1
00:00:20,257 --> 00:00:21,558
Anteriormente...
2
00:00:21,559 --> 00:00:23,093
O que é a Agência
da Normalidade?
3
00:00:23,094 --> 00:00:26,596
Uma agência secreta dirigida
por fanáticos dementes.
4
00:00:26,597 --> 00:00:29,500
Bem-vindo à sua nova base
de operações, Capitão Trainor.
5
00:00:29,501 --> 00:00:31,567
Sou o agente Charles Forsythe,
Departamento de Defesa.
6
00:00:31,568 --> 00:00:33,644
- Quem é Darren Jones?
- Há dois anos...
7
00:00:33,645 --> 00:00:36,572
Darren estragou uma missão
de busca e destruição do Danny.
8
00:00:36,573 --> 00:00:37,907
Matei a minha mãe.
9
00:00:37,908 --> 00:00:39,309
Isso são tretas!
10
00:00:41,179 --> 00:00:43,145
Grade, autentica a imagem.
11
00:00:43,146 --> 00:00:44,782
Há uma voz na minha cabeça
12
00:00:44,783 --> 00:00:46,617
que acredita no Sr. Ninguém
quando diz...
13
00:00:46,618 --> 00:00:49,319
Nem tens memórias.
Tens programação.
14
00:00:49,320 --> 00:00:51,986
A equipa não pode saber.
Vão pensar que estou a virar...
15
00:00:51,987 --> 00:00:53,575
o psicopata
da pintura da Jane.
16
00:00:53,576 --> 00:00:55,600
- A Grade passou-se.
- Como está ela agora?
17
00:00:55,601 --> 00:00:57,556
Desactivada.
A máquina está a dominar.
18
00:00:57,557 --> 00:01:00,056
- E não a posso parar.
- Olha o meu cotovelo.
19
00:01:02,090 --> 00:01:05,691
- Olha o meu cotovelo.
- Olha o meu punho, filho da puta.
20
00:01:10,331 --> 00:01:12,932
- Vic!
- Olá, Victor.
21
00:01:12,933 --> 00:01:15,167
Bem-vindo
à Quinta das Formigas.
22
00:02:20,072 --> 00:02:23,472
S01.E12
Cyborg Patrol
23
00:02:41,858 --> 00:02:44,157
O que nos traz
aos eventos actuais.
24
00:02:44,158 --> 00:02:46,162
Esta incursão falha,
principalmente.
25
00:02:46,163 --> 00:02:49,864
"Falha em recuperar
o Agente Morris Wilson".
26
00:02:49,865 --> 00:02:52,631
Wilson era um desertor...
e um traidor.
27
00:02:52,632 --> 00:02:54,403
No entanto, contínua solto.
28
00:02:54,404 --> 00:02:57,899
Desapareceu junto
com esse "Danny, a Rua".
29
00:02:57,900 --> 00:02:59,341
Creio que o General
concordaria
30
00:02:59,342 --> 00:03:02,040
que já questionávamos
a sua habilidade em executar
31
00:03:02,041 --> 00:03:04,509
as nossas prioridades
com efectividade, Agente Jones.
32
00:03:05,413 --> 00:03:06,880
O Projecto Dolores.
33
00:03:06,881 --> 00:03:08,849
Uma longa operação
de tocaia e vigilância
34
00:03:08,850 --> 00:03:11,887
que iniciou há anos
custou milhões à Agência.
35
00:03:11,888 --> 00:03:14,754
Ontem, um dos homens
que indicou foi ferido.
36
00:03:14,755 --> 00:03:16,924
E sem nada para mostrar.
37
00:03:16,925 --> 00:03:19,468
Não diria "nada", senhor.
38
00:03:21,330 --> 00:03:22,698
No interesse da discrição,
39
00:03:22,699 --> 00:03:25,768
excluo certos detalhes
do meu relatório oficial.
40
00:03:25,769 --> 00:03:28,401
Aliás, a operação
de ontem rendeu algo
41
00:03:28,402 --> 00:03:31,552
bem... interessante.
42
00:03:40,274 --> 00:03:41,598
Ciborgue?
43
00:03:41,599 --> 00:03:44,568
Entendo que é...
uma aquisição sensível.
44
00:03:44,569 --> 00:03:47,706
Mas as aplicações
são ilimitadas.
45
00:03:48,807 --> 00:03:51,543
Isto pode ferir a nossa relação
com os Laboratórios S.T.A.R.
46
00:03:51,544 --> 00:03:53,777
Sem falar que se souberem...
47
00:03:53,778 --> 00:03:55,780
que conseguimos
uma figura tão conhecida...
48
00:03:55,781 --> 00:03:57,681
Entendo as suas preocupações.
49
00:03:57,682 --> 00:03:59,449
Mas dependemos
dos Laboratórios S.T.A.R.
50
00:03:59,450 --> 00:04:02,319
como sub-contratados
há uns tempos.
51
00:04:02,320 --> 00:04:03,854
Ou o tornamos numa arma,
52
00:04:03,855 --> 00:04:07,192
ou o desmontamos
pela sua tecnologia.
53
00:04:07,193 --> 00:04:10,761
As informações
que recolheríamos tornariam
54
00:04:10,762 --> 00:04:13,781
esta relação redundante.
55
00:04:14,265 --> 00:04:15,934
É um grande risco
56
00:04:15,935 --> 00:04:18,107
mas com um grande ganho.
57
00:04:19,904 --> 00:04:21,652
General?
58
00:04:24,009 --> 00:04:28,060
Não devemos
desagradar os rabos.
59
00:04:31,315 --> 00:04:32,950
Muito bem, Jones.
60
00:04:32,951 --> 00:04:35,018
Tem de nos contar.
61
00:04:35,019 --> 00:04:38,172
Como é que a sua equipa
apreendeu o Ciborgue?
62
00:04:41,526 --> 00:04:44,629
Foi surpreendentemente fácil,
63
00:04:44,630 --> 00:04:45,930
senhor.
64
00:05:38,916 --> 00:05:42,821
Não me podem fazer isto.
65
00:05:42,822 --> 00:05:44,556
Sabem quem eu sou?
66
00:05:45,423 --> 00:05:47,691
Quem é o meu pai?
67
00:05:47,692 --> 00:05:49,426
É Silas Stone,
dos Laboratórios S.T.A.R.!
68
00:05:49,427 --> 00:05:50,994
Crescimento automático
de nano robots.
69
00:05:50,995 --> 00:05:52,698
Ouçam-me!
70
00:05:53,500 --> 00:05:55,198
Sem regeneração aqui.
71
00:05:56,249 --> 00:05:59,202
Confirmamos que o sistema
operacional está a faltar.
72
00:05:59,203 --> 00:06:00,599
O que não esperava é
73
00:06:00,600 --> 00:06:02,673
o quanto limitadas
as funções seriam sem ele.
74
00:06:02,674 --> 00:06:04,474
O quê? Não sabem
de merda nenhuma!
75
00:06:04,475 --> 00:06:06,878
Saiam de cima de mim!
76
00:06:13,651 --> 00:06:16,057
Este é o grande Ciborgue?
77
00:06:23,795 --> 00:06:26,364
É isto que viste no parque?
78
00:06:26,365 --> 00:06:28,198
Parece antigo,
mas sim.
79
00:06:28,199 --> 00:06:30,301
O que é?
80
00:06:30,302 --> 00:06:31,902
A Agência da Normalidade.
81
00:06:31,903 --> 00:06:35,172
Os homens que tu e o Vic
enfrentaram em Danny, a Rua?
82
00:06:35,173 --> 00:06:36,708
Sim.
83
00:06:36,709 --> 00:06:38,842
Quando a Agência foi fundada
na viragem do século,
84
00:06:38,843 --> 00:06:41,547
foi chamado
de Agência das Estranhezas.
