1
00:00:20,091 --> 00:00:22,024
Anteriormente...
2
00:00:22,059 --> 00:00:23,963
O que é Bureau Normalcy?
3
00:00:23,995 --> 00:00:27,565
É uma agência do governo secreta,
dirigida por um bando de dementes.
4
00:00:27,597 --> 00:00:30,234
Acabam com qualquer coisa
que considerem ser aberrações.
5
00:00:30,268 --> 00:00:33,337
Sou eu.
Jane!
6
00:00:33,368 --> 00:00:36,606
A actividade cerebral está fora
de risco, no entanto... nada.
7
00:00:36,640 --> 00:00:37,841
A Jane está nalgum lugar.
8
00:00:40,911 --> 00:00:42,545
O que raio aconteceu aqui?
9
00:00:42,579 --> 00:00:43,780
Longa história.
10
00:00:43,780 --> 00:00:46,716
Se estás a sentir algum desejo
homicida, avisa-nos primeiro, certo?
11
00:00:46,716 --> 00:00:47,817
Disse para te calares.
12
00:00:47,850 --> 00:00:49,420
- Estava a tentar proteger-te.
- A mentir?
13
00:00:49,454 --> 00:00:51,756
Como se envolveu o Niles
com super-heróis?
14
00:00:51,786 --> 00:00:52,823
O Niles nunca disse.
15
00:00:52,856 --> 00:00:54,591
Sabes que tem os seus segredos.
16
00:00:54,625 --> 00:00:55,826
Niles e os seus segredos.
17
00:00:55,859 --> 00:01:00,859
Parece que tu e eu conhecemos
dois Niles Caulders diferentes.
18
00:02:02,051 --> 00:02:05,636
S01.E10
Hair Patrol
19
00:02:12,770 --> 00:02:16,973
Diário de Niles Caulder,
4 de Dezembro de 1913.
20
00:02:17,008 --> 00:02:22,008
Instalamo-nos no norte numa missão
exploratória para o Bureau Oddities.
21
00:02:22,312 --> 00:02:25,382
Washington duvida do valor
do nosso departamento
22
00:02:25,414 --> 00:02:29,117
mas estou ansioso para
provar do que somos capazes.
23
00:02:34,758 --> 00:02:36,393
Calma, Alistair.
24
00:02:36,425 --> 00:02:38,461
Somos exploradores,
não mercenários.
25
00:02:38,495 --> 00:02:41,031
Diz isso aos turcos
que andavam por aqui
26
00:02:41,062 --> 00:02:43,664
há cerca de sete meses.
27
00:02:43,699 --> 00:02:45,750
Só um homem regressou.
28
00:02:46,902 --> 00:02:48,405
Barely.
29
00:02:48,437 --> 00:02:50,840
Sabes o que ele
alega ter visto?
30
00:02:50,872 --> 00:02:53,074
Aqueles homens eram caçadores.
31
00:02:53,453 --> 00:02:54,749
Nós não somos.
32
00:02:55,610 --> 00:02:57,715
Se esta criatura existe,
33
00:02:57,747 --> 00:03:00,318
não há razão para acreditar que
será de algum perigo para nós.
34
00:03:00,348 --> 00:03:04,152
Na verdade, pode significar
nenhum mal de todo.
35
00:03:09,961 --> 00:03:12,429
Amigo...
36
00:03:12,461 --> 00:03:16,133
Qualquer coisa que possa
sobreviver a este Inferno de gelo
37
00:03:16,351 --> 00:03:20,413
de certeza que quer
fazer-te mal.
38
00:04:34,211 --> 00:04:39,211
Lembraste esse lobo
que és um explorador,
39
00:04:39,249 --> 00:04:42,620
- não um caçador.
- Salvaste a minha vida.
40
00:04:42,653 --> 00:04:45,254
Pensei ter dito para não saíres
do acampamento sem...
41
00:04:49,559 --> 00:04:53,831
Alistair!
42
00:04:53,862 --> 00:04:55,578
Foge!
43
00:05:44,440 --> 00:05:45,812
Não.
44
00:05:46,117 --> 00:05:48,785
Espera.
Por favor.
45
00:05:48,819 --> 00:05:50,187
Não.
46
00:05:50,220 --> 00:05:51,754
Por favor.
47
00:05:51,788 --> 00:05:54,487
Por favor.
48
00:06:15,345 --> 00:06:18,382
Ernest, estás aí em baixo?
49
00:06:18,415 --> 00:06:20,016
O que foi, mãe?
50
00:06:20,050 --> 00:06:22,254
Estamos sem Lean Cuisine.
51
00:06:22,286 --> 00:06:25,389
Já não preciso de Lean Cuisine
para me sustentar, mãe.
52
00:06:25,422 --> 00:06:26,790
Mantenho o físico
53
00:06:26,824 --> 00:06:29,894
através de uma dieta citogénica
de alto teor calórico e foco mental.
54
00:06:29,927 --> 00:06:33,564
Preciso que vás ao mercado.
55
00:06:33,596 --> 00:06:34,898
O quê?
56
00:06:34,932 --> 00:06:36,333
Porquê?
57
00:06:36,367 --> 00:06:37,766
Porque não podes ir?
58
00:06:37,802 --> 00:06:39,836
Estou a ver o This Is Us.
59
00:06:39,869 --> 00:06:41,939
Que se foda o This is Us.
60
00:06:41,973 --> 00:06:44,641
As chaves estão
ao lado da porta.
61
00:06:44,675 --> 00:06:47,978
E não te esqueça de trazer
mais raspadinhas.
62
00:06:48,011 --> 00:06:49,846
Mãe!
63
00:06:50,136 --> 00:06:52,804
Estou muito ocupado agora!
64
00:06:56,356 --> 00:06:57,476
Mãe?
65
00:06:58,322 --> 00:07:00,343
Mãe!
66
00:07:03,093 --> 00:07:04,595
Mãe!
67
00:07:36,627 --> 00:07:41,165
Os pêssegos de lata estão
no corredor cinco, velhote.
68
00:07:58,348 --> 00:08:00,184
Isso é para a minha mãe.
69
00:08:00,218 --> 00:08:02,304
Isto é para mim.
70
00:08:03,954 --> 00:08:06,857
Sabemos sobre as tuas preferências
de creme para hemorróidas,
71
00:08:06,891 --> 00:08:09,290
Ernest Franklin.
72
00:08:15,463 --> 00:08:17,000
Quem são vocês?
73
00:08:17,035 --> 00:08:21,237
Tenta a merda do Governo dos
Estados Unidos. Bureau Normalcy.
74
00:08:21,271 --> 00:08:22,540
Estou familiarizado
com o vosso trabalho.
75
00:08:22,574 --> 00:08:24,341
Não, não estás.
76
00:08:24,374 --> 00:08:26,011
Não, não estou.
77
00:08:26,043 --> 00:08:28,312
Normalmente,
o Bureau opera nas sombras,
78
00:08:28,345 --> 00:08:29,879
totalmente auto-regulada.
79
00:08:29,915 --> 00:08:34,913
Mas tempos desesperados pedem...
pessoas como tu.
80
00:08:35,317 --> 00:08:36,351
Pessoas como eu?
