmandade do Mal de que estamos a falar. 54 00:04:17,277 --> 00:04:19,752 Quando deixam alguém partir, deixam partir. 55 00:04:20,563 --> 00:04:22,885 Só estou vivo agora porque não me consideram 56 00:04:22,886 --> 00:04:24,891 uma ameaça fisicamente ou... 57 00:04:26,587 --> 00:04:29,840 intelectualmente. Nas palavras deles. 58 00:04:29,841 --> 00:04:31,800 Não posso fazer mais isso. 59 00:04:31,801 --> 00:04:35,402 Não, Millie. Por favor. É só um pequeno contratempo. 60 00:04:35,403 --> 00:04:37,568 Logo vou estar de volta ao topo. 61 00:04:37,569 --> 00:04:38,884 Mas é isso. 62 00:04:40,596 --> 00:04:43,440 Nunca estiveste no topo. 63 00:04:43,441 --> 00:04:45,999 Tens todas essas grandes ideias. 64 00:04:46,000 --> 00:04:48,697 Mas sou a única que acredita nelas. 65 00:04:48,698 --> 00:04:51,180 Sigo-te por aí como um cachorrinho. 66 00:04:51,681 --> 00:04:55,046 - Na verdade, sou uma burra. - Não, Millie. 67 00:04:55,928 --> 00:04:57,332 Millie, não. 68 00:04:58,757 --> 00:05:00,060 Por favor. 69 00:05:02,393 --> 00:05:04,161 Eu vou ser alguém. 70 00:05:04,162 --> 00:05:07,780 Mas não és. És só um zé-ninguém. 71 00:05:08,779 --> 00:05:10,889 E é isso que sempre serás. 72 00:05:13,812 --> 00:05:15,313 Desculpa, Eric. 73 00:05:40,799 --> 00:05:43,453 Que merda o Sr. Ninguém estava a pensar? 74 00:05:43,454 --> 00:05:45,618 Porquê trazer o Chefe até este meio do nada? 75 00:05:45,619 --> 00:05:49,093 - Não sei. - É a merda de um escuteiro? 76 00:05:49,094 --> 00:05:51,453 Vamos esquecer o Sr. Ninguém por um momento? 77 00:05:51,454 --> 00:05:54,512 Não o estamos a seguir. E sim do Caçador de Barba. 78 00:05:54,513 --> 00:05:58,272 De acordo com a Grade, aquela coisa do Vic, 79 00:05:58,273 --> 00:06:01,118 o Caçador foi visto aqui há mais de uma semana. 80 00:06:01,119 --> 00:06:02,662 Ele parou de procurar. 81 00:06:02,663 --> 00:06:04,334 Se estamos à procura do Chefe, 82 00:06:04,335 --> 00:06:07,795 não devíamos tentar ver qual é a do Capitão Musculoso lá atrás? 83 00:06:07,796 --> 00:06:09,856 Não sei se pode ser útil agora. 84 00:06:12,212 --> 00:06:13,697 É estranho, não é? 85 00:06:14,434 --> 00:06:17,736 O ar fresco depois da prisão na Quinta das Formigas. 86 00:06:19,089 --> 00:06:21,407 Lamento muito pela Dolores. 87 00:06:21,808 --> 00:06:24,254 Se soubéssemos daquilo, não a teríamos trazido. 88 00:06:24,964 --> 00:06:26,355 A culpa é minha. 89 00:06:26,356 --> 00:06:28,455 Flex. Isso não é verdade. 90 00:06:28,456 --> 00:06:29,780 Aquela engenhoca nela 91 00:06:29,781 --> 00:06:32,308 foi accionada no momento que nos reconhecemos. 92 00:06:33,199 --> 00:06:35,287 Devia saber que estariam um passo à minha frente. 93 00:06:36,521 --> 00:06:39,407 - Eu matei a Dolores. - Não, não mataste. 94 00:06:39,408 --> 00:06:42,031 A Agência da Normalidade matou. Tens de lembrar disso. 95 00:06:42,992 --> 00:06:45,834 E depois de recuperarmos o Chefe, vamos fazê-los pagar por isso. 96 00:06:46,431 --> 00:06:48,241 Vamos fazê-los pagar por tudo. 97 00:06:48,242 --> 00:06:50,742 Esperem, há uma coisa aqui. 98 00:07:00,778 --> 00:07:03,014 O que faz uma rua no meio do nada? 99 00:07:03,015 --> 00:07:05,107 Sei que eles devem ter uma explicação lógica. 100 00:07:05,108 --> 00:07:06,750 - Eles? - Danny. 101 00:07:06,751 --> 00:07:09,162 Nunca falei da rua senciente, teletransportadora, 102 00:07:09,163 --> 00:07:11,192 e sem género em que Vic e eu estivemos 103 00:07:11,193 --> 00:07:13,514 quando a Jane flipou e tentou casar? 104 00:07:13,515 --> 00:07:16,319 - Vic mencionou. - És bem privado, meu. 105 00:07:16,320 --> 00:07:18,789 Bem, é o Danny e vão adorá-los. 106 00:07:20,097 --> 00:07:21,398 Que merda... 107 00:07:40,985 --> 00:07:44,323 - Estranho, bem giro. - O que fazemos agora? 108 00:07:44,324 --> 00:07:47,012 Só dizemos "Olá, Rua" como um bando de anormais? 109 00:07:47,013 --> 00:07:49,745 Alguém é popular aqui. 110 00:07:49,746 --> 00:07:54,395 Pessoal, conheçam Danny, esta é a Rita, Jane e Cliff. 111 00:07:59,638 --> 00:08:01,888 - Danny? - Conhecem-se? 112 00:08:05,996 --> 00:08:09,298 FLEX! TIVE SAUDADES TUAS! COMO ESTÁ A DOLORES? 113 00:08:10,347 --> 00:08:11,952 Ela morreu, Danny. 114 00:08:15,986 --> 00:08:17,321 A Dolores morreu. 115 00:08:19,324 --> 00:08:21,379 LAMENTO MUITO 116 00:08:41,479 --> 00:08:43,213 Eu lamento muito. 117 00:08:43,214 --> 00:08:45,677 Este momento é lindo e necessário 118 00:08:45,678 --> 00:08:47,278 e detesto interromper... 119 00:08:48,768 --> 00:08:51,782 Mas procuramos um lunático que come pêlo de barba... 120 00:08:51,783 --> 00:08:54,704 - Estás lindo, solzinho. - Vejo-te depois. 121 00:08:56,261 --> 00:08:57,592 Inacreditável. 122 00:08:58,796 --> 00:09:01,046 Ernest. Ernest! 123 00:09:04,569 --> 00:09:07,005 Tu! Assediador púbico! 124 00:09:07,006 --> 00:09:09,039 É Caçador de Barba e já não faço isso. 125 00:09:09,040 --> 00:09:10,434 Já não faço isso. 126 00:09:13,052 --> 00:09:15,139 O que os merdas estão a olhar? 127 00:09:15,140 --> 00:09:16,964 Onde está Niles Caulder? 128 00:09:19,650 --> 00:09:21,719 Comeste-lhe a barba, não comeste? 129 00:09:21,720 --> 00:09:23,641 Ela trouxe-te aqui, não trouxe? 130 00:09:23,642 --> 00:09:26,455 E o teu rapaz não estava aqui. Mas o Danny estava. 131 00:09:27,392 --> 00:09:30,627 Livraram-me da barba aqui e deram-me uma nova oportunidade. 