1 00:00:20,091 --> 00:00:22,024 Anteriormente... 2 00:00:22,059 --> 00:00:23,963 O que é Bureau Normalcy? 3 00:00:23,995 --> 00:00:27,565 É uma agência do governo secreta, dirigida por um bando de dementes. 4 00:00:27,597 --> 00:00:30,234 Acabam com qualquer coisa que considerem ser aberrações. 5 00:00:30,268 --> 00:00:33,337 Sou eu. Jane! 6 00:00:33,368 --> 00:00:36,606 A actividade cerebral está fora de risco, no entanto... nada. 7 00:00:36,640 --> 00:00:37,841 A Jane está nalgum lugar. 8 00:00:40,911 --> 00:00:42,545 O que raio aconteceu aqui? 9 00:00:42,579 --> 00:00:43,780 Longa história. 10 00:00:43,780 --> 00:00:46,716 Se estás a sentir algum desejo homicida, avisa-nos primeiro, certo? 11 00:00:46,716 --> 00:00:47,817 Disse para te calares. 12 00:00:47,850 --> 00:00:49,420 - Estava a tentar proteger-te. - A mentir? 13 00:00:49,454 --> 00:00:51,756 Como se envolveu o Niles com super-heróis? 14 00:00:51,786 --> 00:00:52,823 O Niles nunca disse. 15 00:00:52,856 --> 00:00:54,591 Sabes que tem os seus segredos. 16 00:00:54,625 --> 00:00:55,826 Niles e os seus segredos. 17 00:00:55,859 --> 00:01:00,859 Parece que tu e eu conhecemos dois Niles Caulders diferentes. 18 00:02:02,051 --> 00:02:05,636 S01.E10 Hair Patrol 19 00:02:12,770 --> 00:02:16,973 Diário de Niles Caulder, 4 de Dezembro de 1913. 20 00:02:17,008 --> 00:02:22,008 Instalamo-nos no norte numa missão exploratória para o Bureau Oddities. 21 00:02:22,312 --> 00:02:25,382 Washington duvida do valor do nosso departamento 22 00:02:25,414 --> 00:02:29,117 mas estou ansioso para provar do que somos capazes. 23 00:02:34,758 --> 00:02:36,393 Calma, Alistair. 24 00:02:36,425 --> 00:02:38,461 Somos exploradores, não mercenários. 25 00:02:38,495 --> 00:02:41,031 Diz isso aos turcos que andavam por aqui 26 00:02:41,062 --> 00:02:43,664 há cerca de sete meses. 27 00:02:43,699 --> 00:02:45,750 Só um homem regressou. 28 00:02:46,902 --> 00:02:48,405 Barely. 29 00:02:48,437 --> 00:02:50,840 Sabes o que ele alega ter visto? 30 00:02:50,872 --> 00:02:53,074 Aqueles homens eram caçadores. 31 00:02:53,453 --> 00:02:54,749 Nós não somos. 32 00:02:55,610 --> 00:02:57,715 Se esta criatura existe, 33 00:02:57,747 --> 00:03:00,318 não há razão para acreditar que será de algum perigo para nós. 34 00:03:00,348 --> 00:03:04,152 Na verdade, pode significar nenhum mal de todo. 35 00:03:09,961 --> 00:03:12,429 Amigo... 36 00:03:12,461 --> 00:03:16,133 Qualquer coisa que possa sobreviver a este Inferno de gelo 37 00:03:16,351 --> 00:03:20,413 de certeza que quer fazer-te mal. 38 00:04:34,211 --> 00:04:39,211 Lembraste esse lobo que és um explorador, 39 00:04:39,249 --> 00:04:42,620 - não um caçador. - Salvaste a minha vida. 40 00:04:42,653 --> 00:04:45,254 Pensei ter dito para não saíres do acampamento sem... 41 00:04:49,559 --> 00:04:53,831 Alistair! 42 00:04:53,862 --> 00:04:55,578 Foge! 43 00:05:44,440 --> 00:05:45,812 Não. 44 00:05:46,117 --> 00:05:48,785 Espera. Por favor. 45 00:05:48,819 --> 00:05:50,187 Não. 46 00:05:50,220 --> 00:05:51,754 Por favor. 47 00:05:51,788 --> 00:05:54,487 Por favor. 48 00:06:15,345 --> 00:06:18,382 Ernest, estás aí em baixo? 49 00:06:18,415 --> 00:06:20,016 O que foi, mãe? 50 00:06:20,050 --> 00:06:22,254 Estamos sem Lean Cuisine. 51 00:06:22,286 --> 00:06:25,389 Já não preciso de Lean Cuisine para me sustentar, mãe. 52 00:06:25,422 --> 00:06:26,790 Mantenho o físico 53 00:06:26,824 --> 00:06:29,894 através de uma dieta citogénica de alto teor calórico e foco mental. 54 00:06:29,927 --> 00:06:33,564 Preciso que vás ao mercado. 55 00:06:33,596 --> 00:06:34,898 O quê? 56 00:06:34,932 --> 00:06:36,333 Porquê? 57 00:06:36,367 --> 00:06:37,766 Porque não podes ir? 58 00:06:37,802 --> 00:06:39,836 Estou a ver o This Is Us. 59 00:06:39,869 --> 00:06:41,939 Que se foda o This is Us. 60 00:06:41,973 --> 00:06:44,641 As chaves estão ao lado da porta. 61 00:06:44,675 --> 00:06:47,978 E não te esqueça de trazer mais raspadinhas. 62 00:06:48,011 --> 00:06:49,846 Mãe! 63 00:06:50,136 --> 00:06:52,804 Estou muito ocupado agora! 64 00:06:56,356 --> 00:06:57,476 Mãe? 65 00:06:58,322 --> 00:07:00,343 Mãe! 66 00:07:03,093 --> 00:07:04,595 Mãe! 67 00:07:36,627 --> 00:07:41,165 Os pêssegos de lata estão no corredor cinco, velhote. 68 00:07:58,348 --> 00:08:00,184 Isso é para a minha mãe. 69 00:08:00,218 --> 00:08:02,304 Isto é para mim. 70 00:08:03,954 --> 00:08:06,857 Sabemos sobre as tuas preferências de creme para hemorróidas, 71 00:08:06,891 --> 00:08:09,290 Ernest Franklin. 72 00:08:15,463 --> 00:08:17,000 Quem são vocês? 73 00:08:17,035 --> 00:08:21,237 Tenta a merda do Governo dos Estados Unidos. Bureau Normalcy. 74 00:08:21,271 --> 00:08:22,540 Estou familiarizado com o vosso trabalho. 75 00:08:22,574 --> 00:08:24,341 Não, não estás. 76 00:08:24,374 --> 00:08:26,011 Não, não estou. 77 00:08:26,043 --> 00:08:28,312 Normalmente, o Bureau opera nas sombras, 78 00:08:28,345 --> 00:08:29,879 totalmente auto-regulada. 79 00:08:29,915 --> 00:08:34,913 Mas tempos desesperados pedem... pessoas como tu. 80 00:08:35,317 --> 00:08:36,351 Pessoas como eu? 81 00:08:36,384 --> 00:08:38,620 Um dos nossos principais agentes, Darren Jones, 82 00:08:38,653 --> 00:08:40,192 não apresentou relatório da sua missão. 