1 00:00:20,158 --> 00:00:22,392 Anteriormente... 2 00:00:22,393 --> 00:00:25,262 Devo ter visto este anúncio cem vezes quando rapariga. 3 00:00:25,263 --> 00:00:27,264 É como se ele saísse do livro de BD. 4 00:00:27,265 --> 00:00:30,801 O Herói da Praia é o Flex Mentallo. 5 00:00:30,802 --> 00:00:32,936 A máquina está a dominar. E não consigo impedir. 6 00:00:32,937 --> 00:00:36,139 Descobri que o Flex Mentallo tem uma esposa chamada Dolores. 7 00:00:36,140 --> 00:00:37,974 É velha para caralho mas ainda está viva. 8 00:00:37,975 --> 00:00:39,944 És o génio que fez uma rua falante 9 00:00:39,945 --> 00:00:42,279 contar que Flex é a chave para encontrar o Chefe. 10 00:00:42,280 --> 00:00:44,347 - Deve ser a Dolores. - Olha para o meu cotovelo. 11 00:00:44,348 --> 00:00:47,084 A Agência da Normalidade. Fui objecto de estudo deles. 12 00:00:47,085 --> 00:00:49,086 - Torturaram-me durante anos. - Onde. 13 00:00:49,087 --> 00:00:50,852 Bem-vindo à Quinta das Formigas. 14 00:00:50,853 --> 00:00:52,422 Deixem-me sair! 15 00:00:52,423 --> 00:00:55,392 Amigo? Procuras uma saída? A tentares escapar? 16 00:00:55,393 --> 00:00:57,227 - Quem és tu? - 722. 17 00:00:57,228 --> 00:00:58,896 É um grande prazer estar 18 00:00:58,897 --> 00:01:00,697 - outra vez contigo, Trainor. - Forsythe. 19 00:01:00,698 --> 00:01:02,565 Os teus amigos estão a escapar, 20 00:01:02,966 --> 00:01:04,500 mas és a última peça. 21 00:01:04,501 --> 00:01:06,270 Sob certas condições, estes nanos 22 00:01:06,671 --> 00:01:08,374 podem-se revoltar. 23 00:01:08,375 --> 00:01:11,006 - Não sobra nada do seu filho. - A tua questão? 24 00:01:11,007 --> 00:01:13,042 Fez-me assim: um monstro. 25 00:02:21,647 --> 00:02:25,047 S01.E13 Flex Patrol 26 00:02:39,698 --> 00:02:42,939 Olhem, é o Flex Mentallo. 27 00:02:44,001 --> 00:02:45,349 Olá, Flex. 28 00:02:51,241 --> 00:02:52,609 Olá, Dolores. 29 00:02:52,610 --> 00:02:54,543 Bom dia, Flex. Como vai? 30 00:02:54,544 --> 00:02:56,940 - Cavalheiros. - Olá, Dolores. 31 00:02:58,616 --> 00:03:00,417 - Como estão? - Aqui está, minha cara. 32 00:03:02,086 --> 00:03:03,485 Como é que está? 33 00:03:03,486 --> 00:03:06,787 "O nosso herói local, Flex Mentallo, 34 00:03:06,788 --> 00:03:08,559 conseguiu de novo, pessoal. " 35 00:03:08,560 --> 00:03:11,831 Rapaz. Aqui vamos nós. 36 00:03:12,931 --> 00:03:16,299 "A tentativa de roubo do aquário pelo Dr. Disco 37 00:03:16,300 --> 00:03:19,001 foi evitada pelo nosso caríssimo 38 00:03:19,002 --> 00:03:24,001 o Homem dos Músculos Mistério". 39 00:03:27,746 --> 00:03:30,547 "Ele acabou com o cobarde cabeça de prato 40 00:03:30,548 --> 00:03:32,916 ao manipular as ondas vibratórias 41 00:03:32,917 --> 00:03:35,852 dos seus magníficos músculos". 42 00:03:41,491 --> 00:03:43,425 "Do fundo dos nossos corações, 43 00:03:43,426 --> 00:03:46,025 esta cidade agradece-lhe, Sr. Mentallo". 44 00:03:54,505 --> 00:03:56,073 Meu querido, 45 00:03:57,074 --> 00:03:58,674 perfeito como é o teu corpo, 46 00:03:58,675 --> 00:04:02,074 a tua melhor flexão sempre será o teu sorriso. 47 00:04:05,049 --> 00:04:07,216 Esse riso alegra-me, querida. 48 00:04:07,217 --> 00:04:09,818 Tudo era escuro antes de ti. 49 00:04:09,819 --> 00:04:11,624 És a luz da minha vida. 50 00:04:13,625 --> 00:04:16,161 Socorro! Socorro! Alguém me ajude! 51 00:04:17,362 --> 00:04:19,237 Alguém me ajude! 52 00:04:25,802 --> 00:04:27,371 Ajudem-me, por favor! 53 00:04:28,837 --> 00:04:30,643 Não. 54 00:04:32,377 --> 00:04:34,312 Qual seria o problema, meu jovem? 55 00:04:35,413 --> 00:04:36,746 É isso mesmo. 56 00:04:36,747 --> 00:04:41,060 Sou eu, Flex Mentallo, o Homem dos Músculos Mistério. 57 00:04:41,061 --> 00:04:42,419 Como posso ajudar? 58 00:04:46,088 --> 00:04:48,809 Estou a ver. 59 00:04:49,394 --> 00:04:51,625 Isso é um problema. 60 00:04:53,865 --> 00:04:56,517 Acho que podemos fazer algo sobre isto. 61 00:04:58,737 --> 00:05:02,264 Aqui, gatinho, gatinho, gatinho... 62 00:05:04,408 --> 00:05:06,708 És um bom gatinho. 63 00:05:11,249 --> 00:05:14,948 Olha para ti. Tão peludo, gatinho lindo. 64 00:05:23,461 --> 00:05:25,860 Alvo adquirido. 65 00:05:29,240 --> 00:05:31,649 QUINTA DAS FORMIGAS AGORA 66 00:05:58,528 --> 00:06:00,797 As aberrações tomaram o controlo. 67 00:06:00,798 --> 00:06:03,532 Preciso de qualquer homem ainda de pé que se arme! 68 00:06:03,533 --> 00:06:05,208 Agora isto é sobre contenção! 69 00:06:09,605 --> 00:06:11,407 Pai? 70 00:06:11,408 --> 00:06:13,552 Pai, acorde. 71 00:06:16,980 --> 00:06:19,015 Matei-o. 72 00:06:19,016 --> 00:06:21,551 Eu... 73 00:06:21,552 --> 00:06:23,285 Ainda está vivo. 74 00:06:23,286 --> 00:06:25,722 Mas temos de o tirar daqui. 75 00:06:25,723 --> 00:06:27,556 Jane, diz à Flit para fazer a coisa. 76 00:06:27,557 --> 00:06:29,359 - "Dizer" a ela? - Rapaz. 77 00:06:29,360 --> 00:06:31,095 Jesus, sabes o que quis dizer! 78 00:06:31,096 --> 00:06:33,998 Desculpa se perdi o subtexto da tua directiva dura. 79 00:06:33,999 --> 00:06:35,798 Fazes-me o "mansplaining"? 80 00:06:35,799 --> 00:06:38,700 Se já houve um tempo para esquecer tudo, é agora! 81 00:06:38,701 --> 00:06:40,671 Não é assim que funciona, meu. 82 00:06:41,013 --> 00:06:44,335 Anda lá! Temos de bazar daqui, Jane! 83 00:06:52,716 --> 00:06:54,383 Por favor, não me mates! 84 00:06:58,855 --> 00:07:00,223 O que... 85 00:07:00,524 --> 00:07:03,725 Conheço-te? 86 00:07:04,196 --> 00:07:07,508 Mas não podemos sair dos quartos sem autorização. 87 00:07:10,802 --> 00:07:12,501 O meu comando! 88 00:07:12,502 --> 00:07:15,331 Esqueceste disso? 89 00:07:15,838 --> 00:07:17,923 Quem caralho és tu? 90 00:07:19,410 --> 00:07:21,477 És bem malcriado. 91 00:07:21,478 --> 00:07:23,179 722? 92 00:07:23,180 --> 00:07:24,914 Quase pareces... 93 00:07:24,915 --> 00:07:27,253 Mas não podes ser tu, pois não? 94 00:07:27,254 --> 00:07:29,687 - Jane, fala com a Flit. - O que foi, Rita? 95 00:07:29,688 --> 00:07:31,621 Tirando a barba feia e o fato-macaco 96 00:07:31,622 --> 00:07:34,558 e juro que ele parece o Flex Mentallo. 