132 00:09:30,628 --> 00:09:33,128 Treta. Cabeça-de-Martelo, faz algo horrível. 133 00:09:35,733 --> 00:09:38,072 Dá-me respostas ou enfio-te as bananas 134 00:09:38,073 --> 00:09:40,604 pelo cu acima uma de cada vez. 135 00:09:40,605 --> 00:09:42,255 Com casca. 136 00:09:47,229 --> 00:09:49,374 EU SEI ONDE ESTÁ O NILES. 137 00:09:54,474 --> 00:09:56,467 Espera, sabias o tempo todo? 138 00:09:56,468 --> 00:09:58,951 Porque não me disseste quando estive aqui? 139 00:09:58,952 --> 00:10:00,746 TENHO MEDO DO SR. NINGUÉM. 140 00:10:00,747 --> 00:10:03,561 Danny, olha para nós, procurámos em dois continentes 141 00:10:03,562 --> 00:10:06,898 e até dentro de um burro. Estamos nas últimas. 142 00:10:06,899 --> 00:10:09,470 Se não puderes ajudar, receio que o Chefe 143 00:10:09,471 --> 00:10:12,074 esteja perdido para sempre. E nós também. 144 00:10:13,582 --> 00:10:15,282 ESPAÇO BRANCO. 145 00:10:15,802 --> 00:10:18,532 - "Espaço branco"? - Eu sei o que é isso. 146 00:10:23,815 --> 00:10:25,437 E sei como chegar lá. 147 00:10:43,367 --> 00:10:44,968 Pesadelos? 148 00:10:44,969 --> 00:10:46,751 Pai. 149 00:10:47,160 --> 00:10:48,703 Pai... 150 00:10:51,610 --> 00:10:53,570 Consigo entender isso. 151 00:10:54,388 --> 00:10:56,372 Tive um grande pesadelo. 152 00:10:58,294 --> 00:11:01,035 O Espaço Branco é o espaço onde não há história. 153 00:11:01,036 --> 00:11:04,990 O Espaço Branco existe onde não há conteúdo. 154 00:11:05,294 --> 00:11:08,125 É o espaço desta página entre os painéis. 155 00:11:08,126 --> 00:11:11,725 O Espaço Branco. É lindo, inebriante, poético. 156 00:11:11,726 --> 00:11:13,860 Mas como raio entramos aí dentro? 157 00:11:13,861 --> 00:11:15,265 Tenho uma flexão para isso. 158 00:11:15,266 --> 00:11:17,916 - Precisas de óleo ou algo? - Esperem. 159 00:11:18,702 --> 00:11:21,102 Não pode ser assim tão fácil. 160 00:11:21,103 --> 00:11:25,008 O Sr. Mentallo faz uma pose e então o que acontece? 161 00:11:25,009 --> 00:11:27,853 Abro um portal desta dimensão até ao Espaço Branco. 162 00:11:27,854 --> 00:11:30,548 O que a Rita quer dizer é que precisamos de estratégia. 163 00:11:30,549 --> 00:11:33,228 Não fazemos ideia do que nos espera no Espaço Branco. 164 00:11:33,229 --> 00:11:36,888 Já lidámos com o Sr. Ninguém. Primeiro, vai separar-nos. 165 00:11:36,889 --> 00:11:38,990 E usará o nosso passado para nos torturar. 166 00:11:38,991 --> 00:11:41,617 Só temos de o impedir de fazer isso. 167 00:11:41,618 --> 00:11:44,255 Não impedimos nada desde que isto começou. 168 00:11:44,256 --> 00:11:47,097 - Destruímos a cidade. - Ela voltou ao normal. 169 00:11:47,098 --> 00:11:49,500 Depois houve o ReCriador, ele acabou connosco. 170 00:11:49,501 --> 00:11:51,001 Então convocamos o ReCriador. 171 00:11:51,002 --> 00:11:53,670 Quase arruinámos a vida de um grupo de idosos. 172 00:11:53,671 --> 00:11:56,741 - Eles já estavam fodidos! - Jesus, parem! 173 00:11:56,742 --> 00:11:59,910 Sim, a nossa pontuação é uma merda. 174 00:11:59,911 --> 00:12:01,812 Não vamos às finais. 175 00:12:01,813 --> 00:12:04,241 Quem quer saber?! Já passámos disso! 176 00:12:04,242 --> 00:12:06,493 Lutámos e passámos por uma tonelada de merda 177 00:12:06,494 --> 00:12:08,119 e agora estamos aqui. 178 00:12:08,120 --> 00:12:10,255 Muito perto de salvar o Niles. 179 00:12:10,256 --> 00:12:13,408 Temos de entrar, e entramos juntos. 180 00:12:16,127 --> 00:12:18,563 - Vamos lá. - Muito bem. 181 00:12:19,496 --> 00:12:22,133 Concentrem-se todos. 182 00:12:22,134 --> 00:12:27,134 Preciso que se concentrem no espaço em branco. 183 00:12:37,882 --> 00:12:40,561 Alguém? Nada? 184 00:12:41,786 --> 00:12:44,353 Sinto qualquer coisa. 185 00:12:44,354 --> 00:12:45,789 Eu também. 186 00:12:45,790 --> 00:12:47,436 Sim. 187 00:12:48,294 --> 00:12:50,810 Há algo que eu deveria estar a sentir agora? 188 00:12:50,811 --> 00:12:52,692 É como... espera. 189 00:12:54,498 --> 00:12:55,898 Meu... 190 00:13:06,544 --> 00:13:08,813 Que merda está a acontecer? 191 00:13:08,814 --> 00:13:11,781 Estamos todos a atingir o... 192 00:13:11,782 --> 00:13:14,329 Estamos a vir, meu! 193 00:13:18,219 --> 00:13:19,619 Merda. 194 00:13:30,368 --> 00:13:32,602 Acho que flexionei o músculo errado. 195 00:13:32,603 --> 00:13:34,003 Não me digas, idiota! 196 00:13:52,690 --> 00:13:55,087 Eu vou matar-te! 197 00:13:55,088 --> 00:13:56,628 Anormal! 198 00:14:03,138 --> 00:14:05,046 MEU DEUS! 199 00:14:27,215 --> 00:14:31,228 Lamento muito, muito mesmo. 200 00:14:31,229 --> 00:14:33,665 Ia usar o splenius capitis. 201 00:14:33,666 --> 00:14:36,568 E acidentalmente flexionei o meu splenius cervicis. 202 00:14:36,569 --> 00:14:38,673 - São próximos... - Dá-nos só um momento! 203 00:14:38,674 --> 00:14:41,981 - Por favor. - Tenham o tempo que precisar. 204 00:14:43,909 --> 00:14:47,267 Eu... sou um estúpido. Eu... 205 00:14:49,381 --> 00:14:51,523 Está melhor? Está mais confortável? 206 00:14:52,650 --> 00:14:54,050 Sim. 207 00:14:54,945 --> 00:14:58,054 Reinstalaste a Grade. Isso é bom. 208 00:14:59,308 --> 00:15:00,827 Sim, eu... 209 00:15:02,699 --> 00:15:04,686 Eu nunca a deveria ter desinstalado. 210 00:15:06,220 --> 00:15:07,620 Desculpe, pai. 211 00:15:09,001 --> 00:15:11,238 Lixei tudo, outra vez. 212 00:15:13,237 --> 00:15:14,840 - Está tudo bem, Victor. - Não. 213 00:15:15,573 --> 00:15:16,973 Não, não está. 214 00:15:18,389 --> 00:15:19,889 O pai tinha razão. 