83 00:08:40,192 --> 00:08:42,524 Acreditamos que teve um encontro com os associados 84 00:08:42,557 --> 00:08:44,826 de um cavalheiro que atende pelo nome de Niles Caulder. 85 00:08:44,860 --> 00:08:47,932 Acreditamos que um homem com os teus talentos 86 00:08:47,932 --> 00:08:52,436 pode localizar Niles Caulder e trazê-lo para interrogatório. 87 00:08:52,469 --> 00:08:54,390 Achas que consegues lidar com isto? 88 00:08:57,307 --> 00:09:00,210 Prepara-te, Beard Hunter. 89 00:09:00,243 --> 00:09:03,543 Foste activado. 90 00:09:21,298 --> 00:09:23,000 Mãe? 91 00:09:23,032 --> 00:09:24,533 Onde estão as minhas Shurikens? 92 00:09:24,567 --> 00:09:26,570 Vê na máquina de lavar louça. 93 00:09:26,601 --> 00:09:31,601 Disse-te que só podem ser lavadas à mão! 94 00:09:34,576 --> 00:09:37,413 Mãe! Preciso da tua ajuda, por favor! 95 00:09:37,447 --> 00:09:38,947 O que aconteceu? 96 00:09:38,981 --> 00:09:41,283 Ficaste preso na tua fantasia de novo? 97 00:09:41,317 --> 00:09:44,168 Não é uma fantasia! 98 00:09:46,389 --> 00:09:48,601 Foda-se! 99 00:09:48,658 --> 00:09:52,179 Niles Caulder, estou a ir por ti. 100 00:10:46,182 --> 00:10:47,582 Quem está aí? 101 00:11:04,267 --> 00:11:06,100 Sou um agente da Oddities. 102 00:11:06,134 --> 00:11:07,671 Não tenho medo da morte. 103 00:11:07,702 --> 00:11:09,605 Não tenho medo da morte. 104 00:11:21,435 --> 00:11:23,873 DESAPARECIDO! 105 00:11:36,932 --> 00:11:38,406 Sim. 106 00:11:38,936 --> 00:11:41,205 Não há absolutamente nada de errado com ela. 107 00:11:41,238 --> 00:11:45,173 A actividade cerebral está fora de risco, no entanto... nada. 108 00:11:45,206 --> 00:11:46,408 A Jane está nalgum lugar. 109 00:11:46,442 --> 00:11:47,909 Então, como a vamos tirar? 110 00:11:47,945 --> 00:11:50,211 Não sei. Parte de mim queria que... 111 00:11:50,214 --> 00:11:53,216 pudéssemos encolher tipo, o Magic School Bus 112 00:11:53,250 --> 00:11:54,898 e entrar na cabeça dela. 113 00:11:56,552 --> 00:11:57,822 O que é? 114 00:11:57,855 --> 00:12:03,907 Estou só impressionado com a tua estranha e totalmente impossível ideia... 115 00:12:10,734 --> 00:12:12,445 O quê? 116 00:12:15,969 --> 00:12:17,374 Cliff? 117 00:12:19,804 --> 00:12:21,070 Cliff? 118 00:12:21,601 --> 00:12:23,647 - Cliff! - Já percebi, Rita. 119 00:12:23,678 --> 00:12:24,716 Percebeste? 120 00:12:24,748 --> 00:12:26,514 Três pessoas estão inconscientes agora 121 00:12:26,548 --> 00:12:28,451 e és só... o quê, tudo bem? 122 00:12:28,485 --> 00:12:31,187 Qual é exactamente o plano aqui? 123 00:12:31,221 --> 00:12:32,788 Não faço ideia. 124 00:12:32,822 --> 00:12:35,725 Mas seja o que for, parece que está a funcionar. 125 00:12:35,726 --> 00:12:36,759 A sério? 126 00:12:36,759 --> 00:12:38,760 Perdoa-me por ter dúvidas 127 00:12:38,793 --> 00:12:44,297 mas o que realmente sabemos sobre esta... coisa? 128 00:12:46,469 --> 00:12:49,620 O que és exactamente? 129 00:12:52,743 --> 00:12:56,179 Bem, consigo ver porque gosta o Larry tanto de ti. 130 00:12:57,115 --> 00:12:59,250 Isto nunca teria acontecido se o Chefe ainda estivesse aqui. 131 00:12:59,282 --> 00:13:01,283 Tens razão. Ele desapareceu. 132 00:13:01,317 --> 00:13:04,620 Mas nós, à espera destes três, não vamos mudar isso. 133 00:13:04,653 --> 00:13:06,773 Vamos voltar ao trabalho. 134 00:13:32,867 --> 00:13:34,773 Olá. 135 00:13:36,039 --> 00:13:39,625 Sou o Dr. Niles Evelyn Caulder. Eu... 136 00:13:40,671 --> 00:13:43,806 Sou explorador de pesquisa do Bureau Oddities. 137 00:13:45,859 --> 00:13:49,211 Por favor, separei-me do meu colega. Eu... 138 00:13:49,966 --> 00:13:53,383 Sabes que estou ferido. São sou uma ameaça para ti. 139 00:13:58,442 --> 00:14:01,812 Por favor, aqueles homens ali em cima... 140 00:14:01,846 --> 00:14:03,812 Não sou como eles. 141 00:14:03,846 --> 00:14:06,447 Esses homens são caçadores. 142 00:14:06,481 --> 00:14:09,033 Não sou um caçador. 143 00:14:13,394 --> 00:14:15,242 Sou um amigo. 144 00:14:19,897 --> 00:14:21,995 Estou com muito frio. 145 00:14:25,433 --> 00:14:28,272 Por favor, eu posso... 146 00:14:28,303 --> 00:14:32,841 Posso aproximar-me um pouco do fogo? 147 00:14:32,875 --> 00:14:36,413 Não vou sobreviver a isto, qualquer que sejam os teus planos. 148 00:14:39,149 --> 00:14:42,719 Só quero ficar... 149 00:14:42,753 --> 00:14:44,452 um pouco quente. 150 00:14:49,692 --> 00:14:51,628 Por favor. Pára. 151 00:14:51,659 --> 00:14:54,464 Desculpa. 152 00:15:13,115 --> 00:15:15,418 Então Danny é uma rua falante? 153 00:15:15,451 --> 00:15:18,187 - Sim. - Onde são todos maricas? 154 00:15:18,221 --> 00:15:22,658 Não, não sei. É um lugar para todos os tipos de pessoas. 155 00:15:22,692 --> 00:15:24,692 Isso viaja? 156 00:15:24,726 --> 00:15:26,427 Não "isso", "eles". 157 00:15:26,461 --> 00:15:28,365 O género Danny é não-binário. 158 00:15:28,399 --> 00:15:30,000 E eles saltam, sim. 159 00:15:30,033 --> 00:15:31,971 E "eles" deram-te um livro de BD? 160 00:15:32,003 --> 00:15:35,798 Olha, quando tens uma história BD de uma rua falante chamada Danny, 161 00:15:35,823 --> 00:15:38,740 não é só um livro de BD. Tem de ter algum tipo de pista. 