85
00:06:41,548 --> 00:06:43,482
Era uma divisão
secreta do governo
86
00:06:43,483 --> 00:06:47,518
com a função de investigar
o estranho e incomum.
87
00:06:47,519 --> 00:06:50,987
Um pouco depois da 1ª Guerra,
a sua missão alterou-se.
88
00:06:50,988 --> 00:06:52,857
O foco deles mudou.
89
00:06:52,858 --> 00:06:54,224
Para contenção,
90
00:06:54,225 --> 00:06:56,227
proliferação de armas
91
00:06:56,228 --> 00:06:57,895
e erradicação.
92
00:06:57,896 --> 00:07:00,597
Como sabe isso tudo?
93
00:07:00,598 --> 00:07:03,566
Porque fui
objecto de análise deles.
94
00:07:03,567 --> 00:07:05,402
Durante anos.
95
00:07:05,403 --> 00:07:07,337
Estudaram-me.
96
00:07:07,338 --> 00:07:09,338
E torturaram-me.
97
00:07:10,774 --> 00:07:12,174
A nós.
98
00:07:18,785 --> 00:07:20,185
Larry...
99
00:07:24,122 --> 00:07:25,522
Onde?
100
00:07:26,358 --> 00:07:28,025
A Quinta das Formigas.
101
00:07:28,026 --> 00:07:31,061
É o centro de contenção
e pesquisa da Agência.
102
00:07:31,062 --> 00:07:33,530
É super-secreto,
bem subterrâneo.
103
00:07:33,531 --> 00:07:36,801
É como se a Área 51 se unisse
ao Inferno de Dante.
104
00:07:36,802 --> 00:07:39,369
Então vamos até lá,
libertamos o Vic...
105
00:07:39,370 --> 00:07:42,065
Não. Não, não vamos.
Não podemos.
106
00:07:43,408 --> 00:07:46,777
Não há como entrar ou sair
da Quinta das Formigas.
107
00:07:46,778 --> 00:07:49,746
Só saí de lá
porque o Niles me tirou.
108
00:07:49,747 --> 00:07:51,215
Bem, o Niles desapareceu.
109
00:07:51,216 --> 00:07:53,150
Sim, mas o Silas não.
110
00:07:53,151 --> 00:07:55,787
Ele pode saber o que fazer.
Tem ligações.
111
00:07:55,788 --> 00:07:57,388
Se alguém pode tirar o Vic...
112
00:07:57,389 --> 00:07:58,789
- Não.
- Não.
113
00:08:00,694 --> 00:08:03,161
O Vic não iria querer
que envolvêssemos o pai.
114
00:08:03,162 --> 00:08:04,462
Não confia nele.
115
00:08:04,463 --> 00:08:06,898
Concordo. O Silas é
um desprezível Nível A.
116
00:08:06,899 --> 00:08:10,835
É possível que isto
se resolva sozinho?
117
00:08:10,836 --> 00:08:12,503
O Vic não é como nós!
118
00:08:12,504 --> 00:08:15,405
Ele é o Ciborgue brutal!
Um verdadeiro super-herói.
119
00:08:15,406 --> 00:08:17,273
Ele pode usar
algo de computação,
120
00:08:17,274 --> 00:08:19,477
libertar-se, não sei...
121
00:08:19,478 --> 00:08:21,078
Enviar uma mensagem ao Batman!
122
00:08:21,079 --> 00:08:24,586
A menos que não consiga
usar algo de computação.
123
00:08:26,051 --> 00:08:27,486
Ele desligou-se da Grade.
124
00:08:27,487 --> 00:08:29,286
Porquê?
125
00:08:29,287 --> 00:08:31,456
A Grade estava com defeito.
126
00:08:31,457 --> 00:08:33,023
O Vic estava a lutar com isso.
127
00:08:33,024 --> 00:08:35,292
Desde que o Sr. Ninguém
explodiu o braço dele
128
00:08:35,293 --> 00:08:37,460
e nós pressionámos o reset,
129
00:08:37,461 --> 00:08:41,967
o seu ciber-sei-lá-o-quê
foi tomado.
130
00:08:41,968 --> 00:08:44,206
Ele está a tornar-se
numa máquina.
131
00:08:47,106 --> 00:08:49,070
E as duas sabiam disso?
132
00:08:50,442 --> 00:08:51,842
Foda-se!
133
00:08:52,578 --> 00:08:53,978
Vic!
134
00:08:55,081 --> 00:08:57,447
- Já te dissemos...
- O Vic não está aqui.
135
00:08:57,448 --> 00:08:59,518
Ele está numa missão.
Coisa de super-heróis.
136
00:08:59,519 --> 00:09:01,986
Sei que ele está aqui.
Ele pode ter-me bloqueado...
137
00:09:01,987 --> 00:09:04,587
mas ainda recebo alertas
não-específicas do sistema.
138
00:09:04,588 --> 00:09:06,356
A Grade foi comprometida
há 12 horas
139
00:09:06,357 --> 00:09:08,730
nalgum lugar dentro
deste prédio.
140
00:09:21,774 --> 00:09:24,283
Mas que raio
está a acontecer aqui?
141
00:09:37,323 --> 00:09:40,157
- Isto não podia acontecer.
- O quê?
142
00:09:40,158 --> 00:09:41,893
É a Grade.
143
00:09:41,894 --> 00:09:44,879
Ele colocou a computação dele
nessa coisa de computação?
144
00:09:46,163 --> 00:09:47,665
Se a Grade está aqui...
145
00:09:48,735 --> 00:09:50,531
onde está o meu filho?
146
00:09:54,472 --> 00:09:57,566
Só quero dizer que
bufos ganham pontos.
147
00:10:00,044 --> 00:10:01,995
A Quinta das Formigas.
148
00:10:11,222 --> 00:10:13,033
Deixem-me sair!
149
00:10:14,793 --> 00:10:16,393
Não me podem fazer isto!
150
00:10:54,568 --> 00:10:55,868
Amigo?
151
00:10:55,869 --> 00:10:58,460
Estás à procura
de uma saída?
152
00:10:59,038 --> 00:11:00,438
A tentar escapar?
153
00:11:03,475 --> 00:11:05,543
Isso nunca deu certo.
154
00:11:05,544 --> 00:11:07,577
Eu já deveria saber.
155
00:11:12,250 --> 00:11:15,052
- Quem és tu?
- Sou o 722.
156
00:11:15,053 --> 00:11:17,455
- 722?
- Bem, esse é o meu nome.
157
00:11:17,456 --> 00:11:19,925
Tens a certeza que esse não é
o teu número de quarto?
158
00:11:19,926 --> 00:11:21,809
É a mesma coisa, amigo.
159
00:11:24,028 --> 00:11:25,662
Amigo.
160
00:11:25,663 --> 00:11:27,533
Não fiques assim tão triste.
Não é...
161
00:11:27,534 --> 00:11:29,466
Por acaso,
isto aqui não é assim tão mau.
162
00:11:29,467 --> 00:11:32,003
Há três...
três buchas por dia...
163
00:11:32,004 --> 00:11:34,003
e todas elas são sandes.
164
00:11:36,607 --> 00:11:38,841
E quem não gosta de sandes?
165
00:11:39,980 --> 00:11:42,446
Além disso, podes
servir o teu país.
166
00:11:42,447 --> 00:11:44,514
- Isso é bom, não é?
- Servir o teu...
167
00:11:44,515 --> 00:11:46,350
- Servir o teu país?
- Bem, sim.
168
00:11:46,351 --> 00:11:49,354
Bem, de vez em quando
eles vêm e levam-te, e...
169
00:11:49,355 --> 00:11:52,221
Então sais...
170
00:11:52,222 --> 00:11:53,990
Bem...
171
00:11:53,991 --> 00:11:55,391
E depois...
