1 00:00:20,257 --> 00:00:21,558 Anteriormente... 2 00:00:21,559 --> 00:00:23,093 O que é a Agência da Normalidade? 3 00:00:23,094 --> 00:00:26,596 Uma agência secreta dirigida por fanáticos dementes. 4 00:00:26,597 --> 00:00:29,500 Bem-vindo à sua nova base de operações, Capitão Trainor. 5 00:00:29,501 --> 00:00:31,567 Sou o agente Charles Forsythe, Departamento de Defesa. 6 00:00:31,568 --> 00:00:33,644 - Quem é Darren Jones? - Há dois anos... 7 00:00:33,645 --> 00:00:36,572 Darren estragou uma missão de busca e destruição do Danny. 8 00:00:36,573 --> 00:00:37,907 Matei a minha mãe. 9 00:00:37,908 --> 00:00:39,309 Isso são tretas! 10 00:00:41,179 --> 00:00:43,145 Grade, autentica a imagem. 11 00:00:43,146 --> 00:00:44,782 Há uma voz na minha cabeça 12 00:00:44,783 --> 00:00:46,617 que acredita no Sr. Ninguém quando diz... 13 00:00:46,618 --> 00:00:49,319 Nem tens memórias. Tens programação. 14 00:00:49,320 --> 00:00:51,986 A equipa não pode saber. Vão pensar que estou a virar... 15 00:00:51,987 --> 00:00:53,575 o psicopata da pintura da Jane. 16 00:00:53,576 --> 00:00:55,600 - A Grade passou-se. - Como está ela agora? 17 00:00:55,601 --> 00:00:57,556 Desactivada. A máquina está a dominar. 18 00:00:57,557 --> 00:01:00,056 - E não a posso parar. - Olha o meu cotovelo. 19 00:01:02,090 --> 00:01:05,691 - Olha o meu cotovelo. - Olha o meu punho, filho da puta. 20 00:01:10,331 --> 00:01:12,932 - Vic! - Olá, Victor. 21 00:01:12,933 --> 00:01:15,167 Bem-vindo à Quinta das Formigas. 22 00:02:20,072 --> 00:02:23,472 S01.E12 Cyborg Patrol 23 00:02:41,858 --> 00:02:44,157 O que nos traz aos eventos actuais. 24 00:02:44,158 --> 00:02:46,162 Esta incursão falha, principalmente. 25 00:02:46,163 --> 00:02:49,864 "Falha em recuperar o Agente Morris Wilson". 26 00:02:49,865 --> 00:02:52,631 Wilson era um desertor... e um traidor. 27 00:02:52,632 --> 00:02:54,403 No entanto, contínua solto. 28 00:02:54,404 --> 00:02:57,899 Desapareceu junto com esse "Danny, a Rua". 29 00:02:57,900 --> 00:02:59,341 Creio que o General concordaria 30 00:02:59,342 --> 00:03:02,040 que já questionávamos a sua habilidade em executar 31 00:03:02,041 --> 00:03:04,509 as nossas prioridades com efectividade, Agente Jones. 32 00:03:05,413 --> 00:03:06,880 O Projecto Dolores. 33 00:03:06,881 --> 00:03:08,849 Uma longa operação de tocaia e vigilância 34 00:03:08,850 --> 00:03:11,887 que iniciou há anos custou milhões à Agência. 35 00:03:11,888 --> 00:03:14,754 Ontem, um dos homens que indicou foi ferido. 36 00:03:14,755 --> 00:03:16,924 E sem nada para mostrar. 37 00:03:16,925 --> 00:03:19,468 Não diria "nada", senhor. 38 00:03:21,330 --> 00:03:22,698 No interesse da discrição, 39 00:03:22,699 --> 00:03:25,768 excluo certos detalhes do meu relatório oficial. 40 00:03:25,769 --> 00:03:28,401 Aliás, a operação de ontem rendeu algo 41 00:03:28,402 --> 00:03:31,552 bem... interessante. 42 00:03:40,274 --> 00:03:41,598 Ciborgue? 43 00:03:41,599 --> 00:03:44,568 Entendo que é... uma aquisição sensível. 44 00:03:44,569 --> 00:03:47,706 Mas as aplicações são ilimitadas. 45 00:03:48,807 --> 00:03:51,543 Isto pode ferir a nossa relação com os Laboratórios S.T.A.R. 46 00:03:51,544 --> 00:03:53,777 Sem falar que se souberem... 47 00:03:53,778 --> 00:03:55,780 que conseguimos uma figura tão conhecida... 48 00:03:55,781 --> 00:03:57,681 Entendo as suas preocupações. 49 00:03:57,682 --> 00:03:59,449 Mas dependemos dos Laboratórios S.T.A.R. 50 00:03:59,450 --> 00:04:02,319 como sub-contratados há uns tempos. 51 00:04:02,320 --> 00:04:03,854 Ou o tornamos numa arma, 52 00:04:03,855 --> 00:04:07,192 ou o desmontamos pela sua tecnologia. 53 00:04:07,193 --> 00:04:10,761 As informações que recolheríamos tornariam 54 00:04:10,762 --> 00:04:13,781 esta relação redundante. 55 00:04:14,265 --> 00:04:15,934 É um grande risco 56 00:04:15,935 --> 00:04:18,107 mas com um grande ganho. 57 00:04:19,904 --> 00:04:21,652 General? 58 00:04:24,009 --> 00:04:28,060 Não devemos desagradar os rabos. 59 00:04:31,315 --> 00:04:32,950 Muito bem, Jones. 60 00:04:32,951 --> 00:04:35,018 Tem de nos contar. 61 00:04:35,019 --> 00:04:38,172 Como é que a sua equipa apreendeu o Ciborgue? 62 00:04:41,526 --> 00:04:44,629 Foi surpreendentemente fácil, 63 00:04:44,630 --> 00:04:45,930 senhor. 64 00:05:38,916 --> 00:05:42,821 Não me podem fazer isto. 65 00:05:42,822 --> 00:05:44,556 Sabem quem eu sou? 66 00:05:45,423 --> 00:05:47,691 Quem é o meu pai? 67 00:05:47,692 --> 00:05:49,426 É Silas Stone, dos Laboratórios S.T.A.R.! 68 00:05:49,427 --> 00:05:50,994 Crescimento automático de nano robots. 69 00:05:50,995 --> 00:05:52,698 Ouçam-me! 70 00:05:53,500 --> 00:05:55,198 Sem regeneração aqui. 71 00:05:56,249 --> 00:05:59,202 Confirmamos que o sistema operacional está a faltar. 72 00:05:59,203 --> 00:06:00,599 O que não esperava é 73 00:06:00,600 --> 00:06:02,673 o quanto limitadas as funções seriam sem ele. 74 00:06:02,674 --> 00:06:04,474 O quê? Não sabem de merda nenhuma! 75 00:06:04,475 --> 00:06:06,878 Saiam de cima de mim! 76 00:06:13,651 --> 00:06:16,057 Este é o grande Ciborgue? 77 00:06:23,795 --> 00:06:26,364 É isto que viste no parque? 78 00:06:26,365 --> 00:06:28,198 Parece antigo, mas sim. 79 00:06:28,199 --> 00:06:30,301 O que é? 80 00:06:30,302 --> 00:06:31,902 A Agência da Normalidade. 81 00:06:31,903 --> 00:06:35,172 Os homens que tu e o Vic enfrentaram em Danny, a Rua? 82 00:06:35,173 --> 00:06:36,708 Sim. 83 00:06:36,709 --> 00:06:38,842 Quando a Agência foi fundada na viragem do século, 84 00:06:38,843 --> 00:06:41,547 foi chamado de Agência das Estranhezas. 