162 00:15:38,774 --> 00:15:40,281 Bem, dá cá isso. 163 00:15:41,211 --> 00:15:43,447 Olha, qualquer coisa que nos leve mais perto de encontrar o Chefe, 164 00:15:43,447 --> 00:15:46,182 não importa quão absurdo ou obtuso ou perigoso, 165 00:15:46,216 --> 00:15:47,817 temos de o usar para nossa vantagem. 166 00:15:47,817 --> 00:15:50,187 Rua falante, histórias de BD. 167 00:15:50,221 --> 00:15:52,923 Sempre achei que a coisa mais estranha na vida do Chefe éramos nós. 168 00:15:52,956 --> 00:15:55,926 Isto é estranho. Falta um pedaço. 169 00:15:55,957 --> 00:15:57,394 O quê? 170 00:15:57,427 --> 00:16:01,565 Um pedaço dos desenhos animados. O homem musculoso neste anúncio. 171 00:16:01,599 --> 00:16:05,336 Devo ter visto umas cem vezes quando pequena. 172 00:16:05,370 --> 00:16:08,205 Devia haver um homem aí 173 00:16:08,238 --> 00:16:13,238 mas está vazio. É como se tivesse acabado de sair do livro de BD. 174 00:16:40,302 --> 00:16:41,738 Certo, devagar. 175 00:16:41,772 --> 00:16:44,424 Aqui vamos nós. Devagar. 176 00:16:58,956 --> 00:17:00,690 Tem calma, Ernest. 177 00:17:00,724 --> 00:17:05,075 Só mais um bocado. 178 00:17:25,615 --> 00:17:27,519 Diário de Niles Caulder. 179 00:17:27,627 --> 00:17:31,745 Passei semanas a mercê desta criatura primitiva. 180 00:17:32,454 --> 00:17:35,057 Finalmente, a minha força começou a voltar. 181 00:17:35,092 --> 00:17:37,192 Este espécime aparentemente existe 182 00:17:37,228 --> 00:17:40,096 em completa oposição ao mundo moderno, 183 00:17:40,130 --> 00:17:42,432 totalmente removido de humanidade. 184 00:17:42,464 --> 00:17:45,934 Ela seria a jóia da coroa da coleçcão Bureau. 185 00:17:45,970 --> 00:17:47,769 Não te assustes. 186 00:17:47,805 --> 00:17:52,040 A minha perna está a ficar melhor. 187 00:17:52,076 --> 00:17:53,978 Está a ficar bem, obrigado. 188 00:17:54,009 --> 00:17:56,077 Vou ser capaz de sair em breve. 189 00:17:56,535 --> 00:17:58,580 Vou ter de ir para casa. 190 00:17:59,848 --> 00:18:01,081 Casa... 191 00:18:02,361 --> 00:18:03,801 Vou ter de ir. 192 00:18:05,690 --> 00:18:07,182 Casa! 193 00:18:07,789 --> 00:18:11,240 Podias vir comigo. 194 00:18:27,108 --> 00:18:30,048 O meu povo adorava ver-te. 195 00:18:30,078 --> 00:18:32,823 Cuidariam muito bem de ti. 196 00:18:37,931 --> 00:18:40,347 Nunca vou sair daqui, pois não? 197 00:18:41,259 --> 00:18:44,192 Não me salvaste. Sequestraste-me. 198 00:18:44,221 --> 00:18:46,651 Sou o teu animal de estimação. 199 00:18:48,050 --> 00:18:50,173 Sou uma brincadeira para ti. 200 00:18:50,732 --> 00:18:53,031 É isso que pensas de mim, não é? 201 00:18:54,563 --> 00:18:56,605 Como te atreves! 202 00:18:56,637 --> 00:18:59,143 Não sou um macaco de estimação! 203 00:18:59,174 --> 00:19:01,111 Não sou um animal! 204 00:19:01,144 --> 00:19:03,011 Tu és o animal! 205 00:19:03,047 --> 00:19:06,084 Não somos animais! 206 00:19:06,115 --> 00:19:08,817 Não sou um animal. 207 00:19:14,457 --> 00:19:15,990 Para trás. 208 00:19:16,027 --> 00:19:19,864 Não te aproximes de mim. 209 00:19:19,894 --> 00:19:22,200 Mantiveste-me aqui contra a minha vontade. 210 00:19:22,230 --> 00:19:24,902 Amarraste-me as mãos. 211 00:19:24,933 --> 00:19:28,306 Eu não posso! Não vou... 212 00:19:28,336 --> 00:19:32,540 Estes não são animais deixados a apodrecer. 213 00:19:33,044 --> 00:19:34,648 São homens. 214 00:19:35,944 --> 00:19:38,249 Merecem um enterro adequado. 215 00:19:38,280 --> 00:19:41,219 É o correcto... 216 00:19:41,624 --> 00:19:44,554 É a coisa cristã a fazer. 217 00:20:29,030 --> 00:20:31,067 Meu Deus. 218 00:20:31,101 --> 00:20:33,951 Que sítio é este? 219 00:20:39,436 --> 00:20:41,804 Deus, isto é notável. 220 00:20:46,518 --> 00:20:49,354 Parece haver ainda mais nesta estranha criatura 221 00:20:49,384 --> 00:20:51,653 do que originalmente assumi. 222 00:20:51,690 --> 00:20:54,356 Sempre suspeitei que o meu raptor era primitivo, 223 00:20:54,392 --> 00:20:57,259 mas nunca considerei o que isso realmente significava. 224 00:20:57,294 --> 00:20:58,827 Esta cultura antiga 225 00:20:58,864 --> 00:21:01,963 de dezenas de milhares de anos pela minha estimativa, 226 00:21:01,999 --> 00:21:05,000 já foi uma tribo orgulhosa. 227 00:21:05,036 --> 00:21:09,740 Mas um a um, desapareceram. 228 00:21:09,981 --> 00:21:11,273 A menos... 229 00:21:15,943 --> 00:21:17,681 A menos que os meus olhos me enganassem, 230 00:21:17,782 --> 00:21:21,585 o meu raptor viveu nesta tribo gerações. 231 00:21:21,616 --> 00:21:23,297 Cada ano. 232 00:21:24,019 --> 00:21:26,823 A questão era como? 233 00:21:26,855 --> 00:21:28,526 Vida eterna? 234 00:21:28,557 --> 00:21:31,126 Algo que nunca tinha considerado possível. 235 00:21:31,162 --> 00:21:33,431 Algo que me esforcei para compreender. 