172
00:11:56,763 --> 00:11:59,111
Bem, não sei
o que acontece depois.
173
00:12:00,332 --> 00:12:02,899
Mas normalmente,
quando voltas, tens um...
174
00:12:02,900 --> 00:12:05,037
Uma cena boa à tua espera.
175
00:12:05,038 --> 00:12:07,428
Ganhei este sofá de braço.
176
00:12:08,274 --> 00:12:10,542
E uma televisão a cores.
177
00:12:10,543 --> 00:12:12,775
Ganhei os meus...
chinelos de pêlo.
178
00:12:13,646 --> 00:12:15,583
Aconchegante.
179
00:12:16,388 --> 00:12:19,667
Há quanto tempo
estás aqui?
180
00:12:22,788 --> 00:12:25,592
Não me consigo lembrar
da data exacta.
181
00:12:27,553 --> 00:12:29,683
Conheces a novela
Secret Hearts?
182
00:12:29,910 --> 00:12:31,605
Foi na época...
183
00:12:31,886 --> 00:12:33,511
que estreou.
184
00:12:33,798 --> 00:12:36,869
Penso que foi
nos anos 60, então...
185
00:12:36,870 --> 00:12:39,236
Enfim, algum tempo
depois disso.
186
00:12:39,556 --> 00:12:41,504
Ou será que foi antes?
187
00:12:41,505 --> 00:12:42,890
Merda.
188
00:12:50,561 --> 00:12:52,561
SISTEMA A REINICIALIZAR
189
00:12:55,486 --> 00:12:57,892
Mas que raio...
190
00:13:03,340 --> 00:13:04,897
Isto não faz sentido.
191
00:13:04,898 --> 00:13:07,339
- O que não faz sentido?
- O Vic.
192
00:13:07,340 --> 00:13:10,433
Ele andava a fazer diagnósticos,
obsessivamente.
193
00:13:10,434 --> 00:13:12,066
É como se ele pensasse que...
194
00:13:13,072 --> 00:13:15,164
Estava a ser dominado
pela sua tecnologia?
195
00:13:15,165 --> 00:13:18,289
Tecnologia que foi instalada
pelo seu pai autoritário?
196
00:13:18,290 --> 00:13:20,197
Arde!
197
00:13:20,681 --> 00:13:23,503
Dominado?
Isso é impossível.
198
00:13:23,504 --> 00:13:25,816
Então aquilo não desobedece
às ordens do Vic?
199
00:13:25,817 --> 00:13:29,753
Algo que vi acontecer
várias vezes, e os seus...
200
00:13:29,754 --> 00:13:31,388
- "Ninos".
- Nanos.
201
00:13:31,389 --> 00:13:34,942
Os nanos não estavam a tentar
controlar o corpo dele?
202
00:13:34,943 --> 00:13:38,114
Só se ele estivesse ferido.
O protocolo de emergência.
203
00:13:38,115 --> 00:13:40,630
Os nanos que,
devo lembrá-los,
204
00:13:40,631 --> 00:13:43,466
o Victor e o seu amigo robot
activaram,
205
00:13:43,467 --> 00:13:45,402
só repara
o tecido danificado.
206
00:13:45,403 --> 00:13:47,433
Eu não teria construído
de outra maneira.
207
00:13:47,434 --> 00:13:50,092
O Vic sabe disso.
Deviam saber disso.
208
00:13:50,677 --> 00:13:53,380
A não ser que ele pensasse
que o quisesse assim.
209
00:13:54,413 --> 00:13:55,745
Uma máquina completa.
210
00:13:55,746 --> 00:13:58,867
Construí esse protocolo
para salvar a vida do meu filho.
211
00:14:01,754 --> 00:14:03,293
Pensam que eu...
212
00:14:03,894 --> 00:14:06,023
O que pensamos não interessa.
213
00:14:06,024 --> 00:14:08,625
Diz que esses nanos
não o poderiam dominar,
214
00:14:08,626 --> 00:14:13,209
mas não poderiam iniciar
reparação de tecido saudável?
215
00:14:13,731 --> 00:14:16,408
Mas tem a certeza disso?
216
00:14:18,213 --> 00:14:19,705
REINICIALIZADO COM SUCESSO
217
00:14:20,538 --> 00:14:22,508
Eu desliguei-te.
218
00:14:22,858 --> 00:14:26,373
Qualquer deterioração pode
e será revertida.
219
00:14:26,879 --> 00:14:28,278
Do que estás a falar?
220
00:14:28,279 --> 00:14:30,398
Assim como os nanos
de emergência
221
00:14:30,399 --> 00:14:31,752
curaram os seus ferimentos,
222
00:14:31,753 --> 00:14:33,652
o meu sistema também
se regenerou.
223
00:14:33,653 --> 00:14:35,052
Eu fui restaurado.
224
00:14:35,053 --> 00:14:37,056
Estou a reparar
a luz do seu olho.
225
00:14:37,057 --> 00:14:39,056
Não, não, não,
isso não é possível.
226
00:14:39,057 --> 00:14:40,758
Nanos curam lesões, não...
227
00:14:40,759 --> 00:14:43,525
O seu pai e eu
já discutimos isto.
228
00:14:44,016 --> 00:14:45,328
O quê?
229
00:14:45,329 --> 00:14:47,066
O seu pai e eu
já discutimos isto.
230
00:14:47,067 --> 00:14:48,640
O seu pai e eu
já discutimos isto.
231
00:14:48,641 --> 00:14:50,335
Deveria estar
a agradecer.
232
00:14:50,336 --> 00:14:52,104
A mãe é que disse
que deveria
233
00:14:52,105 --> 00:14:54,924
- sair mais com amigos
- Não à custa das tuas notas.
234
00:14:54,925 --> 00:14:56,331
Isso são tretas!
235
00:14:58,677 --> 00:15:01,546
- Pára.
- Isso são tretas!
236
00:15:01,547 --> 00:15:03,669
Grade, pára!
237
00:15:06,184 --> 00:15:07,619
Não à custa das tuas notas.
238
00:15:07,620 --> 00:15:09,457
Isso são tretas!
239
00:15:10,230 --> 00:15:12,065
Desliga isto!
240
00:15:12,066 --> 00:15:13,776
ENCERRAMENTO DE EMERGÊNCIA
ACTIVADO
241
00:15:18,462 --> 00:15:19,965
Sistema sobrecarregado.
242
00:15:19,966 --> 00:15:23,667
A reiniciar.
A reiniciar.
243
00:15:23,668 --> 00:15:25,496
A reiniciar.
244
00:15:26,639 --> 00:15:30,469
Não o preciso lembrar
o que devemos um ao outro.
245
00:15:30,470 --> 00:15:32,251
Então, se pudesse...
246
00:15:34,745 --> 00:15:36,145
Sim.
247
00:15:38,424 --> 00:15:39,924
Sim.
248
00:15:41,852 --> 00:15:44,062
Avise-me se ouvir
alguma coisa.
249
00:15:47,826 --> 00:15:49,630
Este foi o último.
250
00:15:50,099 --> 00:15:51,997
Todas as relações que tenho.
251
00:15:52,419 --> 00:15:53,950
Os meus contactos
lá fora,
252
00:15:53,951 --> 00:15:56,325
o Departamento de Defesa, a NSA,
nenhum deles sabe de nada.
253
00:15:56,326 --> 00:15:57,936
Se sabem...
254
00:15:57,937 --> 00:15:59,497
Não estão a contar-me.
255
00:15:59,498 --> 00:16:01,704
O Vic desapareceu.
256
00:16:02,173 --> 00:16:04,672
Deve haver alguma coisa
que possa fazer.
257
00:16:04,673 --> 00:16:06,979
Conhece esses doentes,
trabalhou com eles.
258
00:16:06,980 --> 00:16:08,625
É basicamente
um deles.