81
00:08:36,384 --> 00:08:38,620
Um dos nossos principais
agentes, Darren Jones,
82
00:08:38,653 --> 00:08:40,192
não apresentou
relatório da sua missão.
83
00:08:40,192 --> 00:08:42,524
Acreditamos que teve um
encontro com os associados
84
00:08:42,557 --> 00:08:44,826
de um cavalheiro que atende
pelo nome de Niles Caulder.
85
00:08:44,860 --> 00:08:47,932
Acreditamos que um homem
com os teus talentos
86
00:08:47,932 --> 00:08:52,436
pode localizar Niles Caulder e
trazê-lo para interrogatório.
87
00:08:52,469 --> 00:08:54,390
Achas que consegues
lidar com isto?
88
00:08:57,307 --> 00:09:00,210
Prepara-te, Beard Hunter.
89
00:09:00,243 --> 00:09:03,543
Foste activado.
90
00:09:21,298 --> 00:09:23,000
Mãe?
91
00:09:23,032 --> 00:09:24,533
Onde estão as minhas Shurikens?
92
00:09:24,567 --> 00:09:26,570
Vê na máquina
de lavar louça.
93
00:09:26,601 --> 00:09:31,601
Disse-te que só podem
ser lavadas à mão!
94
00:09:34,576 --> 00:09:37,413
Mãe! Preciso
da tua ajuda, por favor!
95
00:09:37,447 --> 00:09:38,947
O que aconteceu?
96
00:09:38,981 --> 00:09:41,283
Ficaste preso na tua
fantasia de novo?
97
00:09:41,317 --> 00:09:44,168
Não é uma fantasia!
98
00:09:46,389 --> 00:09:48,601
Foda-se!
99
00:09:48,658 --> 00:09:52,179
Niles Caulder,
estou a ir por ti.
100
00:10:46,182 --> 00:10:47,582
Quem está aí?
101
00:11:04,267 --> 00:11:06,100
Sou um agente da Oddities.
102
00:11:06,134 --> 00:11:07,671
Não tenho medo da morte.
103
00:11:07,702 --> 00:11:09,605
Não tenho medo da morte.
104
00:11:21,435 --> 00:11:23,873
DESAPARECIDO!
105
00:11:36,932 --> 00:11:38,406
Sim.
106
00:11:38,936 --> 00:11:41,205
Não há absolutamente
nada de errado com ela.
107
00:11:41,238 --> 00:11:45,173
A actividade cerebral está fora
de risco, no entanto... nada.
108
00:11:45,206 --> 00:11:46,408
A Jane está nalgum lugar.
109
00:11:46,442 --> 00:11:47,909
Então, como a vamos tirar?
110
00:11:47,945 --> 00:11:50,211
Não sei.
Parte de mim queria que...
111
00:11:50,214 --> 00:11:53,216
pudéssemos encolher tipo,
o Magic School Bus
112
00:11:53,250 --> 00:11:54,898
e entrar na cabeça dela.
113
00:11:56,552 --> 00:11:57,822
O que é?
114
00:11:57,855 --> 00:12:03,907
Estou só impressionado com a tua
estranha e totalmente impossível ideia...
115
00:12:10,734 --> 00:12:12,445
O quê?
116
00:12:15,969 --> 00:12:17,374
Cliff?
117
00:12:19,804 --> 00:12:21,070
Cliff?
118
00:12:21,601 --> 00:12:23,647
- Cliff!
- Já percebi, Rita.
119
00:12:23,678 --> 00:12:24,716
Percebeste?
120
00:12:24,748 --> 00:12:26,514
Três pessoas
estão inconscientes agora
121
00:12:26,548 --> 00:12:28,451
e és só...
o quê, tudo bem?
122
00:12:28,485 --> 00:12:31,187
Qual é exactamente
o plano aqui?
123
00:12:31,221 --> 00:12:32,788
Não faço ideia.
124
00:12:32,822 --> 00:12:35,725
Mas seja o que for,
parece que está a funcionar.
125
00:12:35,726 --> 00:12:36,759
A sério?
126
00:12:36,759 --> 00:12:38,760
Perdoa-me por ter dúvidas
127
00:12:38,793 --> 00:12:44,297
mas o que realmente sabemos
sobre esta... coisa?
128
00:12:46,469 --> 00:12:49,620
O que és exactamente?
129
00:12:52,743 --> 00:12:56,179
Bem, consigo ver porque
gosta o Larry tanto de ti.
130
00:12:57,115 --> 00:12:59,250
Isto nunca teria acontecido se
o Chefe ainda estivesse aqui.
131
00:12:59,282 --> 00:13:01,283
Tens razão.
Ele desapareceu.
132
00:13:01,317 --> 00:13:04,620
Mas nós, à espera destes três,
não vamos mudar isso.
133
00:13:04,653 --> 00:13:06,773
Vamos voltar ao trabalho.
134
00:13:32,867 --> 00:13:34,773
Olá.
135
00:13:36,039 --> 00:13:39,625
Sou o Dr. Niles Evelyn Caulder.
Eu...
136
00:13:40,671 --> 00:13:43,806
Sou explorador de pesquisa
do Bureau Oddities.
137
00:13:45,859 --> 00:13:49,211
Por favor, separei-me
do meu colega. Eu...
138
00:13:49,966 --> 00:13:53,383
Sabes que estou ferido.
São sou uma ameaça para ti.
139
00:13:58,442 --> 00:14:01,812
Por favor,
aqueles homens ali em cima...
140
00:14:01,846 --> 00:14:03,812
Não sou como eles.
141
00:14:03,846 --> 00:14:06,447
Esses homens são caçadores.
142
00:14:06,481 --> 00:14:09,033
Não sou um caçador.
143
00:14:13,394 --> 00:14:15,242
Sou um amigo.
144
00:14:19,897 --> 00:14:21,995
Estou com muito frio.
145
00:14:25,433 --> 00:14:28,272
Por favor, eu posso...
146
00:14:28,303 --> 00:14:32,841
Posso aproximar-me
um pouco do fogo?
147
00:14:32,875 --> 00:14:36,413
Não vou sobreviver a isto,
qualquer que sejam os teus planos.
148
00:14:39,149 --> 00:14:42,719
Só quero ficar...
149
00:14:42,753 --> 00:14:44,452
um pouco quente.
150
00:14:49,692 --> 00:14:51,628
Por favor. Pára.
151
00:14:51,659 --> 00:14:54,464
Desculpa.
152
00:15:13,115 --> 00:15:15,418
Então Danny é uma rua falante?
153
00:15:15,451 --> 00:15:18,187
- Sim.
- Onde são todos maricas?
154
00:15:18,221 --> 00:15:22,658
Não, não sei. É um lugar
para todos os tipos de pessoas.
155
00:15:22,692 --> 00:15:24,692
Isso viaja?
156
00:15:24,726 --> 00:15:26,427
Não "isso", "eles".
157
00:15:26,461 --> 00:15:28,365
O género Danny é não-binário.
158
00:15:28,399 --> 00:15:30,000
E eles saltam, sim.
159
00:15:30,033 --> 00:15:31,971
E "eles" deram-te
um livro de BD?
