1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0A0A19&\c&H8C9E9C&\blur7}"عالم (دي سي) الأصلي" 2 00:00:02,025 --> 00:00:03,825 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0A0A19&\c&H8C9E9C&\blur7}"وارنر بروس) للمسلسلات)" 3 00:00:15,650 --> 00:00:17,650 {\fnArabic Typesetting\\fs30\3c&H00FF0000&\blur7}{\fad(500,500)}"(عالم (دي سي" 4 00:00:20,091 --> 00:00:21,826 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"... ((سابقًا في ((فرقة الهلاك" 5 00:00:21,859 --> 00:00:23,161 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"(السيّد. (موردن" 6 00:00:23,193 --> 00:00:26,597 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}(نعم. حتمًا أنّك (ستورمبانفرير فون فيوخ 7 00:00:26,632 --> 00:00:31,568 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}لقد أفلتَّ منّي لآخر مرّة 8 00:00:31,602 --> 00:00:33,572 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}!"إنّه "الرئيس 9 00:00:33,604 --> 00:00:35,906 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}اصغ، سيكون كلّ شيء" "على ما يرام 10 00:00:35,939 --> 00:00:37,174 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}فـ "الرئيس" يختفي طِوال الوقت 11 00:00:37,207 --> 00:00:38,676 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}في حفرة لعينة؟ 12 00:00:38,710 --> 00:00:41,678 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}هكذا يبدو العالم عندما نحاول العيش فيه 13 00:00:41,679 --> 00:00:42,645 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}أين أنتِ ذاهبة؟ 14 00:00:42,646 --> 00:00:44,149 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}نحن لسنا أبطال 15 00:00:44,182 --> 00:00:45,182 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}أهذا هو الأمر إذًا؟ 16 00:00:45,216 --> 00:00:46,216 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}سأمضي بهذا وحدي 17 00:00:46,250 --> 00:00:47,884 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}هل رأيت أيّ شيء ذو نفع؟ 18 00:00:47,918 --> 00:00:49,718 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}!نعم، ألا عليك اللّعنة !الحمار 19 00:00:49,719 --> 00:00:51,120 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}وما شأن الحمار في ذلك؟ 20 00:00:51,121 --> 00:00:53,123 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}هذا ما أُحاول معرفته !أيّها الأحمق 21 00:00:53,124 --> 00:00:54,491 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}الحمار بمثابة بوّابة 22 00:00:54,524 --> 00:00:55,558 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}!سندخل 23 00:00:56,728 --> 00:01:00,198 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}أسوأ أمر بشأن عدم ... معرفة ماضيك 24 00:01:00,231 --> 00:01:03,367 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}أن يُحكم عليك بتكراره 25 00:01:03,368 --> 00:01:04,601 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}أيّ إشارة على "الرئيس"؟ 