236 00:21:33,462 --> 00:21:36,164 A minha mente encheu-se de perguntas, 237 00:21:36,200 --> 00:21:38,953 mas não consegui encontrar a minha voz. 238 00:21:40,238 --> 00:21:42,873 Só pude testemunhar, 239 00:21:42,904 --> 00:21:45,180 e eis que ela... 240 00:22:33,191 --> 00:22:35,441 Oyewah 241 00:22:44,220 --> 00:22:46,336 Oyewah 242 00:22:48,471 --> 00:22:50,441 Finalmente, comecei a entender 243 00:22:50,472 --> 00:22:55,472 a natureza da criatura que encontrei. 244 00:23:41,659 --> 00:23:46,659 E então, num único momento... 245 00:23:46,761 --> 00:23:48,865 Oyewah. 246 00:23:52,303 --> 00:23:57,303 Percebi que não entendia absolutamente nada. 247 00:24:12,151 --> 00:24:14,179 És mesmo tu! 248 00:24:14,726 --> 00:24:15,726 Ciborgue! 249 00:24:15,726 --> 00:24:18,693 Sim, sim, o famoso Ciborgue. Incrível. 250 00:24:18,693 --> 00:24:19,461 E tu és? 251 00:24:19,461 --> 00:24:22,365 À procura de um Niles Caulder. 252 00:24:22,365 --> 00:24:23,334 Desaparecido. 253 00:24:23,334 --> 00:24:24,567 Como é que conheces o Niles Caulder? 254 00:24:24,567 --> 00:24:26,903 Sei tudo sobre o Niles Caulder. 255 00:24:26,935 --> 00:24:29,307 Sei que o Bureau Normalcy anda à procura dele. 256 00:24:29,337 --> 00:24:31,142 Sei sobre o seu bando de malucos 257 00:24:31,173 --> 00:24:33,375 o condutor de carros de corrida, a bipolar, 258 00:24:33,411 --> 00:24:37,445 o piloto de testes, a actriz de Hollywood... 259 00:24:37,480 --> 00:24:38,714 E muito mais. 260 00:24:38,750 --> 00:24:41,182 Desculpa. Quem és tu outra vez? 261 00:24:41,219 --> 00:24:43,721 Bem, sou conhecido por muitos nomes. 262 00:24:43,752 --> 00:24:47,625 Na Espanha, chamam-me de El Cazador de Barba. 263 00:24:47,656 --> 00:24:50,993 O meu perfil psíquico, chama-me de pogonófilo. 264 00:24:51,028 --> 00:24:56,028 Mas normalmente, aqueles que se atrevem a dizer o meu nome, 265 00:24:56,359 --> 00:24:58,140 chamam-me de Beard Hunter. 266 00:25:04,240 --> 00:25:06,742 O Beard Hunter. 267 00:25:06,778 --> 00:25:09,310 Então o Bureau Normalcy contratou... 268 00:25:09,346 --> 00:25:11,582 o Beard Hunter. 269 00:25:11,615 --> 00:25:13,018 O que mais precisamos saber? 270 00:25:13,018 --> 00:25:15,519 Se és o Beard Hunter, porque não tens barba? 271 00:25:15,550 --> 00:25:16,618 Desordem hormonal. 272 00:25:16,653 --> 00:25:18,086 Meu, como conheces o Niles Caulder? 273 00:25:18,121 --> 00:25:21,222 Consumi a essência do Niles. 274 00:25:21,259 --> 00:25:24,492 Fragmentos dos seus pêlos faciais. 275 00:25:24,528 --> 00:25:25,528 Ainda frescos. 276 00:25:25,528 --> 00:25:27,962 Espera. Calma aí. 277 00:25:27,998 --> 00:25:31,134 "Consumiste a sua essência"? 278 00:25:31,165 --> 00:25:32,367 Não fizeste... 279 00:25:32,403 --> 00:25:34,636 Na casa de banho, 280 00:25:34,672 --> 00:25:37,140 comeste do ralo do Niles? 281 00:25:37,173 --> 00:25:39,509 Porquê? 282 00:25:39,541 --> 00:25:41,076 O que é que um pedaço de cabelo tem a ver com o Chefe? 283 00:25:41,113 --> 00:25:45,950 O que é que o cabelo tem a ver com o Chefe? 284 00:25:51,121 --> 00:25:52,520 É melhor deixares o rabo aí. 285 00:25:52,557 --> 00:25:55,490 Tenho a certeza que queres muito encontrar o Chefe. 286 00:25:55,526 --> 00:25:56,526 Todos queremos. 287 00:25:56,526 --> 00:26:02,126 Mas não tenho a certeza se ele pode ajudar-te com o que se passa contigo. 288 00:26:02,405 --> 00:26:03,906 Ajudar-me? 289 00:26:05,669 --> 00:26:08,038 Não o conhecem mesmo, pois não? 290 00:26:08,070 --> 00:26:12,144 Acham que encontrar o Niles vai resgatá-los da vossa vida patética, 291 00:26:12,174 --> 00:26:16,815 mas o Niles Caulder não é o homem que é levado a acreditar. 292 00:26:16,846 --> 00:26:20,048 O Niles Caulder, não é o vosso salvador. 293 00:26:20,084 --> 00:26:21,919 É um falso deus. 294 00:26:21,951 --> 00:26:25,990 Encontrá-lo não mudará nada. 295 00:26:26,021 --> 00:26:31,021 Ainda serão nada mais do que uma estrela de futebol falhada 296 00:26:31,058 --> 00:26:32,828 e uma actriz acabada. 297 00:26:32,828 --> 00:26:34,463 Então, diz-me porque devíamos ouvir 298 00:26:34,463 --> 00:26:37,903 este lunático que acabámos de encontrar desmaiado no WC? 299 00:26:37,933 --> 00:26:39,769 Porque eu sei a verdade sobre o Niles Caulder, 300 00:26:39,769 --> 00:26:42,007 e sei como encontrá-lo. 301 00:26:42,038 --> 00:26:46,375 A sua barba chama por mim através do tempo e espaço. 302 00:26:46,411 --> 00:26:48,711 Consigo ouvir a sua canção de sereia. 303 00:26:48,746 --> 00:26:50,512 Esse é o meu superpoder. 304 00:26:50,548 --> 00:26:53,481 O meu je ne sais quoi. 305 00:26:53,518 --> 00:26:56,586 Posso localizar a barba de um homem em qualquer lugar. 306 00:26:56,618 --> 00:26:58,221 Em qualquer lugar que tenha ido. 307 00:27:17,709 --> 00:27:19,959 Fartei-me. 308 00:27:22,746 --> 00:27:27,746 Nunca subestimem o poder da barba. 309 00:27:29,184 --> 00:27:32,691 Diário de Niles Caulder, data desconhecida. 310 00:27:32,722 --> 00:27:37,922 Após o funeral, escolhi ficar e estudar a criatura no seu habitat natural. 311 00:27:38,230 --> 00:27:41,865 Ela exerce um poder psíquico com um potencial incrível. 312 00:27:41,897 --> 00:27:45,403 Que outras maravilhas ela poderia desbloquear? 313 00:27:45,433 --> 00:27:47,368 Imortalidade. 314 00:27:47,403 --> 00:27:49,538 Uma ponte para o desconhecido. 