160
00:15:32,003 --> 00:15:35,798
Olha, quando tens uma história
BD de uma rua falante chamada Danny,
161
00:15:35,823 --> 00:15:38,740
não é só um livro de BD.
Tem de ter algum tipo de pista.
162
00:15:38,774 --> 00:15:40,281
Bem, dá cá isso.
163
00:15:41,211 --> 00:15:43,447
Olha, qualquer coisa que nos leve
mais perto de encontrar o Chefe,
164
00:15:43,447 --> 00:15:46,182
não importa quão absurdo
ou obtuso ou perigoso,
165
00:15:46,216 --> 00:15:47,817
temos de o usar
para nossa vantagem.
166
00:15:47,817 --> 00:15:50,187
Rua falante,
histórias de BD.
167
00:15:50,221 --> 00:15:52,923
Sempre achei que a coisa mais
estranha na vida do Chefe éramos nós.
168
00:15:52,956 --> 00:15:55,926
Isto é estranho.
Falta um pedaço.
169
00:15:55,957 --> 00:15:57,394
O quê?
170
00:15:57,427 --> 00:16:01,565
Um pedaço dos desenhos animados.
O homem musculoso neste anúncio.
171
00:16:01,599 --> 00:16:05,336
Devo ter visto umas cem vezes
quando pequena.
172
00:16:05,370 --> 00:16:08,205
Devia haver um homem aí
173
00:16:08,238 --> 00:16:13,238
mas está vazio. É como se tivesse
acabado de sair do livro de BD.
174
00:16:40,302 --> 00:16:41,738
Certo, devagar.
175
00:16:41,772 --> 00:16:44,424
Aqui vamos nós.
Devagar.
176
00:16:58,956 --> 00:17:00,690
Tem calma, Ernest.
177
00:17:00,724 --> 00:17:05,075
Só mais um bocado.
178
00:17:25,615 --> 00:17:27,519
Diário de Niles Caulder.
179
00:17:27,627 --> 00:17:31,745
Passei semanas a mercê
desta criatura primitiva.
180
00:17:32,454 --> 00:17:35,057
Finalmente,
a minha força começou a voltar.
181
00:17:35,092 --> 00:17:37,192
Este espécime
aparentemente existe
182
00:17:37,228 --> 00:17:40,096
em completa oposição
ao mundo moderno,
183
00:17:40,130 --> 00:17:42,432
totalmente removido
de humanidade.
184
00:17:42,464 --> 00:17:45,934
Ela seria a jóia da coroa
da coleçcão Bureau.
185
00:17:45,970 --> 00:17:47,769
Não te assustes.
186
00:17:47,805 --> 00:17:52,040
A minha perna está
a ficar melhor.
187
00:17:52,076 --> 00:17:53,978
Está a ficar bem,
obrigado.
188
00:17:54,009 --> 00:17:56,077
Vou ser capaz
de sair em breve.
189
00:17:56,535 --> 00:17:58,580
Vou ter de ir
para casa.
190
00:17:59,848 --> 00:18:01,081
Casa...
191
00:18:02,361 --> 00:18:03,801
Vou ter de ir.
192
00:18:05,690 --> 00:18:07,182
Casa!
193
00:18:07,789 --> 00:18:11,240
Podias vir comigo.
194
00:18:27,108 --> 00:18:30,048
O meu povo adorava ver-te.
195
00:18:30,078 --> 00:18:32,823
Cuidariam muito bem de ti.
196
00:18:37,931 --> 00:18:40,347
Nunca vou sair daqui,
pois não?
197
00:18:41,259 --> 00:18:44,192
Não me salvaste.
Sequestraste-me.
198
00:18:44,221 --> 00:18:46,651
Sou o teu
animal de estimação.
199
00:18:48,050 --> 00:18:50,173
Sou uma brincadeira
para ti.
200
00:18:50,732 --> 00:18:53,031
É isso que pensas de mim,
não é?
201
00:18:54,563 --> 00:18:56,605
Como te atreves!
202
00:18:56,637 --> 00:18:59,143
Não sou
um macaco de estimação!
203
00:18:59,174 --> 00:19:01,111
Não sou um animal!
204
00:19:01,144 --> 00:19:03,011
Tu és o animal!
205
00:19:03,047 --> 00:19:06,084
Não somos animais!
206
00:19:06,115 --> 00:19:08,817
Não sou um animal.
207
00:19:14,457 --> 00:19:15,990
Para trás.
208
00:19:16,027 --> 00:19:19,864
Não te aproximes de mim.
209
00:19:19,894 --> 00:19:22,200
Mantiveste-me aqui
contra a minha vontade.
210
00:19:22,230 --> 00:19:24,902
Amarraste-me as mãos.
211
00:19:24,933 --> 00:19:28,306
Eu não posso!
Não vou...
212
00:19:28,336 --> 00:19:32,540
Estes não são animais
deixados a apodrecer.
213
00:19:33,044 --> 00:19:34,648
São homens.
214
00:19:35,944 --> 00:19:38,249
Merecem
um enterro adequado.
215
00:19:38,280 --> 00:19:41,219
É o correcto...
216
00:19:41,624 --> 00:19:44,554
É a coisa cristã a fazer.
217
00:20:29,030 --> 00:20:31,067
Meu Deus.
218
00:20:31,101 --> 00:20:33,951
Que sítio é este?
219
00:20:39,436 --> 00:20:41,804
Deus, isto é notável.
220
00:20:46,518 --> 00:20:49,354
Parece haver ainda mais
nesta estranha criatura
221
00:20:49,384 --> 00:20:51,653
do que originalmente assumi.
222
00:20:51,690 --> 00:20:54,356
Sempre suspeitei
que o meu raptor era primitivo,
223
00:20:54,392 --> 00:20:57,259
mas nunca considerei o que
isso realmente significava.
224
00:20:57,294 --> 00:20:58,827
Esta cultura antiga
225
00:20:58,864 --> 00:21:01,963
de dezenas de milhares de anos
pela minha estimativa,
226
00:21:01,999 --> 00:21:05,000
já foi uma tribo orgulhosa.
227
00:21:05,036 --> 00:21:09,740
Mas um a um,
desapareceram.
228
00:21:09,981 --> 00:21:11,273
A menos...
229
00:21:15,943 --> 00:21:17,681
A menos que os meus
olhos me enganassem,
230
00:21:17,782 --> 00:21:21,585
o meu raptor viveu
nesta tribo gerações.
231
00:21:21,616 --> 00:21:23,297
Cada ano.
232
00:21:24,019 --> 00:21:26,823
A questão era como?
233
00:21:26,855 --> 00:21:28,526
Vida eterna?
234
00:21:28,557 --> 00:21:31,126
Algo que nunca tinha
considerado possível.
235
00:21:31,162 --> 00:21:33,431
Algo que me esforcei
para compreender.
236
00:21:33,462 --> 00:21:36,164
A minha mente encheu-se
de perguntas,
237
00:21:36,200 --> 00:21:38,953
mas não consegui
encontrar a minha voz.
238
00:21:40,238 --> 00:21:42,873
Só pude testemunhar,
239
00:21:42,904 --> 00:21:45,180
e eis que ela...