85 00:06:41,548 --> 00:06:43,482 Era uma divisão secreta do governo 86 00:06:43,483 --> 00:06:47,518 com a função de investigar o estranho e incomum. 87 00:06:47,519 --> 00:06:50,987 Um pouco depois da 1ª Guerra, a sua missão alterou-se. 88 00:06:50,988 --> 00:06:52,857 O foco deles mudou. 89 00:06:52,858 --> 00:06:54,224 Para contenção, 90 00:06:54,225 --> 00:06:56,227 proliferação de armas 91 00:06:56,228 --> 00:06:57,895 e erradicação. 92 00:06:57,896 --> 00:07:00,597 Como sabe isso tudo? 93 00:07:00,598 --> 00:07:03,566 Porque fui objecto de análise deles. 94 00:07:03,567 --> 00:07:05,402 Durante anos. 95 00:07:05,403 --> 00:07:07,337 Estudaram-me. 96 00:07:07,338 --> 00:07:09,338 E torturaram-me. 97 00:07:10,774 --> 00:07:12,174 A nós. 98 00:07:18,785 --> 00:07:20,185 Larry... 99 00:07:24,122 --> 00:07:25,522 Onde? 100 00:07:26,358 --> 00:07:28,025 A Quinta das Formigas. 101 00:07:28,026 --> 00:07:31,061 É o centro de contenção e pesquisa da Agência. 102 00:07:31,062 --> 00:07:33,530 É super-secreto, bem subterrâneo. 103 00:07:33,531 --> 00:07:36,801 É como se a Área 51 se unisse ao Inferno de Dante. 104 00:07:36,802 --> 00:07:39,369 Então vamos até lá, libertamos o Vic... 105 00:07:39,370 --> 00:07:42,065 Não. Não, não vamos. Não podemos. 106 00:07:43,408 --> 00:07:46,777 Não há como entrar ou sair da Quinta das Formigas. 107 00:07:46,778 --> 00:07:49,746 Só saí de lá porque o Niles me tirou. 108 00:07:49,747 --> 00:07:51,215 Bem, o Niles desapareceu. 109 00:07:51,216 --> 00:07:53,150 Sim, mas o Silas não. 110 00:07:53,151 --> 00:07:55,787 Ele pode saber o que fazer. Tem ligações. 111 00:07:55,788 --> 00:07:57,388 Se alguém pode tirar o Vic... 112 00:07:57,389 --> 00:07:58,789 - Não. - Não. 113 00:08:00,694 --> 00:08:03,161 O Vic não iria querer que envolvêssemos o pai. 114 00:08:03,162 --> 00:08:04,462 Não confia nele. 115 00:08:04,463 --> 00:08:06,898 Concordo. O Silas é um desprezível Nível A. 116 00:08:06,899 --> 00:08:10,835 É possível que isto se resolva sozinho? 117 00:08:10,836 --> 00:08:12,503 O Vic não é como nós! 118 00:08:12,504 --> 00:08:15,405 Ele é o Ciborgue brutal! Um verdadeiro super-herói. 119 00:08:15,406 --> 00:08:17,273 Ele pode usar algo de computação, 120 00:08:17,274 --> 00:08:19,477 libertar-se, não sei... 121 00:08:19,478 --> 00:08:21,078 Enviar uma mensagem ao Batman! 122 00:08:21,079 --> 00:08:24,586 A menos que não consiga usar algo de computação. 123 00:08:26,051 --> 00:08:27,486 Ele desligou-se da Grade. 124 00:08:27,487 --> 00:08:29,286 Porquê? 125 00:08:29,287 --> 00:08:31,456 A Grade estava com defeito. 126 00:08:31,457 --> 00:08:33,023 O Vic estava a lutar com isso. 127 00:08:33,024 --> 00:08:35,292 Desde que o Sr. Ninguém explodiu o braço dele 128 00:08:35,293 --> 00:08:37,460 e nós pressionámos o reset, 129 00:08:37,461 --> 00:08:41,967 o seu ciber-sei-lá-o-quê foi tomado. 130 00:08:41,968 --> 00:08:44,206 Ele está a tornar-se numa máquina. 131 00:08:47,106 --> 00:08:49,070 E as duas sabiam disso? 132 00:08:50,442 --> 00:08:51,842 Foda-se! 133 00:08:52,578 --> 00:08:53,978 Vic! 134 00:08:55,081 --> 00:08:57,447 - Já te dissemos... - O Vic não está aqui. 135 00:08:57,448 --> 00:08:59,518 Ele está numa missão. Coisa de super-heróis. 136 00:08:59,519 --> 00:09:01,986 Sei que ele está aqui. Ele pode ter-me bloqueado... 137 00:09:01,987 --> 00:09:04,587 mas ainda recebo alertas não-específicas do sistema. 138 00:09:04,588 --> 00:09:06,356 A Grade foi comprometida há 12 horas 139 00:09:06,357 --> 00:09:08,730 nalgum lugar dentro deste prédio. 140 00:09:21,774 --> 00:09:24,283 Mas que raio está a acontecer aqui? 141 00:09:37,323 --> 00:09:40,157 - Isto não podia acontecer. - O quê? 142 00:09:40,158 --> 00:09:41,893 É a Grade. 143 00:09:41,894 --> 00:09:44,879 Ele colocou a computação dele nessa coisa de computação? 144 00:09:46,163 --> 00:09:47,665 Se a Grade está aqui... 145 00:09:48,735 --> 00:09:50,531 onde está o meu filho? 146 00:09:54,472 --> 00:09:57,566 Só quero dizer que bufos ganham pontos. 147 00:10:00,044 --> 00:10:01,995 A Quinta das Formigas. 148 00:10:11,222 --> 00:10:13,033 Deixem-me sair! 149 00:10:14,793 --> 00:10:16,393 Não me podem fazer isto! 150 00:10:54,568 --> 00:10:55,868 Amigo? 151 00:10:55,869 --> 00:10:58,460 Estás à procura de uma saída? 152 00:10:59,038 --> 00:11:00,438 A tentar escapar? 153 00:11:03,475 --> 00:11:05,543 Isso nunca deu certo. 154 00:11:05,544 --> 00:11:07,577 Eu já deveria saber. 155 00:11:12,250 --> 00:11:15,052 - Quem és tu? - Sou o 722. 156 00:11:15,053 --> 00:11:17,455 - 722? - Bem, esse é o meu nome. 157 00:11:17,456 --> 00:11:19,925 Tens a certeza que esse não é o teu número de quarto? 158 00:11:19,926 --> 00:11:21,809 É a mesma coisa, amigo. 159 00:11:24,028 --> 00:11:25,662 Amigo. 160 00:11:25,663 --> 00:11:27,533 Não fiques assim tão triste. Não é... 161 00:11:27,534 --> 00:11:29,466 Por acaso, isto aqui não é assim tão mau. 162 00:11:29,467 --> 00:11:32,003 Há três... três buchas por dia... 163 00:11:32,004 --> 00:11:34,003 e todas elas são sandes. 164 00:11:36,607 --> 00:11:38,841 E quem não gosta de sandes? 165 00:11:39,980 --> 00:11:42,446 Além disso, podes servir o teu país. 166 00:11:42,447 --> 00:11:44,514 - Isso é bom, não é? - Servir o teu... 167 00:11:44,515 --> 00:11:46,350 - Servir o teu país? - Bem, sim. 168 00:11:46,351 --> 00:11:49,354 Bem, de vez em quando eles vêm e levam-te, e... 169 00:11:49,355 --> 00:11:52,221 Então sais... 170 00:11:52,222 --> 00:11:53,990 Bem... 171 00:11:53,991 --> 00:11:55,391 E depois... 