97 00:07:34,559 --> 00:07:36,193 Dos Cereais Mentall-O? 98 00:07:36,194 --> 00:07:38,828 Do livro engraçado que o Danny nos deu. 99 00:07:38,829 --> 00:07:41,765 Se não sairmos agora, nunca mais saímos! 100 00:07:41,766 --> 00:07:43,667 Parem aquelas abominações! Vão! 101 00:07:43,668 --> 00:07:45,969 - Jane! - Juntem-se. 102 00:07:45,970 --> 00:07:48,403 Parem-nos! Agora! 103 00:07:54,532 --> 00:07:57,129 Obrigado. Foi assim tão difícil?! 104 00:07:58,518 --> 00:07:59,918 Consegui. 105 00:08:02,564 --> 00:08:04,740 Onde é que estou? 106 00:08:04,741 --> 00:08:07,377 Além disso, mais alguém se sente... 107 00:08:07,378 --> 00:08:09,313 Um pouco enjoado? 108 00:08:14,018 --> 00:08:16,485 - Para onde os levaste? - Ao hospital. 109 00:08:16,486 --> 00:08:18,253 Deixaste-os assim lá? 110 00:08:18,254 --> 00:08:19,555 E porque não? 111 00:08:19,556 --> 00:08:21,288 O Vic não pode estar sozinho. 112 00:08:21,289 --> 00:08:25,161 Está fragilizado. E possivelmente psicótico. 113 00:08:25,162 --> 00:08:27,393 Quem... quem é o Vic? 114 00:08:30,368 --> 00:08:33,635 - Agora é a "Flitpalooza". - Agora não está sozinho. 115 00:08:33,636 --> 00:08:35,202 Que confusão. 116 00:08:35,203 --> 00:08:36,773 Não, não. 117 00:08:36,774 --> 00:08:38,707 Malta, fizemos algo bem finalmente. 118 00:08:38,708 --> 00:08:41,742 Fomos resgatar o Vic, e conseguimos. 119 00:08:41,743 --> 00:08:43,043 Batam aqui! 120 00:08:43,044 --> 00:08:46,814 Ele praticamente espancou o pai até à morte. 121 00:08:46,815 --> 00:08:48,250 E isso é terrível. 122 00:08:48,251 --> 00:08:50,852 Muito, muito terrível. 123 00:08:50,853 --> 00:08:53,288 Acho que não deveria manchar a nossa realização. 124 00:08:53,289 --> 00:08:56,457 Salvámos um super-herói. 125 00:08:56,458 --> 00:08:58,528 Nós, os fodidos. 126 00:08:58,529 --> 00:09:01,529 Acho que merecemos uma palmada nas costas por isso. 127 00:09:01,530 --> 00:09:03,466 E encontrámos o Flex Mentallo. 128 00:09:03,467 --> 00:09:06,202 Ele é algum tipo de pista para encontrar o Niles, certo? 129 00:09:06,203 --> 00:09:09,471 Então não é uma coisa, mas duas que conseguimos. 130 00:09:09,472 --> 00:09:12,542 Vamos lá. Isso! 131 00:09:19,049 --> 00:09:21,484 Quem é o Flex Mentallo? 132 00:09:21,485 --> 00:09:22,885 És tu. 133 00:09:23,852 --> 00:09:25,353 Sou? 134 00:09:25,354 --> 00:09:27,923 Raios me partam! 135 00:09:27,924 --> 00:09:30,691 Sabem, também estou a sentir um pouco enjoado. 136 00:09:30,692 --> 00:09:32,592 Acho que me vou deitar. 137 00:09:43,691 --> 00:09:47,476 Já não estamos intimamente ligados, está bem? 138 00:10:02,559 --> 00:10:06,332 Já não precisas de estar em todos lugares que eu estiver. 139 00:10:17,506 --> 00:10:20,352 Olha, não é nada pessoal. Só estou cansado. 140 00:10:20,353 --> 00:10:23,711 E é um pouco difícil dormir com uma luz de presença de 1,80m... 141 00:10:25,348 --> 00:10:28,203 QUINTA DAS FORMIGAS 142 00:10:30,886 --> 00:10:33,364 Como se sente no seu fato, Capitão Trainor? 143 00:10:33,365 --> 00:10:34,765 Confortável? 144 00:10:36,261 --> 00:10:39,463 Pesa uma tonelada e cheira a fogo químico. 145 00:10:40,464 --> 00:10:42,654 Mas vendo pelo lado bom, há muito espaço 146 00:10:42,655 --> 00:10:45,168 para me contorcer quando me electrocutar. 147 00:10:45,169 --> 00:10:49,103 Pois é, levámos isso em consideração 148 00:10:49,104 --> 00:10:51,322 quando o estávamos a projectar. 149 00:10:52,641 --> 00:10:55,278 Vamos dar um tempo nesse tipo de tratamento 150 00:10:55,279 --> 00:10:57,144 em favor de algo novo. 151 00:10:57,145 --> 00:10:58,545 O quê? 152 00:10:59,249 --> 00:11:01,250 O ser dentro de si, 153 00:11:01,251 --> 00:11:03,385 recusou-se a evidenciar-se, 154 00:11:03,386 --> 00:11:05,455 desde aquele primeiro encontro. 155 00:11:05,456 --> 00:11:07,523 O que vão fazer comigo? 156 00:11:07,524 --> 00:11:10,560 O que raio é aquela coisa? 157 00:11:10,561 --> 00:11:12,528 É algo que deveria acontecer? 158 00:11:12,529 --> 00:11:14,763 Está a acontecer. 159 00:11:14,764 --> 00:11:18,234 Então, este dispositivo produz uma frequência, 160 00:11:18,235 --> 00:11:20,670 imperceptível ao ouvido humano. 161 00:11:20,671 --> 00:11:24,139 Mas para o seu amigo luminescente, bem... 162 00:11:24,140 --> 00:11:28,425 Em teoria, dever-lhe-ia dar uma dor de cabeça daquelas. 163 00:11:29,145 --> 00:11:31,548 Diga-me, Capitão Trainor, 164 00:11:31,549 --> 00:11:34,283 consegue ouvi-lo a gritar dentro de si? 165 00:11:35,019 --> 00:11:36,686 Não posso dizer que sim. 166 00:11:36,687 --> 00:11:38,855 Mas para variar, se quiser tentar torturá-lo 167 00:11:38,856 --> 00:11:41,524 em vez de mim por um tempo, então esteja à vontade. 168 00:11:43,427 --> 00:11:45,327 O que acha que lhe aconteceria a si, 169 00:11:45,328 --> 00:11:46,965 se o seu hospedeiro morresse? 170 00:11:48,466 --> 00:11:51,668 Ainda não queria começar essa experiência em particular, 171 00:11:51,669 --> 00:11:54,469 mas posso ser persuadido do contrário. 172 00:11:55,938 --> 00:11:57,240 Óptimo. 173 00:11:57,241 --> 00:12:01,485 Espero que na próxima vez que pedir para o ver... 174 00:12:02,379 --> 00:12:05,352 eu não fique à espera. 175 00:12:30,939 --> 00:12:33,376 Amigo, tudo bem aí? 176 00:12:33,377 --> 00:12:34,746 O quê? 177 00:12:34,747 --> 00:12:36,347 Quem és tu? 178 00:12:36,947 --> 00:12:40,275 Gritaste como se estivesses a ser assassinado. 179 00:12:40,276 --> 00:12:42,985 Não, não! Não era eu. 180 00:12:42,986 --> 00:12:46,222 Não tenho nada a ver com isso. É só... 181 00:12:46,223 --> 00:12:47,788 Bem, soou mal mesmo. 182 00:12:47,789 --> 00:12:50,393 Não estou envergonhado. Estou a afirmar um facto. 183 00:12:50,394 --> 00:12:52,428 Estava inconsciente. 184 00:12:52,429 --> 00:12:54,562 O grito foi provavelmente de... 185 00:12:54,563 --> 00:12:56,164 Espera aí. 186 00:12:56,165 --> 00:12:58,601 - Conseguiste ouvir aquilo? - E algo mais. 187 00:12:58,602 --> 00:13:00,436 Estava algo lá contigo? 188 00:13:00,437 --> 00:13:02,072 Por assim dizer. 189 00:13:02,073 --> 00:13:05,841 Olha, não estou com vontade de falar mais, está bem? 190 00:13:05,842 --> 00:13:09,610 Bem, diz-me amigo, como te chamas? 