215 00:15:20,690 --> 00:15:22,190 Eu não estava preparado. 216 00:15:22,760 --> 00:15:24,920 Embarquei nesta busca pelo Niles, 217 00:15:24,921 --> 00:15:28,798 sem nenhuma ideia do que... estava a meter. 218 00:15:31,274 --> 00:15:34,110 Foi assim que o Sr. Ninguém entrou na minha cabeça. 219 00:15:34,111 --> 00:15:37,682 Ele usou tudo o que estava a passar na minha mente e... 220 00:15:39,172 --> 00:15:42,933 A minha desconfiança, e distorceu-a. 221 00:15:42,934 --> 00:15:44,434 A tua desconfiança em mim? 222 00:15:47,268 --> 00:15:49,268 Não sei o que estava a pensar. 223 00:15:53,111 --> 00:15:55,638 - Eu quase o matei. - Não. 224 00:15:57,427 --> 00:15:59,327 Eu sei no que estavas a pensar. 225 00:16:00,952 --> 00:16:03,016 E tinhas razão em não confiar em mim. 226 00:16:05,256 --> 00:16:07,856 Nem todas as tuas memórias são verdadeiras, Vic. 227 00:16:11,432 --> 00:16:14,274 Obrigado por me darem outra oportunidade, malta. 228 00:16:17,107 --> 00:16:19,345 Espera aí. Porque estavas a gritar? 229 00:16:19,346 --> 00:16:21,333 Não consegues sentir nada. 230 00:16:22,634 --> 00:16:24,034 Porque... 231 00:16:24,035 --> 00:16:26,577 - Fingiste um orgasmo? - O quê? Não! 232 00:16:26,578 --> 00:16:29,355 Tenho muito respeito por todos aqui. 233 00:16:29,881 --> 00:16:31,281 Como é que podes... 234 00:16:32,428 --> 00:16:35,117 Porque não queria ficar de fora, está bem? 235 00:16:35,920 --> 00:16:37,788 Não tenham pena de mim. 236 00:16:37,789 --> 00:16:41,092 - Flex, faz essa tua coisa. - Está bem. 237 00:16:41,093 --> 00:16:43,610 Concentrem-se todos. 238 00:16:43,611 --> 00:16:47,085 - Tu, concentra-te. - Certo. Sim. 239 00:16:47,854 --> 00:16:49,254 Vou concentrar. 240 00:16:54,305 --> 00:16:57,109 - Alguma coisa? - Jesus Cristo. 241 00:16:57,110 --> 00:17:00,553 Estou a começar a pensar que é uma perda de tempo... 242 00:17:02,647 --> 00:17:06,747 Pára com isso, Paul. Já chega, agora come. 243 00:17:08,353 --> 00:17:09,653 Cum caralho. 244 00:17:09,654 --> 00:17:12,187 Larry, olha a língua. 245 00:17:17,420 --> 00:17:18,720 Cum caralho. 246 00:17:18,721 --> 00:17:21,165 Tudo pronto nas docas em dez minutos, Sra. Farr. 247 00:17:21,166 --> 00:17:22,921 A cena do barco está pronta. 248 00:17:25,170 --> 00:17:27,074 Jane, ninguém te quer magoar 249 00:17:27,075 --> 00:17:29,375 mas tens de ir para a terapia. 250 00:17:30,075 --> 00:17:31,575 Cum caralho. 251 00:17:40,485 --> 00:17:42,120 - Cum... - Caralho. 252 00:17:42,121 --> 00:17:43,421 Conseguimos, Cliff. 253 00:17:43,422 --> 00:17:45,824 Apesar dos vossos esforços, caíram todos 254 00:17:45,825 --> 00:17:48,168 directos na armadilha que esperavam evitar. 255 00:17:50,564 --> 00:17:51,964 Que dia é hoje? 256 00:17:54,633 --> 00:17:56,866 Só o maior dia da tua vida. 257 00:17:56,867 --> 00:17:58,172 É isso mesmo. 258 00:17:58,173 --> 00:18:00,270 Este foi o dia do grande voo do Larry. 259 00:18:00,271 --> 00:18:03,106 O dia em que o seu corpo tornar-se-ia num Airbnb 260 00:18:03,107 --> 00:18:05,205 para ser do Planeta Caralho. 261 00:18:05,206 --> 00:18:08,480 Rita estava prestes a cair na bebida 262 00:18:08,481 --> 00:18:12,518 e ficar para sempre trancada na sua batalha mais sangrenta. 263 00:18:12,519 --> 00:18:15,521 A nossa miúda Jane deveria ter um surto 264 00:18:15,522 --> 00:18:18,357 que faria todos os monstros dentro dela 265 00:18:18,358 --> 00:18:20,425 muito mais destrutivos. 266 00:18:20,426 --> 00:18:22,726 E o Cliffy estava prestes a transformar o seu carro 267 00:18:22,727 --> 00:18:25,097 e a sua esposa num conversível. 268 00:18:25,098 --> 00:18:27,261 Negociações bem difíceis por todo o lado. 269 00:18:27,262 --> 00:18:29,804 - Vai-te foder. - Invadiram a minha casa. 270 00:18:29,805 --> 00:18:31,955 Deveria estar a dizer para se irem foder, 271 00:18:31,956 --> 00:18:33,823 mas em vez disso vou-lhes oferecer 272 00:18:33,824 --> 00:18:35,774 a maior parte das vossas vidas deploráveis. 273 00:18:35,775 --> 00:18:38,230 E se pudessem ter as vossas vidas antigas de volta, 274 00:18:38,231 --> 00:18:41,113 menos as terríveis tragédias que vos destruíram? 275 00:18:41,114 --> 00:18:42,864 Já ouvi o suficiente das tuas tretas. 276 00:18:42,865 --> 00:18:46,880 Não estou a brincar, Cliff. Ninguém tem de morrer. 277 00:18:48,819 --> 00:18:50,756 Apenas pensem nisso. 278 00:18:50,757 --> 00:18:55,694 Podem ter tudo de volta. Toda a glória e glamour. 279 00:18:56,036 --> 00:18:59,840 A vossa vida pode ser o que quiserem, como quiserem. 280 00:19:01,648 --> 00:19:04,235 Não seria fixe, Jane, se pudesses mitigar 281 00:19:04,236 --> 00:19:05,872 alguns dos estragos 282 00:19:05,873 --> 00:19:08,611 que os pesadelos dentro de ti causaram? 283 00:19:08,612 --> 00:19:11,126 Eu posso fazer isso tudo desaparecer. 284 00:19:11,127 --> 00:19:13,946 - O que temos de fazer? - Essa é a parte fácil. 285 00:19:13,947 --> 00:19:15,541 Só precisam estar quietos 286 00:19:15,542 --> 00:19:19,502 e aconchegantes exactamente onde estão. 287 00:19:19,503 --> 00:19:23,087 E parem de procurar o Niles Caulder. 288 00:19:23,088 --> 00:19:26,084 E porque devemos acreditar nalguma coisa que dizes? 289 00:19:26,085 --> 00:19:27,648 Porque sabem que isso é real. 290 00:19:27,649 --> 00:19:30,031 Sabem que faço quase tudo que decido. 291 00:19:30,860 --> 00:19:33,652 Sabem que o fiz antes. 