240
00:22:33,191 --> 00:22:35,441
Oyewah
241
00:22:44,220 --> 00:22:46,336
Oyewah
242
00:22:48,471 --> 00:22:50,441
Finalmente,
comecei a entender
243
00:22:50,472 --> 00:22:55,472
a natureza da criatura
que encontrei.
244
00:23:41,659 --> 00:23:46,659
E então,
num único momento...
245
00:23:46,761 --> 00:23:48,865
Oyewah.
246
00:23:52,303 --> 00:23:57,303
Percebi que não entendia
absolutamente nada.
247
00:24:12,151 --> 00:24:14,179
És mesmo tu!
248
00:24:14,726 --> 00:24:15,726
Ciborgue!
249
00:24:15,726 --> 00:24:18,693
Sim, sim, o famoso Ciborgue.
Incrível.
250
00:24:18,693 --> 00:24:19,461
E tu és?
251
00:24:19,461 --> 00:24:22,365
À procura
de um Niles Caulder.
252
00:24:22,365 --> 00:24:23,334
Desaparecido.
253
00:24:23,334 --> 00:24:24,567
Como é que conheces
o Niles Caulder?
254
00:24:24,567 --> 00:24:26,903
Sei tudo sobre
o Niles Caulder.
255
00:24:26,935 --> 00:24:29,307
Sei que o Bureau Normalcy
anda à procura dele.
256
00:24:29,337 --> 00:24:31,142
Sei sobre o seu
bando de malucos
257
00:24:31,173 --> 00:24:33,375
o condutor de carros
de corrida, a bipolar,
258
00:24:33,411 --> 00:24:37,445
o piloto de testes,
a actriz de Hollywood...
259
00:24:37,480 --> 00:24:38,714
E muito mais.
260
00:24:38,750 --> 00:24:41,182
Desculpa.
Quem és tu outra vez?
261
00:24:41,219 --> 00:24:43,721
Bem, sou conhecido
por muitos nomes.
262
00:24:43,752 --> 00:24:47,625
Na Espanha, chamam-me
de El Cazador de Barba.
263
00:24:47,656 --> 00:24:50,993
O meu perfil psíquico,
chama-me de pogonófilo.
264
00:24:51,028 --> 00:24:56,028
Mas normalmente, aqueles
que se atrevem a dizer o meu nome,
265
00:24:56,359 --> 00:24:58,140
chamam-me de Beard Hunter.
266
00:25:04,240 --> 00:25:06,742
O Beard Hunter.
267
00:25:06,778 --> 00:25:09,310
Então o Bureau Normalcy
contratou...
268
00:25:09,346 --> 00:25:11,582
o Beard Hunter.
269
00:25:11,615 --> 00:25:13,018
O que mais precisamos saber?
270
00:25:13,018 --> 00:25:15,519
Se és o Beard Hunter,
porque não tens barba?
271
00:25:15,550 --> 00:25:16,618
Desordem hormonal.
272
00:25:16,653 --> 00:25:18,086
Meu, como conheces
o Niles Caulder?
273
00:25:18,121 --> 00:25:21,222
Consumi a essência do Niles.
274
00:25:21,259 --> 00:25:24,492
Fragmentos
dos seus pêlos faciais.
275
00:25:24,528 --> 00:25:25,528
Ainda frescos.
276
00:25:25,528 --> 00:25:27,962
Espera.
Calma aí.
277
00:25:27,998 --> 00:25:31,134
"Consumiste a sua essência"?
278
00:25:31,165 --> 00:25:32,367
Não fizeste...
279
00:25:32,403 --> 00:25:34,636
Na casa de banho,
280
00:25:34,672 --> 00:25:37,140
comeste
do ralo do Niles?
281
00:25:37,173 --> 00:25:39,509
Porquê?
282
00:25:39,541 --> 00:25:41,076
O que é que um pedaço de cabelo
tem a ver com o Chefe?
283
00:25:41,113 --> 00:25:45,950
O que é que o cabelo
tem a ver com o Chefe?
284
00:25:51,121 --> 00:25:52,520
É melhor deixares
o rabo aí.
285
00:25:52,557 --> 00:25:55,490
Tenho a certeza que queres muito
encontrar o Chefe.
286
00:25:55,526 --> 00:25:56,526
Todos queremos.
287
00:25:56,526 --> 00:26:02,126
Mas não tenho a certeza se ele pode
ajudar-te com o que se passa contigo.
288
00:26:02,405 --> 00:26:03,906
Ajudar-me?
289
00:26:05,669 --> 00:26:08,038
Não o conhecem mesmo,
pois não?
290
00:26:08,070 --> 00:26:12,144
Acham que encontrar o Niles vai
resgatá-los da vossa vida patética,
291
00:26:12,174 --> 00:26:16,815
mas o Niles Caulder não é o homem
que é levado a acreditar.
292
00:26:16,846 --> 00:26:20,048
O Niles Caulder,
não é o vosso salvador.
293
00:26:20,084 --> 00:26:21,919
É um falso deus.
294
00:26:21,951 --> 00:26:25,990
Encontrá-lo
não mudará nada.
295
00:26:26,021 --> 00:26:31,021
Ainda serão nada mais do que
uma estrela de futebol falhada
296
00:26:31,058 --> 00:26:32,828
e uma actriz acabada.
297
00:26:32,828 --> 00:26:34,463
Então, diz-me porque
devíamos ouvir
298
00:26:34,463 --> 00:26:37,903
este lunático que acabámos
de encontrar desmaiado no WC?
299
00:26:37,933 --> 00:26:39,769
Porque eu sei a verdade
sobre o Niles Caulder,
300
00:26:39,769 --> 00:26:42,007
e sei como encontrá-lo.
301
00:26:42,038 --> 00:26:46,375
A sua barba chama por mim
através do tempo e espaço.
302
00:26:46,411 --> 00:26:48,711
Consigo ouvir
a sua canção de sereia.
303
00:26:48,746 --> 00:26:50,512
Esse é o meu superpoder.
304
00:26:50,548 --> 00:26:53,481
O meu je ne sais quoi.
305
00:26:53,518 --> 00:26:56,586
Posso localizar a barba de um
homem em qualquer lugar.
306
00:26:56,618 --> 00:26:58,221
Em qualquer lugar
que tenha ido.
307
00:27:17,709 --> 00:27:19,959
Fartei-me.
308
00:27:22,746 --> 00:27:27,746
Nunca subestimem
o poder da barba.
309
00:27:29,184 --> 00:27:32,691
Diário de Niles Caulder,
data desconhecida.
310
00:27:32,722 --> 00:27:37,922
Após o funeral, escolhi ficar e estudar
a criatura no seu habitat natural.
311
00:27:38,230 --> 00:27:41,865
Ela exerce um poder psíquico
com um potencial incrível.
312
00:27:41,897 --> 00:27:45,403
Que outras maravilhas
ela poderia desbloquear?
313
00:27:45,433 --> 00:27:47,368
Imortalidade.
314
00:27:47,403 --> 00:27:49,538
Uma ponte
para o desconhecido.