191 00:13:10,414 --> 00:13:12,114 721. 192 00:13:13,216 --> 00:13:14,616 O teu nome verdadeiro. 193 00:13:17,554 --> 00:13:19,054 Não interessa. 194 00:13:20,522 --> 00:13:22,725 Soa como se estivesses aqui há algum tempo. 195 00:13:22,726 --> 00:13:26,794 Ao princípio tentei acompanhar os dias, mas... 196 00:13:26,795 --> 00:13:28,856 Isso só piorou as coisas. 197 00:13:29,567 --> 00:13:33,737 Não pretendo ficar por aqui muito tempo para descobrir. 198 00:13:33,738 --> 00:13:35,859 Olha, vê isto. 199 00:13:39,673 --> 00:13:41,173 Mas o que... 200 00:13:49,572 --> 00:13:52,610 - Como é que tu... - Poder dos Músculos Mistério. 201 00:13:52,611 --> 00:13:56,940 Colocaram-me estas coisas para me derrubar. 202 00:13:56,941 --> 00:13:58,940 Se puderes aproximar 203 00:13:58,941 --> 00:14:01,579 e arrancar alguns destes fios, 204 00:14:01,580 --> 00:14:04,455 posso abrir um buraco para passarmos. 205 00:14:04,456 --> 00:14:08,370 Tu... Não. Não há como escapar daqui. 206 00:14:09,488 --> 00:14:12,821 - Não queres tentar? - Pára de falar comigo. 207 00:14:12,822 --> 00:14:14,412 Vá lá, amigo. 208 00:14:20,620 --> 00:14:22,648 Jesus Cristo. 209 00:14:25,433 --> 00:14:27,771 Sou Flex Mentallo. 210 00:14:27,772 --> 00:14:30,607 O Homem dos Músculos Mistério. 211 00:14:30,608 --> 00:14:33,256 Prazer em conhecer-te, também. 212 00:14:34,147 --> 00:14:36,592 De onde és, Faísca? 213 00:14:38,264 --> 00:14:40,397 De onde és, algum tipo de outra... 214 00:14:40,398 --> 00:14:42,419 dimensão ou... 215 00:14:42,420 --> 00:14:44,983 Tenho a certeza que posso levar-te de volta. 216 00:14:44,984 --> 00:14:47,429 Posso abrir um portal para qualquer lugar. 217 00:14:48,351 --> 00:14:50,170 Queres? 218 00:14:50,171 --> 00:14:51,762 Isso é fantástico. 219 00:14:51,763 --> 00:14:54,980 Só precisas vir aqui e arrancar um destes... 220 00:14:54,981 --> 00:14:57,309 Espera aí. 221 00:15:03,910 --> 00:15:08,303 Modéstia é o que nos separa dos animais, 722. 222 00:15:08,304 --> 00:15:10,210 Vamos vestir-te. 223 00:15:19,573 --> 00:15:22,690 Chamo-me, Flex Mentallo. 224 00:15:35,874 --> 00:15:37,306 Outra vez. 225 00:15:50,288 --> 00:15:52,092 Quem é este bonitão? 226 00:15:53,280 --> 00:15:54,998 És tu. 227 00:15:56,094 --> 00:15:57,482 Eu penso que não, Sucata. 228 00:15:57,483 --> 00:15:59,466 Ainda estou com aquilo na cabeça, não é? 229 00:15:59,467 --> 00:16:02,076 Jane, podes ajudar com isto? 230 00:16:02,498 --> 00:16:03,848 BOSTA 231 00:16:04,388 --> 00:16:06,738 Acabaste de arrancar o "S", não foi? 232 00:16:07,998 --> 00:16:10,806 És um desenho animado de caixas de cereais, 233 00:16:10,807 --> 00:16:15,028 criado por um publicitário chamado Wally Sage. 234 00:16:15,029 --> 00:16:17,537 Lembras-te do Wally? 235 00:16:18,037 --> 00:16:19,383 Não sei. 236 00:16:19,384 --> 00:16:21,082 Porque estavas na Quinta das Formigas? 237 00:16:21,083 --> 00:16:23,297 Qual é o teu super-poder? 238 00:16:23,876 --> 00:16:26,410 Não sei. 239 00:16:27,091 --> 00:16:28,738 Como é que saíste do anúncio? 240 00:16:28,739 --> 00:16:30,566 Se dizeres "não sei" outra vez... 241 00:16:30,567 --> 00:16:32,809 vou obrigar-te a comer a barba. 242 00:16:35,166 --> 00:16:37,029 Raios o partam! 243 00:16:37,030 --> 00:16:39,201 Estar a fazer estas perguntas 244 00:16:39,202 --> 00:16:42,739 não vai ajudar-nos a encontrar o Chefe. 245 00:16:42,740 --> 00:16:44,471 Disseste "o Chefe"? 246 00:16:45,710 --> 00:16:47,878 - Conheces? - Bem, sim conheço. 247 00:16:47,879 --> 00:16:50,247 E deixem-me dizer uma coisa, amigos. Esse Chefe, 248 00:16:50,248 --> 00:16:52,950 é um verdadeiro filho-da-sabem-o-quê. 249 00:16:52,951 --> 00:16:54,518 - O que ele fez? - Bem, nada, 250 00:16:54,519 --> 00:16:56,482 considerando que morreu há vinte anos. 251 00:16:56,483 --> 00:16:58,466 - O quê? - Olha aqui, saco de merda. 252 00:16:58,467 --> 00:16:59,989 Conheço o Chefe há 50 anos, 253 00:16:59,990 --> 00:17:01,825 e se tivesse morrido, eu tinha reparado. 254 00:17:01,826 --> 00:17:04,419 Não se o seu irmão gémeo idêntico o substituísse. 255 00:17:04,420 --> 00:17:06,919 - Do que estás a falar? - O nome dele era Nic. 256 00:17:06,920 --> 00:17:09,858 A mãe deles teve de o entregar recém-nascido a uma cigana. 257 00:17:09,859 --> 00:17:12,153 O Chefe nunca soube da sua existência. 258 00:17:12,154 --> 00:17:13,537 - Mas que raio... - Pois é. 259 00:17:13,538 --> 00:17:15,946 O Nic cresceu tão cheio de ódio e raiva 260 00:17:15,947 --> 00:17:17,665 que quando conheceu o Chefe 261 00:17:17,666 --> 00:17:20,745 assassinou-o e roubou a vida dele. 262 00:17:20,746 --> 00:17:24,479 Depois concebeu uma criança com a esposa do chefe, 263 00:17:24,480 --> 00:17:27,672 Joanna Heart, que, viemos a descobrir, 264 00:17:28,117 --> 00:17:30,046 que era irmã deles. 265 00:17:30,047 --> 00:17:34,205 Ela estava em coma quando deu à luz, não foi? 266 00:17:35,026 --> 00:17:36,715 Sim. 267 00:17:36,716 --> 00:17:39,229 Está a falar do chefe Kinkaid de Corações Secretos. 268 00:17:39,230 --> 00:17:41,064 Uma novela de merda. 269 00:17:41,065 --> 00:17:42,431 Não é um merda. 270 00:17:42,432 --> 00:17:44,732 Participei naquela novela uma vez. 271 00:17:44,733 --> 00:17:46,036 Participação especial. 272 00:17:46,037 --> 00:17:47,505 A sério? Quem eras? 273 00:17:47,506 --> 00:17:48,903 Interpretei a mim mesmo. 274 00:17:48,904 --> 00:17:51,035 O famoso piloto de corridas Cliff Steele. 275 00:17:51,441 --> 00:17:52,761 Vomitei. 276 00:17:52,762 --> 00:17:55,379 - Não me lembro desse. - Grande novidade. 277 00:17:55,380 --> 00:17:58,413 - Não sei o que fazer. - Quem é este bonitão? 278 00:17:58,414 --> 00:18:00,200 És tu, tonto do cu. 279 00:18:02,372 --> 00:18:05,466 Ele é bem o tipo de pessoa que eu gostaria de ser. 280 00:18:08,161 --> 00:18:09,520 Tira as tuas roupas. 281 00:18:09,521 --> 00:18:11,277 Jane, acho que não devíamos... 282 00:18:11,278 --> 00:18:12,599 Está bem. 283 00:18:19,576 --> 00:18:21,856 A médica disse que ele vai ficar bem. 284 00:18:21,857 --> 00:18:23,172 Não. 285 00:18:23,173 --> 00:18:24,990 Ela disse que está estável. 