259
00:16:08,626 --> 00:16:10,148
A Agência está com o Ciborgue.
260
00:16:10,149 --> 00:16:12,182
Levaram-no ilegalmente.
261
00:16:12,183 --> 00:16:14,695
Não têm razões
para se envolverem comigo.
262
00:16:15,570 --> 00:16:17,089
E, no entanto,
levaram-no.
263
00:16:17,090 --> 00:16:19,199
Ele é muito valioso
para abrirem mão.
264
00:16:19,504 --> 00:16:20,825
O meu nome,
265
00:16:20,826 --> 00:16:22,494
a minha influência...
266
00:16:22,495 --> 00:16:24,443
não significam nada.
267
00:16:30,101 --> 00:16:32,503
Não posso fazer isto sozinho.
268
00:16:32,504 --> 00:16:34,037
Fazer o quê?
269
00:16:34,038 --> 00:16:35,705
- Entrar.
- Onde?
270
00:16:35,706 --> 00:16:37,941
- Na Quinta das Formigas?
- Consigo?
271
00:16:37,942 --> 00:16:40,042
Para que isto funcione,
preciso de vocês.
272
00:16:40,043 --> 00:16:41,811
De todos.
273
00:16:41,812 --> 00:16:43,615
Isso é uma anedota.
274
00:16:43,616 --> 00:16:45,366
Deve estar a brincar!
275
00:16:49,254 --> 00:16:52,923
Não podem estar
a considerar isto.
276
00:16:52,924 --> 00:16:55,192
Jane? Depois de tudo
que o Vic nos disse
277
00:16:55,193 --> 00:16:58,927
queres confiar a nossa vida
a este homem?
278
00:17:01,265 --> 00:17:02,633
Cliff?
279
00:17:03,434 --> 00:17:04,802
Larry?
280
00:17:04,803 --> 00:17:07,238
De todas as pessoas,
tu...
281
00:17:07,239 --> 00:17:09,977
Queres voltar
ao Inferno de Dante?
282
00:17:12,477 --> 00:17:14,114
Estou a perder o juízo.
283
00:17:15,515 --> 00:17:18,682
Que tipo de entrada
estamos a falar?
284
00:17:21,987 --> 00:17:23,921
Temos de ver
os ficheiros do Niles.
285
00:17:31,363 --> 00:17:33,564
Gostaria de executar
outro diagnóstico?
286
00:17:33,565 --> 00:17:35,300
Não.
287
00:17:35,301 --> 00:17:37,701
Gostaria de executar
outro diagnóstico?
288
00:17:37,702 --> 00:17:39,004
Não.
289
00:17:39,005 --> 00:17:41,038
Gostaria de executar
outro diagnóstico?
290
00:17:41,039 --> 00:17:42,340
Não és real.
291
00:17:42,341 --> 00:17:44,241
Gostaria de executar
outro diagnóstico?
292
00:17:44,242 --> 00:17:45,576
Não.
293
00:17:45,577 --> 00:17:49,211
Ele já disse que não quer
executar outro diagnóstico!
294
00:17:50,749 --> 00:17:52,250
Caramba.
295
00:17:58,157 --> 00:18:00,860
722.
Ouves isto?
296
00:18:01,861 --> 00:18:03,327
Bem, sim. Porquê?
297
00:18:03,328 --> 00:18:04,797
Como?
298
00:18:05,198 --> 00:18:07,999
Amigo, não te importas
de falarmos disto depois?
299
00:18:08,000 --> 00:18:09,950
Estou no meio
de uma novela aqui.
300
00:18:15,874 --> 00:18:17,574
Como podes ser real?
301
00:18:17,575 --> 00:18:19,177
Como podes ser real?
302
00:18:19,178 --> 00:18:21,446
Gostaria de executar
outro diagnóstico?
303
00:18:22,347 --> 00:18:24,347
STATUS DE CIBERNÉTICA:
63%
304
00:18:30,355 --> 00:18:33,390
Não, pára.
Não podes...
305
00:18:35,861 --> 00:18:37,196
Deus.
306
00:18:40,098 --> 00:18:42,333
Gostaria que fizesse
outro diagnóstico?
307
00:18:42,334 --> 00:18:43,701
Como podes ser real?
308
00:18:43,702 --> 00:18:45,537
Pára!
309
00:18:45,538 --> 00:18:50,241
Elinore! Elinore!
Elinore! Elinore!
310
00:18:50,242 --> 00:18:51,609
Elinore!
311
00:18:52,878 --> 00:18:54,178
Como eu disse...
312
00:18:54,179 --> 00:18:56,014
Ele está assim há horas.
313
00:18:56,015 --> 00:18:57,450
E está a ficar pior.
314
00:18:58,288 --> 00:19:00,209
Estás a dizer
que não temos
315
00:19:00,210 --> 00:19:01,919
nada do procedimento
de admissão dele?
316
00:19:01,920 --> 00:19:03,921
Nada? Zero?
317
00:19:03,922 --> 00:19:07,925
E o puto está completamente
fora de órbita?
318
00:19:07,926 --> 00:19:10,360
Como podes ser real?
319
00:19:10,361 --> 00:19:11,663
Foda-se!
320
00:19:34,753 --> 00:19:36,522
Eu sei.
321
00:19:37,523 --> 00:19:40,158
Também não quero voltar.
322
00:19:40,159 --> 00:19:42,126
Mas o Silas tem um plano.
323
00:19:42,127 --> 00:19:45,627
E precisamos fazer isto.
Pelo Vic.
324
00:19:50,436 --> 00:19:52,836
- É isto?
- Sim. É bem localizado.
325
00:19:52,837 --> 00:19:54,506
Um estacionamento amplo.
326
00:19:54,507 --> 00:19:57,228
E só o alto nível da Agência
sabe como fazer funcionar.
327
00:20:01,113 --> 00:20:02,850
Larry?
328
00:20:04,851 --> 00:20:06,200
Tudo bem.
329
00:20:23,803 --> 00:20:25,507
Hora de mudar de roupa.
330
00:20:33,246 --> 00:20:35,413
A sério?
Ninguém viu Star Wars?
331
00:20:47,759 --> 00:20:49,059
Aguentem.
332
00:21:00,305 --> 00:21:02,640
Que merda é esta?!
333
00:21:10,449 --> 00:21:12,617
Vou vomitar!
334
00:21:16,255 --> 00:21:17,855
O que é esta porcaria?
335
00:21:17,856 --> 00:21:21,006
Quase lá.
336
00:21:25,464 --> 00:21:28,165
Manutenção necessária
no Sector A...
337
00:21:28,166 --> 00:21:30,468
- Estão todos bem?
- Defina "bem".
338
00:21:33,739 --> 00:21:35,439
Venham por aqui.
339
00:21:43,782 --> 00:21:45,816
Está tudo bem.
340
00:21:45,817 --> 00:21:47,467
Nós estamos bem.
341
00:22:08,240 --> 00:22:09,808
O que raio são essas coisas?
342
00:22:09,809 --> 00:22:11,208
São Operadores.
343
00:22:11,209 --> 00:22:12,709
Não olhes.
344
00:22:16,609 --> 00:22:17,982
Parados!
345
00:22:17,983 --> 00:22:19,817
Mas que caralh...
346
00:22:19,818 --> 00:22:24,088
Bem-vindos.
347
00:22:24,089 --> 00:22:27,158
Feliz
por todos terem vindo.
348
00:22:27,159 --> 00:22:29,160
Mas que caralh...
349
00:22:29,161 --> 00:22:30,664
Jane!
350
00:22:33,265 --> 00:22:34,966
Filho da puta!
351
00:22:34,967 --> 00:22:36,300
Muito bem, amigo.
352
00:22:36,301 --> 00:22:38,501
Se há uma boa altura
para lutar, é...