315
00:27:49,573 --> 00:27:51,909
Ela é a descoberta final.
316
00:27:51,942 --> 00:27:56,077
Ela representa tudo o que
o Bureau Oddities representa.
317
00:27:59,517 --> 00:28:00,817
- Horkon.
- Horkon?
318
00:28:00,851 --> 00:28:03,251
- Isso é novo.
- Horkon laka.
319
00:28:03,287 --> 00:28:04,519
- Horkon?
- Horkon.
320
00:28:12,394 --> 00:28:14,298
Depois daquele dia,
321
00:28:14,329 --> 00:28:16,531
fiquei doente.
322
00:28:45,663 --> 00:28:47,529
Para trás.
323
00:28:47,565 --> 00:28:49,567
Não estou bem.
324
00:29:36,681 --> 00:29:38,780
Se não fosse pelo outro,
325
00:29:38,816 --> 00:29:40,813
nós teríamos perecido.
326
00:29:54,096 --> 00:29:56,346
Oyewah.
327
00:29:59,589 --> 00:30:01,235
Oyewah.
328
00:30:31,721 --> 00:30:33,524
És notável.
329
00:30:55,960 --> 00:30:58,663
Tudo bem, esse cavalheiro
é claramente uma chatice,
330
00:30:58,693 --> 00:31:01,265
mas acho que deveríamos
tentar usá-lo.
331
00:31:01,298 --> 00:31:04,567
Se ele sabe onde o Chefe
está, isso pode ajudar-nos.
332
00:31:04,601 --> 00:31:07,769
Talvez possamos deixá-lo
como coadjuvante.
333
00:31:07,805 --> 00:31:09,507
Queres dizer "unir-nos"?
334
00:31:09,538 --> 00:31:11,472
Sim, isso.
335
00:31:12,644 --> 00:31:15,278
Se nos ajudar a encontrar o Chefe,
temos de o seguir.
336
00:31:15,310 --> 00:31:19,682
Isso é o que disseste, certo?
Não importa o quê.
337
00:31:35,097 --> 00:31:38,166
Está bem, tens razão...
338
00:31:38,201 --> 00:31:41,636
Aqui está o plano.
339
00:31:41,672 --> 00:31:43,539
- Vamos deixá-lo ir.
- O quê?
340
00:31:43,575 --> 00:31:46,344
Algo me diz que esse Beard Hunter,
não é jogador de equipa.
341
00:31:46,375 --> 00:31:50,828
Mas podemos segui-lo
usando isto.
342
00:31:53,750 --> 00:31:55,787
Coisa impressionante, Victor.
343
00:31:55,817 --> 00:31:57,788
Mas como o podemos seguir?
344
00:32:01,990 --> 00:32:04,595
Ele ainda não vos contou,
pois não?
345
00:32:04,626 --> 00:32:05,894
O que se passa com ele?
346
00:32:05,930 --> 00:32:08,464
Andas a mentir a todos!
Não andas, Victor?
347
00:32:08,500 --> 00:32:10,329
Está bem, Beard Hunter,
és como um nove.
348
00:32:10,335 --> 00:32:12,236
Vou precisar de ti
para levar para um quatro.
349
00:32:12,269 --> 00:32:15,069
É tarde demais, Ciborgue.
Consumi uma amostra da tua essência.
350
00:32:15,070 --> 00:32:16,441
Agora estou dentro
da tua cabeça.
351
00:32:16,472 --> 00:32:18,709
Pêlos faciais ligam-me
aos segredos do universo.
352
00:32:18,740 --> 00:32:20,175
E o sabor final são...
353
00:32:20,211 --> 00:32:22,313
Todas as memórias,
segredos, sanduíches...
354
00:32:22,346 --> 00:32:24,749
A barba de um homem
testemunha todas as coisas.
355
00:32:24,779 --> 00:32:26,578
E só eu consigo
descodificar a linguagem.
356
00:32:26,585 --> 00:32:28,384
Mijaste na cama
até aos seis anos de idade.
357
00:32:28,419 --> 00:32:30,586
Mataste a tua mãe
quando tinhas 18 anos.
358
00:32:30,621 --> 00:32:33,423
Quando eras puto,
chamava-la de "Algodão Doce"
359
00:32:33,454 --> 00:32:35,259
e ela chamava-te...
360
00:32:38,827 --> 00:32:40,163
Eu sei tudo!
361
00:32:40,163 --> 00:32:42,230
O teu pêlo facial liga-me
directamente ao tronco cerebral.
362
00:32:42,230 --> 00:32:43,805
Claro.
363
00:32:59,981 --> 00:33:01,353
Bate logo nele!
364
00:33:01,384 --> 00:33:03,488
Diz-me, Ciborgue.
Porque um homem como Niles Caulder
365
00:33:03,519 --> 00:33:06,057
escolheu viver com uma galeria
de rejeitados como ela?
366
00:33:06,057 --> 00:33:07,588
E porque quer que
te juntes a eles?
367
00:33:09,826 --> 00:33:11,626
Rede,
verificação do diagnóstico.
368
00:33:11,626 --> 00:33:12,663
O que se passa
com o meu canhão de braço?
369
00:33:12,663 --> 00:33:14,132
Ameaça desconhecida detectada.
370
00:33:14,163 --> 00:33:16,164
O servidor foi comprometido.
371
00:33:16,201 --> 00:33:17,933
- O quê?
- Bem, bem, bem...
372
00:33:17,969 --> 00:33:20,269
Parece que não sou o único
dentro da tua cabeça.
373
00:33:20,305 --> 00:33:22,505
A iniciar controlo
total do sistema.
374
00:33:22,538 --> 00:33:23,606
Do que está ele a falar?
375
00:33:23,606 --> 00:33:25,143
Foi o que te disseram,
certo, Ciborgue?
376
00:33:25,143 --> 00:33:27,376
A busca pelo Niles Caulder
destruía-os a todos.
377
00:33:27,412 --> 00:33:29,746
- Cala-te!
- Victor, o que estás a fazer?
378
00:33:29,778 --> 00:33:30,913
Rede.
379
00:33:30,948 --> 00:33:32,147
Os sistemas das armas
foram activados.
380
00:33:32,182 --> 00:33:33,548
Rede, desactiva o canhão.
381
00:33:33,584 --> 00:33:35,250
- Aqui vamos nós.
- Repito...
382
00:33:45,028 --> 00:33:46,962
O que na Terra
está errado contigo?
383
00:33:46,998 --> 00:33:49,258
Não há nada de errado comigo.
384
00:33:53,434 --> 00:33:55,438
Beard Hunter!
385
00:33:55,471 --> 00:33:56,838
Admite lá isso.
386
00:33:56,874 --> 00:33:58,942
Nunca encontrarás o Chefe.
387
00:33:58,976 --> 00:34:00,278
Não queres.
388
00:34:00,309 --> 00:34:03,181
Tens medo do que encontrarás
se continuares a procurar.
389
00:34:03,181 --> 00:34:04,647
Não fazes ideia
do que estás a falar.
390
00:34:04,647 --> 00:34:07,884
Por acaso, vi quem tu
e o Niles Caulder são mesmo.
391
00:34:07,919 --> 00:34:09,885
E a verdade é...