292 00:19:33,653 --> 00:19:36,734 - O que acontece com o chefe? - Essa é a parte bonita. 293 00:19:36,735 --> 00:19:40,238 Não se preocupem com ele, porque se ficarem nesta memória, 294 00:19:40,239 --> 00:19:42,208 nunca conhecerão o Niles Caulder. 295 00:19:42,540 --> 00:19:44,810 Ele deixará de existir no vosso mundo 296 00:19:44,811 --> 00:19:47,178 e desaparecerá das vossas memórias. 297 00:19:47,179 --> 00:19:50,182 Pára de estar a narrar, idiota. 298 00:19:50,183 --> 00:19:52,370 A quem estás a chamar idiota, idiota? 299 00:19:55,033 --> 00:19:56,764 Queres uma? 300 00:19:56,765 --> 00:19:59,465 Certo, agora estás tentado. 301 00:19:59,891 --> 00:20:02,341 Sim, quero uma. 302 00:20:06,592 --> 00:20:09,993 Já não somos a mesma equipa que enfrentaste no Burro, sabes? 303 00:20:10,702 --> 00:20:12,303 Agora somos fortes. 304 00:20:12,304 --> 00:20:14,268 Trabalhámos muito em nós mesmos. 305 00:20:14,269 --> 00:20:17,776 Trabalharam? Formaram um círculo de lamentações 306 00:20:17,777 --> 00:20:20,344 como uma má versão do "Clube". 307 00:20:21,814 --> 00:20:24,649 O Cliff roubou um relógio de um crocodilo. 308 00:20:26,686 --> 00:20:30,388 O Sr. Electricidade aqui finalmente saiu do armário... 309 00:20:31,247 --> 00:20:34,307 quando chegou à tenra idade de 95 anos. 310 00:20:35,106 --> 00:20:37,997 A Jane rastejou tão fundo em si mesma quanto podia 311 00:20:37,998 --> 00:20:41,674 e quase cometeu suicídio mental ou uma merda assim. 312 00:20:42,735 --> 00:20:45,369 Chamam a isto trabalho? Por favor. 313 00:20:45,370 --> 00:20:47,640 - Rita? - Entre. 314 00:20:48,344 --> 00:20:51,742 Estamos todos prontos. E tenho boas notícias. 315 00:20:52,231 --> 00:20:54,880 - A sério? - Despedimos o Henry. 316 00:20:55,213 --> 00:20:56,816 O tipo da falta de foco? 317 00:20:56,817 --> 00:20:59,324 Aquele que a distrai com o... 318 00:21:00,333 --> 00:21:02,088 Sabe? 319 00:21:04,123 --> 00:21:05,891 O que é agora, Rita? 320 00:21:06,223 --> 00:21:08,686 - Queres ajuda? - Claro. 321 00:21:11,530 --> 00:21:14,543 - Desde quando lavas louça? - Desde... 322 00:21:16,300 --> 00:21:18,838 - Não sei. - Vais chegar atrasado. 323 00:21:25,065 --> 00:21:26,934 O teu cheiro é tão bom. 324 00:21:26,935 --> 00:21:29,609 - Sou uma boa pessoa? - Como assim? 325 00:21:29,610 --> 00:21:32,717 Tipo, o contrário de uma má pessoa. 326 00:21:32,718 --> 00:21:35,220 Sheryl, o que vais fazer depois deste voo? 327 00:21:35,997 --> 00:21:39,555 Estou a falar sobre nós. Tudo o que falámos. Todas as... 328 00:21:40,926 --> 00:21:42,506 promessas frustradas. 329 00:21:43,728 --> 00:21:45,697 O que vai acontecer connosco? 330 00:21:47,865 --> 00:21:49,601 Isto não parece bem. 331 00:21:49,602 --> 00:21:52,303 - Rita, é fantástica. - Sou? 332 00:21:52,304 --> 00:21:53,739 De certeza que é. 333 00:21:53,740 --> 00:21:56,273 Milhões de pessoas em todo o mundo a adoram. 334 00:21:56,274 --> 00:21:57,779 O que queres? 335 00:22:00,506 --> 00:22:02,153 Devias ir. 336 00:22:04,103 --> 00:22:05,813 Estaremos a ver-te. 337 00:22:06,984 --> 00:22:11,028 Agora vamos sair daqui? 338 00:22:11,634 --> 00:22:13,268 E lembrá-los porquê. 339 00:22:16,026 --> 00:22:18,043 Volto para uma memória... 340 00:22:18,530 --> 00:22:21,233 onde tenho tudo de novo. 341 00:22:22,220 --> 00:22:25,584 E então tenho a minha família... 342 00:22:26,537 --> 00:22:28,441 E começo a foder outra vez a ama. 343 00:22:29,370 --> 00:22:31,474 Não sejas idiota. 344 00:22:33,111 --> 00:22:34,598 Ela tem razão. 345 00:22:35,088 --> 00:22:36,451 Eu devia ir. 346 00:22:36,452 --> 00:22:37,752 Assim do nada? 347 00:22:40,084 --> 00:22:41,520 Tudo bem então. 348 00:22:41,989 --> 00:22:45,124 - Última olhadela. - Sim, dá uma última olhadela. 349 00:22:45,125 --> 00:22:47,592 Porque se saíres dessa tenda, 350 00:22:47,593 --> 00:22:49,994 vais transformar num monstro. 351 00:22:49,995 --> 00:22:52,532 Tornei-me num monstro muito antes do meu acidente. 352 00:22:52,533 --> 00:22:53,856 Agora vejo isso. 353 00:22:53,857 --> 00:22:56,942 Arruinei esta vida uma vez, estou a fazer de novo. 354 00:22:59,203 --> 00:23:00,605 Ainda sou lixo. 355 00:23:00,606 --> 00:23:05,606 A maneira como eu era, tão egoísta e desonesto. 356 00:23:08,066 --> 00:23:10,414 Arruinei esta família anos antes deste dia. 357 00:23:10,415 --> 00:23:13,284 Posso ter um longo caminho a percorrer, 358 00:23:14,919 --> 00:23:18,756 mas sei que me tornei alguém melhor desde isto tudo. 359 00:23:18,757 --> 00:23:22,109 E a minha estadia com o Niles teve grande parte nisto. 360 00:23:22,110 --> 00:23:23,626 Vou focar na minha nova vida. 361 00:23:26,084 --> 00:23:29,213 A Sheryl e os rapazes mereciam algo melhor do que isto. 362 00:23:29,625 --> 00:23:31,068 Temos que encontrar o Niles. 363 00:23:31,069 --> 00:23:33,671 Cliff, eu sei que fui um merda nesta temporada. 364 00:23:33,672 --> 00:23:35,132 Mas falo a verdade. 365 00:23:35,133 --> 00:23:37,532 É tudo real, e podes salvar a tua família. 366 00:23:37,533 --> 00:23:39,959 Não queres fazer isso. É só ficares. 367 00:23:39,960 --> 00:23:41,943 Não. Isto aqui é uma treta. 368 00:23:42,471 --> 00:23:44,264 E sobre o John? 369 00:23:44,265 --> 00:23:46,317 Podes finalmente estar com ele. 370 00:23:46,318 --> 00:23:47,755 O John viveu a vida dele. 371 00:23:50,088 --> 00:23:51,420 Eu devia fazer o mesmo. 