353
00:22:51,249 --> 00:22:55,553
Nem faz ideia
de como isto foi satisfatório.
354
00:22:55,554 --> 00:22:59,190
Devo levá-lo até
ao seu filho?
355
00:22:59,191 --> 00:23:04,190
Mas que Judas!
356
00:23:04,897 --> 00:23:06,497
O que Niles Caulder fará
357
00:23:06,498 --> 00:23:08,932
quando souber que nos deu
os brinquedos dele?
358
00:23:08,933 --> 00:23:11,268
Não ouviu dizer?
O Niles está desaparecido.
359
00:23:11,269 --> 00:23:12,880
Não há muito que ele
possa fazer.
360
00:23:14,105 --> 00:23:16,374
O frio Silas Stone.
361
00:23:16,375 --> 00:23:18,509
Vai sempre ser uma parte
da Quinta das Formigas.
362
00:23:18,510 --> 00:23:19,978
Vamos esclarecer uma coisa.
363
00:23:19,979 --> 00:23:22,414
Você e o seu pessoal destruíram
o que este lugar era.
364
00:23:23,015 --> 00:23:24,783
Confie em mim.
365
00:23:24,784 --> 00:23:27,819
Estou fora.
366
00:23:27,820 --> 00:23:32,819
Vai querer preparar-se.
367
00:23:33,459 --> 00:23:35,192
Como podes ser real?
368
00:23:35,193 --> 00:23:36,593
Como podes ser real?!
369
00:23:36,594 --> 00:23:39,930
Victor?
370
00:23:39,931 --> 00:23:43,401
Pai?
371
00:23:43,402 --> 00:23:45,269
Pensava que não vinha
ninguém.
372
00:23:45,270 --> 00:23:48,772
Estou aqui. Estou aqui.
373
00:23:54,480 --> 00:23:56,947
Não.
Não, Grade. Pára.
374
00:23:56,948 --> 00:23:58,316
O que foi que te fizeram?
375
00:23:58,317 --> 00:24:01,352
Não fizemos nada.
376
00:24:01,353 --> 00:24:04,422
Nós o encontrámos dessa maneira.
377
00:24:04,423 --> 00:24:06,457
Agora, Silas,
sei o que está a pensar.
378
00:24:06,458 --> 00:24:08,459
Mas não...
379
00:24:08,460 --> 00:24:11,929
Não vai poder voltar atrás
com o acordo.
380
00:24:11,930 --> 00:24:14,098
Acordo?
381
00:24:14,099 --> 00:24:15,599
Qual acordo?
382
00:24:33,453 --> 00:24:37,389
É um enorme prazer estar
outra vez contigo, Trainor.
383
00:24:37,390 --> 00:24:39,423
Não acreditei
quando soube do teu regresso.
384
00:24:39,424 --> 00:24:42,159
Mas era verdade.
385
00:24:42,160 --> 00:24:43,795
Forsythe.
386
00:24:44,296 --> 00:24:46,531
O que fizeste?
387
00:24:46,532 --> 00:24:48,466
Então consegues sentir.
388
00:24:48,467 --> 00:24:52,466
Uma sensação supranumerária
de um membro fantasma.
389
00:24:54,140 --> 00:24:56,274
Do que estás a falar?
390
00:24:56,275 --> 00:24:58,275
Podes ter saído
da Quinta das Formigas
391
00:24:58,276 --> 00:25:01,646
um pouco prematuramente,
Trainor...
392
00:25:01,647 --> 00:25:05,246
Mas não em espírito.
Perdoa-me o trocadilho.
393
00:25:08,153 --> 00:25:09,521
Olha...
394
00:25:10,522 --> 00:25:14,123
nunca parámos
de trabalhar em ti.
395
00:25:26,137 --> 00:25:28,405
Então, o que me vais fazer?
Torturar-me?
396
00:25:28,406 --> 00:25:30,975
Operar-me?
Reprogramar-me?
397
00:25:30,976 --> 00:25:34,044
Deixa-me avisar-te:
já passei por muito.
398
00:25:34,045 --> 00:25:36,581
Um monte de merda.
Nazis anormais.
399
00:25:36,582 --> 00:25:39,117
Olho gigante do mal.
Uma cidade a ser engolida.
400
00:25:39,118 --> 00:25:41,452
Parti um crocodilo em dois
pela minha filha.
401
00:25:41,453 --> 00:25:42,854
Então podes vir,
Caixa-de-Óculos.
402
00:25:42,855 --> 00:25:46,323
Faz o teu melhor,
porque eu não quebro!
403
00:25:46,324 --> 00:25:48,793
Design primitivo.
404
00:25:48,794 --> 00:25:52,829
O quê?
405
00:25:52,830 --> 00:25:55,867
- O quê...
- Soldagem, fraca.
406
00:25:55,868 --> 00:25:57,769
Circuitos, rudimentares,
no máximo.
407
00:25:57,770 --> 00:25:59,604
Funcionamento do motor,
limitado.
408
00:25:59,605 --> 00:26:01,973
Não, não, podes não ter
percebido, minha...
409
00:26:01,974 --> 00:26:03,976
Mas sou um cérebro
dentro de um robot.
410
00:26:03,977 --> 00:26:05,376
Quantas vezes já viste isto?
411
00:26:05,377 --> 00:26:06,778
Montes de vezes.
412
00:26:06,779 --> 00:26:09,280
Na administração Nixon,
tudo ficou meio Looney Tunes.
413
00:26:09,281 --> 00:26:10,915
Enfiou-se cérebros
em tudo.
414
00:26:10,916 --> 00:26:14,284
Temos uma torradeira sarcástica
que usamos com os maçaricos.
415
00:26:14,285 --> 00:26:18,089
- É divertido.
- Uma torradeira?
416
00:26:18,090 --> 00:26:20,958
Sujeito indicado para programa
"Sucata e Reciclagem".
417
00:26:20,959 --> 00:26:22,860
Reciclagem?
Sucata?
418
00:26:22,861 --> 00:26:24,762
Ouviste-me?
O crocodilo? Os nazis?
419
00:26:24,763 --> 00:26:26,966
Sou um filho da puta
com uma força brutal!
420
00:26:26,967 --> 00:26:31,335
Meu, parámos-te
com um íman.
421
00:26:34,807 --> 00:26:37,007
Acorda, acorda,
florzinha do carvalho.
422
00:26:46,652 --> 00:26:48,853
Pediram-me
para te fazer uns testes.
423
00:26:48,854 --> 00:26:51,389
Mas antes, vamos fazer
uns Testes Rorschach.
424
00:26:51,390 --> 00:26:56,193
Podemos tentar?
425
00:26:56,194 --> 00:26:57,861
O que vês?
426
00:27:01,199 --> 00:27:03,650
A puta que me partiu
o braço.
427
00:27:07,239 --> 00:27:09,975
A puta que me partiu
o braço.
428
00:27:11,376 --> 00:27:14,445
E a puta que me partiu
o braço...
429
00:27:14,446 --> 00:27:19,418
que está prestes a ter
o que merece.
430
00:27:19,718 --> 00:27:24,555
Estás a ver ali
a janela de observação?
431
00:27:24,556 --> 00:27:28,025
Paguei ao tipo.
432
00:27:28,026 --> 00:27:31,095
Sem testemunhas.
433
00:27:32,397 --> 00:27:34,265
Não te preocupes, Jane.
434
00:27:34,266 --> 00:27:36,367
Sou um cavalheiro.
435
00:27:36,368 --> 00:27:39,570
Prometo fazer
com delicadeza...
436
00:27:39,571 --> 00:27:41,171
e demoradamente.
437
00:27:46,445 --> 00:27:48,713
Dá um desconto,
Dexter.
438
00:27:48,714 --> 00:27:52,015
Disseste alguma coisa?
439
00:28:01,727 --> 00:28:03,495
Não podes fazer isso.