172 00:11:56,763 --> 00:11:59,111 Bem, não sei o que acontece depois. 173 00:12:00,332 --> 00:12:02,899 Mas normalmente, quando voltas, tens um... 174 00:12:02,900 --> 00:12:05,037 Uma cena boa à tua espera. 175 00:12:05,038 --> 00:12:07,428 Ganhei este sofá de braço. 176 00:12:08,274 --> 00:12:10,542 E uma televisão a cores. 177 00:12:10,543 --> 00:12:12,775 Ganhei os meus... chinelos de pêlo. 178 00:12:13,646 --> 00:12:15,583 Aconchegante. 179 00:12:16,388 --> 00:12:19,667 Há quanto tempo estás aqui? 180 00:12:22,788 --> 00:12:25,592 Não me consigo lembrar da data exacta. 181 00:12:27,553 --> 00:12:29,683 Conheces a novela Secret Hearts? 182 00:12:29,910 --> 00:12:31,605 Foi na época... 183 00:12:31,886 --> 00:12:33,511 que estreou. 184 00:12:33,798 --> 00:12:36,869 Penso que foi nos anos 60, então... 185 00:12:36,870 --> 00:12:39,236 Enfim, algum tempo depois disso. 186 00:12:39,556 --> 00:12:41,504 Ou será que foi antes? 187 00:12:41,505 --> 00:12:42,890 Merda. 188 00:12:50,561 --> 00:12:52,561 SISTEMA A REINICIALIZAR 189 00:12:55,486 --> 00:12:57,892 Mas que raio... 190 00:13:03,340 --> 00:13:04,897 Isto não faz sentido. 191 00:13:04,898 --> 00:13:07,339 - O que não faz sentido? - O Vic. 192 00:13:07,340 --> 00:13:10,433 Ele andava a fazer diagnósticos, obsessivamente. 193 00:13:10,434 --> 00:13:12,066 É como se ele pensasse que... 194 00:13:13,072 --> 00:13:15,164 Estava a ser dominado pela sua tecnologia? 195 00:13:15,165 --> 00:13:18,289 Tecnologia que foi instalada pelo seu pai autoritário? 196 00:13:18,290 --> 00:13:20,197 Arde! 197 00:13:20,681 --> 00:13:23,503 Dominado? Isso é impossível. 198 00:13:23,504 --> 00:13:25,816 Então aquilo não desobedece às ordens do Vic? 199 00:13:25,817 --> 00:13:29,753 Algo que vi acontecer várias vezes, e os seus... 200 00:13:29,754 --> 00:13:31,388 - "Ninos". - Nanos. 201 00:13:31,389 --> 00:13:34,942 Os nanos não estavam a tentar controlar o corpo dele? 202 00:13:34,943 --> 00:13:38,114 Só se ele estivesse ferido. O protocolo de emergência. 203 00:13:38,115 --> 00:13:40,630 Os nanos que, devo lembrá-los, 204 00:13:40,631 --> 00:13:43,466 o Victor e o seu amigo robot activaram, 205 00:13:43,467 --> 00:13:45,402 só repara o tecido danificado. 206 00:13:45,403 --> 00:13:47,433 Eu não teria construído de outra maneira. 207 00:13:47,434 --> 00:13:50,092 O Vic sabe disso. Deviam saber disso. 208 00:13:50,677 --> 00:13:53,380 A não ser que ele pensasse que o quisesse assim. 209 00:13:54,413 --> 00:13:55,745 Uma máquina completa. 210 00:13:55,746 --> 00:13:58,867 Construí esse protocolo para salvar a vida do meu filho. 211 00:14:01,754 --> 00:14:03,293 Pensam que eu... 212 00:14:03,894 --> 00:14:06,023 O que pensamos não interessa. 213 00:14:06,024 --> 00:14:08,625 Diz que esses nanos não o poderiam dominar, 214 00:14:08,626 --> 00:14:13,209 mas não poderiam iniciar reparação de tecido saudável? 215 00:14:13,731 --> 00:14:16,408 Mas tem a certeza disso? 216 00:14:18,213 --> 00:14:19,705 REINICIALIZADO COM SUCESSO 217 00:14:20,538 --> 00:14:22,508 Eu desliguei-te. 218 00:14:22,858 --> 00:14:26,373 Qualquer deterioração pode e será revertida. 219 00:14:26,879 --> 00:14:28,278 Do que estás a falar? 220 00:14:28,279 --> 00:14:30,398 Assim como os nanos de emergência 221 00:14:30,399 --> 00:14:31,752 curaram os seus ferimentos, 222 00:14:31,753 --> 00:14:33,652 o meu sistema também se regenerou. 223 00:14:33,653 --> 00:14:35,052 Eu fui restaurado. 224 00:14:35,053 --> 00:14:37,056 Estou a reparar a luz do seu olho. 225 00:14:37,057 --> 00:14:39,056 Não, não, não, isso não é possível. 226 00:14:39,057 --> 00:14:40,758 Nanos curam lesões, não... 227 00:14:40,759 --> 00:14:43,525 O seu pai e eu já discutimos isto. 228 00:14:44,016 --> 00:14:45,328 O quê? 229 00:14:45,329 --> 00:14:47,066 O seu pai e eu já discutimos isto. 230 00:14:47,067 --> 00:14:48,640 O seu pai e eu já discutimos isto. 231 00:14:48,641 --> 00:14:50,335 Deveria estar a agradecer. 232 00:14:50,336 --> 00:14:52,104 A mãe é que disse que deveria 233 00:14:52,105 --> 00:14:54,924 - sair mais com amigos - Não à custa das tuas notas. 234 00:14:54,925 --> 00:14:56,331 Isso são tretas! 235 00:14:58,677 --> 00:15:01,546 - Pára. - Isso são tretas! 236 00:15:01,547 --> 00:15:03,669 Grade, pára! 237 00:15:06,184 --> 00:15:07,619 Não à custa das tuas notas. 238 00:15:07,620 --> 00:15:09,457 Isso são tretas! 239 00:15:10,230 --> 00:15:12,065 Desliga isto! 240 00:15:12,066 --> 00:15:13,776 ENCERRAMENTO DE EMERGÊNCIA ACTIVADO 241 00:15:18,462 --> 00:15:19,965 Sistema sobrecarregado. 242 00:15:19,966 --> 00:15:23,667 A reiniciar. A reiniciar. 243 00:15:23,668 --> 00:15:25,496 A reiniciar. 244 00:15:26,639 --> 00:15:30,469 Não o preciso lembrar o que devemos um ao outro. 245 00:15:30,470 --> 00:15:32,251 Então, se pudesse... 246 00:15:34,745 --> 00:15:36,145 Sim. 247 00:15:38,424 --> 00:15:39,924 Sim. 248 00:15:41,852 --> 00:15:44,062 Avise-me se ouvir alguma coisa. 249 00:15:47,826 --> 00:15:49,630 Este foi o último. 250 00:15:50,099 --> 00:15:51,997 Todas as relações que tenho. 251 00:15:52,419 --> 00:15:53,950 Os meus contactos lá fora, 252 00:15:53,951 --> 00:15:56,325 o Departamento de Defesa, a NSA, nenhum deles sabe de nada. 253 00:15:56,326 --> 00:15:57,936 Se sabem... 254 00:15:57,937 --> 00:15:59,497 Não estão a contar-me. 255 00:15:59,498 --> 00:16:01,704 O Vic desapareceu. 256 00:16:02,173 --> 00:16:04,672 Deve haver alguma coisa que possa fazer. 