372 00:23:54,659 --> 00:23:56,394 Que merda estão a fazer? 373 00:23:56,395 --> 00:23:57,900 Vai-te foder. 374 00:23:58,230 --> 00:24:00,798 Tem o poder para construir a cidade do futuro! 375 00:24:00,799 --> 00:24:02,834 Pelo menos um de vocês pensa. 376 00:24:02,835 --> 00:24:06,570 Daqui para a frente, chamar-te-ei Jane Sensata. 377 00:24:06,571 --> 00:24:09,381 Consegues acreditar nos outros? Os anormais? 378 00:24:09,382 --> 00:24:11,663 Pelo menos sabes que não sou o vilão aqui. 379 00:24:11,664 --> 00:24:13,612 Sabes que estou a tentar ajudar. 380 00:24:17,616 --> 00:24:20,319 Cabeça-de-Martelo, o que estás a fazer? 381 00:24:21,653 --> 00:24:23,255 A tirar-nos daqui. 382 00:24:23,648 --> 00:24:25,742 Achas que estás a ajudar-me a mim e aos outros? 383 00:24:27,259 --> 00:24:29,086 Se foda isso! 384 00:24:31,729 --> 00:24:33,631 Este foi o maior dia das nossas vidas. 385 00:24:33,632 --> 00:24:36,398 Este foi o dia em que viramos a página. 386 00:24:39,203 --> 00:24:41,439 Não, não. 387 00:24:41,440 --> 00:24:43,845 Pára. Pára. 388 00:24:47,111 --> 00:24:48,416 Aqui é mais seguro. 389 00:24:51,148 --> 00:24:53,572 Seguro? Seguro o meu cu! 390 00:24:54,894 --> 00:24:56,494 E a merda pela qual passamos?! 391 00:25:02,794 --> 00:25:04,299 É mais seguro para os outros. 392 00:25:07,531 --> 00:25:09,937 Não podemos ficar perto de pessoas normais. 393 00:25:12,011 --> 00:25:14,720 Nós as ferimos. Está bem? 394 00:25:22,815 --> 00:25:25,049 Eu quero que as pessoas normais... 395 00:25:25,482 --> 00:25:27,617 vão para o caralho que as foda! 396 00:25:27,618 --> 00:25:30,494 Devíamos proteger a rapariga! 397 00:25:32,424 --> 00:25:34,184 Bem, merda. 398 00:25:39,872 --> 00:25:41,699 Tudo que me lembro do acidente 399 00:25:42,152 --> 00:25:43,465 é acordar no relvado. 400 00:25:45,752 --> 00:25:47,492 - A mãe estava perto, mas... - Não. 401 00:25:53,377 --> 00:25:57,214 - Ela ainda estava viva. - O quê? 402 00:25:57,215 --> 00:25:58,918 Cada um de vocês estava mal lá. 403 00:25:59,800 --> 00:26:02,525 Chegámos ao centro cirúrgico dos Laboratórios S.T.A.R. 404 00:26:02,526 --> 00:26:06,780 - Os dois? - Ficou claro... 405 00:26:08,768 --> 00:26:10,428 que só poderia salvar um. 406 00:26:12,030 --> 00:26:13,379 Então, porquê? 407 00:26:17,402 --> 00:26:18,786 Porque me salvou a mim? 408 00:26:22,139 --> 00:26:23,496 Foi o Niles. 409 00:26:25,043 --> 00:26:29,683 Ele argumentou que eras o melhor candidato físico 410 00:26:29,684 --> 00:26:31,575 para aceitar a biotecnologia. 411 00:26:33,262 --> 00:26:35,894 Mas não o quis ouvir. 412 00:26:38,569 --> 00:26:40,433 E então ele fez-me perceber uma coisa. 413 00:26:41,303 --> 00:26:42,639 Salvar-te... 414 00:26:43,959 --> 00:26:46,169 seria a única escolha que a tua mãe tomaria. 415 00:26:48,278 --> 00:26:51,266 A única escolha que ela me permitiria tomar. 416 00:26:55,907 --> 00:26:57,329 Então deixei-a morrer. 417 00:26:59,792 --> 00:27:01,100 Não... 418 00:27:03,648 --> 00:27:05,182 Mas lembro-me... 419 00:27:07,276 --> 00:27:08,828 que ela estava no relvado, 420 00:27:10,328 --> 00:27:11,648 em frente da casa. 421 00:27:12,633 --> 00:27:16,128 - Essa era... - Foi o que te foi contado. 422 00:27:17,261 --> 00:27:18,564 Uma simples mentira. 423 00:27:19,727 --> 00:27:22,180 Uma contada repetidas vezes durante a tua recuperação. 424 00:27:23,801 --> 00:27:25,120 Todos os dias... 425 00:27:27,472 --> 00:27:28,977 até que acreditasses. 426 00:27:33,044 --> 00:27:35,244 Então não corrompeu a minha programação. 427 00:27:39,018 --> 00:27:41,479 Lixou as minhas memórias. 428 00:27:41,480 --> 00:27:42,936 Não espero que me perdoes. 429 00:27:44,191 --> 00:27:45,817 Mas quero que saibas que sinto... 430 00:27:45,818 --> 00:27:47,545 Sabe como difícil foi... 431 00:27:48,894 --> 00:27:51,060 carregar isto durante anos? 432 00:27:53,852 --> 00:27:55,349 Porque não me contou? 433 00:27:56,234 --> 00:27:58,576 - Porque me fez isso? - Estava assustado. 434 00:28:00,834 --> 00:28:03,432 Tinha a certeza que iria destroçar a família 435 00:28:03,433 --> 00:28:07,142 caso soubesses que tive de escolher entre ti e ela. 436 00:28:09,093 --> 00:28:10,452 Estava com medo... 437 00:28:11,716 --> 00:28:13,299 de me odiares. 438 00:28:13,300 --> 00:28:15,515 Então atira-me com a culpa em vez disso. 439 00:28:15,516 --> 00:28:16,860 Não percebi... 440 00:28:17,766 --> 00:28:19,177 Como destrutiva... 441 00:28:19,813 --> 00:28:22,165 A minha desonestidade era até ser tarde demais. 442 00:28:23,321 --> 00:28:25,125 A história era muito poderosa. 443 00:28:31,671 --> 00:28:35,319 Isso fez de ti o Ciborgue, tanto como a cirurgia. 444 00:28:38,240 --> 00:28:39,599 Aonde vais? 445 00:28:40,584 --> 00:28:43,170 Tenho pessoas em quem posso confiar. 446 00:28:43,592 --> 00:28:44,918 Amigos. 447 00:28:45,707 --> 00:28:47,215 E eles precisam de mim. 448 00:28:52,191 --> 00:28:54,416 Olhem-me estes idiotas. 449 00:28:54,417 --> 00:28:56,729 Dei-lhes o final feliz 450 00:28:56,730 --> 00:28:59,730 pelo qual ansiaram durante décadas. 451 00:29:00,124 --> 00:29:04,795 E o que eles fizeram? Cagaram no assunto. 452 00:29:05,288 --> 00:29:07,039 Agora estavam perdidos e sozinhos, 453 00:29:07,040 --> 00:29:10,001 com nada além da minha narração para lhes fazer companhia. 454 00:29:13,283 --> 00:29:15,971 Provavelmente para sempre. 