286 00:18:27,376 --> 00:18:30,032 - Vic, não faças isso. - O quê? 287 00:18:31,446 --> 00:18:35,035 O Sr. Ninguém não enfiou dúvidas na minha cabeça, eu fiz isso. 288 00:18:35,353 --> 00:18:38,090 Ele só misturou tudo até... 289 00:18:39,801 --> 00:18:42,357 O meu pai só queria que eu reinstalasse a Grade. 290 00:18:42,358 --> 00:18:44,391 Ele estava a tentar salvar-me. 291 00:18:45,261 --> 00:18:47,462 Não consegui ver isso. 292 00:18:47,463 --> 00:18:49,455 Agora estás lúcido. 293 00:18:51,938 --> 00:18:54,711 Precisamos que ligues outra vez a Grade. 294 00:18:56,766 --> 00:18:59,204 Lembras-te do localizador que pus no Caçador? 295 00:18:59,205 --> 00:19:01,216 Sem a Grade, é inútil. 296 00:19:01,217 --> 00:19:04,114 Quanto mais esperamos, mais longe ele vai ficar. 297 00:19:04,115 --> 00:19:06,718 Se encontrarmos o Caçador de Barbas podemos encontrar o Chefe. 298 00:19:06,719 --> 00:19:08,429 - Não posso. - Sim, podes. 299 00:19:08,952 --> 00:19:12,664 O Sr. Ninguém estava a brincar com a tua cabeça, sabes disso. 300 00:19:12,665 --> 00:19:15,124 - Não há nada a temer... - Como posso ter a certeza? 301 00:19:15,125 --> 00:19:17,727 Porque acabaste de dizer... 302 00:19:17,728 --> 00:19:19,528 Eu sei o que disse. 303 00:19:19,529 --> 00:19:21,792 Saber não muda como me sinto. 304 00:19:24,167 --> 00:19:27,660 O Sr. Ninguém avisou-nos para não irmos atrás dele. 305 00:19:27,661 --> 00:19:29,501 Deveríamos ter ouvido. 306 00:20:05,191 --> 00:20:07,696 Fazes alguma ideia do que estás a fazer? 307 00:20:08,234 --> 00:20:09,914 Não. 308 00:20:12,490 --> 00:20:15,090 Desculpa. São os... dedos de robot. 309 00:20:16,524 --> 00:20:19,035 Pena que ninguém no Underground foi para uma escola de beleza. 310 00:20:19,636 --> 00:20:20,973 Foram? 311 00:20:26,824 --> 00:20:29,466 Por falar nisso, como estão todos lá em baixo? 312 00:20:29,467 --> 00:20:31,184 Esquece. 313 00:20:31,685 --> 00:20:33,210 Fixe. 314 00:20:34,111 --> 00:20:35,882 Desculpa. Desculpa. 315 00:20:35,883 --> 00:20:38,408 Não tivemos oportunidade de falar sobre o que aconteceu lá 316 00:20:38,409 --> 00:20:41,076 e queria ter a certeza de que tu e as outras... 317 00:20:41,077 --> 00:20:43,479 Não quero falar sobre o Underground. 318 00:20:43,480 --> 00:20:45,506 Fala de novo e faço ao teu cérebro 319 00:20:45,507 --> 00:20:47,230 o que estou a fazer ao cabelo dele. 320 00:20:47,231 --> 00:20:49,592 Tens raiva de mim por entrar lá? Porque, tecnicamente... 321 00:20:49,593 --> 00:20:50,933 Já está! 322 00:20:57,780 --> 00:20:59,218 Meu Deus... 323 00:21:01,216 --> 00:21:03,077 Estou incrível. 324 00:21:04,803 --> 00:21:07,402 Como aquela caixa de cereais. 325 00:21:07,403 --> 00:21:09,939 Se tivesse sido esfaqueado na cara repetidamente. 326 00:21:09,940 --> 00:21:12,008 És aquele tipo, burrolas. 327 00:21:12,009 --> 00:21:14,834 Eu penso que não. 328 00:21:16,045 --> 00:21:18,780 - Acabei de me lembrar. - O quê? 329 00:21:18,781 --> 00:21:21,518 "Segredos do Coração" começa em 5 minutos. 330 00:21:21,519 --> 00:21:23,077 Não me fodas. 331 00:21:23,078 --> 00:21:25,922 Depois da notícia que Steve Larson, 332 00:21:25,923 --> 00:21:28,726 mais conhecido como Homem Animal Vegetal Mineral, 333 00:21:28,727 --> 00:21:32,095 chegou a um acordo de imunidade com o ministério público 334 00:21:32,096 --> 00:21:34,033 em troca de informações 335 00:21:34,034 --> 00:21:36,533 sobre uma misteriosa instalação médica 336 00:21:36,534 --> 00:21:39,568 escondida numa selva paraguaia. 337 00:21:39,569 --> 00:21:41,269 Quando o Larson se aproximou do tribunal 338 00:21:41,270 --> 00:21:43,373 onde estava preparado para dar o seu testemunho, 339 00:21:43,374 --> 00:21:45,674 foi cruelmente abatido 340 00:21:45,675 --> 00:21:47,977 por um homem que as autoridades chamam: 341 00:21:47,978 --> 00:21:51,448 Um devoto do cientista nazi louco... 342 00:21:51,449 --> 00:21:53,793 Heinrich Von Fuchs. 343 00:21:54,586 --> 00:21:56,920 Não vamos comentar nada! Pára de falar! 344 00:21:56,921 --> 00:21:58,319 Cala-te! 345 00:21:58,320 --> 00:22:00,505 Von Fuchs é supremo! 346 00:22:00,903 --> 00:22:02,805 Von Fuchs é supremo! 347 00:22:02,806 --> 00:22:05,208 Von Fuchs é supremo! 348 00:22:05,209 --> 00:22:08,178 Não lutes! Não lutes! 349 00:22:08,179 --> 00:22:10,346 Não, não, não... Não lutes! 350 00:22:10,347 --> 00:22:13,749 Felizmente, o Larson foi só baleado nos minerais, 351 00:22:13,750 --> 00:22:15,739 e espera-se que recupere totalmente. 352 00:22:15,740 --> 00:22:19,575 O assassino, identificado pelas autoridades como Gary Gunnam, 353 00:22:19,576 --> 00:22:21,411 foi preso no local. 354 00:22:21,412 --> 00:22:24,780 A sua acusação está marcada para o início da próxima... 355 00:22:35,001 --> 00:22:36,717 Estou aqui. 356 00:23:07,773 --> 00:23:11,020 Desculpe, Menina? 357 00:23:11,669 --> 00:23:14,498 - É médica? - Não, não. 358 00:23:14,499 --> 00:23:16,600 É impossível 359 00:23:16,601 --> 00:23:18,669 encontrar um quarto 360 00:23:18,670 --> 00:23:21,241 neste lugar estapafúrdio. 361 00:23:21,905 --> 00:23:24,754 Bem, gostaria mesmo de me deitar. 362 00:23:26,143 --> 00:23:27,605 Claro. 363 00:23:28,905 --> 00:23:31,895 - Obrigado, Menina... - Rita. 364 00:23:31,896 --> 00:23:33,356 Rita. 365 00:23:35,890 --> 00:23:38,922 - E aqui vamos nós. - Aqui vamos nós, sim. 366 00:23:38,923 --> 00:23:40,855 Lembra-se do número do seu quarto? 367 00:23:40,856 --> 00:23:42,957 Não, não. 368 00:23:43,379 --> 00:23:46,938 Mas tenho a certeza que se andarmos um pouco, 369 00:23:46,939 --> 00:23:48,565 nós vamos encontrá-lo. 370 00:23:48,566 --> 00:23:50,235 Sim. 371 00:23:50,236 --> 00:23:51,837 Estou a dizer, Chefe Kinkaid. 372 00:23:51,838 --> 00:23:54,102 O Estripador de Port Charlotte regressou. 373 00:23:54,103 --> 00:23:56,605 Fiz as autópsias a todas as suas vítimas. 374 00:23:56,606 --> 00:23:58,408 É o modus operandi dele. 375 00:23:58,409 --> 00:24:00,177 Isso é impossível, Dra. Winslow. 376 00:24:00,178 --> 00:24:03,195 O Estripador foi executado no Verão passado. 