315 00:27:49,573 --> 00:27:51,909 Ela é a descoberta final. 316 00:27:51,942 --> 00:27:56,077 Ela representa tudo o que o Bureau Oddities representa. 317 00:27:59,517 --> 00:28:00,817 - Horkon. - Horkon? 318 00:28:00,851 --> 00:28:03,251 - Isso é novo. - Horkon laka. 319 00:28:03,287 --> 00:28:04,519 - Horkon? - Horkon. 320 00:28:12,394 --> 00:28:14,298 Depois daquele dia, 321 00:28:14,329 --> 00:28:16,531 fiquei doente. 322 00:28:45,663 --> 00:28:47,529 Para trás. 323 00:28:47,565 --> 00:28:49,567 Não estou bem. 324 00:29:36,681 --> 00:29:38,780 Se não fosse pelo outro, 325 00:29:38,816 --> 00:29:40,813 nós teríamos perecido. 326 00:29:54,096 --> 00:29:56,346 Oyewah. 327 00:29:59,589 --> 00:30:01,235 Oyewah. 328 00:30:31,721 --> 00:30:33,524 És notável. 329 00:30:55,960 --> 00:30:58,663 Tudo bem, esse cavalheiro é claramente uma chatice, 330 00:30:58,693 --> 00:31:01,265 mas acho que deveríamos tentar usá-lo. 331 00:31:01,298 --> 00:31:04,567 Se ele sabe onde o Chefe está, isso pode ajudar-nos. 332 00:31:04,601 --> 00:31:07,769 Talvez possamos deixá-lo como coadjuvante. 333 00:31:07,805 --> 00:31:09,507 Queres dizer "unir-nos"? 334 00:31:09,538 --> 00:31:11,472 Sim, isso. 335 00:31:12,644 --> 00:31:15,278 Se nos ajudar a encontrar o Chefe, temos de o seguir. 336 00:31:15,310 --> 00:31:19,682 Isso é o que disseste, certo? Não importa o quê. 337 00:31:35,097 --> 00:31:38,166 Está bem, tens razão... 338 00:31:38,201 --> 00:31:41,636 Aqui está o plano. 339 00:31:41,672 --> 00:31:43,539 - Vamos deixá-lo ir. - O quê? 340 00:31:43,575 --> 00:31:46,344 Algo me diz que esse Beard Hunter, não é jogador de equipa. 341 00:31:46,375 --> 00:31:50,828 Mas podemos segui-lo usando isto. 342 00:31:53,750 --> 00:31:55,787 Coisa impressionante, Victor. 343 00:31:55,817 --> 00:31:57,788 Mas como o podemos seguir? 344 00:32:01,990 --> 00:32:04,595 Ele ainda não vos contou, pois não? 345 00:32:04,626 --> 00:32:05,894 O que se passa com ele? 346 00:32:05,930 --> 00:32:08,464 Andas a mentir a todos! Não andas, Victor? 347 00:32:08,500 --> 00:32:10,329 Está bem, Beard Hunter, és como um nove. 348 00:32:10,335 --> 00:32:12,236 Vou precisar de ti para levar para um quatro. 349 00:32:12,269 --> 00:32:15,069 É tarde demais, Ciborgue. Consumi uma amostra da tua essência. 350 00:32:15,070 --> 00:32:16,441 Agora estou dentro da tua cabeça. 351 00:32:16,472 --> 00:32:18,709 Pêlos faciais ligam-me aos segredos do universo. 352 00:32:18,740 --> 00:32:20,175 E o sabor final são... 353 00:32:20,211 --> 00:32:22,313 Todas as memórias, segredos, sanduíches... 354 00:32:22,346 --> 00:32:24,749 A barba de um homem testemunha todas as coisas. 355 00:32:24,779 --> 00:32:26,578 E só eu consigo descodificar a linguagem. 356 00:32:26,585 --> 00:32:28,384 Mijaste na cama até aos seis anos de idade. 357 00:32:28,419 --> 00:32:30,586 Mataste a tua mãe quando tinhas 18 anos. 358 00:32:30,621 --> 00:32:33,423 Quando eras puto, chamava-la de "Algodão Doce" 359 00:32:33,454 --> 00:32:35,259 e ela chamava-te... 360 00:32:38,827 --> 00:32:40,163 Eu sei tudo! 361 00:32:40,163 --> 00:32:42,230 O teu pêlo facial liga-me directamente ao tronco cerebral. 362 00:32:42,230 --> 00:32:43,805 Claro. 363 00:32:59,981 --> 00:33:01,353 Bate logo nele! 364 00:33:01,384 --> 00:33:03,488 Diz-me, Ciborgue. Porque um homem como Niles Caulder 365 00:33:03,519 --> 00:33:06,057 escolheu viver com uma galeria de rejeitados como ela? 366 00:33:06,057 --> 00:33:07,588 E porque quer que te juntes a eles? 367 00:33:09,826 --> 00:33:11,626 Rede, verificação do diagnóstico. 368 00:33:11,626 --> 00:33:12,663 O que se passa com o meu canhão de braço? 369 00:33:12,663 --> 00:33:14,132 Ameaça desconhecida detectada. 370 00:33:14,163 --> 00:33:16,164 O servidor foi comprometido. 371 00:33:16,201 --> 00:33:17,933 - O quê? - Bem, bem, bem... 372 00:33:17,969 --> 00:33:20,269 Parece que não sou o único dentro da tua cabeça. 373 00:33:20,305 --> 00:33:22,505 A iniciar controlo total do sistema. 374 00:33:22,538 --> 00:33:23,606 Do que está ele a falar? 375 00:33:23,606 --> 00:33:25,143 Foi o que te disseram, certo, Ciborgue? 376 00:33:25,143 --> 00:33:27,376 A busca pelo Niles Caulder destruía-os a todos. 377 00:33:27,412 --> 00:33:29,746 - Cala-te! - Victor, o que estás a fazer? 378 00:33:29,778 --> 00:33:30,913 Rede. 379 00:33:30,948 --> 00:33:32,147 Os sistemas das armas foram activados. 380 00:33:32,182 --> 00:33:33,548 Rede, desactiva o canhão. 381 00:33:33,584 --> 00:33:35,250 - Aqui vamos nós. - Repito... 382 00:33:45,028 --> 00:33:46,962 O que na Terra está errado contigo? 383 00:33:46,998 --> 00:33:49,258 Não há nada de errado comigo. 384 00:33:53,434 --> 00:33:55,438 Beard Hunter! 385 00:33:55,471 --> 00:33:56,838 Admite lá isso. 386 00:33:56,874 --> 00:33:58,942 Nunca encontrarás o Chefe. 387 00:33:58,976 --> 00:34:00,278 Não queres. 388 00:34:00,309 --> 00:34:03,181 Tens medo do que encontrarás se continuares a procurar. 389 00:34:03,181 --> 00:34:04,647 Não fazes ideia do que estás a falar. 390 00:34:04,647 --> 00:34:07,884 Por acaso, vi quem tu e o Niles Caulder são mesmo. 