455 00:29:18,783 --> 00:29:23,255 Mas no fundo, a Rita sabia que tudo ficará bem. 456 00:29:23,256 --> 00:29:24,724 Tudo bem. 457 00:29:25,115 --> 00:29:26,615 Então, para a frente, ela marchou. 458 00:29:26,998 --> 00:29:28,356 O que estás a fazer? 459 00:29:28,357 --> 00:29:31,026 Estou farta de ter outra pessoa a contar a minha história. 460 00:29:31,027 --> 00:29:33,064 Muito mal, devo dizer. 461 00:29:33,065 --> 00:29:37,100 Portanto, estarei a narrar o meu próprio conto agora. 462 00:29:37,101 --> 00:29:39,179 Então ela seguiu em frente. 463 00:29:39,180 --> 00:29:41,372 - Mas não podes... - Sempre em frente. 464 00:29:41,373 --> 00:29:43,170 - Pára! - E em frente. 465 00:29:43,171 --> 00:29:45,476 - Não funciona assim! - De repente... 466 00:29:45,804 --> 00:29:48,076 numa reviravolta impressionante... 467 00:29:48,077 --> 00:29:51,885 Rita e os seus amigos encontraram-se. 468 00:29:54,277 --> 00:29:55,627 Cliff! 469 00:29:56,472 --> 00:29:59,479 Rita! Pensei ter-te ouvido. 470 00:29:59,480 --> 00:30:01,237 Rita. 471 00:30:01,722 --> 00:30:03,360 Estavas na minha cabeça? 472 00:30:03,361 --> 00:30:05,744 Decidi tentar a minha própria narrativa. 473 00:30:05,745 --> 00:30:09,133 Se queres os melhores papéis tens que escrevê-los. 474 00:30:09,134 --> 00:30:11,142 Espera, a Jane? 475 00:30:11,143 --> 00:30:13,300 Sabem que ela segue o seu próprio ritmo. 476 00:30:13,301 --> 00:30:16,116 - Chefe! - Vamos buscá-lo e sair. 477 00:30:18,030 --> 00:30:19,467 Não deveriam ter vindo. 478 00:30:19,468 --> 00:30:22,914 Acharam mesmo que seria assim tão fácil? 479 00:30:22,915 --> 00:30:25,902 Se querem o Niles, terão de passar por mim. 480 00:30:25,903 --> 00:30:27,519 Não deve ser um problema. 481 00:30:27,520 --> 00:30:30,436 Pareces um idiota com essa aparência. 482 00:30:32,436 --> 00:30:33,912 Claro. 483 00:30:35,264 --> 00:30:37,060 Suponho que isto seja pouco apropriado 484 00:30:37,061 --> 00:30:40,228 para o grande e aborrecido clímax. 485 00:30:47,650 --> 00:30:49,666 Assim está melhor? 486 00:30:53,181 --> 00:30:54,523 Agora... 487 00:30:55,347 --> 00:30:57,872 Quem quer ser partido ao meio primeiro? 488 00:30:58,270 --> 00:31:00,181 E porque queres lutar? 489 00:31:02,281 --> 00:31:03,797 Dra. Harrison? 490 00:31:04,211 --> 00:31:06,725 Estamos a preparar para a grande luta de heróis. 491 00:31:06,726 --> 00:31:08,556 É nisso que se transformou? 492 00:31:08,557 --> 00:31:10,260 Porque procura tanto por compensação? 493 00:31:10,261 --> 00:31:12,127 Não estou. 494 00:31:12,128 --> 00:31:13,526 Por favor. 495 00:31:14,349 --> 00:31:15,779 Essa forma. 496 00:31:17,357 --> 00:31:20,236 Essa escuridão falsa. Essa infantil... 497 00:31:20,237 --> 00:31:22,807 exibição de poder sinistro. 498 00:31:23,596 --> 00:31:24,915 Isso é ridículo. 499 00:31:24,916 --> 00:31:27,828 A) Eu sou sinistro e sombrio. 500 00:31:27,829 --> 00:31:29,748 B) Sou poderoso o suficiente 501 00:31:29,749 --> 00:31:32,477 para controlar este serviço de streaming, se eu quisesse! 502 00:31:32,478 --> 00:31:34,196 Que merda está a acontecer?! 503 00:31:34,197 --> 00:31:35,560 Estamos a testemunhar... 504 00:31:35,561 --> 00:31:38,314 alguém com uma clássica personalidade delirante. 505 00:31:38,315 --> 00:31:42,204 Provavelmente causada por sentimento de inferioridade. 506 00:31:42,205 --> 00:31:43,947 - Tretas. - É? 507 00:31:43,948 --> 00:31:46,912 Afirma poder controlar este programa de televisão. 508 00:31:46,913 --> 00:31:50,232 No entanto, a Rita foi facilmente capaz de tomar o controlo, 509 00:31:50,233 --> 00:31:51,868 ao fornecer a sua própria narração. 510 00:31:51,869 --> 00:31:53,204 Ela teve sorte. 511 00:31:53,205 --> 00:31:56,073 Ou talvez seja uma mulher a fonte do seu problema. 512 00:31:56,643 --> 00:31:58,103 Não é... 513 00:31:58,104 --> 00:32:01,671 És só um zé-ninguém. E é o que sempre serás. 514 00:32:05,117 --> 00:32:06,429 Millie. 515 00:32:12,996 --> 00:32:14,331 Como estás a fazer isto? 516 00:32:14,332 --> 00:32:16,894 Estás a fazer isto tudo porque foste rejeitado? 517 00:32:16,895 --> 00:32:19,213 Já entendi, é padrão. 518 00:32:19,214 --> 00:32:21,956 - Básico. - Eu não sou básico. 519 00:32:21,957 --> 00:32:23,995 Não queres ser. 520 00:32:23,996 --> 00:32:25,705 Queres ser original. 521 00:32:25,706 --> 00:32:29,837 Apesar de todo o sarcasmo, comentários e julgamentos... 522 00:32:29,838 --> 00:32:31,852 - Ele está triste. - Ele é como nós. 523 00:32:31,853 --> 00:32:33,180 Como se atrevem? 524 00:32:33,181 --> 00:32:36,117 - Já eras distorcido. - Talvez. 525 00:32:36,118 --> 00:32:39,296 Só que agora tenho poder. E está na hora de morrer. 526 00:32:39,297 --> 00:32:40,728 Eu não quero lutar. 527 00:32:41,157 --> 00:32:42,534 - O quê?! - Não sei. 528 00:32:42,535 --> 00:32:44,549 Sinto-me mal agora que sei disso. 529 00:32:44,550 --> 00:32:46,122 - Eu também. - Sim. 530 00:32:46,123 --> 00:32:48,517 Deixe-nos ajudá-lo. Deixe o Niles entrar no seu coração. 531 00:32:48,518 --> 00:32:49,827 Não! 532 00:32:50,562 --> 00:32:51,897 Isto não está certo. 533 00:32:52,228 --> 00:32:55,334 Não vão ter mais pena de mim. A lutar ou não. 534 00:32:55,867 --> 00:32:57,235 Mas eu vou... 535 00:33:01,972 --> 00:33:03,342 Foda-se. 536 00:33:04,876 --> 00:33:06,210 Booyah. 537 00:33:09,013 --> 00:33:11,547 Que foi? O tipo disse para não ter pena dele. 538 00:33:11,548 --> 00:33:12,917 É isto? 539 00:33:13,751 --> 00:33:15,103 Acredito que possa ser. 540 00:33:17,258 --> 00:33:18,626 O que dizes, Chefe? 