26 00:01:04,602 --> 00:01:05,602 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}نحن نعرف أنّه حي 27 00:01:05,603 --> 00:01:07,471 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}سأبقى هنا حتى (أجد (نايلز كولدر 28 00:01:07,504 --> 00:01:10,204 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}كلّا، لن تفعل ذلك 29 00:01:16,329 --> 00:01:23,129 {\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| ((فرقة الهلاك)) || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| الموسم الأول - الحلقة الثالثة || 30 00:01:23,154 --> 00:01:30,054 {\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| تمّت الترجمة بواسطة || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| iBullSeYe - s2eveX || 31 00:02:37,579 --> 00:02:39,579 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"هل رأيتُم هذا (الرئيس)؟" 32 00:03:04,655 --> 00:03:06,056 !ارحلي فحسب 33 00:03:08,893 --> 00:03:10,294 !نحن لا نرغب وجودكِ هنا 34 00:03:10,328 --> 00:03:12,462 !"لا نهتمّ بأمر "الرئيس 35 00:03:14,331 --> 00:03:16,167 !لقد عثتِ في بلدتنا فسادً 36 00:03:19,471 --> 00:03:22,173 فلترحلي من هنا - أيّتها اللّعينة - 37 00:03:36,287 --> 00:03:37,756 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"(ثلاثة أسابيع لا غير، يا (فيكتور" 38 00:03:37,788 --> 00:03:40,258 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}سيضُرّ جلوسي" "الفريق كلّه 39 00:03:40,290 --> 00:03:42,159 ليس عليهم المعاناة بسبب غلطتي 40 00:03:42,193 --> 00:03:45,128 لقد ناقشت هذا مع أبيك بالفعل - ماذا؟ - 41 00:03:45,163 --> 00:03:47,832 لمَ تعتقد أنّك ستجلس ثلاثة أسابيع فحسب؟ 42 00:03:47,866 --> 00:03:50,400 أراد أبيك أنْ تجلس بقيّة الموسم 43 00:03:50,401 --> 00:03:52,336 لذا، ينبغي أن تتملّقني الآن 44 00:03:52,337 --> 00:03:55,439 أنتِ من أخبرني أن أقضي المزيد من الوقت مع أصدقائي 45 00:03:55,473 --> 00:03:59,443 ليس على حساب درجاتك 46 00:03:59,477 --> 00:04:02,681 اصغ، أعرف أنّ هذه تبدو كنهاية العالم 47 00:04:02,713 --> 00:04:05,116 إنّما بعد عشر سنوات من الآن لن تتذكّر حدوث هذا حتّى 48 00:04:05,149 --> 00:04:08,752 !هذا هُراء 49 00:04:17,862 --> 00:04:22,033 غريد)، أريني التسجيلات الأمنيّة) لمعمل أُمّي قبل خمس سنوات 50 00:04:22,065 --> 00:04:25,065 الـ 13/ يونيو، الساعة 6:37 مساءً 51 00:04:33,944 --> 00:04:37,995 غريد)، تحقّقي من اللّقطات) 52 00:04:39,651 --> 00:04:44,651 ألم يُعبث بها؟ 53 00:04:45,521 --> 00:04:47,757 لطيف 54 00:04:47,791 --> 00:04:50,492 علامَ حصلتِ؟ 