257 00:16:04,673 --> 00:16:06,979 Conhece esses doentes, trabalhou com eles. 258 00:16:06,980 --> 00:16:08,625 É basicamente um deles. 259 00:16:08,626 --> 00:16:10,148 A Agência está com o Ciborgue. 260 00:16:10,149 --> 00:16:12,182 Levaram-no ilegalmente. 261 00:16:12,183 --> 00:16:14,695 Não têm razões para se envolverem comigo. 262 00:16:15,570 --> 00:16:17,089 E, no entanto, levaram-no. 263 00:16:17,090 --> 00:16:19,199 Ele é muito valioso para abrirem mão. 264 00:16:19,504 --> 00:16:20,825 O meu nome, 265 00:16:20,826 --> 00:16:22,494 a minha influência... 266 00:16:22,495 --> 00:16:24,443 não significam nada. 267 00:16:30,101 --> 00:16:32,503 Não posso fazer isto sozinho. 268 00:16:32,504 --> 00:16:34,037 Fazer o quê? 269 00:16:34,038 --> 00:16:35,705 - Entrar. - Onde? 270 00:16:35,706 --> 00:16:37,941 - Na Quinta das Formigas? - Consigo? 271 00:16:37,942 --> 00:16:40,042 Para que isto funcione, preciso de vocês. 272 00:16:40,043 --> 00:16:41,811 De todos. 273 00:16:41,812 --> 00:16:43,615 Isso é uma anedota. 274 00:16:43,616 --> 00:16:45,366 Deve estar a brincar! 275 00:16:49,254 --> 00:16:52,923 Não podem estar a considerar isto. 276 00:16:52,924 --> 00:16:55,192 Jane? Depois de tudo que o Vic nos disse 277 00:16:55,193 --> 00:16:58,927 queres confiar a nossa vida a este homem? 278 00:17:01,265 --> 00:17:02,633 Cliff? 279 00:17:03,434 --> 00:17:04,802 Larry? 280 00:17:04,803 --> 00:17:07,238 De todas as pessoas, tu... 281 00:17:07,239 --> 00:17:09,977 Queres voltar ao Inferno de Dante? 282 00:17:12,477 --> 00:17:14,114 Estou a perder o juízo. 283 00:17:15,515 --> 00:17:18,682 Que tipo de entrada estamos a falar? 284 00:17:21,987 --> 00:17:23,921 Temos de ver os ficheiros do Niles. 285 00:17:31,363 --> 00:17:33,564 Gostaria de executar outro diagnóstico? 286 00:17:33,565 --> 00:17:35,300 Não. 287 00:17:35,301 --> 00:17:37,701 Gostaria de executar outro diagnóstico? 288 00:17:37,702 --> 00:17:39,004 Não. 289 00:17:39,005 --> 00:17:41,038 Gostaria de executar outro diagnóstico? 290 00:17:41,039 --> 00:17:42,340 Não és real. 291 00:17:42,341 --> 00:17:44,241 Gostaria de executar outro diagnóstico? 292 00:17:44,242 --> 00:17:45,576 Não. 293 00:17:45,577 --> 00:17:49,211 Ele já disse que não quer executar outro diagnóstico! 294 00:17:50,749 --> 00:17:52,250 Caramba. 295 00:17:58,157 --> 00:18:00,860 722. Ouves isto? 296 00:18:01,861 --> 00:18:03,327 Bem, sim. Porquê? 297 00:18:03,328 --> 00:18:04,797 Como? 298 00:18:05,198 --> 00:18:07,999 Amigo, não te importas de falarmos disto depois? 299 00:18:08,000 --> 00:18:09,950 Estou no meio de uma novela aqui. 300 00:18:15,874 --> 00:18:17,574 Como podes ser real? 301 00:18:17,575 --> 00:18:19,177 Como podes ser real? 302 00:18:19,178 --> 00:18:21,446 Gostaria de executar outro diagnóstico? 303 00:18:22,347 --> 00:18:24,347 STATUS DE CIBERNÉTICA: 63% 304 00:18:30,355 --> 00:18:33,390 Não, pára. Não podes... 305 00:18:35,861 --> 00:18:37,196 Deus. 306 00:18:40,098 --> 00:18:42,333 Gostaria que fizesse outro diagnóstico? 307 00:18:42,334 --> 00:18:43,701 Como podes ser real? 308 00:18:43,702 --> 00:18:45,537 Pára! 309 00:18:45,538 --> 00:18:50,241 Elinore! Elinore! Elinore! Elinore! 310 00:18:50,242 --> 00:18:51,609 Elinore! 311 00:18:52,878 --> 00:18:54,178 Como eu disse... 312 00:18:54,179 --> 00:18:56,014 Ele está assim há horas. 313 00:18:56,015 --> 00:18:57,450 E está a ficar pior. 314 00:18:58,288 --> 00:19:00,209 Estás a dizer que não temos 315 00:19:00,210 --> 00:19:01,919 nada do procedimento de admissão dele? 316 00:19:01,920 --> 00:19:03,921 Nada? Zero? 317 00:19:03,922 --> 00:19:07,925 E o puto está completamente fora de órbita? 318 00:19:07,926 --> 00:19:10,360 Como podes ser real? 319 00:19:10,361 --> 00:19:11,663 Foda-se! 320 00:19:34,753 --> 00:19:36,522 Eu sei. 321 00:19:37,523 --> 00:19:40,158 Também não quero voltar. 322 00:19:40,159 --> 00:19:42,126 Mas o Silas tem um plano. 323 00:19:42,127 --> 00:19:45,627 E precisamos fazer isto. Pelo Vic. 324 00:19:50,436 --> 00:19:52,836 - É isto? - Sim. É bem localizado. 325 00:19:52,837 --> 00:19:54,506 Um estacionamento amplo. 326 00:19:54,507 --> 00:19:57,228 E só o alto nível da Agência sabe como fazer funcionar. 327 00:20:01,113 --> 00:20:02,850 Larry? 328 00:20:04,851 --> 00:20:06,200 Tudo bem. 329 00:20:23,803 --> 00:20:25,507 Hora de mudar de roupa. 330 00:20:33,246 --> 00:20:35,413 A sério? Ninguém viu Star Wars? 331 00:20:47,759 --> 00:20:49,059 Aguentem. 332 00:21:00,305 --> 00:21:02,640 Que merda é esta?! 333 00:21:10,449 --> 00:21:12,617 Vou vomitar! 334 00:21:16,255 --> 00:21:17,855 O que é esta porcaria? 335 00:21:17,856 --> 00:21:21,006 Quase lá. 336 00:21:25,464 --> 00:21:28,165 Manutenção necessária no Sector A... 337 00:21:28,166 --> 00:21:30,468 - Estão todos bem? - Defina "bem". 338 00:21:33,739 --> 00:21:35,439 Venham por aqui. 339 00:21:43,782 --> 00:21:45,816 Está tudo bem. 340 00:21:45,817 --> 00:21:47,467 Nós estamos bem. 341 00:22:08,240 --> 00:22:09,808 O que raio são essas coisas? 342 00:22:09,809 --> 00:22:11,208 São Operadores. 343 00:22:11,209 --> 00:22:12,709 Não olhes. 344 00:22:16,609 --> 00:22:17,982 Parados! 345 00:22:17,983 --> 00:22:19,817 Mas que caralh... 346 00:22:19,818 --> 00:22:24,088 Bem-vindos. 347 00:22:24,089 --> 00:22:27,158 Feliz por todos terem vindo. 348 00:22:27,159 --> 00:22:29,160 Mas que caralh... 349 00:22:29,161 --> 00:22:30,664 Jane! 350 00:22:33,265 --> 00:22:34,966 Filho da puta! 351 00:22:34,967 --> 00:22:36,300 Muito bem, amigo. 