541 00:33:19,496 --> 00:33:20,925 Estás pronto para ir para casa? 542 00:33:20,926 --> 00:33:24,732 É melhor preparares. Meio que rebentámos o lugar. 543 00:33:25,232 --> 00:33:26,765 Enfrentámos um culto inteiro lá. 544 00:33:26,766 --> 00:33:29,075 - E um ao outro. - Tive um rato dentro de mim. 545 00:33:29,076 --> 00:33:31,594 É uma história para outra altura. 546 00:33:31,595 --> 00:33:34,420 Um passeio bem louco, Chefe. Encontrar-te. 547 00:33:34,421 --> 00:33:37,306 Acho que todos acharam muito mais do que eu. 548 00:33:49,253 --> 00:33:51,382 Onde estão todos? 549 00:33:51,923 --> 00:33:54,061 Onde estão todos? 550 00:33:54,425 --> 00:33:57,695 Desculpa, desculpa, estava a colocar a minha cara. 551 00:33:57,696 --> 00:33:59,230 Achas que acordo bonitão assim? 552 00:33:59,231 --> 00:34:01,398 O briefing matinal começa pontualmente às 7h00. 553 00:34:01,399 --> 00:34:03,600 Se queremos ser uma equipa, temos de nos esforçar. 554 00:34:03,601 --> 00:34:07,305 Claro. Por isso estava aqui há já dez minutos. 555 00:34:07,806 --> 00:34:09,444 Obrigado, Rita. 556 00:34:09,445 --> 00:34:11,110 És um exemplo como sempre. 557 00:34:11,533 --> 00:34:15,147 Usas os teus poderes para lustrar os tomates do Chefe? 558 00:34:15,148 --> 00:34:17,181 - Chupa! - Desculpem aí. 559 00:34:17,182 --> 00:34:20,117 - Estava a fazer uma corrida. - Bora lá, Gavião Negro! 560 00:34:20,118 --> 00:34:22,550 Podemos começar o nosso briefing, por favor? 561 00:34:23,756 --> 00:34:27,258 Briefing? Por favor. O nome certo é "pequeno-almoço". 562 00:34:27,259 --> 00:34:30,645 - Panquecas de chocolate? - Comeste o chocolate todo ontem. 563 00:34:30,646 --> 00:34:32,015 Caramba. 564 00:34:32,631 --> 00:34:34,499 Vamos ver a tarefa mais urgente. 565 00:34:34,824 --> 00:34:37,501 A Irmandade do Mal está a agir de novo. 566 00:34:37,502 --> 00:34:39,171 Foi vista pela última vez em Bruxelas. 567 00:34:41,606 --> 00:34:43,965 Parece que há outra tarefa mais urgente. Vamos. 568 00:34:44,609 --> 00:34:47,277 É uma pena partir e deixar esta comida a estragar. 569 00:34:47,278 --> 00:34:49,980 Só cuidas do teu próprio bacon. 570 00:35:03,428 --> 00:35:05,153 O que acham que é? 571 00:35:05,154 --> 00:35:06,632 Talvez seja aquilo. 572 00:35:12,537 --> 00:35:14,003 Chefe, está a ver isto? 573 00:35:14,004 --> 00:35:15,525 Como poderia não ver? 574 00:35:21,914 --> 00:35:24,514 Como podemos começar e como acabar isto? 575 00:35:24,515 --> 00:35:26,516 O mesmo de sempre. Tentem falar com ele. 576 00:35:26,517 --> 00:35:29,135 Eu trato disto. Eu falo "robotês". 577 00:35:29,900 --> 00:35:32,829 Grandalhão. És amigo ou inimigo? 578 00:35:39,531 --> 00:35:41,367 É inimigo para caralho! 579 00:35:42,703 --> 00:35:44,434 Parece que tem de ser pelo caminho mais difícil. 580 00:35:44,435 --> 00:35:46,503 Só quando os civis estiverem fora de perigo. 581 00:35:46,504 --> 00:35:48,004 Que se fodam os civis. 582 00:35:54,628 --> 00:35:56,147 Não! 583 00:35:56,948 --> 00:35:59,516 Onde estão todos? 584 00:35:59,517 --> 00:36:01,821 Onde estão todos? 585 00:36:02,194 --> 00:36:05,456 Desculpa, desculpa, estava a colocar a minha cara. 586 00:36:05,457 --> 00:36:06,858 Achas que acordo bonitão assim? 587 00:36:06,859 --> 00:36:09,012 O briefing matinal começa pontualmente às 7h00. 588 00:36:09,013 --> 00:36:11,209 Se queremos ser uma equipa, temos de nos esforçar. 589 00:36:11,210 --> 00:36:15,084 Claro. Por isso estava aqui há já dez minutos. 590 00:36:15,085 --> 00:36:16,433 Obrigado, Rita. 591 00:36:16,434 --> 00:36:20,071 - Estava a fazer uma corrida. - Bora lá, Gavião Negro! 592 00:36:20,072 --> 00:36:22,974 Podemos começar o nosso briefing, por favor? 593 00:36:22,975 --> 00:36:26,844 Briefing? Por favor. O nome certo é "pequeno-almoço". 594 00:36:26,845 --> 00:36:29,645 - Panquecas de chocolate? - Comeste o chocolate todo ontem. 595 00:36:29,948 --> 00:36:31,955 Caramba. 596 00:36:33,377 --> 00:36:35,760 Parece que há outra tarefa mais urgente. Vamos. 597 00:36:36,388 --> 00:36:38,923 É uma pena partir e deixar esta comida a estragar. 598 00:36:38,924 --> 00:36:41,692 Só cuidas do teu próprio bacon. 599 00:36:56,309 --> 00:36:57,717 Está a ver isto, Chefe? 600 00:36:57,718 --> 00:36:59,210 Como poderia não ver? 601 00:36:59,211 --> 00:37:02,081 Grandalhão. És amigo ou inimigo? 602 00:37:04,015 --> 00:37:06,462 É inimigo para caralho. 603 00:37:06,463 --> 00:37:08,149 Parece que tem de ser pelo caminho mais difícil. 604 00:37:08,150 --> 00:37:10,454 Só quando os civis estiverem fora de perigo. 605 00:37:10,455 --> 00:37:12,101 Que se fodam os civis. 606 00:37:20,171 --> 00:37:21,478 N... 607 00:37:21,479 --> 00:37:24,090 Parece que há outra tarefa mais urgente. Vamos. 608 00:37:24,669 --> 00:37:28,371 É uma pena partir e deixar esta comida a estragar. 609 00:37:28,372 --> 00:37:29,764 Só... 610 00:37:33,677 --> 00:37:35,142 Tenham cuidado, por favor. 611 00:37:51,930 --> 00:37:54,197 Como começamos e como acabamos? 612 00:37:54,198 --> 00:37:55,904 O mesmo de sempre. Experimentem... 613 00:37:58,537 --> 00:38:01,386 Corram. Corram muito! 614 00:38:13,584 --> 00:38:15,886 Parece que há outra tarefa mais urgente. Vamos. 615 00:38:18,723 --> 00:38:20,824 O que acham que é? 616 00:38:20,825 --> 00:38:22,125 Talvez seja aquilo. 