392
00:34:11,922 --> 00:34:13,489
Não vão gostar da verdade.
393
00:34:16,793 --> 00:34:18,893
Aí vem ele.
394
00:34:23,266 --> 00:34:24,601
Rede.
395
00:34:24,635 --> 00:34:25,802
Baixa a arma.
396
00:34:25,835 --> 00:34:26,969
Eu faço isto.
397
00:34:27,003 --> 00:34:28,338
O servidor foi comprometido.
398
00:34:28,371 --> 00:34:30,675
O controlo do sistema
foi considerado necessário.
399
00:34:30,708 --> 00:34:33,610
Ouve a voz na tua cabeça,
Ciborgue.
400
00:34:33,643 --> 00:34:34,911
Não estás no controlo.
401
00:34:34,945 --> 00:34:36,280
Alvo localizado.
402
00:34:36,313 --> 00:34:38,081
- Força letal, activada.
- Rede. Pára!
403
00:34:38,114 --> 00:34:39,849
- Em cinco...
- Pára agora!
404
00:34:39,882 --> 00:34:42,119
- Cuidado!
- quatro, três, dois...
405
00:34:42,152 --> 00:34:44,789
Pára!
406
00:34:47,958 --> 00:34:49,592
Podias tê-los matado!
407
00:34:49,626 --> 00:34:51,393
Victor, desliga isso!
408
00:34:51,393 --> 00:34:52,128
Não consigo.
409
00:34:52,128 --> 00:34:53,463
"Não consigo".
410
00:34:53,496 --> 00:34:54,565
- Victor?
- Victor?
411
00:34:54,597 --> 00:34:57,202
Comando de voz.
Activa o fecho de emergência.
412
00:34:57,233 --> 00:34:58,969
Senha, "Elinore".
413
00:35:00,905 --> 00:35:01,905
Sai daqui.
414
00:35:01,938 --> 00:35:04,242
- Desculpa?
- Vai!
415
00:35:04,273 --> 00:35:06,342
Olha para mim.
Olha para a minha cara.
416
00:35:06,376 --> 00:35:08,545
Quero que te lembres
sempre disto.
417
00:35:08,577 --> 00:35:09,945
Ernest Franklin,
418
00:35:09,981 --> 00:35:12,610
o homem que
derrotou o Ciborgue.
419
00:35:14,184 --> 00:35:17,655
Pergunto-me,
quem me vai interpretar no filme?
420
00:35:18,389 --> 00:35:20,977
Está tudo bem.
Deixa-o ir.
421
00:35:44,947 --> 00:35:46,684
A Primavera chegou,
422
00:35:46,715 --> 00:35:48,518
e a vida está a voltar.
423
00:35:48,552 --> 00:35:53,552
Escolhi ficar aqui no norte.
424
00:36:03,434 --> 00:36:06,135
Isto já não é uma jornada
de descoberta científica
425
00:36:06,168 --> 00:36:09,039
mas uma exploração
de algo mais profundo.
426
00:36:09,072 --> 00:36:12,141
Algo dentro de mim.
427
00:36:12,175 --> 00:36:14,010
Não há nada além da caça,
428
00:36:14,043 --> 00:36:16,612
nada além da emoção
429
00:36:16,646 --> 00:36:18,453
e perigo
430
00:36:19,605 --> 00:36:21,335
da sobrevivência.
431
00:36:23,585 --> 00:36:26,532
É libertador.
432
00:36:49,847 --> 00:36:51,215
Os dias passam a meses.
433
00:36:51,248 --> 00:36:53,117
Meses passam a anos.
434
00:36:53,150 --> 00:36:55,918
A minha antiga vida desaparece.
435
00:36:55,952 --> 00:36:58,500
A minha nova vida parece
436
00:36:59,621 --> 00:37:00,946
eterna.
437
00:37:03,027 --> 00:37:07,931
Vou para casa dos meus pais
confessar o que fiz
438
00:37:07,965 --> 00:37:12,802
E espero que eles
perdoem o seu filho pródigo
439
00:37:12,838 --> 00:37:17,838
E quando me acariciarem
como fizeram tantas vezes
440
00:37:18,010 --> 00:37:25,035
nunca mais serei
o pirata selvagem
441
00:37:25,114 --> 00:37:29,588
E nunca mais
442
00:37:29,619 --> 00:37:33,123
Não, nunca mais
443
00:37:33,155 --> 00:37:37,360
Nunca mais serei
o pirata selvagem
444
00:37:37,393 --> 00:37:41,594
Não, nunca mais
445
00:37:49,586 --> 00:37:51,328
Olá, velho amigo.
446
00:37:53,342 --> 00:37:56,746
Não posso acreditar que estás
vivo depois deste tempo todo.
447
00:37:58,248 --> 00:38:01,818
Sabias que fui
ao teu funeral?
448
00:38:05,021 --> 00:38:07,123
Niles, desculpa.
449
00:38:07,157 --> 00:38:08,659
Não te devia ter
deixado aqui.
450
00:38:08,693 --> 00:38:12,235
Se alguém devia estar a pedir
desculpa, Alistair, era eu.
451
00:38:12,896 --> 00:38:14,516
Essas cicatrizes.
452
00:38:15,998 --> 00:38:18,078
Por acaso,
devia estar a agradecer.
453
00:38:18,874 --> 00:38:21,750
Finalmente encontrei
onde pertenço.
454
00:38:23,974 --> 00:38:26,610
Não podes planear
ficar aqui fora.
455
00:38:26,643 --> 00:38:29,579
O Bureau
vai funcionar bem sem mim.
456
00:38:29,612 --> 00:38:32,315
Foste embora
há muito tempo, Niles.
457
00:38:32,349 --> 00:38:34,083
O mundo mudou.
458
00:38:34,117 --> 00:38:35,117
Estamos em guerra.
459
00:38:35,117 --> 00:38:37,353
Uma grande guerra
460
00:38:37,387 --> 00:38:39,322
A pior que alguém já viu.
461
00:38:39,356 --> 00:38:41,123
Não sabia.
462
00:38:41,157 --> 00:38:42,425
Não tivemos alternativa.
463
00:38:42,458 --> 00:38:44,793
A organização teve de mudar.
464
00:38:44,827 --> 00:38:46,496
Missão teve de evoluir.
465
00:38:46,530 --> 00:38:49,300
Odd saiu.
Normalcy entrou.
466
00:38:49,333 --> 00:38:51,635
O que isso quer dizer?
467
00:38:51,668 --> 00:38:53,570
A missão.
468
00:38:53,603 --> 00:38:56,739
Ainda procuramos
o que é anormal,
469
00:38:56,773 --> 00:38:58,735
só que agora,
exterminamos.
470
00:39:03,213 --> 00:39:05,215
Foste embora, Niles.
471
00:39:05,248 --> 00:39:07,318
O mundo já não precisa
de exploradores.
472
00:39:07,351 --> 00:39:10,524
O mundo precisará sempre
de exploradores.
473
00:39:17,197 --> 00:39:19,953
Diz-me, como fizeste,
sobreviver aqui?
474
00:39:21,220 --> 00:39:22,625
Tive sorte.