352 00:22:36,301 --> 00:22:38,501 Se há uma boa altura para lutar, é... 353 00:22:51,249 --> 00:22:55,553 Nem faz ideia de como isto foi satisfatório. 354 00:22:55,554 --> 00:22:59,190 Devo levá-lo até ao seu filho? 355 00:22:59,191 --> 00:23:04,190 Mas que Judas! 356 00:23:04,897 --> 00:23:06,497 O que Niles Caulder fará 357 00:23:06,498 --> 00:23:08,932 quando souber que nos deu os brinquedos dele? 358 00:23:08,933 --> 00:23:11,268 Não ouviu dizer? O Niles está desaparecido. 359 00:23:11,269 --> 00:23:12,880 Não há muito que ele possa fazer. 360 00:23:14,105 --> 00:23:16,374 O frio Silas Stone. 361 00:23:16,375 --> 00:23:18,509 Vai sempre ser uma parte da Quinta das Formigas. 362 00:23:18,510 --> 00:23:19,978 Vamos esclarecer uma coisa. 363 00:23:19,979 --> 00:23:22,414 Você e o seu pessoal destruíram o que este lugar era. 364 00:23:23,015 --> 00:23:24,783 Confie em mim. 365 00:23:24,784 --> 00:23:27,819 Estou fora. 366 00:23:27,820 --> 00:23:32,819 Vai querer preparar-se. 367 00:23:33,459 --> 00:23:35,192 Como podes ser real? 368 00:23:35,193 --> 00:23:36,593 Como podes ser real?! 369 00:23:36,594 --> 00:23:39,930 Victor? 370 00:23:39,931 --> 00:23:43,401 Pai? 371 00:23:43,402 --> 00:23:45,269 Pensava que não vinha ninguém. 372 00:23:45,270 --> 00:23:48,772 Estou aqui. Estou aqui. 373 00:23:54,480 --> 00:23:56,947 Não. Não, Grade. Pára. 374 00:23:56,948 --> 00:23:58,316 O que foi que te fizeram? 375 00:23:58,317 --> 00:24:01,352 Não fizemos nada. 376 00:24:01,353 --> 00:24:04,422 Nós o encontrámos dessa maneira. 377 00:24:04,423 --> 00:24:06,457 Agora, Silas, sei o que está a pensar. 378 00:24:06,458 --> 00:24:08,459 Mas não... 379 00:24:08,460 --> 00:24:11,929 Não vai poder voltar atrás com o acordo. 380 00:24:11,930 --> 00:24:14,098 Acordo? 381 00:24:14,099 --> 00:24:15,599 Qual acordo? 382 00:24:33,453 --> 00:24:37,389 É um enorme prazer estar outra vez contigo, Trainor. 383 00:24:37,390 --> 00:24:39,423 Não acreditei quando soube do teu regresso. 384 00:24:39,424 --> 00:24:42,159 Mas era verdade. 385 00:24:42,160 --> 00:24:43,795 Forsythe. 386 00:24:44,296 --> 00:24:46,531 O que fizeste? 387 00:24:46,532 --> 00:24:48,466 Então consegues sentir. 388 00:24:48,467 --> 00:24:52,466 Uma sensação supranumerária de um membro fantasma. 389 00:24:54,140 --> 00:24:56,274 Do que estás a falar? 390 00:24:56,275 --> 00:24:58,275 Podes ter saído da Quinta das Formigas 391 00:24:58,276 --> 00:25:01,646 um pouco prematuramente, Trainor... 392 00:25:01,647 --> 00:25:05,246 Mas não em espírito. Perdoa-me o trocadilho. 393 00:25:08,153 --> 00:25:09,521 Olha... 394 00:25:10,522 --> 00:25:14,123 nunca parámos de trabalhar em ti. 395 00:25:26,137 --> 00:25:28,405 Então, o que me vais fazer? Torturar-me? 396 00:25:28,406 --> 00:25:30,975 Operar-me? Reprogramar-me? 397 00:25:30,976 --> 00:25:34,044 Deixa-me avisar-te: já passei por muito. 398 00:25:34,045 --> 00:25:36,581 Um monte de merda. Nazis anormais. 399 00:25:36,582 --> 00:25:39,117 Olho gigante do mal. Uma cidade a ser engolida. 400 00:25:39,118 --> 00:25:41,452 Parti um crocodilo em dois pela minha filha. 401 00:25:41,453 --> 00:25:42,854 Então podes vir, Caixa-de-Óculos. 402 00:25:42,855 --> 00:25:46,323 Faz o teu melhor, porque eu não quebro! 403 00:25:46,324 --> 00:25:48,793 Design primitivo. 404 00:25:48,794 --> 00:25:52,829 O quê? 405 00:25:52,830 --> 00:25:55,867 - O quê... - Soldagem, fraca. 406 00:25:55,868 --> 00:25:57,769 Circuitos, rudimentares, no máximo. 407 00:25:57,770 --> 00:25:59,604 Funcionamento do motor, limitado. 408 00:25:59,605 --> 00:26:01,973 Não, não, podes não ter percebido, minha... 409 00:26:01,974 --> 00:26:03,976 Mas sou um cérebro dentro de um robot. 410 00:26:03,977 --> 00:26:05,376 Quantas vezes já viste isto? 411 00:26:05,377 --> 00:26:06,778 Montes de vezes. 412 00:26:06,779 --> 00:26:09,280 Na administração Nixon, tudo ficou meio Looney Tunes. 413 00:26:09,281 --> 00:26:10,915 Enfiou-se cérebros em tudo. 414 00:26:10,916 --> 00:26:14,284 Temos uma torradeira sarcástica que usamos com os maçaricos. 415 00:26:14,285 --> 00:26:18,089 - É divertido. - Uma torradeira? 416 00:26:18,090 --> 00:26:20,958 Sujeito indicado para programa "Sucata e Reciclagem". 417 00:26:20,959 --> 00:26:22,860 Reciclagem? Sucata? 418 00:26:22,861 --> 00:26:24,762 Ouviste-me? O crocodilo? Os nazis? 419 00:26:24,763 --> 00:26:26,966 Sou um filho da puta com uma força brutal! 420 00:26:26,967 --> 00:26:31,335 Meu, parámos-te com um íman. 421 00:26:34,807 --> 00:26:37,007 Acorda, acorda, florzinha do carvalho. 422 00:26:46,652 --> 00:26:48,853 Pediram-me para te fazer uns testes. 423 00:26:48,854 --> 00:26:51,389 Mas antes, vamos fazer uns Testes Rorschach. 424 00:26:51,390 --> 00:26:56,193 Podemos tentar? 425 00:26:56,194 --> 00:26:57,861 O que vês? 426 00:27:01,199 --> 00:27:03,650 A puta que me partiu o braço. 427 00:27:07,239 --> 00:27:09,975 A puta que me partiu o braço. 428 00:27:11,376 --> 00:27:14,445 E a puta que me partiu o braço... 429 00:27:14,446 --> 00:27:19,418 que está prestes a ter o que merece. 430 00:27:19,718 --> 00:27:24,555 Estás a ver ali a janela de observação? 431 00:27:24,556 --> 00:27:28,025 Paguei ao tipo. 432 00:27:28,026 --> 00:27:31,095 Sem testemunhas. 433 00:27:32,397 --> 00:27:34,265 Não te preocupes, Jane. 434 00:27:34,266 --> 00:27:36,367 Sou um cavalheiro. 435 00:27:36,368 --> 00:27:39,570 Prometo fazer com delicadeza... 436 00:27:39,571 --> 00:27:41,171 e demoradamente. 437 00:27:46,445 --> 00:27:48,713 Dá um desconto, Dexter. 438 00:27:48,714 --> 00:27:52,015 Disseste alguma coisa? 