55 00:04:50,517 --> 00:04:52,517 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0A0A19&\c&H8C9E9C&\blur7}"تحذير: تمّ تحديد هويّة الجاني" 56 00:04:59,805 --> 00:05:03,007 أعتقد أنّ "الرئيس" يُحبّ جمع الأشياء 57 00:05:03,040 --> 00:05:04,576 ومصاب بالسكّري 58 00:05:04,608 --> 00:05:07,145 كنت أُحاول أن أجعل الرئيس" ينظّم هذا القبو لسنوات" 59 00:05:07,146 --> 00:05:11,182 كيف يُفترض بنا أن نجد أيّ شيء عن (نوبودي) هذا هنا؟ 60 00:05:11,214 --> 00:05:15,319 "أو حيثما أخذ "الرئيس 61 00:05:15,353 --> 00:05:20,353 ليس هُنالك سبب يدل على أيّ من ذلك 62 00:05:20,578 --> 00:05:22,578 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"(معلومات الاتّصال بـ (كليرا ستيل" 63 00:05:24,829 --> 00:05:26,230 ربّاه 64 00:05:26,264 --> 00:05:27,432 ماذا؟ 65 00:05:27,464 --> 00:05:30,165 لقد وجدت شيئًا 66 00:05:34,338 --> 00:05:38,838 !ذلك الحمار اللّعين 67 00:05:45,749 --> 00:05:47,249 ما الأمر؟ 68 00:05:53,458 --> 00:05:55,526 علينا أن نأتِ بالجميع ليطّلعوا على التلخيص 69 00:05:55,560 --> 00:05:59,230 ماذا؟ - تلخيص - 70 00:05:59,262 --> 00:06:01,598 إنّه لقاء حيث تُوزّع المعلومات 71 00:06:01,632 --> 00:06:04,735 نعم. بالطبع 72 00:06:04,767 --> 00:06:05,903 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"تُوزّع" 73 00:06:05,935 --> 00:06:10,240 فلتذهب وتأتي بالجميع 74 00:06:21,987 --> 00:06:26,987 هذا ردّك لأنّني أردت أن يكون لدينا قواعد؟ 75 00:06:30,612 --> 00:06:33,212 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0A0A19&\c&H8C9E9C&\blur7}{\fad(500,500)\pos(290,180)}"كاليفورنيا)، عام 1961)" 76 00:06:30,961 --> 00:06:32,929 هل تحقّقت من الضغط؟ 77 00:06:33,163 --> 00:06:38,035 نعم 78 00:06:38,069 --> 00:06:40,870 ماذا عن المكابح؟ 79 00:06:40,904 --> 00:06:43,507 ربّاه 80 00:06:43,540 --> 00:06:47,044 لقد نسيت 81 00:06:47,177 --> 00:06:49,146 استرخ 82 00:06:49,180 --> 00:06:50,446 بهذا الوقت غدًا 83 00:06:50,447 --> 00:06:53,184 ستكون أسرع طيّار على وجه البسيطة 84 00:06:53,216 --> 00:06:56,821 إنّما الآن، أنتَ لي 85 00:06:58,156 --> 00:07:02,661 (جون) - يا أنت - 86 00:07:02,694 --> 00:07:05,295 هذه الساعة الوحيدة في الأسبوع الّتي أقضيها معك 87 00:07:05,329 --> 00:07:08,666 الأمر فقط أنّ ثمّة الكثير من الآمال بشأن الغد 88 00:07:08,699 --> 00:07:13,471 إن سارت الأمور بخير "سأكون في البعثة التالية لـ "عطارد 89 00:07:13,504 --> 00:07:15,639 هذا صحيح 90 00:07:15,673 --> 00:07:19,742 ستكون على ملصق للأطفال لدولة تمقتك 91 00:07:19,776 --> 00:07:21,544 لا أحد يمقتني 92 00:07:21,545 --> 00:07:22,913 كلّا 93 00:07:22,947 --> 00:07:26,951 ليس الطيّار (لاري تراينور)، كلّا فالكلّ يحبّه 94 00:07:26,983 --> 00:07:29,153 هل فاتني أمر ما؟ 95 00:07:29,187 --> 00:07:31,555 أعني، أنت تعرف أنّني أنوي "الذهاب لـ "عطارد 96 00:07:31,588 --> 00:07:36,194 وفجأة غدت هذه مشكلة بالنسبة لك؟ 97 00:07:44,267 --> 00:07:48,872 (لقد طلبت تسريح، يا (لاري 98 00:07:48,906 --> 00:07:50,774 ماذا؟ 