377 00:24:03,948 --> 00:24:05,248 A menos que... 378 00:24:05,249 --> 00:24:07,815 - Tenham prendido o homem errado. - Caramba. 379 00:24:07,816 --> 00:24:10,152 Meu Deus! Isto é mau! 380 00:24:11,688 --> 00:24:15,056 Foi sempre assim tão mau? Não me lembro de ser assim. 381 00:24:16,294 --> 00:24:17,665 Caramba! 382 00:24:28,573 --> 00:24:31,708 Vamos tentar uma para resgatar a memória desse idiota. 383 00:24:31,709 --> 00:24:34,011 Talvez esteja na hora de lhe dar uma cacetada. 384 00:24:34,612 --> 00:24:36,613 Está bem. 385 00:24:36,614 --> 00:24:38,981 E se tentarmos activar os super-poderes dele? 386 00:24:38,982 --> 00:24:41,383 Talvez nos ajude com alguma ponta solta. 387 00:24:41,384 --> 00:24:45,189 E se não ajudar, pelo menos saberemos o que ele faz. 388 00:24:46,090 --> 00:24:47,392 Não. Ele morreu. 389 00:24:47,393 --> 00:24:49,392 E daí usamos para encontrar o Chefe. 390 00:24:49,393 --> 00:24:51,326 Chamo-me, Natalia. 391 00:24:51,327 --> 00:24:52,694 E não sou médica. 392 00:24:52,695 --> 00:24:55,064 Como activaremos os poderes dele? 393 00:24:55,065 --> 00:24:57,298 - Com coação. - Coação? 394 00:24:57,299 --> 00:24:58,969 - Coação. - Coação. 395 00:24:58,970 --> 00:25:01,772 - Vamos lá. - "Vamos"? Queres dizer eu. 396 00:25:01,773 --> 00:25:05,343 Ele ficou todo convencido quando leste sobre ele. 397 00:25:05,344 --> 00:25:08,812 Vai lá e tenta de novo. Só que desta vez, não vaciles. 398 00:25:08,813 --> 00:25:11,582 - Só isso? É o plano? - Algum problema, seu merdolas? 399 00:25:12,583 --> 00:25:15,552 Vai! 400 00:25:20,692 --> 00:25:22,357 Então, meu. Como está o episódio? 401 00:25:24,894 --> 00:25:26,394 Qual deles é... 402 00:25:26,395 --> 00:25:29,997 Caramba. 403 00:26:19,048 --> 00:26:23,053 Talvez deva ir procurar um familiar para o ajudar. 404 00:26:23,554 --> 00:26:26,957 Claro, claro. 405 00:26:26,958 --> 00:26:30,027 Bom, se encontrar um familiar para me ajudar, 406 00:26:30,028 --> 00:26:34,564 então vou indicá-la ao Prémio Nobel da Paz. 407 00:26:34,565 --> 00:26:37,467 Deixaram-no aqui sozinho? 408 00:26:37,468 --> 00:26:40,737 Tecnicamente sim, mas eu... 409 00:26:40,738 --> 00:26:44,038 abandonei-os primeiro. 410 00:26:44,039 --> 00:26:46,276 Escapei-me... 411 00:26:46,277 --> 00:26:48,710 a meio da noite. 412 00:26:48,711 --> 00:26:51,413 Nunca mais olhei para trás. 413 00:26:56,251 --> 00:26:58,653 A pior coisa que fiz. 414 00:26:58,654 --> 00:27:01,056 Bem, se essa é a pior coisa que já fez... 415 00:27:01,057 --> 00:27:03,360 - Sim. - Considere-se com sorte. 416 00:27:03,361 --> 00:27:06,128 - A sério? - É um santo comparado a mim. 417 00:27:07,329 --> 00:27:08,664 Pare com isso. 418 00:27:08,665 --> 00:27:12,169 Uma boa rapariga como você nunca faria uma coisa assim. 419 00:27:12,170 --> 00:27:15,171 - Não sou uma "boa rapariga". - Bem... 420 00:27:15,172 --> 00:27:18,040 Cometi alguns erros. 421 00:27:18,041 --> 00:27:21,045 O meu amigo está em apuros, e quero ajudá-lo. 422 00:27:21,046 --> 00:27:24,412 Mas alguém está a planear usar esses erros contra mim. 423 00:27:24,413 --> 00:27:26,249 Sinto-me impotente. 424 00:27:26,250 --> 00:27:28,786 Sim, claro. Se me perguntar... 425 00:27:30,287 --> 00:27:33,989 Todos temos de assumir os nossos erros. 426 00:27:33,990 --> 00:27:36,528 Não importa quanto terrível sejam. 427 00:27:38,229 --> 00:27:39,697 Sou uma actriz. 428 00:27:41,098 --> 00:27:43,133 Ou melhor, fui actriz. 429 00:27:44,134 --> 00:27:46,634 O calor dos holofotes, é... 430 00:27:47,135 --> 00:27:48,740 inebriante. 431 00:27:50,741 --> 00:27:52,575 Quando a luz se dissipa, faria 432 00:27:52,576 --> 00:27:54,980 qualquer coisa para a ter de volta. 433 00:27:56,181 --> 00:28:00,650 Quando se chega a uma certa idade neste ramo, 434 00:28:00,651 --> 00:28:03,488 os telefones não tocam com a mesma frequência como antes. 435 00:28:04,189 --> 00:28:07,492 Foi quando conheci Gene Stanton. 436 00:28:07,493 --> 00:28:09,329 Um produtor conhecido mundialmente, 437 00:28:09,330 --> 00:28:11,730 seis vezes vencedor do Óscar. 438 00:28:12,730 --> 00:28:15,931 Sei o que está a pensar, e não. 439 00:28:15,932 --> 00:28:17,933 Fora as suas óptimas ofertas, 440 00:28:17,934 --> 00:28:20,304 nada aconteceu entre o Gene e eu. 441 00:28:20,305 --> 00:28:24,306 Ele fumava Acqua di Parma e charutos baratos. 442 00:28:24,307 --> 00:28:26,309 E eu tinha respeito comigo própria. 443 00:28:28,010 --> 00:28:31,309 E um belo dia o Gene pediu-me um favor. 444 00:28:34,085 --> 00:28:38,456 Pareceu bem simples naquela altura. 445 00:28:38,457 --> 00:28:42,793 O Gene estava de olho numa jovem actriz de Hollywood 446 00:28:42,794 --> 00:28:45,827 e tudo o que tinha de fazer era arranjar um encontro. 447 00:28:45,828 --> 00:28:48,931 Hotel Beverly Hills, 21h. 448 00:28:49,932 --> 00:28:51,335 Um ano depois 449 00:28:51,336 --> 00:28:54,171 a actriz estava no seu caminho para discursar no Óscar. 450 00:28:54,172 --> 00:28:57,672 Estavam a surgir ofertas. E a Gene, 451 00:28:57,673 --> 00:28:59,441 ganhou o que queria. 452 00:28:59,442 --> 00:29:02,845 Era vitória atrás de vitória. 453 00:29:02,846 --> 00:29:07,584 Então, arranjei-lhe outro encontro. 454 00:29:07,585 --> 00:29:11,621 E outro, e mais outro. 455 00:29:11,622 --> 00:29:13,588 Cada uma das raparigas subiu ao estrelato. 456 00:29:13,589 --> 00:29:16,690 E o meu telefone continuou a tocar. 457 00:29:19,596 --> 00:29:22,463 E então veio Marybeth Wooten. 458 00:29:22,464 --> 00:29:25,133 Ela tinha o seu encontro com o Gene. 459 00:29:25,134 --> 00:29:30,133 E nove meses depois, apareceu um bebé. 460 00:29:32,875 --> 00:29:36,479 O Gene não estava disposto a assumir e tornar-se pai. 461 00:29:36,480 --> 00:29:39,347 A pobre rapariga não tinha ninguém, 462 00:29:39,348 --> 00:29:41,317 então veio ter comigo. 463 00:29:43,318 --> 00:29:44,819 Dei-lhe 464 00:29:44,820 --> 00:29:46,957 cem dólares. 465 00:29:46,958 --> 00:29:50,960 E depois mandei-a embora. 466 00:29:50,961 --> 00:29:53,930 Disse a mim própria que ela encontraria uma maneira 467 00:29:53,931 --> 00:29:55,901 de se levantar. 