391 00:34:07,919 --> 00:34:09,885 E a verdade é... 392 00:34:11,922 --> 00:34:13,489 Não vão gostar da verdade. 393 00:34:16,793 --> 00:34:18,893 Aí vem ele. 394 00:34:23,266 --> 00:34:24,601 Rede. 395 00:34:24,635 --> 00:34:25,802 Baixa a arma. 396 00:34:25,835 --> 00:34:26,969 Eu faço isto. 397 00:34:27,003 --> 00:34:28,338 O servidor foi comprometido. 398 00:34:28,371 --> 00:34:30,675 O controlo do sistema foi considerado necessário. 399 00:34:30,708 --> 00:34:33,610 Ouve a voz na tua cabeça, Ciborgue. 400 00:34:33,643 --> 00:34:34,911 Não estás no controlo. 401 00:34:34,945 --> 00:34:36,280 Alvo localizado. 402 00:34:36,313 --> 00:34:38,081 - Força letal, activada. - Rede. Pára! 403 00:34:38,114 --> 00:34:39,849 - Em cinco... - Pára agora! 404 00:34:39,882 --> 00:34:42,119 - Cuidado! - quatro, três, dois... 405 00:34:42,152 --> 00:34:44,789 Pára! 406 00:34:47,958 --> 00:34:49,592 Podias tê-los matado! 407 00:34:49,626 --> 00:34:51,393 Victor, desliga isso! 408 00:34:51,393 --> 00:34:52,128 Não consigo. 409 00:34:52,128 --> 00:34:53,463 "Não consigo". 410 00:34:53,496 --> 00:34:54,565 - Victor? - Victor? 411 00:34:54,597 --> 00:34:57,202 Comando de voz. Activa o fecho de emergência. 412 00:34:57,233 --> 00:34:58,969 Senha, "Elinore". 413 00:35:00,905 --> 00:35:01,905 Sai daqui. 414 00:35:01,938 --> 00:35:04,242 - Desculpa? - Vai! 415 00:35:04,273 --> 00:35:06,342 Olha para mim. Olha para a minha cara. 416 00:35:06,376 --> 00:35:08,545 Quero que te lembres sempre disto. 417 00:35:08,577 --> 00:35:09,945 Ernest Franklin, 418 00:35:09,981 --> 00:35:12,610 o homem que derrotou o Ciborgue. 419 00:35:14,184 --> 00:35:17,655 Pergunto-me, quem me vai interpretar no filme? 420 00:35:18,389 --> 00:35:20,977 Está tudo bem. Deixa-o ir. 421 00:35:44,947 --> 00:35:46,684 A Primavera chegou, 422 00:35:46,715 --> 00:35:48,518 e a vida está a voltar. 423 00:35:48,552 --> 00:35:53,552 Escolhi ficar aqui no norte. 424 00:36:03,434 --> 00:36:06,135 Isto já não é uma jornada de descoberta científica 425 00:36:06,168 --> 00:36:09,039 mas uma exploração de algo mais profundo. 426 00:36:09,072 --> 00:36:12,141 Algo dentro de mim. 427 00:36:12,175 --> 00:36:14,010 Não há nada além da caça, 428 00:36:14,043 --> 00:36:16,612 nada além da emoção 429 00:36:16,646 --> 00:36:18,453 e perigo 430 00:36:19,605 --> 00:36:21,335 da sobrevivência. 431 00:36:23,585 --> 00:36:26,532 É libertador. 432 00:36:49,847 --> 00:36:51,215 Os dias passam a meses. 433 00:36:51,248 --> 00:36:53,117 Meses passam a anos. 434 00:36:53,150 --> 00:36:55,918 A minha antiga vida desaparece. 435 00:36:55,952 --> 00:36:58,500 A minha nova vida parece 436 00:36:59,621 --> 00:37:00,946 eterna. 437 00:37:03,027 --> 00:37:07,931 Vou para casa dos meus pais confessar o que fiz 438 00:37:07,965 --> 00:37:12,802 E espero que eles perdoem o seu filho pródigo 439 00:37:12,838 --> 00:37:17,838 E quando me acariciarem como fizeram tantas vezes 440 00:37:18,010 --> 00:37:25,035 nunca mais serei o pirata selvagem 441 00:37:25,114 --> 00:37:29,588 E nunca mais 442 00:37:29,619 --> 00:37:33,123 Não, nunca mais 443 00:37:33,155 --> 00:37:37,360 Nunca mais serei o pirata selvagem 444 00:37:37,393 --> 00:37:41,594 Não, nunca mais 445 00:37:49,586 --> 00:37:51,328 Olá, velho amigo. 446 00:37:53,342 --> 00:37:56,746 Não posso acreditar que estás vivo depois deste tempo todo. 447 00:37:58,248 --> 00:38:01,818 Sabias que fui ao teu funeral? 448 00:38:05,021 --> 00:38:07,123 Niles, desculpa. 449 00:38:07,157 --> 00:38:08,659 Não te devia ter deixado aqui. 450 00:38:08,693 --> 00:38:12,235 Se alguém devia estar a pedir desculpa, Alistair, era eu. 451 00:38:12,896 --> 00:38:14,516 Essas cicatrizes. 452 00:38:15,998 --> 00:38:18,078 Por acaso, devia estar a agradecer. 453 00:38:18,874 --> 00:38:21,750 Finalmente encontrei onde pertenço. 454 00:38:23,974 --> 00:38:26,610 Não podes planear ficar aqui fora. 455 00:38:26,643 --> 00:38:29,579 O Bureau vai funcionar bem sem mim. 456 00:38:29,612 --> 00:38:32,315 Foste embora há muito tempo, Niles. 457 00:38:32,349 --> 00:38:34,083 O mundo mudou. 458 00:38:34,117 --> 00:38:35,117 Estamos em guerra. 459 00:38:35,117 --> 00:38:37,353 Uma grande guerra 460 00:38:37,387 --> 00:38:39,322 A pior que alguém já viu. 461 00:38:39,356 --> 00:38:41,123 Não sabia. 462 00:38:41,157 --> 00:38:42,425 Não tivemos alternativa. 463 00:38:42,458 --> 00:38:44,793 A organização teve de mudar. 464 00:38:44,827 --> 00:38:46,496 Missão teve de evoluir. 465 00:38:46,530 --> 00:38:49,300 Odd saiu. Normalcy entrou. 466 00:38:49,333 --> 00:38:51,635 O que isso quer dizer? 467 00:38:51,668 --> 00:38:53,570 A missão. 468 00:38:53,603 --> 00:38:56,739 Ainda procuramos o que é anormal, 469 00:38:56,773 --> 00:38:58,735 só que agora, exterminamos. 470 00:39:03,213 --> 00:39:05,215 Foste embora, Niles. 471 00:39:05,248 --> 00:39:07,318 O mundo já não precisa de exploradores. 472 00:39:07,351 --> 00:39:10,524 O mundo precisará sempre de exploradores. 473 00:39:17,197 --> 00:39:19,953 Diz-me, como fizeste, sobreviver aqui? 474 00:39:21,220 --> 00:39:22,625 Tive sorte. 475 00:39:24,333 --> 00:39:26,871 Encontrei os corpos daqueles dois caçadores desaparecidos. 