99 00:07:51,976 --> 00:07:55,313 لقد سئمت التسكّع مع ذوي التفكير الضيّق هؤلاء 100 00:07:55,314 --> 00:08:00,346 الّذين يفضّلون أن يبرحوني ضربًا على أن ينظروا إليّ لو أنّهم عرفوا حقيقتي 101 00:08:00,617 --> 00:08:04,668 لقد انتهيت - هل تتحدّث بجديّة؟ - 102 00:08:07,190 --> 00:08:09,560 تعال معي 103 00:08:09,593 --> 00:08:11,062 ربّاه 104 00:08:11,096 --> 00:08:14,065 فلتُتمّ عملك غدًا ولنرحل بعدها 105 00:08:14,098 --> 00:08:16,000 سنُبدع في القطاع الخاص 106 00:08:16,033 --> 00:08:18,134 إنّك أناني لعين 107 00:08:18,168 --> 00:08:19,470 أنا الأناني؟ 108 00:08:19,504 --> 00:08:21,740 ألم تستطِع الانتظار 12 ساعة لتحكي عن هذا؟ 109 00:08:21,773 --> 00:08:23,341 لتأتي وترمي كلّ هذا عليّ اللّيلة؟ 110 00:08:23,375 --> 00:08:26,110 صحيح. كيف أجرؤ أن يكون لي مشاعر تتداخل مع حاجاتك؟ 111 00:08:26,144 --> 00:08:28,278 المرّة القادمة الّتي تريد أن تحدّثني عن أمر يخصّني 112 00:08:28,300 --> 00:08:29,446 فلتكُن لديك الشجاعة لتقُل ذلك 113 00:08:29,447 --> 00:08:31,982 (أنا لست الجبان هُنا، يا (لاري 114 00:08:32,015 --> 00:08:33,784 (فلتخسأ، يا (جون 115 00:08:33,817 --> 00:08:37,422 ألا تعي الأمر؟ (لا رأي لي في علاقتنا، يا (لاري 116 00:08:37,455 --> 00:08:39,389 فلطالما كان الرأي لك 117 00:08:39,423 --> 00:08:40,958 مهنتك، عائلتك 118 00:08:40,991 --> 00:08:45,895 لأنّني الوحيد الّذي لديه ما يخسره 119 00:08:45,929 --> 00:08:47,798 عليك اللّعنة 120 00:08:47,831 --> 00:08:49,267 (أنت، يا (جون 121 00:08:49,299 --> 00:08:51,134 جون)، باللهِ عليك) 122 00:08:51,168 --> 00:08:53,003 أنا آسف، حسنًا؟ 123 00:08:53,037 --> 00:08:56,039 اصغ، سنجد حل لهذا 124 00:08:56,072 --> 00:08:57,907 ... أعدك، إنّما 125 00:08:57,908 --> 00:08:59,711 هلّا أعطيتني بعض الوقت لأفكّر في هذا؟ 126 00:08:59,744 --> 00:09:02,145 إلى ما بعد غد على الأقل 127 00:09:02,178 --> 00:09:05,783 إنّه يومنا المنشود 128 00:09:05,816 --> 00:09:09,453 حسنًا 129 00:09:09,486 --> 00:09:12,490 أنا راحل 130 00:09:12,523 --> 00:09:16,423 مهما كان قرارك 131 00:09:26,102 --> 00:09:30,307 صباح الخير، أيّها الأحمق 132 00:09:30,341 --> 00:09:31,442 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"إليكم ما نعرفه" 133 00:09:31,475 --> 00:09:33,609 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}اسم السيّد (نوبودي) الحقيقي" "(إيريك موردن) 134 00:09:33,610 --> 00:09:35,346 لقد كان عضو "في "جماعة الشر {\fs26}{\fnArabic Typesetting}"(جماعة هدفها السيطرة العالميّة وقتل (نايلز كولدر" 135 00:09:35,379 --> 00:09:36,880 فرقة مجرمة من الثلاثينيّات 136 00:09:36,914 --> 00:09:38,682 ماذا نصنع هنا تحديدًا؟ 137 00:09:38,716 --> 00:09:39,715 إنّه تلخيص 138 00:09:39,716 --> 00:09:41,586 ماذا؟ - لن أفعل هذا ثانية - 139 00:09:41,619 --> 00:09:44,355 أنحن أفضل من يطارد شرير خارق؟ 