475
00:39:24,333 --> 00:39:26,871
Encontrei os corpos daqueles
dois caçadores desaparecidos.
476
00:39:26,905 --> 00:39:30,639
Eles tinham equipamento,
o suficiente para sobreviver.
477
00:39:30,672 --> 00:39:31,840
Plantei
478
00:39:31,876 --> 00:39:33,953
e aprendi a caçar.
479
00:39:35,878 --> 00:39:37,880
Os Invernos são difíceis.
480
00:39:37,914 --> 00:39:39,483
Consegui encontrar abrigo.
481
00:39:39,516 --> 00:39:44,516
Tenho a certeza que tive a impressão
errada de ti, Niles Caulder.
482
00:39:47,072 --> 00:39:49,515
A tua namoradinha peluda.
483
00:39:51,664 --> 00:39:55,516
Ela não tem nada a ver com a tua
sobrevivência milagrosa, pois não?
484
00:39:56,199 --> 00:39:58,101
Não negues.
485
00:39:58,135 --> 00:39:59,969
Eu vi-a.
486
00:40:00,003 --> 00:40:02,139
Tenho-a seguido.
487
00:40:02,172 --> 00:40:04,474
Ela é boa.
488
00:40:04,507 --> 00:40:07,244
Não encontrei o ninho dela.
489
00:40:10,297 --> 00:40:12,001
Porque não me mostras?
490
00:40:17,219 --> 00:40:19,321
O que raio aconteceu
ali atrás?
491
00:40:19,856 --> 00:40:21,023
Só uma falha.
492
00:40:21,056 --> 00:40:23,293
Victor.
493
00:40:23,318 --> 00:40:25,729
Algo se passa.
494
00:40:27,896 --> 00:40:30,333
Comigo.
495
00:40:30,367 --> 00:40:32,702
Desde que o meu botão de reset
foi pressionado,
496
00:40:32,735 --> 00:40:35,271
algo se passa
com o meu sistema.
497
00:40:35,304 --> 00:40:36,675
E está a piorar.
498
00:40:36,706 --> 00:40:38,943
Pediste ajuda ao teu pai?
499
00:40:38,974 --> 00:40:40,210
Não posso confiar no meu pai.
500
00:40:40,242 --> 00:40:41,577
Se pedir ajuda, ele...
501
00:40:41,577 --> 00:40:43,880
vai assumir o controlo do meu
sistema e nunca me deixará ir.
502
00:40:43,914 --> 00:40:45,414
Ele não é como o Niles.
503
00:40:45,449 --> 00:40:47,500
Ele é...
504
00:40:48,740 --> 00:40:50,960
Tenho de lidar
com isto tudo sozinho.
505
00:40:51,722 --> 00:40:54,525
O que vais fazer
sobre isto, então?
506
00:40:54,559 --> 00:40:57,027
Não podemos continuar a explodir
a mansão todos os dias.
507
00:40:57,059 --> 00:40:59,161
Consigo consertar isto.
508
00:40:59,195 --> 00:41:00,697
Prometo.
509
00:41:00,731 --> 00:41:02,331
Mas não contes a ninguém.
510
00:41:02,331 --> 00:41:03,500
O resto da equipa
não pode saber.
511
00:41:03,501 --> 00:41:05,335
Vão ficar preocupados,
estou a transformar-me no...
512
00:41:05,369 --> 00:41:07,485
psicopata da pintura da Jane.
513
00:41:09,572 --> 00:41:14,010
O que deveríamos fazer
nesse meio tempo?
514
00:41:14,010 --> 00:41:14,943
Precisamos de ti.
515
00:41:14,943 --> 00:41:17,213
Precisamos do Chefe.
516
00:41:17,246 --> 00:41:19,516
Por mais ridículo que pareça,
517
00:41:19,516 --> 00:41:20,952
a nossa melhor hipótese
de o encontrar
518
00:41:20,952 --> 00:41:23,508
chutou o meu rabo
com um pouco de barba mágica.
519
00:41:25,489 --> 00:41:27,190
Graças a Deus,
fui capaz de colocar
520
00:41:27,224 --> 00:41:31,927
aquela tua coisa localizadora
antes que ele fugisse.
521
00:41:31,960 --> 00:41:33,128
Estás a brincar.
522
00:41:34,463 --> 00:41:37,233
Rita Farr, és incrível!
523
00:41:37,266 --> 00:41:38,434
Conserta-te depressa.
524
00:41:38,467 --> 00:41:39,838
Quando estiveres
outra vez online,
525
00:41:39,869 --> 00:41:42,905
vamos localizar
o Beard Hunter juntos.
526
00:41:42,938 --> 00:41:44,373
Obrigado.
527
00:41:52,115 --> 00:41:53,719
Bem-vinda de volta, Jane.
528
00:41:55,901 --> 00:41:57,251
Dá-lhe espaço.
529
00:41:59,623 --> 00:42:01,696
O que raio aconteceu aqui?
530
00:42:03,159 --> 00:42:04,711
Longa história.
531
00:42:12,135 --> 00:42:13,735
O que aconteceu por lá?
532
00:42:16,400 --> 00:42:18,382
A história não é minha
para contar.
533
00:42:19,976 --> 00:42:21,327
Percebo.
534
00:42:30,186 --> 00:42:31,255
Afortunadamente,
535
00:42:31,289 --> 00:42:34,053
aquele monstro que tu e eu
andamos atrás estes anos todos
536
00:42:34,059 --> 00:42:37,891
acabou por ser nada mais
do que um pequeno Troll peludo.
537
00:42:40,164 --> 00:42:41,697
Depois da última vez,
538
00:42:41,731 --> 00:42:46,402
viajei para norte com meia
dúzia de homens por protecção.
539
00:42:50,155 --> 00:42:51,718
Agora parece tolice.
540
00:42:53,111 --> 00:42:54,546
Como é que a encontraste?
541
00:42:55,297 --> 00:42:57,047
Ela encontrou-me.
542
00:42:57,847 --> 00:43:00,849
A Bureau dar-me-á um prémio
por isto.
543
00:43:01,585 --> 00:43:03,119
Aos dois.
544
00:43:04,052 --> 00:43:06,155
Ouviste isto?
545
00:43:06,188 --> 00:43:07,425
Ouvi o quê?
546
00:43:07,456 --> 00:43:10,025
Acredito que a palavra é...
547
00:43:10,059 --> 00:43:11,893
"Horkon".
548
00:43:19,469 --> 00:43:21,472
Não sou o homem
de que te lembras.
549
00:43:21,505 --> 00:43:22,739
Ajuda-me!
550
00:43:22,773 --> 00:43:24,742
Ninguém pode saber dela.
551
00:43:25,374 --> 00:43:28,453
Ela é o meu segredo
para proteger do mundo.
552
00:43:28,868 --> 00:43:29,868
Socorro!
553
00:43:38,739 --> 00:43:40,476
Oyewah.
554
00:44:39,083 --> 00:44:42,385
A minha jornada para norte
estava cheia de perigos.
555
00:44:42,418 --> 00:44:45,255
Veio com um grande custo.