476 00:39:26,905 --> 00:39:30,639 Eles tinham equipamento, o suficiente para sobreviver. 477 00:39:30,672 --> 00:39:31,840 Plantei 478 00:39:31,876 --> 00:39:33,953 e aprendi a caçar. 479 00:39:35,878 --> 00:39:37,880 Os Invernos são difíceis. 480 00:39:37,914 --> 00:39:39,483 Consegui encontrar abrigo. 481 00:39:39,516 --> 00:39:44,516 Tenho a certeza que tive a impressão errada de ti, Niles Caulder. 482 00:39:47,072 --> 00:39:49,515 A tua namoradinha peluda. 483 00:39:51,664 --> 00:39:55,516 Ela não tem nada a ver com a tua sobrevivência milagrosa, pois não? 484 00:39:56,199 --> 00:39:58,101 Não negues. 485 00:39:58,135 --> 00:39:59,969 Eu vi-a. 486 00:40:00,003 --> 00:40:02,139 Tenho-a seguido. 487 00:40:02,172 --> 00:40:04,474 Ela é boa. 488 00:40:04,507 --> 00:40:07,244 Não encontrei o ninho dela. 489 00:40:10,297 --> 00:40:12,001 Porque não me mostras? 490 00:40:17,219 --> 00:40:19,321 O que raio aconteceu ali atrás? 491 00:40:19,856 --> 00:40:21,023 Só uma falha. 492 00:40:21,056 --> 00:40:23,293 Victor. 493 00:40:23,318 --> 00:40:25,729 Algo se passa. 494 00:40:27,896 --> 00:40:30,333 Comigo. 495 00:40:30,367 --> 00:40:32,702 Desde que o meu botão de reset foi pressionado, 496 00:40:32,735 --> 00:40:35,271 algo se passa com o meu sistema. 497 00:40:35,304 --> 00:40:36,675 E está a piorar. 498 00:40:36,706 --> 00:40:38,943 Pediste ajuda ao teu pai? 499 00:40:38,974 --> 00:40:40,210 Não posso confiar no meu pai. 500 00:40:40,242 --> 00:40:41,577 Se pedir ajuda, ele... 501 00:40:41,577 --> 00:40:43,880 vai assumir o controlo do meu sistema e nunca me deixará ir. 502 00:40:43,914 --> 00:40:45,414 Ele não é como o Niles. 503 00:40:45,449 --> 00:40:47,500 Ele é... 504 00:40:48,740 --> 00:40:50,960 Tenho de lidar com isto tudo sozinho. 505 00:40:51,722 --> 00:40:54,525 O que vais fazer sobre isto, então? 506 00:40:54,559 --> 00:40:57,027 Não podemos continuar a explodir a mansão todos os dias. 507 00:40:57,059 --> 00:40:59,161 Consigo consertar isto. 508 00:40:59,195 --> 00:41:00,697 Prometo. 509 00:41:00,731 --> 00:41:02,331 Mas não contes a ninguém. 510 00:41:02,331 --> 00:41:03,500 O resto da equipa não pode saber. 511 00:41:03,501 --> 00:41:05,335 Vão ficar preocupados, estou a transformar-me no... 512 00:41:05,369 --> 00:41:07,485 psicopata da pintura da Jane. 513 00:41:09,572 --> 00:41:14,010 O que deveríamos fazer nesse meio tempo? 514 00:41:14,010 --> 00:41:14,943 Precisamos de ti. 515 00:41:14,943 --> 00:41:17,213 Precisamos do Chefe. 516 00:41:17,246 --> 00:41:19,516 Por mais ridículo que pareça, 517 00:41:19,516 --> 00:41:20,952 a nossa melhor hipótese de o encontrar 518 00:41:20,952 --> 00:41:23,508 chutou o meu rabo com um pouco de barba mágica. 519 00:41:25,489 --> 00:41:27,190 Graças a Deus, fui capaz de colocar 520 00:41:27,224 --> 00:41:31,927 aquela tua coisa localizadora antes que ele fugisse. 521 00:41:31,960 --> 00:41:33,128 Estás a brincar. 522 00:41:34,463 --> 00:41:37,233 Rita Farr, és incrível! 523 00:41:37,266 --> 00:41:38,434 Conserta-te depressa. 524 00:41:38,467 --> 00:41:39,838 Quando estiveres outra vez online, 525 00:41:39,869 --> 00:41:42,905 vamos localizar o Beard Hunter juntos. 526 00:41:42,938 --> 00:41:44,373 Obrigado. 527 00:41:52,115 --> 00:41:53,719 Bem-vinda de volta, Jane. 528 00:41:55,901 --> 00:41:57,251 Dá-lhe espaço. 529 00:41:59,623 --> 00:42:01,696 O que raio aconteceu aqui? 530 00:42:03,159 --> 00:42:04,711 Longa história. 531 00:42:12,135 --> 00:42:13,735 O que aconteceu por lá? 532 00:42:16,400 --> 00:42:18,382 A história não é minha para contar. 533 00:42:19,976 --> 00:42:21,327 Percebo. 534 00:42:30,186 --> 00:42:31,255 Afortunadamente, 535 00:42:31,289 --> 00:42:34,053 aquele monstro que tu e eu andamos atrás estes anos todos 536 00:42:34,059 --> 00:42:37,891 acabou por ser nada mais do que um pequeno Troll peludo. 537 00:42:40,164 --> 00:42:41,697 Depois da última vez, 538 00:42:41,731 --> 00:42:46,402 viajei para norte com meia dúzia de homens por protecção. 539 00:42:50,155 --> 00:42:51,718 Agora parece tolice. 540 00:42:53,111 --> 00:42:54,546 Como é que a encontraste? 541 00:42:55,297 --> 00:42:57,047 Ela encontrou-me. 542 00:42:57,847 --> 00:43:00,849 A Bureau dar-me-á um prémio por isto. 543 00:43:01,585 --> 00:43:03,119 Aos dois. 544 00:43:04,052 --> 00:43:06,155 Ouviste isto? 545 00:43:06,188 --> 00:43:07,425 Ouvi o quê? 546 00:43:07,456 --> 00:43:10,025 Acredito que a palavra é... 547 00:43:10,059 --> 00:43:11,893 "Horkon". 548 00:43:19,469 --> 00:43:21,472 Não sou o homem de que te lembras. 549 00:43:21,505 --> 00:43:22,739 Ajuda-me! 550 00:43:22,773 --> 00:43:24,742 Ninguém pode saber dela. 551 00:43:25,374 --> 00:43:28,453 Ela é o meu segredo para proteger do mundo. 552 00:43:28,868 --> 00:43:29,868 Socorro! 553 00:43:38,739 --> 00:43:40,476 Oyewah. 554 00:44:39,083 --> 00:44:42,385 A minha jornada para norte estava cheia de perigos. 555 00:44:42,418 --> 00:44:45,255 Veio com um grande custo. 556 00:44:46,023 --> 00:44:49,269 Mas tenho o prazer de informar aos senhores do Bureau que, 557 00:44:49,592 --> 00:44:53,630 a minha experiência foi única. 