140 00:09:44,389 --> 00:09:48,958 اختفى (موردن) بينما هو مرتحل عبر "أمريكا" الجنوبيّة في الأربعينيّات 141 00:09:48,993 --> 00:09:50,528 هذه الصورة 142 00:09:50,561 --> 00:09:53,830 "تضع الحمار في "بارغواي عام 1948 143 00:09:53,831 --> 00:09:55,199 ثمّة ما حدث هناك 144 00:09:55,200 --> 00:09:57,534 أمر هامّ بما يكفي ليحتفظ "الرئيس" بهذه الصورة 145 00:09:57,568 --> 00:09:59,703 ألديك طابعة صور في مكان ما هنا؟ 146 00:09:59,738 --> 00:10:01,907 كلّا - فمن أين جاءَت الصورة؟ - 147 00:10:01,940 --> 00:10:04,808 لقد قلت كلّا - هل طُبعت من عقبك؟ أُراهن أنّها كذلك - 148 00:10:04,842 --> 00:10:06,745 فلنقُل أنّنا سنذهب إلى "بارغواي"، ماذا سنفعل حينئذ؟ 149 00:10:06,778 --> 00:10:08,745 من أين تأتي بحبر لطابعة عقبك؟ 150 00:10:08,746 --> 00:10:12,183 من جعلك قائد الفرقة؟ - فلتصمتوا جميعًا - 151 00:10:12,216 --> 00:10:16,386 الرئيس" أنقذكم جميعًا" أنتم تدينون له لتستمرّوا في البحث 152 00:10:16,421 --> 00:10:18,121 هل أنتم الأفضل لهذا العمل؟ 153 00:10:18,154 --> 00:10:19,724 قطعًا، لا 154 00:10:19,758 --> 00:10:20,926 إنّما نحن كلّ ما يملك 155 00:10:20,958 --> 00:10:22,927 إذا أراد أحد آخر أن يتولّى المسؤوليّة، فليتفضّل 156 00:10:22,961 --> 00:10:27,197 المهمّة الأولى، أن نصل إلى "بارغواي"، ألدى أيّ منكم فكرة؟ 157 00:10:27,230 --> 00:10:28,666 كلّا؟ 158 00:10:28,700 --> 00:10:31,969 كيف تبدو الطائرة الخاصة؟ 159 00:10:33,705 --> 00:10:35,139 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"أكلّ شيء على ما يُرام؟" 160 00:10:35,172 --> 00:10:36,240 نعم 161 00:10:36,274 --> 00:10:38,543 أريد أن تكون الطائرة جاهزة بعد ساعة 162 00:10:38,576 --> 00:10:39,945 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"أمستعد للعودة للمنزل؟" 163 00:10:39,977 --> 00:10:42,648 (ليس قبلما أجد (نايلز لقد أخبرتك بهذا 164 00:10:42,681 --> 00:10:45,682 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}أظنّها شهامة منك أن تحاول" "القيام بهذا لوحدك 165 00:10:45,716 --> 00:10:47,684 عليّ أن أذهب، فثمّة الكثير لأفعله قبلما نُقلع 166 00:10:47,719 --> 00:10:49,586 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"إنّما الاعتماد على ذاتك" 167 00:10:49,620 --> 00:10:50,922 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"يعني أن تجد سبيلك بنفسك" 168 00:10:50,956 --> 00:10:52,823 ألا تريد أن تعطيني الطائرة؟ 169 00:10:52,856 --> 00:10:54,558 حسنًا، سأستأجر واحدة 170 00:10:54,591 --> 00:10:56,159 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"لعلّي لم أكُن واضح" 171 00:10:56,192 --> 00:10:57,629 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"هذه المهمّة القائم عليها" 172 00:10:57,662 --> 00:10:59,830 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"(مهمّتك، لا مهمّة معامل (ستار" 173 00:10:59,831 --> 00:11:01,565 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}سيتوجّب عليك أن تأتي" "بوسائل تخصّك 174 00:11:01,566 --> 00:11:03,667 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}وهذا يعني ألّا تستخدم" "(بطاقة ائتمان (ستار 175 00:11:03,668 --> 00:11:05,302 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"أو ميزات حساب المؤسّسة" 176 00:11:05,336 --> 00:11:06,837 أنا أطلب مساعدتك هنا 177 00:11:06,870 --> 00:11:09,740 ألا يسعك مساعدتي فحسب؟ - {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"(أنت رجل ذكي، يا (فيك" - 178 00:11:09,774 --> 00:11:13,344 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}أنا متأكّد أنّك ستحد" "حلّ ما 179 00:11:38,568 --> 00:11:43,407 أخبرني أنّ هذه وسيلتنا للمطار من فضلك 180 00:11:43,441 --> 00:11:46,543 تغيّرت الخطّة، اركبوا 181 00:11:46,576 --> 00:11:48,645 أحقًا تريد أن نسير "إلى "بارغواي 182 00:11:48,679 --> 00:11:51,015 والسير يستغرق أسبوع - كلّا - 183 00:11:51,048 --> 00:11:53,216 لا يستغرق السير أسبوع 184 00:11:53,250 --> 00:11:54,619 حسنًا 185 00:11:54,652 --> 00:11:56,601 بل أسبوعين 186 00:12:00,491 --> 00:12:02,726 من هنا - لاري)، أنا أعرف طريقي) - 187 00:12:02,759 --> 00:12:05,196 أين الخريطة؟ 188 00:12:05,229 --> 00:12:06,563 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"!(أين الخريطة، يا (ريتا" 189 00:12:06,596 --> 00:12:08,166 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"أنا أعرف طريقي، يا رفاق" 190 00:12:08,200 --> 00:12:11,769 أتعرفون ما الاختراع البطل؟ الحفّاظات الماصّة 191 00:12:11,802 --> 00:12:13,770 مرحبًا، يا جدّتي ثمّة من تقود ببطء هنا 192 00:12:13,804 --> 00:12:16,139 أنا أنصاع للقانون 193 00:12:16,140 --> 00:12:17,642 ألا يمكنكِ القيادة أسرع قليلًا؟ 194 00:12:17,674 --> 00:12:22,674 أسرع بقليل فحسب باللهِ عليكِ 195 00:12:25,950 --> 00:12:28,985 ... انعطفي لليمين من هنا 196 00:12:28,986 --> 00:12:30,488 ماذا تصنعين؟ 197 00:12:33,191 --> 00:12:35,326 الدوّاسة على اليمين 198 00:12:35,359 --> 00:12:36,827 !سأقتل نفسي 199 00:12:36,860 --> 00:12:38,762 لا تفعليها 200 00:12:38,763 --> 00:12:39,997 !(جاين)، (جاين) - !أنتِ - 201 00:12:39,998 --> 00:12:42,649 إنّها تهمّ بها اللّعنة 202 00:12:56,581 --> 00:12:59,350 أنت، هل تسمعني؟ 203 00:12:59,384 --> 00:13:01,619 تلك المخاطرة الّتي قمت "بها في معمل "الرئيس 204 00:13:01,652 --> 00:13:03,087 لم يكُن لها داعٍ 205 00:13:03,120 --> 00:13:06,524 أعترف أنّه لرُبما كانت رسالتي موجزة 206 00:13:06,557 --> 00:13:10,227 إنّما المخاطرة بحياتي؟ لديّ كلّ الحق في وضع حدود 207 00:13:10,261 --> 00:13:13,563 هذا جسدي، أنا المتحكّم ليس أنت 208 00:13:13,597 --> 00:13:16,433 ما أنت إلّا متطفّل 209 00:13:16,466 --> 00:13:18,168 أنت طفيلي يمتصّ الروح 210 00:13:28,346 --> 00:13:32,783 !