468 00:29:57,902 --> 00:30:00,303 Mas no fundo 469 00:30:00,304 --> 00:30:02,403 eu sabia da verdade. 470 00:30:05,910 --> 00:30:08,710 Uma semana mais tarde 471 00:30:08,711 --> 00:30:12,083 apareceu nos jornais. 472 00:30:13,584 --> 00:30:18,055 A Marybeth tinha tirado a própria vida. 473 00:30:18,056 --> 00:30:20,056 Sem menção ao bebé. 474 00:30:20,057 --> 00:30:25,056 Era como se nunca tivesse existido. 475 00:30:28,066 --> 00:30:30,633 Por um breve momento e cheia de culpa, 476 00:30:30,634 --> 00:30:33,068 considerei, 477 00:30:33,069 --> 00:30:36,738 tomar responsabilidade pela criança, 478 00:30:36,739 --> 00:30:38,542 mas então, o meu telefone tocou. 479 00:30:40,378 --> 00:30:42,446 Ganhei o papel principal 480 00:30:42,447 --> 00:30:45,116 num épico arrebatador de grande orçamento. 481 00:30:45,117 --> 00:30:47,125 "O Congo Proibido". 482 00:30:49,153 --> 00:30:51,453 Estava de novo no centro dos holofotes. 483 00:30:51,454 --> 00:30:54,753 E foi tão quente como me lembrava. 484 00:31:00,499 --> 00:31:03,100 Olhando de outra maneira deve ser muito mais difícil 485 00:31:03,101 --> 00:31:05,213 do que realmente é. 486 00:31:07,506 --> 00:31:11,941 Tudo o que aconteceu comigo naquele filme... 487 00:31:11,942 --> 00:31:14,956 e tudo o que aconteceu depois... 488 00:31:17,448 --> 00:31:20,883 Eu mereci isto tudo. 489 00:31:20,884 --> 00:31:23,553 Também passei a vida toda 490 00:31:23,554 --> 00:31:25,932 à procura de absolvição. 491 00:31:25,933 --> 00:31:28,527 Mas isso nunca veio. 492 00:31:35,230 --> 00:31:37,915 Eu penso... 493 00:31:39,001 --> 00:31:42,239 que conseguiu o seu poder de volta, miúda. 494 00:31:58,754 --> 00:32:00,223 Senhor, passaram cinco horas. 495 00:32:00,224 --> 00:32:02,859 Não tenho a certeza se isto pode levar a muito mais. 496 00:32:02,860 --> 00:32:05,026 Talvez esteja altura de o colocar no corpo do Trainor. 497 00:32:05,027 --> 00:32:06,895 Só mais um bocado. 498 00:32:06,896 --> 00:32:10,197 Senhor, não há uma medida para quantificar aquela coisa. 499 00:32:10,198 --> 00:32:13,348 Mas notamos o seu declínio significativo. 500 00:32:13,349 --> 00:32:15,549 Coulombs, volts, amperes, joules... 501 00:32:15,550 --> 00:32:17,905 - Todos a descer. - Quer dizer? 502 00:32:20,144 --> 00:32:22,230 Penso que está a morrer, senhor. 503 00:32:35,692 --> 00:32:38,995 Onde estiveste, Faísca? Estás bem? 504 00:32:38,996 --> 00:32:40,397 O quê? 505 00:32:40,398 --> 00:32:42,131 Não estou a falar contigo, meu. 506 00:32:43,534 --> 00:32:45,335 Caramba, Faísca. 507 00:32:45,336 --> 00:32:47,327 Vou tirar-te daqui agora. 508 00:32:48,873 --> 00:32:50,606 Amigo! 509 00:32:50,607 --> 00:32:52,657 Eu e o Faísca vamos sair desta espelunca. 510 00:32:52,658 --> 00:32:54,058 Tens de vir connosco. 511 00:32:54,059 --> 00:32:56,380 Já te disse para me deixares em paz. 512 00:32:56,381 --> 00:32:59,316 Não posso. Aparentemente ele não pode ir sem ti. 513 00:32:59,317 --> 00:33:01,517 Então, porque não pegas na tua asa de frango aí, 514 00:33:01,518 --> 00:33:03,168 passas pelo buraco 515 00:33:03,169 --> 00:33:05,186 e puxas alguns destes cabos? 516 00:33:11,229 --> 00:33:13,631 Não posso. Se esta roupa ficar danificada 517 00:33:13,632 --> 00:33:15,899 poria milhares de pessoas em risco. 518 00:33:15,900 --> 00:33:17,836 O quê? Vá lá! 519 00:33:24,342 --> 00:33:25,976 Não há lugar para mim lá fora. 520 00:33:25,977 --> 00:33:28,845 Estão a torturar o teu amigo aqui, meu. 521 00:33:28,846 --> 00:33:31,882 Eu não posso, está bem? Não posso. 522 00:33:31,883 --> 00:33:33,584 Eu não posso. 523 00:33:33,585 --> 00:33:35,835 - Eu não posso. - Vá lá, meu! Estão a vir! 524 00:33:35,836 --> 00:33:37,986 Não temos tempo. Tens de fazer alguma coisa! 525 00:33:37,987 --> 00:33:40,094 Vamos! Estende a mão... 526 00:33:40,989 --> 00:33:42,589 Caramba! 527 00:33:47,230 --> 00:33:49,833 Talvez o nosso bom amigo, 722, 528 00:33:49,834 --> 00:33:52,782 concorde em vir tranquilamente esta tarde. 529 00:34:04,313 --> 00:34:07,144 Chamo-me, Flex Mentallo. 530 00:34:08,518 --> 00:34:10,386 Estou a ver. 531 00:34:10,387 --> 00:34:12,883 Talvez isto te faça mudar de ideias. 532 00:34:22,166 --> 00:34:24,033 Uma TV de tubo? 533 00:34:24,034 --> 00:34:25,569 A sério? 534 00:34:25,570 --> 00:34:28,290 Este é o vosso grande plano para me seduzir? 535 00:34:28,672 --> 00:34:33,630 Bem, podes lutar contra tudo o que quiser, 722. 536 00:34:34,777 --> 00:34:37,148 Mas o simples facto é, 537 00:34:37,149 --> 00:34:40,450 já não és quem foste. 538 00:34:40,786 --> 00:34:44,075 És propriedade do Governo dos EUA. 539 00:34:45,155 --> 00:34:47,055 Então sugiro 540 00:34:47,056 --> 00:34:49,280 que sigas a sua patente. 541 00:34:49,861 --> 00:34:51,361 Ou o quê? 542 00:35:01,204 --> 00:35:02,932 Deixem-me ir. 543 00:35:04,742 --> 00:35:06,175 Por favor... 544 00:35:06,176 --> 00:35:08,276 Afastem-se dela. 545 00:35:08,277 --> 00:35:10,148 Deixem-na! 546 00:35:10,149 --> 00:35:13,609 Afastem-se da minha esposa! 547 00:35:13,610 --> 00:35:15,760 Imagino como será o seu cheiro quando arder. 548 00:35:15,761 --> 00:35:17,186 Boneca, não! 549 00:35:17,187 --> 00:35:18,988 Parem com isso. 550 00:35:18,989 --> 00:35:22,725 Parem! Parem! 551 00:35:22,726 --> 00:35:25,563 Cuidado. Um movimento em falso e, bem... 552 00:35:26,164 --> 00:35:28,198 Deixem-na ir! Ela... 553 00:35:28,199 --> 00:35:31,033 Ela não tem nada a ver com isto, meu! 554 00:35:31,034 --> 00:35:33,659 Somos pessoas razoáveis. 555 00:35:35,507 --> 00:35:38,477 Agora, se jogares pelas regras, 556 00:35:39,242 --> 00:35:41,944 talvez venhamos permitir que 557 00:35:41,945 --> 00:35:45,015 sintonizes na próxima semana e a vejas novamente. 558 00:35:45,016 --> 00:35:49,152 Mesmo tempo, mesmo lugar. 559 00:35:49,753 --> 00:35:51,455 Tudo o que queremos 560 00:35:51,456 --> 00:35:54,256 é que sejas o herói 561 00:35:54,257 --> 00:35:56,958 que és, 722. 562 00:36:05,635 --> 00:36:07,761 Desculpa, Faísca. 563 00:36:09,340 --> 00:36:11,340 O que disseste? 