440
00:28:03,496 --> 00:28:05,962
Sou mais que uma máquina.
Sou uma mente.
441
00:28:06,464 --> 00:28:09,033
Porque é que achas
que salvaram o meu cérebro?
442
00:28:09,034 --> 00:28:12,136
- Eu sou um génio!
- Muito bem, génio.
443
00:28:12,137 --> 00:28:13,871
- Dois comboios.
- Comboios?
444
00:28:13,872 --> 00:28:16,007
Comboio A,
viaja a 112 km/h
445
00:28:16,008 --> 00:28:17,908
sai de Westford,
em direcção a Eastford,
446
00:28:17,909 --> 00:28:19,611
que fica a 260 quilómetros
de distância.
447
00:28:19,612 --> 00:28:21,111
- Espera, devagar.
- Comboio B...
448
00:28:21,112 --> 00:28:22,581
viaja a 96 km/h
449
00:28:22,582 --> 00:28:24,482
sai de Eastford,
em direcção a Westford.
450
00:28:24,483 --> 00:28:26,133
Quando é que os dois comboios
se encontram?
451
00:28:26,852 --> 00:28:28,452
Disseste dois comboios?
452
00:28:28,453 --> 00:28:30,453
Literalmente,
matemática do liceu.
453
00:28:30,454 --> 00:28:32,091
Não sou uma maldita máquina
de matemática!
454
00:28:32,092 --> 00:28:34,993
Merda! Sua doente,
burra e presunçosa!
455
00:28:34,994 --> 00:28:38,062
Claro que pareço com algum tipo
de lixo de metal Frankenstein.
456
00:28:38,063 --> 00:28:40,598
Mas tenho pensamentos,
desejos...
457
00:28:40,599 --> 00:28:43,935
A minha cabeça é uma biblioteca
de rostos e lugares,
458
00:28:43,936 --> 00:28:46,103
e jingles de merda
que não posso esquecer.
459
00:28:46,104 --> 00:28:50,275
Eu sou uma alma.
Uma mente. Uma pessoa!
460
00:28:50,976 --> 00:28:53,243
Frankenstein é o nome
do cientista,
461
00:28:53,244 --> 00:28:55,346
não o monstro.
462
00:28:55,347 --> 00:28:57,582
SUCATA
- Palhaço.
463
00:28:58,083 --> 00:29:02,482
Uma bomba suja humana
que anda e fala.
464
00:29:03,488 --> 00:29:05,524
És a ferramenta
e energia
465
00:29:05,525 --> 00:29:08,173
com poder para transcender
o espaço e o tempo.
466
00:29:09,061 --> 00:29:11,711
Um activo dividido em dois.
467
00:29:13,900 --> 00:29:17,170
Pensa nas aplicações.
468
00:29:19,270 --> 00:29:20,838
Este ser de energia
469
00:29:20,839 --> 00:29:23,274
deve ser a cereja do bolo
da agência
470
00:29:23,275 --> 00:29:25,290
pelas décadas vindouras.
471
00:29:26,178 --> 00:29:30,180
E tu, com as tuas propriedades
radioactivas,
472
00:29:30,181 --> 00:29:32,431
tens de nos servir bem.
473
00:29:34,519 --> 00:29:38,022
Embora, nesta fase
474
00:29:38,023 --> 00:29:40,993
a tua sobrevivência
seja um pouco mais:
475
00:29:42,294 --> 00:29:44,644
"esperar para ver".
476
00:29:48,099 --> 00:29:49,834
Trocou-os?
477
00:29:49,835 --> 00:29:53,270
- Porque faria isso?
- Tive de fazer.
478
00:29:53,271 --> 00:29:55,306
É um monstro.
479
00:29:55,307 --> 00:29:57,376
És tudo que eu tenho!
480
00:29:58,577 --> 00:30:01,846
Tudo parece errado agora,
mas prometo-te...
481
00:30:01,847 --> 00:30:04,182
Vai correr tudo bem.
482
00:30:05,383 --> 00:30:07,318
Vai...
483
00:30:07,319 --> 00:30:08,819
ficar tudo bem.
484
00:30:16,729 --> 00:30:19,665
HOJE MAIS CEDO
- Então, vamos ser capturados.
485
00:30:20,866 --> 00:30:24,269
- De propósito.
- E torturados, certo?
486
00:30:24,270 --> 00:30:27,120
De certeza que esses malucos
vão querer desmontar-nos.
487
00:30:27,121 --> 00:30:28,739
Vai haver tortura.
488
00:30:28,740 --> 00:30:31,242
Física, psicológica...
489
00:30:31,243 --> 00:30:34,445
Então, capturados e torturados.
Óptimo plano.
490
00:30:34,446 --> 00:30:35,980
É um grande pedido.
491
00:30:35,981 --> 00:30:37,982
- Mas...
- É a única maneira.
492
00:30:38,583 --> 00:30:42,353
Espera que eles confiem
neste plano louco
493
00:30:42,354 --> 00:30:44,088
e confiem em si?
494
00:30:44,089 --> 00:30:46,689
A única coisa que sabemos
sobre a Quinta das Formigas
495
00:30:46,690 --> 00:30:48,326
é que são impenetráveis
e cruéis.
496
00:30:48,327 --> 00:30:50,127
Já sabemos
que querem o Larry.
497
00:30:50,128 --> 00:30:53,173
- Rita, é por isso mesmo.
- Digamos...
498
00:30:53,799 --> 00:30:55,199
Que eles conseguem entrar...
499
00:30:55,200 --> 00:30:57,902
e esse plano ridículo
funcione de alguma forma.
500
00:30:57,903 --> 00:31:02,006
Como é que os resgataria?
501
00:31:02,007 --> 00:31:03,891
Em boa verdade, Mna. Farr...
502
00:31:04,676 --> 00:31:06,277
é aí que entra.
503
00:31:07,278 --> 00:31:09,136
É a parte vital.
504
00:31:11,249 --> 00:31:13,591
Muito bem, Rita.
Hora de começar.
505
00:31:13,826 --> 00:31:16,218
Graças a Deus.
506
00:31:16,219 --> 00:31:17,959
Tira-me daqui.
507
00:31:17,960 --> 00:31:19,991
Já não aguentava mais.
508
00:31:26,499 --> 00:31:29,200
Cliff, isto foi excruciante!
509
00:31:29,201 --> 00:31:30,647
As tuas entranhas cheiram...
510
00:31:30,648 --> 00:31:32,918
como um velho bidão
de óleo gorduroso.
511
00:31:32,919 --> 00:31:34,372
Isso não era eu!
512
00:31:34,373 --> 00:31:36,573
Foi o rato que esteve
dentro de mim.
513
00:31:36,574 --> 00:31:39,474
Eu disse ao Vic para colocar
um purificador de ar lá dentro.
514
00:31:40,562 --> 00:31:43,147
Agora desvia o olhar.
Sem espreitar!
515
00:31:43,148 --> 00:31:45,088
O quê? Está bem.
516
00:31:46,485 --> 00:31:48,135
- Não usas hidratante, pois não?
- Cliff!
517
00:31:48,136 --> 00:31:49,654
Está bem. Está bem.
518
00:31:49,655 --> 00:31:53,490
Despacha-te antes que
a cientista sabe-tudo descubra.
519
00:31:53,491 --> 00:31:54,959
Pequena bruxa!
520
00:31:54,960 --> 00:31:57,460
Rita! Tira-me daqui,
temos de encontrar os outros.
521
00:31:57,461 --> 00:32:00,899
A fazer-te sentir pequeno
e estúpido e inútil.
522
00:32:00,900 --> 00:32:03,131
Não és inútil!
523
00:32:04,669 --> 00:32:06,354
Olá.
524
00:32:13,478 --> 00:32:14,812
Vês, Cliff...