على هونك، على هونك 211 00:13:32,784 --> 00:13:34,018 ما أمرك بحق الجحيم؟ 212 00:13:34,019 --> 00:13:35,285 ماذا حدث؟ 213 00:13:35,318 --> 00:13:37,220 كل شيء على ما يرام 214 00:13:37,221 --> 00:13:38,822 كلّنا على ما يرام 215 00:13:38,856 --> 00:13:40,057 ماذا صنعت، يا (لاري)؟ 216 00:13:40,091 --> 00:13:42,659 لم أصنع شيئًا هذا صنع ما بداخلي 217 00:13:42,693 --> 00:13:45,129 ذاك الشيء - هلّا بلّغته أن يمحو ما صنع؟ - 218 00:13:45,163 --> 00:13:48,265 اصغ، لسنا نتحدّث حاليًا 219 00:13:48,299 --> 00:13:50,369 في الحقيقة، أظنّه يحاول قتلي 220 00:13:50,402 --> 00:13:52,736 لكانت هذه معلومة مفيدة لتخبرنا بها 221 00:13:52,769 --> 00:13:54,139 قبلما نسمح لك بالقيادة 222 00:13:54,172 --> 00:13:57,673 لا ترفع صوتك عليه ليس ذنبه أنّه لا يستطيع التحكّم 223 00:13:57,674 --> 00:14:01,778 بذاك الشيء - بلى، أنا المتحكّم - 224 00:14:01,812 --> 00:14:03,748 ... سأكون كذلك 225 00:14:03,780 --> 00:14:07,885 سأسيطر عليه 226 00:14:07,918 --> 00:14:11,188 "يا لمهاراتك القياديّة، يا "باتمان 227 00:14:11,222 --> 00:14:16,222 طريقة لتحشد الفريق فريق العدالة" لعام 2020" 228 00:14:34,678 --> 00:14:36,047 أخبار سارّة 229 00:14:36,081 --> 00:14:40,051 كان لديهم غرفة واحدة متبقّية 230 00:14:52,263 --> 00:14:54,465 ... أنتِ 231 00:14:54,498 --> 00:14:58,548 لم يكُن عليكِ انتظاري 232 00:15:00,904 --> 00:15:03,340 كلّ شيء سيكون على ما يرام غدًا 233 00:15:03,374 --> 00:15:06,878 أعدكِ بهذا 234 00:15:06,910 --> 00:15:09,813 ماذا عن بعد غد؟ 235 00:15:09,846 --> 00:15:13,217 سيكون على ما يرام أيضًا 236 00:15:13,250 --> 00:15:17,788 لطالما كان هذا الوعد، أليس كذلك؟ 237 00:15:17,822 --> 00:15:20,958 لقد تأخّر الوقت 238 00:15:20,991 --> 00:15:24,427 ولديك يوم حافل غدًا أعرف ذلك تمامًا 239 00:15:24,461 --> 00:15:25,663 سأذهب للفراش 240 00:15:25,696 --> 00:15:27,030 أأنتِ قادمة؟ 241 00:15:27,065 --> 00:15:30,835 لقد قطعت عهدًا بأنّ الأمور ستتغيّر بعد انتقالنا هنا 242 00:15:30,868 --> 00:15:33,171 ... لقد قلت أنّه لن يكون هناك المزيد 243 00:15:33,203 --> 00:15:37,307 من اللّيالي المتأخّرة مع أصحابك 244 00:15:37,341 --> 00:15:39,144 وعنيت ذلك 245 00:15:39,177 --> 00:15:41,111 اتّفقنا؟ دعيني ... أجتاز الغد فحسب 246 00:15:41,145 --> 00:15:43,780 لقد قلت ذات الشيء "عندما انتقلنا إلى "آلزورث 247 00:15:43,815 --> 00:15:45,682 "و"تشارلستون 248 00:15:45,716 --> 00:15:49,352 لمَ سيختلف الأمر هنا؟ 