558 00:44:53,664 --> 00:44:56,666 Não há nada de estranho a relatar. 559 00:44:56,699 --> 00:45:00,214 Não há nenhum monstro para falar. 560 00:45:01,704 --> 00:45:03,902 Estive sozinho muitos anos. 561 00:45:05,510 --> 00:45:08,050 Mas, naquele tempo, fiz uma descoberta. 562 00:45:09,339 --> 00:45:13,760 Descobri a minha força interior para sobreviver 563 00:45:14,452 --> 00:45:17,152 e superar 564 00:45:17,186 --> 00:45:19,322 e durar mais 565 00:45:19,356 --> 00:45:24,356 seja qual for o verdadeiro monstro que este mundo tem para oferecer. 566 00:45:27,097 --> 00:45:29,032 Obrigado. 567 00:45:50,222 --> 00:45:52,922 Bem, quem diria? Hoje descobri uma coisa. 568 00:45:52,956 --> 00:45:55,525 Não sabia que estavas a ouvir as minhas memórias. 569 00:45:55,525 --> 00:45:56,626 Não percebeste? 570 00:45:56,626 --> 00:45:59,731 Estou a escrever uma história pouco a pouco. 571 00:45:59,762 --> 00:46:02,599 "A busca pelo Chefe". Esse... 572 00:46:02,632 --> 00:46:06,603 vosso sonho molhado inesperado. 573 00:46:06,635 --> 00:46:08,838 Este é um capítulo muito importante. 574 00:46:08,871 --> 00:46:12,876 O dia em que Niles Caulder mudou para sempre. 575 00:46:12,909 --> 00:46:14,411 Não sei do que estás a falar. 576 00:46:14,443 --> 00:46:16,478 Não? 577 00:46:16,512 --> 00:46:18,213 Bem, o que aprendemos? 578 00:46:18,248 --> 00:46:19,849 Mataste o teu amigo 579 00:46:19,882 --> 00:46:24,487 e deixaste a rapariga dos sonhos para trás, tudo porquê? 580 00:46:24,521 --> 00:46:26,021 O amor verdadeiro? 581 00:46:29,592 --> 00:46:32,262 Mais segredos. 582 00:46:33,829 --> 00:46:36,565 Mais camadas para a banana, desagradável. 583 00:46:39,003 --> 00:46:43,306 Os segredos têm um custo. Olha o que eles te custaram. 584 00:46:43,340 --> 00:46:47,744 Olha o que a busca por ti custou a eles, 585 00:46:47,777 --> 00:46:50,914 ao teu grupo de bonecos de acção. 586 00:46:50,947 --> 00:46:52,900 Eles são mais fortes do que pensas. 587 00:46:52,900 --> 00:46:57,188 Estou a contar com isso. Mas tu e eu sabemos, 588 00:46:57,222 --> 00:47:00,136 não há como todos chegarem à linha de chegada. 589 00:47:04,128 --> 00:47:07,231 Foste sempre um homem confortável com o compromisso, Niles. 590 00:47:07,264 --> 00:47:10,501 Quero dizer, afinal, apaixonaste-te por uma canadiana. 591 00:47:10,534 --> 00:47:12,535 Vamos fazer um jogo. 592 00:47:13,570 --> 00:47:15,039 Responde a uma pergunta 593 00:47:15,651 --> 00:47:17,187 e isto tudo desaparece. 594 00:47:18,440 --> 00:47:19,710 Vais para casa. 595 00:47:19,742 --> 00:47:23,547 Sim, a tua preciosa família sobreviverá. 596 00:47:23,579 --> 00:47:26,416 Haverá bolo de chocolate, balões... 597 00:47:26,449 --> 00:47:28,503 Responde só a uma pergunta. 598 00:47:30,655 --> 00:47:34,425 Onde está a rapariga? 599 00:47:34,456 --> 00:47:36,360 Não sei do que estás a falar. 600 00:47:36,393 --> 00:47:39,597 É o que isto tudo tem sido, não é? 601 00:47:40,329 --> 00:47:41,532 Todo este tempo. 602 00:47:41,565 --> 00:47:46,565 A tua busca tola de viver para sempre. Tudo para a manter segura. 603 00:47:46,838 --> 00:47:50,039 Estás errado. 604 00:47:50,074 --> 00:47:53,210 Tu e eu estamos nesta dança há muito tempo, Niles. 605 00:47:53,244 --> 00:47:55,579 Não sei como, e nem sei porquê, 606 00:47:55,612 --> 00:47:57,447 mas de alguma maneira, 607 00:47:57,481 --> 00:48:00,952 conseguiste manter um pequeno segredo peludo longe de mim 608 00:48:00,983 --> 00:48:03,353 e quero a verdade. 609 00:48:03,385 --> 00:48:06,655 Onde é que ela está? 610 00:48:06,690 --> 00:48:08,260 Conta-me! 611 00:48:08,291 --> 00:48:10,795 Pensa no que lhes vai acontecer se tu não... 612 00:48:10,795 --> 00:48:13,130 Não. 613 00:48:13,164 --> 00:48:18,164 Não. Não me importo com o que lhes vais fazer. 614 00:48:18,436 --> 00:48:23,436 Nunca te vou dar a satisfação de me quebrares. 615 00:48:24,463 --> 00:48:26,668 Este é o Niles Caulder que eu conheço. 616 00:48:49,496 --> 00:48:51,002 Mãe, é o Ernest. 617 00:48:51,027 --> 00:48:52,235 A minha missão. foi um enorme sucesso. 618 00:48:52,268 --> 00:48:54,304 Acho que sou um legítimo supervilão agora. 619 00:48:54,338 --> 00:48:57,007 De qualquer forma, ando a seguir a barba do Niles Caulder por dias, 620 00:48:57,039 --> 00:48:59,842 mas estou a aproximar. Consigo sentir o cheiro. 621 00:48:59,876 --> 00:49:01,411 Adeus, em breve estarei em casa. 622 00:49:01,445 --> 00:49:04,414 Olá, Ernie. Desculpa perdi a tua chamada. 623 00:49:04,447 --> 00:49:08,184 Tão excitante sobre a coisa da barba. 624 00:49:08,217 --> 00:49:10,219 Espero que estejas a fazer muitos amigos. 625 00:49:10,253 --> 00:49:12,922 De qualquer forma, eu amo-te. Vem para casa logo. 626 00:49:12,956 --> 00:49:15,378 Além disso, preciso do carro de volta. 627 00:49:19,429 --> 00:49:20,628 Finalmente. 628 00:49:27,253 --> 00:49:28,871 Olá aí. 629 00:49:28,905 --> 00:49:30,675 Quem és tu? 630 00:49:30,706 --> 00:49:33,376 Vieste brincar comigo? 631 00:49:33,409 --> 00:49:36,409 Gosto da tua fantasia. 632 00:49:51,259 --> 00:49:55,800 imfreemozart niellima