556
00:44:46,023 --> 00:44:49,269
Mas tenho o prazer de informar
aos senhores do Bureau que,
557
00:44:49,592 --> 00:44:53,630
a minha experiência
foi única.
558
00:44:53,664 --> 00:44:56,666
Não há nada de estranho
a relatar.
559
00:44:56,699 --> 00:45:00,214
Não há nenhum monstro
para falar.
560
00:45:01,704 --> 00:45:03,902
Estive sozinho muitos anos.
561
00:45:05,510 --> 00:45:08,050
Mas, naquele tempo,
fiz uma descoberta.
562
00:45:09,339 --> 00:45:13,760
Descobri a minha força interior
para sobreviver
563
00:45:14,452 --> 00:45:17,152
e superar
564
00:45:17,186 --> 00:45:19,322
e durar mais
565
00:45:19,356 --> 00:45:24,356
seja qual for o verdadeiro monstro
que este mundo tem para oferecer.
566
00:45:27,097 --> 00:45:29,032
Obrigado.
567
00:45:50,222 --> 00:45:52,922
Bem, quem diria?
Hoje descobri uma coisa.
568
00:45:52,956 --> 00:45:55,525
Não sabia que estavas a ouvir
as minhas memórias.
569
00:45:55,525 --> 00:45:56,626
Não percebeste?
570
00:45:56,626 --> 00:45:59,731
Estou a escrever uma história
pouco a pouco.
571
00:45:59,762 --> 00:46:02,599
"A busca pelo Chefe".
Esse...
572
00:46:02,632 --> 00:46:06,603
vosso sonho molhado
inesperado.
573
00:46:06,635 --> 00:46:08,838
Este é um capítulo
muito importante.
574
00:46:08,871 --> 00:46:12,876
O dia em que Niles Caulder
mudou para sempre.
575
00:46:12,909 --> 00:46:14,411
Não sei
do que estás a falar.
576
00:46:14,443 --> 00:46:16,478
Não?
577
00:46:16,512 --> 00:46:18,213
Bem, o que aprendemos?
578
00:46:18,248 --> 00:46:19,849
Mataste o teu amigo
579
00:46:19,882 --> 00:46:24,487
e deixaste a rapariga dos sonhos
para trás, tudo porquê?
580
00:46:24,521 --> 00:46:26,021
O amor verdadeiro?
581
00:46:29,592 --> 00:46:32,262
Mais segredos.
582
00:46:33,829 --> 00:46:36,565
Mais camadas para a banana,
desagradável.
583
00:46:39,003 --> 00:46:43,306
Os segredos têm um custo.
Olha o que eles te custaram.
584
00:46:43,340 --> 00:46:47,744
Olha o que a busca
por ti custou a eles,
585
00:46:47,777 --> 00:46:50,914
ao teu grupo
de bonecos de acção.
586
00:46:50,947 --> 00:46:52,900
Eles são mais fortes
do que pensas.
587
00:46:52,900 --> 00:46:57,188
Estou a contar com isso.
Mas tu e eu sabemos,
588
00:46:57,222 --> 00:47:00,136
não há como todos chegarem
à linha de chegada.
589
00:47:04,128 --> 00:47:07,231
Foste sempre um homem confortável
com o compromisso, Niles.
590
00:47:07,264 --> 00:47:10,501
Quero dizer, afinal,
apaixonaste-te por uma canadiana.
591
00:47:10,534 --> 00:47:12,535
Vamos fazer um jogo.
592
00:47:13,570 --> 00:47:15,039
Responde a uma pergunta
593
00:47:15,651 --> 00:47:17,187
e isto tudo desaparece.
594
00:47:18,440 --> 00:47:19,710
Vais para casa.
595
00:47:19,742 --> 00:47:23,547
Sim, a tua preciosa
família sobreviverá.
596
00:47:23,579 --> 00:47:26,416
Haverá bolo de chocolate,
balões...
597
00:47:26,449 --> 00:47:28,503
Responde só a uma pergunta.
598
00:47:30,655 --> 00:47:34,425
Onde está a rapariga?
599
00:47:34,456 --> 00:47:36,360
Não sei
do que estás a falar.
600
00:47:36,393 --> 00:47:39,597
É o que isto tudo
tem sido, não é?
601
00:47:40,329 --> 00:47:41,532
Todo este tempo.
602
00:47:41,565 --> 00:47:46,565
A tua busca tola de viver para sempre.
Tudo para a manter segura.
603
00:47:46,838 --> 00:47:50,039
Estás errado.
604
00:47:50,074 --> 00:47:53,210
Tu e eu estamos nesta dança
há muito tempo, Niles.
605
00:47:53,244 --> 00:47:55,579
Não sei como,
e nem sei porquê,
606
00:47:55,612 --> 00:47:57,447
mas de alguma maneira,
607
00:47:57,481 --> 00:48:00,952
conseguiste manter um pequeno
segredo peludo longe de mim
608
00:48:00,983 --> 00:48:03,353
e quero a verdade.
609
00:48:03,385 --> 00:48:06,655
Onde é que ela está?
610
00:48:06,690 --> 00:48:08,260
Conta-me!
611
00:48:08,291 --> 00:48:10,795
Pensa no que lhes vai
acontecer se tu não...
612
00:48:10,795 --> 00:48:13,130
Não.
613
00:48:13,164 --> 00:48:18,164
Não. Não me importo
com o que lhes vais fazer.
614
00:48:18,436 --> 00:48:23,436
Nunca te vou dar a satisfação
de me quebrares.
615
00:48:24,463 --> 00:48:26,668
Este é o Niles Caulder
que eu conheço.
616
00:48:49,496 --> 00:48:51,002
Mãe, é o Ernest.
617
00:48:51,027 --> 00:48:52,235
A minha missão.
foi um enorme sucesso.
618
00:48:52,268 --> 00:48:54,304
Acho que sou um legítimo
supervilão agora.
619
00:48:54,338 --> 00:48:57,007
De qualquer forma, ando a seguir
a barba do Niles Caulder por dias,
620
00:48:57,039 --> 00:48:59,842
mas estou a aproximar.
Consigo sentir o cheiro.
621
00:48:59,876 --> 00:49:01,411
Adeus, em breve
estarei em casa.
622
00:49:01,445 --> 00:49:04,414
Olá, Ernie.
Desculpa perdi a tua chamada.
623
00:49:04,447 --> 00:49:08,184
Tão excitante sobre
a coisa da barba.
624
00:49:08,217 --> 00:49:10,219
Espero que estejas
a fazer muitos amigos.
625
00:49:10,253 --> 00:49:12,922
De qualquer forma, eu amo-te.
Vem para casa logo.
626
00:49:12,956 --> 00:49:15,378
Além disso,
preciso do carro de volta.
627
00:49:19,429 --> 00:49:20,628
Finalmente.
628
00:49:27,253 --> 00:49:28,871
Olá aí.
629
00:49:28,905 --> 00:49:30,675
Quem és tu?
630
00:49:30,706 --> 00:49:33,376
Vieste brincar comigo?
631
00:49:33,409 --> 00:49:36,409
Gosto da tua fantasia.
632
00:49:51,259 --> 00:49:55,800
imfreemozart
niellima