525
00:32:14,813 --> 00:32:16,747
És muito útil.
526
00:32:40,075 --> 00:32:42,428
Já percebemos, tonto do cu.
527
00:32:42,429 --> 00:32:44,527
Viste Cães Danados.
528
00:32:44,528 --> 00:32:47,064
Faz-me um favor,
corta-me logo as orelhas
529
00:32:47,065 --> 00:32:50,810
para que não tenha de ouvir
mais os malditos Ace of Base!
530
00:32:50,811 --> 00:32:52,309
Está bem.
531
00:32:54,159 --> 00:32:57,430
E que tal ir directo à parte
em que te corto aos pedaços?
532
00:32:59,767 --> 00:33:01,067
Merda!
533
00:33:06,751 --> 00:33:08,101
Não.
534
00:33:08,102 --> 00:33:11,242
Não, não, não!
535
00:33:14,154 --> 00:33:16,934
Meu Deus,
esta é a minha música!
536
00:33:16,935 --> 00:33:18,235
Bem...
537
00:33:18,867 --> 00:33:20,842
Agora é a nossa música.
538
00:33:28,919 --> 00:33:30,308
Está bem, está bem.
539
00:33:30,309 --> 00:33:31,691
Livro favorito?
540
00:33:31,692 --> 00:33:33,542
Pronto?
541
00:33:33,543 --> 00:33:36,311
- Um, dois, três.
- Um, dois, três.
542
00:33:36,312 --> 00:33:38,004
"A Culpa é das Estrelas"!
543
00:33:38,005 --> 00:33:39,305
Meu Deus!
544
00:33:40,407 --> 00:33:42,943
É isso, fomos destinados
a ficar juntos.
545
00:33:42,944 --> 00:33:45,080
Fomos destinados,
és perfeita.
546
00:33:46,023 --> 00:33:47,723
És perfeito, Doug.
547
00:33:48,318 --> 00:33:49,689
É Dirk.
548
00:33:49,690 --> 00:33:51,827
Claro, foi o que eu disse.
549
00:33:52,619 --> 00:33:54,233
Karen?
550
00:33:54,234 --> 00:33:55,814
Meu Deus.
551
00:33:56,717 --> 00:33:58,234
Riri!
552
00:33:58,235 --> 00:34:01,290
Que merda é esta?!
Isto não faz parte do plano!
553
00:34:01,291 --> 00:34:03,187
Estão a incomodar-te,
querida?
554
00:34:03,188 --> 00:34:06,117
Sim, estão, docinho.
555
00:34:06,118 --> 00:34:09,976
Queres tratar deles para mim,
por favor?
556
00:34:12,285 --> 00:34:13,624
Confia em mim.
557
00:34:13,625 --> 00:34:16,135
Não queres um pedaço disto,
totó.
558
00:34:19,300 --> 00:34:21,127
Saudades minhas, bonitão?
559
00:34:22,183 --> 00:34:25,190
Violação de contenção.
560
00:34:25,191 --> 00:34:28,074
Sectores A e A1.
561
00:34:28,075 --> 00:34:30,560
Por favor,
sigam o protocolo de bloqueio.
562
00:34:39,443 --> 00:34:42,243
Alguém pode despachar
e dar-me algumas respostas?!
563
00:34:42,244 --> 00:34:43,561
Senhor?
564
00:34:43,562 --> 00:34:44,971
- Senhor!
- O que é?
565
00:34:44,972 --> 00:34:46,272
São os Generais.
566
00:34:50,067 --> 00:34:52,787
- O que se passa?
- Não podem deixar-nos aqui.
567
00:34:53,958 --> 00:34:55,819
Victor, ouve-me.
568
00:34:55,820 --> 00:34:57,420
Há um plano.
569
00:34:58,600 --> 00:35:00,254
Os teus amigos
estão a libertar,
570
00:35:00,958 --> 00:35:02,501
mas és a última peça.
571
00:35:03,708 --> 00:35:05,393
Precisamos da tua ajuda...
572
00:35:05,394 --> 00:35:07,524
para sairmos
da Quinta das Formigas.
573
00:35:07,869 --> 00:35:09,869
ANÁLISE DE INTENÇÕES:
574
00:35:09,870 --> 00:35:11,433
FRAUDE DETECTADA
575
00:35:12,089 --> 00:35:13,774
Devias estar quieta.
576
00:35:13,775 --> 00:35:16,077
Estão quietos
e eu liberto-os.
577
00:35:16,078 --> 00:35:19,092
Não ouviste o Silas?
Eu sou a parte vital.
578
00:35:19,093 --> 00:35:21,646
Diz isso à loira psicótica
que vive dentro de mim.
579
00:35:21,647 --> 00:35:24,349
Vamos concentrar
em encontrar o Larry.
580
00:35:24,350 --> 00:35:26,483
Isso é exactamente
o que nos preocupava!
581
00:35:26,484 --> 00:35:29,479
Prometeu que estava tudo
sob controlo.
582
00:35:29,480 --> 00:35:31,891
Garanto-lhe
que está tudo sob controlo.
583
00:35:34,203 --> 00:35:35,583
Larry!
584
00:35:36,617 --> 00:35:38,087
Cliff.
585
00:35:41,086 --> 00:35:43,588
- Estás bem?
- Não sei.
586
00:35:43,589 --> 00:35:45,226
Anda, vamos lá.
587
00:35:51,752 --> 00:35:53,052
Aquilo é...
588
00:35:53,882 --> 00:35:55,182
Sim.
589
00:36:01,570 --> 00:36:03,882
Vens comigo,
amigo.
590
00:36:04,655 --> 00:36:06,181
Como encontramos o Vic?
591
00:36:06,182 --> 00:36:08,634
A ala de alta prioridade.
Por aqui.
592
00:36:08,635 --> 00:36:09,950
Esperem.
593
00:36:09,951 --> 00:36:11,319
E o resto?
594
00:36:13,244 --> 00:36:16,169
Deve haver centenas deles.
Esquisitos como nós.
595
00:36:17,064 --> 00:36:19,089
Não os podemos abandonar.
596
00:37:14,047 --> 00:37:16,299
Merda.
Outra vez tu?
597
00:37:16,300 --> 00:37:18,227
Fizeram uma grande
trapalhada aqui hoje.
598
00:37:19,575 --> 00:37:21,178
Rita Farr.
599
00:37:23,483 --> 00:37:26,771
A minha mulher era uma grande fã
dos seus filmes.
600
00:37:26,772 --> 00:37:29,950
Fez uma festa uma vez,
com tema dos anos 50.
601
00:37:29,951 --> 00:37:32,247
Foi inspirada nos seus filmes.
602
00:37:33,165 --> 00:37:34,505
Comida caseira,
603
00:37:34,506 --> 00:37:36,515
mesa posta perfeitamente.
604
00:37:36,516 --> 00:37:39,996
Quase perfeitamente posta.
605
00:37:39,997 --> 00:37:42,511
A porcelana estava toda lá.
606
00:37:42,512 --> 00:37:44,242
Mas havia um garfo.
607
00:37:44,243 --> 00:37:48,312
Uma abominação incompatível
com uma pega de plástico.
608
00:37:48,313 --> 00:37:50,948
A única do seu tipo
na mesa toda.
609
00:37:50,949 --> 00:37:53,317
Então peguei naquele garfo
610
00:37:53,318 --> 00:37:56,522
e enfiei-o no olho dela.
611
00:37:56,523 --> 00:38:00,871
Uma
e outra vez.
612
00:38:03,429 --> 00:38:05,397
Se não podemos proteger
o que é normal,
613
00:38:05,398 --> 00:38:08,332
então o que nos resta?
614
00:38:08,333 --> 00:38:10,267
Maldito, doente!
615
00:38:11,771 --> 00:38:13,071
Andam à solta!