439 00:28:01,727 --> 00:28:03,495 Não podes fazer isso. 440 00:28:03,496 --> 00:28:05,962 Sou mais que uma máquina. Sou uma mente. 441 00:28:06,464 --> 00:28:09,033 Porque é que achas que salvaram o meu cérebro? 442 00:28:09,034 --> 00:28:12,136 - Eu sou um génio! - Muito bem, génio. 443 00:28:12,137 --> 00:28:13,871 - Dois comboios. - Comboios? 444 00:28:13,872 --> 00:28:16,007 Comboio A, viaja a 112 km/h 445 00:28:16,008 --> 00:28:17,908 sai de Westford, em direcção a Eastford, 446 00:28:17,909 --> 00:28:19,611 que fica a 260 quilómetros de distância. 447 00:28:19,612 --> 00:28:21,111 - Espera, devagar. - Comboio B... 448 00:28:21,112 --> 00:28:22,581 viaja a 96 km/h 449 00:28:22,582 --> 00:28:24,482 sai de Eastford, em direcção a Westford. 450 00:28:24,483 --> 00:28:26,133 Quando é que os dois comboios se encontram? 451 00:28:26,852 --> 00:28:28,452 Disseste dois comboios? 452 00:28:28,453 --> 00:28:30,453 Literalmente, matemática do liceu. 453 00:28:30,454 --> 00:28:32,091 Não sou uma maldita máquina de matemática! 454 00:28:32,092 --> 00:28:34,993 Merda! Sua doente, burra e presunçosa! 455 00:28:34,994 --> 00:28:38,062 Claro que pareço com algum tipo de lixo de metal Frankenstein. 456 00:28:38,063 --> 00:28:40,598 Mas tenho pensamentos, desejos... 457 00:28:40,599 --> 00:28:43,935 A minha cabeça é uma biblioteca de rostos e lugares, 458 00:28:43,936 --> 00:28:46,103 e jingles de merda que não posso esquecer. 459 00:28:46,104 --> 00:28:50,275 Eu sou uma alma. Uma mente. Uma pessoa! 460 00:28:50,976 --> 00:28:53,243 Frankenstein é o nome do cientista, 461 00:28:53,244 --> 00:28:55,346 não o monstro. 462 00:28:55,347 --> 00:28:57,582 SUCATA - Palhaço. 463 00:28:58,083 --> 00:29:02,482 Uma bomba suja humana que anda e fala. 464 00:29:03,488 --> 00:29:05,524 És a ferramenta e energia 465 00:29:05,525 --> 00:29:08,173 com poder para transcender o espaço e o tempo. 466 00:29:09,061 --> 00:29:11,711 Um activo dividido em dois. 467 00:29:13,900 --> 00:29:17,170 Pensa nas aplicações. 468 00:29:19,270 --> 00:29:20,838 Este ser de energia 469 00:29:20,839 --> 00:29:23,274 deve ser a cereja do bolo da agência 470 00:29:23,275 --> 00:29:25,290 pelas décadas vindouras. 471 00:29:26,178 --> 00:29:30,180 E tu, com as tuas propriedades radioactivas, 472 00:29:30,181 --> 00:29:32,431 tens de nos servir bem. 473 00:29:34,519 --> 00:29:38,022 Embora, nesta fase 474 00:29:38,023 --> 00:29:40,993 a tua sobrevivência seja um pouco mais: 475 00:29:42,294 --> 00:29:44,644 "esperar para ver". 476 00:29:48,099 --> 00:29:49,834 Trocou-os? 477 00:29:49,835 --> 00:29:53,270 - Porque faria isso? - Tive de fazer. 478 00:29:53,271 --> 00:29:55,306 É um monstro. 479 00:29:55,307 --> 00:29:57,376 És tudo que eu tenho! 480 00:29:58,577 --> 00:30:01,846 Tudo parece errado agora, mas prometo-te... 481 00:30:01,847 --> 00:30:04,182 Vai correr tudo bem. 482 00:30:05,383 --> 00:30:07,318 Vai... 483 00:30:07,319 --> 00:30:08,819 ficar tudo bem. 484 00:30:16,729 --> 00:30:19,665 HOJE MAIS CEDO - Então, vamos ser capturados. 485 00:30:20,866 --> 00:30:24,269 - De propósito. - E torturados, certo? 486 00:30:24,270 --> 00:30:27,120 De certeza que esses malucos vão querer desmontar-nos. 487 00:30:27,121 --> 00:30:28,739 Vai haver tortura. 488 00:30:28,740 --> 00:30:31,242 Física, psicológica... 489 00:30:31,243 --> 00:30:34,445 Então, capturados e torturados. Óptimo plano. 490 00:30:34,446 --> 00:30:35,980 É um grande pedido. 491 00:30:35,981 --> 00:30:37,982 - Mas... - É a única maneira. 492 00:30:38,583 --> 00:30:42,353 Espera que eles confiem neste plano louco 493 00:30:42,354 --> 00:30:44,088 e confiem em si? 494 00:30:44,089 --> 00:30:46,689 A única coisa que sabemos sobre a Quinta das Formigas 495 00:30:46,690 --> 00:30:48,326 é que são impenetráveis e cruéis. 496 00:30:48,327 --> 00:30:50,127 Já sabemos que querem o Larry. 497 00:30:50,128 --> 00:30:53,173 - Rita, é por isso mesmo. - Digamos... 498 00:30:53,799 --> 00:30:55,199 Que eles conseguem entrar... 499 00:30:55,200 --> 00:30:57,902 e esse plano ridículo funcione de alguma forma. 500 00:30:57,903 --> 00:31:02,006 Como é que os resgataria? 501 00:31:02,007 --> 00:31:03,891 Em boa verdade, Mna. Farr... 502 00:31:04,676 --> 00:31:06,277 é aí que entra. 503 00:31:07,278 --> 00:31:09,136 É a parte vital. 504 00:31:11,249 --> 00:31:13,591 Muito bem, Rita. Hora de começar. 505 00:31:13,826 --> 00:31:16,218 Graças a Deus. 506 00:31:16,219 --> 00:31:17,959 Tira-me daqui. 507 00:31:17,960 --> 00:31:19,991 Já não aguentava mais. 508 00:31:26,499 --> 00:31:29,200 Cliff, isto foi excruciante! 509 00:31:29,201 --> 00:31:30,647 As tuas entranhas cheiram... 510 00:31:30,648 --> 00:31:32,918 como um velho bidão de óleo gorduroso. 511 00:31:32,919 --> 00:31:34,372 Isso não era eu! 512 00:31:34,373 --> 00:31:36,573 Foi o rato que esteve dentro de mim. 513 00:31:36,574 --> 00:31:39,474 Eu disse ao Vic para colocar um purificador de ar lá dentro. 514 00:31:40,562 --> 00:31:43,147 Agora desvia o olhar. Sem espreitar! 515 00:31:43,148 --> 00:31:45,088 O quê? Está bem. 516 00:31:46,485 --> 00:31:48,135 - Não usas hidratante, pois não? - Cliff! 517 00:31:48,136 --> 00:31:49,654 Está bem. Está bem. 518 00:31:49,655 --> 00:31:53,490 Despacha-te antes que a cientista sabe-tudo descubra. 519 00:31:53,491 --> 00:31:54,959 Pequena bruxa! 520 00:31:54,960 --> 00:31:57,460 Rita! Tira-me daqui, temos de encontrar os outros. 521 00:31:57,461 --> 00:32:00,899 A fazer-te sentir pequeno e estúpido e inútil. 