564 00:36:24,555 --> 00:36:26,534 Sigam-me. 565 00:36:59,789 --> 00:37:01,933 Todos estes anos, 566 00:37:02,693 --> 00:37:04,412 por causa de mim. 567 00:37:06,963 --> 00:37:08,966 Então o quê? 568 00:37:09,567 --> 00:37:12,435 Não consigo entender-te como o Flex pode. 569 00:37:12,436 --> 00:37:14,318 O que queres que veja? 570 00:37:20,143 --> 00:37:21,559 Dolores. 571 00:37:22,614 --> 00:37:25,915 Existe o amor que temos a céu aberto 572 00:37:25,916 --> 00:37:29,115 e o das profundezas dos nossos corações secretos. 573 00:37:31,556 --> 00:37:33,256 Mais molho de chocolate? 574 00:37:33,257 --> 00:37:36,725 Sim? Sim! Sim. 575 00:37:43,233 --> 00:37:46,636 Sou o vencedor de corridas, Billy. 576 00:37:46,637 --> 00:37:49,038 Cum caraças, é o meu herói. 577 00:37:49,039 --> 00:37:51,307 É o Cliff Steele, o piloto de corridas. 578 00:37:51,308 --> 00:37:55,645 É isso mesmo, Billy. Vim para animar-te. 579 00:37:55,646 --> 00:37:58,014 Sou o Cliff Steele, o piloto de corridas. 580 00:37:58,015 --> 00:37:59,448 O melhor de Augusta. 581 00:37:59,449 --> 00:38:01,986 Meu Deus. Aquele és tu? 582 00:38:01,987 --> 00:38:05,388 Sabes, até falaram no Emmy depois que aquilo saiu. 583 00:38:05,389 --> 00:38:07,624 Pelo quê? Melhor palhaço secundário? 584 00:38:07,625 --> 00:38:10,125 Sabes, ser actor é difícil, está bem? 585 00:38:10,126 --> 00:38:11,595 E eu... 586 00:38:11,896 --> 00:38:15,795 Para que é essa merda? 587 00:38:17,601 --> 00:38:21,303 Tentámos de tudo para consertar esse maluco do caralho. 588 00:38:21,304 --> 00:38:22,939 Está na altura de experimentar uma coisa. 589 00:38:23,806 --> 00:38:25,442 Abranda. 590 00:38:25,443 --> 00:38:26,944 - O quê? - Abranda. Abranda. 591 00:38:26,945 --> 00:38:28,846 Não achas que estamos a levar isto longe demais? 592 00:38:28,847 --> 00:38:32,115 Calma. Não vamos mesmo queimá-lo com o maçarico. 593 00:38:32,116 --> 00:38:34,051 Vamos só fazer com que pense que vamos. 594 00:38:34,052 --> 00:38:36,053 Mas vamos mexer com a cabeça do pobre. 595 00:38:36,054 --> 00:38:38,355 Pensei que entre todos poderias ser contra isso. 596 00:38:38,356 --> 00:38:41,125 - Que merda quer isso dizer? - Nada, eu só... 597 00:38:41,126 --> 00:38:43,026 Pensei que terias um pouco mais de empatia 598 00:38:43,027 --> 00:38:45,026 dado tudo que vi no Underground. 599 00:38:45,027 --> 00:38:46,529 Meu Deus. 600 00:38:46,530 --> 00:38:48,098 Está bem, ouve. 601 00:38:48,099 --> 00:38:50,834 Isto não é sobre mim ou a merda do Underground, 602 00:38:50,835 --> 00:38:53,569 ou qualquer coisa parecida com o programa da Oprah, 603 00:38:53,570 --> 00:38:54,971 que estás a tentar fazer. 604 00:38:54,972 --> 00:38:57,942 É sobre resgatar o Chefe! Então vê se me esqueces! 605 00:38:57,943 --> 00:39:00,577 - Vejo que estás chateada. - Vai apanhar no cu, Cliff. 606 00:39:00,578 --> 00:39:02,112 E tens todo o direito de estar. 607 00:39:02,113 --> 00:39:03,913 - Vai no caralho, Cliff. - Só estou... 608 00:39:03,914 --> 00:39:06,051 - Vai mamá-lo, Cliff. - Desculpa. 609 00:39:08,052 --> 00:39:10,688 Vi coisas que provavelmente não querias que eu visse. 610 00:39:10,689 --> 00:39:13,421 Mesmo que não queiras, ainda assim, 611 00:39:13,422 --> 00:39:14,790 aquilo não foi fixe. 612 00:39:14,791 --> 00:39:16,192 E desculpa. 613 00:39:16,193 --> 00:39:18,227 Eu só queria ajudar. 614 00:39:18,228 --> 00:39:19,696 E só quero dizer... 615 00:39:19,697 --> 00:39:23,600 se precisares falar sobre isto, estou aqui. 616 00:39:23,601 --> 00:39:26,236 Não preciso falar sobre isso. 617 00:39:44,956 --> 00:39:47,122 Sei como recuperar a memória dele. 618 00:39:47,123 --> 00:39:49,692 - Como? - Dolores. A esposa dele. 619 00:39:49,693 --> 00:39:52,162 Se a encontrarmos, talvez recupere os poderes. 620 00:39:52,163 --> 00:39:53,997 Talvez isso nos leve ao Chefe. 621 00:39:53,998 --> 00:39:55,631 Espera. Dolores? 622 00:39:55,632 --> 00:39:57,535 A mulher que te lixou? Ela que se foda. 623 00:39:59,536 --> 00:40:01,085 Consigo lidar com ela. 624 00:40:05,208 --> 00:40:07,578 Isto deve fazer com que te sintas melhor. 625 00:40:07,579 --> 00:40:09,413 Mais forte e rápido. 626 00:40:12,249 --> 00:40:13,584 Porquê? 627 00:40:13,585 --> 00:40:16,886 Cliff. És muito bom. 628 00:40:16,887 --> 00:40:21,886 Falaram mesmo em dar-me um Emmy. 629 00:40:27,699 --> 00:40:29,267 Olá, meu jovem. 630 00:40:31,068 --> 00:40:32,636 Olha o meu cotovelo. 631 00:40:36,273 --> 00:40:39,174 Este riso, eu... 632 00:40:39,175 --> 00:40:43,714 Já ouvi isso antes. 633 00:40:43,715 --> 00:40:47,914 - Dolores? - Olá, meu jovem. 634 00:40:51,956 --> 00:40:54,655 Dolores, és tu. 635 00:40:56,994 --> 00:40:58,629 Sou eu. É o Flex. 636 00:41:00,130 --> 00:41:02,932 Boa. A memória voltou. Podemos perguntar do Chefe? 637 00:41:02,933 --> 00:41:04,267 Cala-te. 638 00:41:04,268 --> 00:41:05,902 Dá-lhes um minuto. 639 00:41:06,603 --> 00:41:09,253 Tive tantas saudades tuas, Dolly. 640 00:41:13,244 --> 00:41:16,580 Há muito tempo que não me chamam Dolly. 641 00:41:17,581 --> 00:41:20,616 Flex? 642 00:41:20,617 --> 00:41:22,417 Flex? Flex! 643 00:41:22,418 --> 00:41:23,787 - Sou eu, querida. - Deus. 644 00:41:23,788 --> 00:41:26,325 - Pensei que te tinha perdido. - Sou eu, querida. 645 00:41:28,326 --> 00:41:31,459 Estou aqui, querida. 646 00:41:31,460 --> 00:41:32,997 Estou bem aqui. 647 00:41:32,998 --> 00:41:36,466 Aquelas pessoas, fizeram-me coisas. 648 00:41:36,467 --> 00:41:41,004 - Fizeram-me... - Querida, comigo também. 649 00:41:41,005 --> 00:41:42,839 Eu também. 650 00:41:42,840 --> 00:41:46,642 Estava tão escuro sem ti. 651 00:41:46,643 --> 00:41:49,346 Mas não importa o que tenham feito. 652 00:41:50,347 --> 00:41:52,314 Porque lá no fundo 653 00:41:52,315 --> 00:41:54,620 soube sempre que estavas lá. 654 00:41:56,621 --> 00:41:58,788 Este sorriso... 655 00:41:58,789 --> 00:42:02,759 Como poderia esquecer deste sorriso? 656 00:42:02,760 --> 00:42:06,495 Ainda é o teu melhor músculo. 657 00:42:06,496 --> 00:42:10,500 E ainda és a luz da minha vida. 658 00:42:12,704 --> 00:42:14,604 - Não. O que se passa? - Flex... 659 00:42:14,605 --> 00:42:16,872 - O que é? O que é? - Não sei... 660 00:42:16,873 --> 00:42:18,742 Não, não, não. Está tudo bem, senta-te. 661 00:42:20,777 --> 00:42:22,546 Não, não, não... 662 00:42:22,547 --> 00:42:26,015 O que se passa? Dolly, o que se passa? 