617 00:38:25,597 --> 00:38:28,331 Grandalhão. És amigo ou inimigo? 618 00:38:28,332 --> 00:38:29,632 Não! 619 00:38:29,633 --> 00:38:31,302 Panquecas de chocolate? 620 00:38:31,303 --> 00:38:33,703 - Está a ver isto, Chefe? - Tentem falar com ele. 621 00:38:34,487 --> 00:38:35,840 Não, não! 622 00:38:35,841 --> 00:38:37,775 Achas que acordo bonitão assim? 623 00:38:37,776 --> 00:38:39,943 - É inimigo para caralho. - Corram muito! 624 00:38:41,946 --> 00:38:43,246 Não! Não! 625 00:38:43,247 --> 00:38:44,897 Só te importas com o teu rabo. 626 00:38:45,950 --> 00:38:47,585 Para lustrar os tomates do Chefe? 627 00:38:47,586 --> 00:38:49,586 Parece que vai ser da maneira mais difícil. 628 00:38:50,354 --> 00:38:51,875 Não! Não! 629 00:38:54,459 --> 00:38:56,228 Panquecas de chocolate? 630 00:38:56,861 --> 00:38:59,130 Parece que há outra tarefa mais urgente. 631 00:38:59,131 --> 00:39:00,498 Corram! 632 00:39:00,499 --> 00:39:01,867 Corram muito! 633 00:39:05,571 --> 00:39:06,872 Parem! 634 00:39:09,173 --> 00:39:10,528 Nem mais um passo. 635 00:39:16,750 --> 00:39:18,181 O que se passa contigo? 636 00:39:18,182 --> 00:39:20,106 Não podem ir. É uma cilada. 637 00:39:21,254 --> 00:39:23,774 Ele está a fazer isto. Ele apanhou-nos. 638 00:39:23,775 --> 00:39:26,182 Não te importas de dizer do que estás a falar? 639 00:39:26,183 --> 00:39:27,483 O Sr. Ninguém. 640 00:39:28,366 --> 00:39:29,966 Está a torturar-nos. 641 00:39:31,028 --> 00:39:32,328 A matá-los... 642 00:39:32,765 --> 00:39:35,685 Mas ele está a fazer-me vê-los morrer 643 00:39:35,686 --> 00:39:37,601 de novo, de novo e de novo. 644 00:39:37,602 --> 00:39:40,070 - É impossível. - Sim, vencemo-lo há um ano. 645 00:39:40,071 --> 00:39:42,548 Não, não venceram. 646 00:39:44,276 --> 00:39:45,777 Eu deveria saber. 647 00:39:45,778 --> 00:39:47,428 Que merda está a acontecer aqui? 648 00:39:52,314 --> 00:39:54,066 E quem raio és tu? 649 00:39:57,555 --> 00:39:59,890 Estava a perguntar-me quando é que aparecerias. 650 00:40:00,285 --> 00:40:03,285 É melhor um de vocês começar a explicar esta merda e rápido. 651 00:40:07,700 --> 00:40:10,499 O génio finalmente descobriu tudo. 652 00:40:11,163 --> 00:40:12,999 O Vic que disparou no Sr. Ninguém... 653 00:40:13,590 --> 00:40:14,890 Fui eu. 654 00:40:33,457 --> 00:40:35,226 Fui eu o tempo todo! 655 00:40:40,870 --> 00:40:43,065 Isto estava a ficar aborrecido. 656 00:40:45,089 --> 00:40:46,642 Nem pensar. 657 00:40:46,643 --> 00:40:49,206 Como voltamos para aqui? 658 00:40:49,207 --> 00:40:50,657 Ou talvez nunca tenham saído. 659 00:40:51,475 --> 00:40:53,357 Bom Deus. 660 00:40:53,358 --> 00:40:55,533 Se estupidez fosse um super poder, 661 00:40:55,534 --> 00:40:57,409 serias o maldito Super-Homem. 662 00:40:57,410 --> 00:40:59,550 Alguém me pode dizer o que se passa aqui? 663 00:40:59,551 --> 00:41:01,619 E porque não estamos a bater neste tipo? 664 00:41:01,620 --> 00:41:03,688 Eles já tentaram isso. 665 00:41:03,689 --> 00:41:05,655 É complicado demais para explicar. 666 00:41:05,656 --> 00:41:07,617 Podes dar uma olhadela 667 00:41:07,618 --> 00:41:10,751 na parte "anteriormente" do próximo episódio. 668 00:41:11,282 --> 00:41:16,062 A moral é que basicamente não há como "bater-me". 669 00:41:16,368 --> 00:41:19,907 Nem agora. Nem nunca. 670 00:41:19,908 --> 00:41:22,665 Mas podem libertar-se de mim. 671 00:41:22,666 --> 00:41:24,072 Não é assim tão mau, certo? 672 00:41:24,556 --> 00:41:26,409 Mas como fariam isso? 673 00:41:26,410 --> 00:41:29,647 O que é que nos liberta? 674 00:41:30,779 --> 00:41:32,631 Sabes a resposta, Niles. 675 00:41:33,147 --> 00:41:35,387 Eu poderia voltar a destruí-los novamente. 676 00:41:37,055 --> 00:41:40,175 Digo, estão basicamente mortos mesmo. 677 00:41:40,176 --> 00:41:43,883 E estou feliz em inserir o Ciborgue na mistura. 678 00:41:55,406 --> 00:41:56,706 A verdade. 679 00:41:58,791 --> 00:42:01,879 A verdade liberta-nos. 680 00:42:01,880 --> 00:42:03,648 Aí está! 681 00:42:03,649 --> 00:42:05,249 É o que tudo isto tem sido? 682 00:42:05,684 --> 00:42:09,286 Toda a angústia? A agonia? 683 00:42:13,357 --> 00:42:14,989 Sim. 684 00:42:15,794 --> 00:42:17,661 Mas, olha o que mais aconteceu. 685 00:42:17,662 --> 00:42:19,376 Olha a tua equipazinha toda desorganizada. 686 00:42:19,377 --> 00:42:21,331 Nem podiam sair de casa sem lixar tudo. 687 00:42:21,332 --> 00:42:23,067 E agora chegaram até aqui. 688 00:42:23,068 --> 00:42:25,268 E és a única coisa que os pode salvar. 689 00:42:26,403 --> 00:42:29,842 É até bonito, não? 690 00:42:30,684 --> 00:42:32,063 Vai em frente, Niles. 691 00:42:33,115 --> 00:42:34,602 Conta-lhes a verdade. 692 00:42:39,017 --> 00:42:40,317 Não posso. 693 00:42:40,318 --> 00:42:43,616 Sim, podes. Podes dizer-nos qualquer coisa. 694 00:42:45,601 --> 00:42:47,125 Está tudo bem, Niles. 695 00:42:47,126 --> 00:42:49,736 Se há uma coisa que todos aprendemos com este pesadelo, 696 00:42:49,737 --> 00:42:54,184 é que não há necessidade de segredos entre nós. 697 00:42:55,159 --> 00:42:57,827 Está tudo bem. Consegues, Chefe. 698 00:43:07,713 --> 00:43:11,013 As tragédias que aconteceram com vocês, não foram acidentes. 699 00:43:18,589 --> 00:43:21,893 Fui responsável por tudo 700 00:43:21,894 --> 00:43:24,028 que aconteceu a cada um de vós. 701 00:43:32,601 --> 00:43:36,201 imfreemozart tozz