522 00:32:00,900 --> 00:32:03,131 Não és inútil! 523 00:32:04,669 --> 00:32:06,354 Olá. 524 00:32:13,478 --> 00:32:14,812 Vês, Cliff... 525 00:32:14,813 --> 00:32:16,747 És muito útil. 526 00:32:40,075 --> 00:32:42,428 Já percebemos, tonto do cu. 527 00:32:42,429 --> 00:32:44,527 Viste Cães Danados. 528 00:32:44,528 --> 00:32:47,064 Faz-me um favor, corta-me logo as orelhas 529 00:32:47,065 --> 00:32:50,810 para que não tenha de ouvir mais os malditos Ace of Base! 530 00:32:50,811 --> 00:32:52,309 Está bem. 531 00:32:54,159 --> 00:32:57,430 E que tal ir directo à parte em que te corto aos pedaços? 532 00:32:59,767 --> 00:33:01,067 Merda! 533 00:33:06,751 --> 00:33:08,101 Não. 534 00:33:08,102 --> 00:33:11,242 Não, não, não! 535 00:33:14,154 --> 00:33:16,934 Meu Deus, esta é a minha música! 536 00:33:16,935 --> 00:33:18,235 Bem... 537 00:33:18,867 --> 00:33:20,842 Agora é a nossa música. 538 00:33:28,919 --> 00:33:30,308 Está bem, está bem. 539 00:33:30,309 --> 00:33:31,691 Livro favorito? 540 00:33:31,692 --> 00:33:33,542 Pronto? 541 00:33:33,543 --> 00:33:36,311 - Um, dois, três. - Um, dois, três. 542 00:33:36,312 --> 00:33:38,004 "A Culpa é das Estrelas"! 543 00:33:38,005 --> 00:33:39,305 Meu Deus! 544 00:33:40,407 --> 00:33:42,943 É isso, fomos destinados a ficar juntos. 545 00:33:42,944 --> 00:33:45,080 Fomos destinados, és perfeita. 546 00:33:46,023 --> 00:33:47,723 És perfeito, Doug. 547 00:33:48,318 --> 00:33:49,689 É Dirk. 548 00:33:49,690 --> 00:33:51,827 Claro, foi o que eu disse. 549 00:33:52,619 --> 00:33:54,233 Karen? 550 00:33:54,234 --> 00:33:55,814 Meu Deus. 551 00:33:56,717 --> 00:33:58,234 Riri! 552 00:33:58,235 --> 00:34:01,290 Que merda é esta?! Isto não faz parte do plano! 553 00:34:01,291 --> 00:34:03,187 Estão a incomodar-te, querida? 554 00:34:03,188 --> 00:34:06,117 Sim, estão, docinho. 555 00:34:06,118 --> 00:34:09,976 Queres tratar deles para mim, por favor? 556 00:34:12,285 --> 00:34:13,624 Confia em mim. 557 00:34:13,625 --> 00:34:16,135 Não queres um pedaço disto, totó. 558 00:34:19,300 --> 00:34:21,127 Saudades minhas, bonitão? 559 00:34:22,183 --> 00:34:25,190 Violação de contenção. 560 00:34:25,191 --> 00:34:28,074 Sectores A e A1. 561 00:34:28,075 --> 00:34:30,560 Por favor, sigam o protocolo de bloqueio. 562 00:34:39,443 --> 00:34:42,243 Alguém pode despachar e dar-me algumas respostas?! 563 00:34:42,244 --> 00:34:43,561 Senhor? 564 00:34:43,562 --> 00:34:44,971 - Senhor! - O que é? 565 00:34:44,972 --> 00:34:46,272 São os Generais. 566 00:34:50,067 --> 00:34:52,787 - O que se passa? - Não podem deixar-nos aqui. 567 00:34:53,958 --> 00:34:55,819 Victor, ouve-me. 568 00:34:55,820 --> 00:34:57,420 Há um plano. 569 00:34:58,600 --> 00:35:00,254 Os teus amigos estão a libertar, 570 00:35:00,958 --> 00:35:02,501 mas és a última peça. 571 00:35:03,708 --> 00:35:05,393 Precisamos da tua ajuda... 572 00:35:05,394 --> 00:35:07,524 para sairmos da Quinta das Formigas. 573 00:35:07,869 --> 00:35:09,869 ANÁLISE DE INTENÇÕES: 574 00:35:09,870 --> 00:35:11,433 FRAUDE DETECTADA 575 00:35:12,089 --> 00:35:13,774 Devias estar quieta. 576 00:35:13,775 --> 00:35:16,077 Estão quietos e eu liberto-os. 577 00:35:16,078 --> 00:35:19,092 Não ouviste o Silas? Eu sou a parte vital. 578 00:35:19,093 --> 00:35:21,646 Diz isso à loira psicótica que vive dentro de mim. 579 00:35:21,647 --> 00:35:24,349 Vamos concentrar em encontrar o Larry. 580 00:35:24,350 --> 00:35:26,483 Isso é exactamente o que nos preocupava! 581 00:35:26,484 --> 00:35:29,479 Prometeu que estava tudo sob controlo. 582 00:35:29,480 --> 00:35:31,891 Garanto-lhe que está tudo sob controlo. 583 00:35:34,203 --> 00:35:35,583 Larry! 584 00:35:36,617 --> 00:35:38,087 Cliff. 585 00:35:41,086 --> 00:35:43,588 - Estás bem? - Não sei. 586 00:35:43,589 --> 00:35:45,226 Anda, vamos lá. 587 00:35:51,752 --> 00:35:53,052 Aquilo é... 588 00:35:53,882 --> 00:35:55,182 Sim. 589 00:36:01,570 --> 00:36:03,882 Vens comigo, amigo. 590 00:36:04,655 --> 00:36:06,181 Como encontramos o Vic? 591 00:36:06,182 --> 00:36:08,634 A ala de alta prioridade. Por aqui. 592 00:36:08,635 --> 00:36:09,950 Esperem. 593 00:36:09,951 --> 00:36:11,319 E o resto? 594 00:36:13,244 --> 00:36:16,169 Deve haver centenas deles. Esquisitos como nós. 595 00:36:17,064 --> 00:36:19,089 Não os podemos abandonar. 596 00:37:14,047 --> 00:37:16,299 Merda. Outra vez tu? 597 00:37:16,300 --> 00:37:18,227 Fizeram uma grande trapalhada aqui hoje. 598 00:37:19,575 --> 00:37:21,178 Rita Farr. 599 00:37:23,483 --> 00:37:26,771 A minha mulher era uma grande fã dos seus filmes. 600 00:37:26,772 --> 00:37:29,950 Fez uma festa uma vez, com tema dos anos 50. 601 00:37:29,951 --> 00:37:32,247 Foi inspirada nos seus filmes. 602 00:37:33,165 --> 00:37:34,505 Comida caseira, 603 00:37:34,506 --> 00:37:36,515 mesa posta perfeitamente. 604 00:37:36,516 --> 00:37:39,996 Quase perfeitamente posta. 605 00:37:39,997 --> 00:37:42,511 A porcelana estava toda lá. 606 00:37:42,512 --> 00:37:44,242 Mas havia um garfo. 607 00:37:44,243 --> 00:37:48,312 Uma abominação incompatível com uma pega de plástico. 608 00:37:48,313 --> 00:37:50,948 A única do seu tipo na mesa toda. 609 00:37:50,949 --> 00:37:53,317 Então peguei naquele garfo 610 00:37:53,318 --> 00:37:56,522 e enfiei-o no olho dela. 611 00:37:56,523 --> 00:38:00,871 Uma e outra vez. 612 00:38:03,429 --> 00:38:05,397 Se não podemos proteger o que é normal, 613 00:38:05,398 --> 00:38:08,332 então o que nos resta? 614 00:38:08,333 --> 00:38:10,267 Maldito, doente! 