663 00:42:26,016 --> 00:42:29,252 Disseram que se tentasse encontrar-te, eu... 664 00:42:29,253 --> 00:42:31,087 Não, não, não... 665 00:42:31,088 --> 00:42:34,089 Dolly, fica comigo! Dolly, fica comigo! 666 00:42:34,090 --> 00:42:36,060 Flex, ajuda-me! 667 00:42:36,061 --> 00:42:38,194 - Flex... - Fica comigo. 668 00:42:38,195 --> 00:42:40,564 Dolly, fica comigo. 669 00:42:40,565 --> 00:42:42,098 Fica comigo, Dolly! 670 00:42:42,099 --> 00:42:45,303 Dolly, fica comigo! Não, não, não... 671 00:42:46,804 --> 00:42:48,939 És a luz da minha vida. 672 00:42:49,940 --> 00:42:52,939 És a luz da minha vida. 673 00:43:42,126 --> 00:43:45,696 Tanto barulho por uma coisa tão pequena. 674 00:43:45,697 --> 00:43:47,863 Não posso fazer. 675 00:43:47,864 --> 00:43:49,499 Podes e vais. 676 00:43:49,500 --> 00:43:50,868 - Rita... - Victor... 677 00:43:50,869 --> 00:43:55,171 não podemos continuar a fugir do Sr. Ninguém. 678 00:43:55,172 --> 00:43:58,107 Um valentão só tem poder sobre ti se lhe deres. 679 00:43:58,108 --> 00:44:00,944 - Acreditas nisso? - Acredito. 680 00:44:00,945 --> 00:44:03,147 Sempre que tentamos ajudar o chefe, 681 00:44:03,148 --> 00:44:06,850 deixamos o nosso medo tirar o melhor de nós. 682 00:44:06,851 --> 00:44:11,387 Devemos a ele tentar um pouco mais. 683 00:44:11,388 --> 00:44:14,139 Precisamos de ti, Vic. 684 00:44:16,893 --> 00:44:18,395 Vai correr tudo bem. 685 00:44:18,396 --> 00:44:21,263 - E se estás enganada? - Não estou. 686 00:44:21,264 --> 00:44:23,834 Podes não confiar 687 00:44:23,835 --> 00:44:28,234 no teu pai ou em ti próprio, mas podes confiar em mim. 688 00:44:35,646 --> 00:44:37,950 Não o posso abandonar. 689 00:44:39,951 --> 00:44:42,951 Tenho de estar aqui. 690 00:44:48,126 --> 00:44:53,125 Se fizer isto, terão de salvar o Niles sem mim. 691 00:44:57,601 --> 00:44:59,201 Faz. 692 00:45:18,222 --> 00:45:19,722 Está tudo bem. 693 00:46:03,501 --> 00:46:08,404 Muito bem, Rita. 694 00:46:08,405 --> 00:46:09,890 Este episódio provou ser uma 695 00:46:09,891 --> 00:46:13,076 jornada catártica para si, Sra. Farr. 696 00:46:13,077 --> 00:46:16,078 Parece que finalmente está pronta para... 697 00:46:16,079 --> 00:46:21,078 Deus. Há mais? 698 00:46:23,554 --> 00:46:25,721 Flex? 699 00:46:25,722 --> 00:46:29,192 Lamento muito pela tua esposa. A sério. 700 00:46:29,193 --> 00:46:31,761 Mas o nosso amigo, o chefe, 701 00:46:31,762 --> 00:46:33,763 está nalgum problema sério 702 00:46:33,764 --> 00:46:36,133 e se houver... 703 00:46:36,134 --> 00:46:38,234 Cliff, passa-se alguma coisa com o Larry. 704 00:46:38,235 --> 00:46:40,636 Larry? Larry! 705 00:46:40,637 --> 00:46:44,475 Caramba. O que se passa? 706 00:46:44,476 --> 00:46:48,212 Acho que a natureza finalmente seguiu o seu curso. 707 00:46:48,213 --> 00:46:52,680 Devia ter morrido há 60 anos naquele acidente, mas... 708 00:46:52,681 --> 00:46:56,319 O Espírito manteve-me vivo. 709 00:46:56,320 --> 00:46:59,522 Bem? Do que estás à espera? 710 00:46:59,523 --> 00:47:01,326 Volta lá para dentro. 711 00:47:03,427 --> 00:47:07,363 Não, não. 712 00:47:07,364 --> 00:47:09,767 Tenho-te segurado por muito tempo, amigo. 713 00:47:09,768 --> 00:47:14,370 Pelo menos um de nós deve voar novamente, certo? Agora, vai. 714 00:47:14,371 --> 00:47:16,939 - Vais morrer. - Não podes! 715 00:47:16,940 --> 00:47:19,442 Talvez. 716 00:47:19,443 --> 00:47:20,812 Vamos ver, acho eu. 717 00:47:20,813 --> 00:47:22,997 Estou disposto a arriscar tudo para que 718 00:47:22,998 --> 00:47:25,082 possas ter a tua oportunidade. Por favor. 719 00:47:25,083 --> 00:47:27,850 Deixa-me fazer isto por ti. 720 00:47:27,851 --> 00:47:30,654 Agora, vai. 721 00:47:30,655 --> 00:47:31,955 Vai! 722 00:47:31,956 --> 00:47:34,505 Espera, o quê? Não! 723 00:48:13,797 --> 00:48:15,930 - Estás bem? - Sim. 724 00:48:15,931 --> 00:48:18,000 Sim, acho que estamos. 725 00:48:18,001 --> 00:48:19,935 - Estaremos. - Bem, boa. 726 00:48:19,936 --> 00:48:22,071 Porque está na hora de pôr as mãos no convés. 727 00:48:22,072 --> 00:48:23,973 Larry, adoro-te 728 00:48:23,974 --> 00:48:25,375 e estou feliz que estejas bem, 729 00:48:25,376 --> 00:48:27,609 mas se sangrares neste tapete, eu mato-te. 730 00:48:27,610 --> 00:48:29,980 - Obrigado, Rita. - Onde está o Vic? 731 00:48:29,981 --> 00:48:32,583 Com o pai, onde pertence. 732 00:48:34,885 --> 00:48:36,618 Sei como encontrar o Niles. 733 00:48:36,619 --> 00:48:40,790 Não sei a vocês, mas eu, para variar, estou pronta. 734 00:48:40,791 --> 00:48:44,426 - Para quê? - Para contra-atacar. 735 00:48:44,427 --> 00:48:48,732 Querem juntar-se a mim? 736 00:48:48,733 --> 00:48:52,234 Que se foda. Pelo Niles. 737 00:48:52,235 --> 00:48:54,671 Pelo Niles. 738 00:48:54,672 --> 00:48:56,906 Sim. 739 00:48:56,907 --> 00:48:59,176 Pelo Niles. 740 00:49:03,447 --> 00:49:05,015 Finalmente. 741 00:49:05,016 --> 00:49:09,285 Uma equipa de super-heróis que posso realmente usar. 742 00:49:10,320 --> 00:49:14,258 Uma equipa de super-heróis que posso usar. 743 00:49:14,259 --> 00:49:16,993 Os teus emo-meio-frutas demoraram bastante 744 00:49:16,994 --> 00:49:19,962 para resolver as merdas. 745 00:49:19,963 --> 00:49:22,832 Depois de 13... 746 00:49:30,241 --> 00:49:31,544 Está melhor. 747 00:49:31,545 --> 00:49:35,979 Depois de 13 episódios, sem sentido e sinuosos, 748 00:49:35,980 --> 00:49:39,082 com personagens meia-tigela, podemos finalmente 749 00:49:39,083 --> 00:49:42,618 chegar à serie que todos queriam ver desde o início. 750 00:49:42,619 --> 00:49:45,622 Uma sobre super-heróis! 751 00:49:45,623 --> 00:49:48,558 Certo versus errado. 752 00:49:48,559 --> 00:49:51,593 Bem versus Mal. 753 00:49:51,594 --> 00:49:56,593 Herói versus vilão. 754 00:49:56,594 --> 00:49:57,899 Esse sou eu. 755 00:50:01,639 --> 00:50:05,107 Aí, palhaços, querem o Chefe? 756 00:50:05,108 --> 00:50:08,511 Venham buscá-lo. 757 00:50:11,701 --> 00:50:14,301 imfreemozart tozz