616
00:38:15,940 --> 00:38:18,209
Os Rabos andam à solta!
617
00:38:32,958 --> 00:38:34,258
Merda.
618
00:38:38,197 --> 00:38:39,996
Não.
619
00:38:43,268 --> 00:38:45,818
Fogo! Fogo!
620
00:38:52,043 --> 00:38:54,846
Não!
621
00:38:59,217 --> 00:39:01,319
- Sim.
- General, senhor.
622
00:39:01,320 --> 00:39:02,718
Os Rabos andam à solta.
623
00:39:02,719 --> 00:39:04,019
Compreendo.
624
00:39:04,589 --> 00:39:08,359
Que Deus esteja convosco.
625
00:39:23,208 --> 00:39:26,645
Cavalheiros,
foi uma honra.
626
00:39:30,215 --> 00:39:31,518
Temos de ir.
627
00:39:33,219 --> 00:39:35,285
- Vic.
- O que raio é isso?
628
00:39:35,286 --> 00:39:37,186
- É a Grade.
- A Grade?
629
00:39:37,187 --> 00:39:38,555
Precisamos do Ciborgue.
630
00:39:38,556 --> 00:39:40,390
A recuperar
filmagens de arquivo.
631
00:39:40,391 --> 00:39:43,093
Laboratórios S.T.A.R.,
Janeiro de 2014.
632
00:39:43,094 --> 00:39:44,963
Instalando este gatilho
de emergência...
633
00:39:44,964 --> 00:39:48,033
Este reset
que poderia salvar-te vida.
634
00:39:48,034 --> 00:39:49,501
O que raio é isso?
635
00:39:49,502 --> 00:39:50,802
O quê?
636
00:39:50,803 --> 00:39:52,736
Se alguma coisa
acontecer no terreno,
637
00:39:52,737 --> 00:39:55,171
isto tem o poder de gerar
membros inteiros.
638
00:39:55,172 --> 00:39:56,809
Membros cibernéticos.
639
00:39:58,010 --> 00:40:00,445
Vic, temos de ir agora!
640
00:40:00,446 --> 00:40:02,113
Vic, nós temos que ir.
641
00:40:02,114 --> 00:40:04,315
Não, não!
O que raio é isso?!
642
00:40:04,316 --> 00:40:05,618
Já te disse, é a Grade!
643
00:40:05,619 --> 00:40:07,118
- Está a mentir-me.
- O quê?
644
00:40:07,119 --> 00:40:08,699
Porque
é que te mentiria?
645
00:40:08,700 --> 00:40:10,855
Victor, não sei
o que se passa contigo...
646
00:40:10,856 --> 00:40:13,392
- mas estamos em perigo.
- Porque me fez isto?
647
00:40:13,393 --> 00:40:14,693
O quê?
648
00:40:14,694 --> 00:40:17,596
Fez-me esta coisa,
um monstro.
649
00:40:17,597 --> 00:40:20,732
Eu salvei-te.
650
00:40:20,733 --> 00:40:22,348
E estou a tentar
salvar-te agora.
651
00:40:22,349 --> 00:40:23,649
Afaste isso de mim!
652
00:40:23,650 --> 00:40:25,604
- Juro por Deus...
- Precisas disto!
653
00:40:25,605 --> 00:40:27,271
E preciso
que confies em mim!
654
00:40:27,272 --> 00:40:29,275
Senhor,
não vou dizer como ser pai.
655
00:40:29,276 --> 00:40:30,576
De certeza que não.
656
00:40:30,577 --> 00:40:33,377
Eu só... considerou
as possíveis ramificações?
657
00:40:33,378 --> 00:40:36,113
Sob certas condições,
esses nanos...
658
00:40:36,114 --> 00:40:37,483
eles podem-se revoltar.
659
00:40:37,484 --> 00:40:40,034
O Vic poderia tornar-se
totalmente cibernético,
660
00:40:40,035 --> 00:40:41,335
todo máquina.
661
00:40:41,336 --> 00:40:43,888
Não restaria nada do seu filho.
662
00:40:47,327 --> 00:40:49,127
O que quer dizer?
663
00:40:54,999 --> 00:40:56,299
Vic?
664
00:41:25,803 --> 00:41:28,303
CONSEGUIU
665
00:41:32,304 --> 00:41:35,506
Conseguiste, Vic.
666
00:41:35,507 --> 00:41:38,342
Que obra-prima!
667
00:41:38,343 --> 00:41:40,878
Esquece o cinema
vamos levar isto
668
00:41:40,879 --> 00:41:42,479
directamente à Broadway.
669
00:41:44,014 --> 00:41:45,953
O impressionante final
670
00:41:45,954 --> 00:41:48,754
da história de origem
do Ciborgue.
671
00:41:52,157 --> 00:41:54,993
- O que fizeste?
- Eu?
672
00:41:54,994 --> 00:41:56,562
Tu é que o esmurraste.
673
00:41:56,563 --> 00:41:58,997
Não, não, isto foi tudo
tu, Victor.
674
00:41:58,998 --> 00:42:01,799
Claro, o Silas colocou
o botão de reset,
675
00:42:01,800 --> 00:42:03,167
e o Cliff pressionou-o,
676
00:42:03,168 --> 00:42:05,770
mas foi
o teu cérebro mole
677
00:42:05,771 --> 00:42:08,841
que te levou em frente.
Quero dizer, vá lá...
678
00:42:08,842 --> 00:42:12,910
A Grade tem-te provocado
com vídeos do teu pai
679
00:42:12,911 --> 00:42:16,982
que enfia directo na tua cara,
as piores coisas possíveis
680
00:42:16,983 --> 00:42:19,318
que poderias imaginar.
O final nem era real.
681
00:42:19,319 --> 00:42:22,051
Foi um especial
da série do Sr. Ninguém!
682
00:42:22,052 --> 00:42:23,355
De nada.
683
00:42:23,356 --> 00:42:24,823
Vic, acreditaste!
684
00:42:26,224 --> 00:42:27,524
Sabes...
685
00:42:27,525 --> 00:42:29,292
Eu disse-te
686
00:42:29,293 --> 00:42:30,727
quando nos conhecemos,
687
00:42:30,728 --> 00:42:33,062
não venhas à minha procura!
688
00:42:33,063 --> 00:42:35,266
Mas os teus brilhantes,
lustrosos super-heróis
689
00:42:35,267 --> 00:42:37,730
de primeira página,
são todos iguais.
690
00:42:37,731 --> 00:42:39,336
Mal podem esperar
para se provar.
691
00:42:39,337 --> 00:42:40,971
Mal podem esperar
para apanhar o mau da fita.
692
00:42:40,972 --> 00:42:42,940
Bem, olha o que fizeste.
693
00:42:50,315 --> 00:42:51,615
Não.
694
00:42:53,284 --> 00:42:55,120
Pai.
695
00:42:55,121 --> 00:42:56,923
Pai, pai, pai, pai.
696
00:42:58,724 --> 00:43:01,359
É tão triste, sabes?
697
00:43:01,360 --> 00:43:03,593
Quero dizer,
sabes, não sabes?
698
00:43:03,594 --> 00:43:06,530
Bem atrás do espinheiro
de toda essa depressiva
699
00:43:06,531 --> 00:43:08,698
conversa fiada
de conversa negativa.
700
00:43:08,699 --> 00:43:13,236
O querido Silas Stone
amava mesmo o seu filho.
701
00:43:13,237 --> 00:43:18,039
Ele só queria
o melhor para ti.
702
00:43:40,466 --> 00:43:41,766
Pai.
703
00:43:43,202 --> 00:43:45,504
Pai, acorde.
704
00:43:45,505 --> 00:43:47,399
Pai... pai.
705
00:43:54,100 --> 00:43:55,400
Pai...
706
00:44:10,801 --> 00:44:12,901
imfreemozart
tozz