615 00:38:11,771 --> 00:38:13,071 Andam à solta! 616 00:38:15,940 --> 00:38:18,209 Os Rabos andam à solta! 617 00:38:32,958 --> 00:38:34,258 Merda. 618 00:38:38,197 --> 00:38:39,996 Não. 619 00:38:43,268 --> 00:38:45,818 Fogo! Fogo! 620 00:38:52,043 --> 00:38:54,846 Não! 621 00:38:59,217 --> 00:39:01,319 - Sim. - General, senhor. 622 00:39:01,320 --> 00:39:02,718 Os Rabos andam à solta. 623 00:39:02,719 --> 00:39:04,019 Compreendo. 624 00:39:04,589 --> 00:39:08,359 Que Deus esteja convosco. 625 00:39:23,208 --> 00:39:26,645 Cavalheiros, foi uma honra. 626 00:39:30,215 --> 00:39:31,518 Temos de ir. 627 00:39:33,219 --> 00:39:35,285 - Vic. - O que raio é isso? 628 00:39:35,286 --> 00:39:37,186 - É a Grade. - A Grade? 629 00:39:37,187 --> 00:39:38,555 Precisamos do Ciborgue. 630 00:39:38,556 --> 00:39:40,390 A recuperar filmagens de arquivo. 631 00:39:40,391 --> 00:39:43,093 Laboratórios S.T.A.R., Janeiro de 2014. 632 00:39:43,094 --> 00:39:44,963 Instalando este gatilho de emergência... 633 00:39:44,964 --> 00:39:48,033 Este reset que poderia salvar-te vida. 634 00:39:48,034 --> 00:39:49,501 O que raio é isso? 635 00:39:49,502 --> 00:39:50,802 O quê? 636 00:39:50,803 --> 00:39:52,736 Se alguma coisa acontecer no terreno, 637 00:39:52,737 --> 00:39:55,171 isto tem o poder de gerar membros inteiros. 638 00:39:55,172 --> 00:39:56,809 Membros cibernéticos. 639 00:39:58,010 --> 00:40:00,445 Vic, temos de ir agora! 640 00:40:00,446 --> 00:40:02,113 Vic, nós temos que ir. 641 00:40:02,114 --> 00:40:04,315 Não, não! O que raio é isso?! 642 00:40:04,316 --> 00:40:05,618 Já te disse, é a Grade! 643 00:40:05,619 --> 00:40:07,118 - Está a mentir-me. - O quê? 644 00:40:07,119 --> 00:40:08,699 Porque é que te mentiria? 645 00:40:08,700 --> 00:40:10,855 Victor, não sei o que se passa contigo... 646 00:40:10,856 --> 00:40:13,392 - mas estamos em perigo. - Porque me fez isto? 647 00:40:13,393 --> 00:40:14,693 O quê? 648 00:40:14,694 --> 00:40:17,596 Fez-me esta coisa, um monstro. 649 00:40:17,597 --> 00:40:20,732 Eu salvei-te. 650 00:40:20,733 --> 00:40:22,348 E estou a tentar salvar-te agora. 651 00:40:22,349 --> 00:40:23,649 Afaste isso de mim! 652 00:40:23,650 --> 00:40:25,604 - Juro por Deus... - Precisas disto! 653 00:40:25,605 --> 00:40:27,271 E preciso que confies em mim! 654 00:40:27,272 --> 00:40:29,275 Senhor, não vou dizer como ser pai. 655 00:40:29,276 --> 00:40:30,576 De certeza que não. 656 00:40:30,577 --> 00:40:33,377 Eu só... considerou as possíveis ramificações? 657 00:40:33,378 --> 00:40:36,113 Sob certas condições, esses nanos... 658 00:40:36,114 --> 00:40:37,483 eles podem-se revoltar. 659 00:40:37,484 --> 00:40:40,034 O Vic poderia tornar-se totalmente cibernético, 660 00:40:40,035 --> 00:40:41,335 todo máquina. 661 00:40:41,336 --> 00:40:43,888 Não restaria nada do seu filho. 662 00:40:47,327 --> 00:40:49,127 O que quer dizer? 663 00:40:54,999 --> 00:40:56,299 Vic? 664 00:41:25,803 --> 00:41:28,303 CONSEGUIU 665 00:41:32,304 --> 00:41:35,506 Conseguiste, Vic. 666 00:41:35,507 --> 00:41:38,342 Que obra-prima! 667 00:41:38,343 --> 00:41:40,878 Esquece o cinema vamos levar isto 668 00:41:40,879 --> 00:41:42,479 directamente à Broadway. 669 00:41:44,014 --> 00:41:45,953 O impressionante final 670 00:41:45,954 --> 00:41:48,754 da história de origem do Ciborgue. 671 00:41:52,157 --> 00:41:54,993 - O que fizeste? - Eu? 672 00:41:54,994 --> 00:41:56,562 Tu é que o esmurraste. 673 00:41:56,563 --> 00:41:58,997 Não, não, isto foi tudo tu, Victor. 674 00:41:58,998 --> 00:42:01,799 Claro, o Silas colocou o botão de reset, 675 00:42:01,800 --> 00:42:03,167 e o Cliff pressionou-o, 676 00:42:03,168 --> 00:42:05,770 mas foi o teu cérebro mole 677 00:42:05,771 --> 00:42:08,841 que te levou em frente. Quero dizer, vá lá... 678 00:42:08,842 --> 00:42:12,910 A Grade tem-te provocado com vídeos do teu pai 679 00:42:12,911 --> 00:42:16,982 que enfia directo na tua cara, as piores coisas possíveis 680 00:42:16,983 --> 00:42:19,318 que poderias imaginar. O final nem era real. 681 00:42:19,319 --> 00:42:22,051 Foi um especial da série do Sr. Ninguém! 682 00:42:22,052 --> 00:42:23,355 De nada. 683 00:42:23,356 --> 00:42:24,823 Vic, acreditaste! 684 00:42:26,224 --> 00:42:27,524 Sabes... 685 00:42:27,525 --> 00:42:29,292 Eu disse-te 686 00:42:29,293 --> 00:42:30,727 quando nos conhecemos, 687 00:42:30,728 --> 00:42:33,062 não venhas à minha procura! 688 00:42:33,063 --> 00:42:35,266 Mas os teus brilhantes, lustrosos super-heróis 689 00:42:35,267 --> 00:42:37,730 de primeira página, são todos iguais. 690 00:42:37,731 --> 00:42:39,336 Mal podem esperar para se provar. 691 00:42:39,337 --> 00:42:40,971 Mal podem esperar para apanhar o mau da fita. 692 00:42:40,972 --> 00:42:42,940 Bem, olha o que fizeste. 693 00:42:50,315 --> 00:42:51,615 Não. 694 00:42:53,284 --> 00:42:55,120 Pai. 695 00:42:55,121 --> 00:42:56,923 Pai, pai, pai, pai. 696 00:42:58,724 --> 00:43:01,359 É tão triste, sabes? 697 00:43:01,360 --> 00:43:03,593 Quero dizer, sabes, não sabes? 698 00:43:03,594 --> 00:43:06,530 Bem atrás do espinheiro de toda essa depressiva 699 00:43:06,531 --> 00:43:08,698 conversa fiada de conversa negativa. 700 00:43:08,699 --> 00:43:13,236 O querido Silas Stone amava mesmo o seu filho. 701 00:43:13,237 --> 00:43:18,039 Ele só queria o melhor para ti. 702 00:43:40,466 --> 00:43:41,766 Pai. 703 00:43:43,202 --> 00:43:45,504 Pai, acorde. 704 00:43:45,505 --> 00:43:47,399 Pai... pai. 705 00:43:54,100 --> 00:43:55,400 Pai... 706 00:44:10,801 --> 00:44:12,901 imfreemozart tozz