249 00:15:49,385 --> 00:15:53,557 لأنّني أجزم بهذا 250 00:15:53,591 --> 00:15:57,160 لرُبما كلّ هذا ذنبي 251 00:15:57,193 --> 00:15:59,730 كلّا 252 00:15:59,764 --> 00:16:04,563 لم تقترفي ذنبًا 253 00:16:08,806 --> 00:16:13,755 لا أنفك أنتظرك لتتغيّر 254 00:16:17,682 --> 00:16:22,682 لرُبما أنا من عليها أن تصنع تغييرًا 255 00:16:25,856 --> 00:16:28,759 (أنا خائف بحق، يا (شيرل 256 00:16:28,793 --> 00:16:32,562 أعرف أنّ هذا لا ينمّ عن صلابة، إنّما هكذا أشعر 257 00:16:32,596 --> 00:16:34,164 قد أموت غدًا 258 00:16:34,198 --> 00:16:35,634 والشيء الوحيد الّذي يبقي 259 00:16:35,667 --> 00:16:40,667 رجاحة عقلي هو التفكير بكِ والأطفال 260 00:16:41,806 --> 00:16:44,442 أنتِ 261 00:16:44,475 --> 00:16:48,245 تعالي هنا 262 00:16:48,279 --> 00:16:52,884 لا يسعني فعل هذا من دونكِ 263 00:16:52,917 --> 00:16:55,318 فلنذهب للفراش 264 00:16:55,351 --> 00:16:57,902 سآتي حالًا 265 00:17:17,608 --> 00:17:20,746 ثمّة أمر أردت أنْ أسألكِ عنه 266 00:17:20,778 --> 00:17:25,415 يحدوني الفضول لأعرف كيف ... استطعتِ السيطرة 267 00:17:25,449 --> 00:17:27,852 على كلّ من يسكنكِ 268 00:17:27,884 --> 00:17:29,653 إنّهم لا يخصّونني 269 00:17:29,686 --> 00:17:31,388 لا أتحكّم بهم 270 00:17:31,423 --> 00:17:35,226 أحترمهم وحقّ وجودهم 271 00:17:35,259 --> 00:17:38,096 رُبما لو لم تكُن مهووس بالسيطرة 272 00:17:38,128 --> 00:17:43,128 ما كان بداخلك ليعاملك هذه المعاملة 273 00:17:56,413 --> 00:17:59,717 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}أكون خائف حقًا" - "(جوني) - 274 00:17:59,750 --> 00:18:01,118 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"ما زلت خائف" 275 00:18:01,152 --> 00:18:03,086 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"كفى، أنا أعني هذا" 276 00:18:03,121 --> 00:18:05,390 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}إنّهم قادمون لينالوا منكِ" "(يا (باربرا 277 00:18:05,423 --> 00:18:10,423 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"(إنّهم آتون من أجلكِ، يا (باربرا" 278 00:18:35,252 --> 00:18:38,021 مرحبًا، يا صاح 279 00:18:38,056 --> 00:18:39,257 لطيف 280 00:18:39,289 --> 00:18:44,289 أُراهن أنّك مشوّش أيضًا، أليس كذلك؟ 281 00:18:46,163 --> 00:18:47,932 (إنّ هذه سخافة، يا (ريتا 282 00:18:47,964 --> 00:18:49,534 حتّى بالنسبة لكِ 283 00:18:49,567 --> 00:18:51,502 أرأى أيّ أحد مفاتيح الحافلة؟ - ألا يسع إحداهنّ تنظيف أسنانها بسلام؟ - 284 00:18:51,536 --> 00:18:53,471 أين تركتها؟ - لـ 45 دقيقة؟ - 285 00:18:53,505 --> 00:18:54,971 تركتها هنا والآن اختفت 286 00:18:55,006 --> 00:18:56,907 (هذا استهتار، يا (فيك 287 00:18:56,941 --> 00:18:59,411 (أُراهن أنّ (آكوامان لا يفقد مفاتيحه أبدًا 288 00:18:59,443 --> 00:19:01,778 دقيقتين، يا (ريتا)، وسأخلع الباب بعدها 289 00:19:01,811 --> 00:19:05,316 إيّاك وهذا 290 00:19:05,349 --> 00:19:09,119 أنا الّتي تتنفّس 291 00:19:09,153 --> 00:19:13,990 أنا الّتي تتنفّس 292 00:19:14,025 --> 00:19:17,060 أنا الّتي تتنفّس 293 00:19:17,095 --> 00:19:18,662 !تبًا 294 00:19:18,695 --> 00:19:21,465 أنحن مستعدّون؟ 295 00:19:21,499 --> 00:19:23,535 ما الأمر؟ - تأبى (ريتا) الخروج من الحمّام - 296 00:19:23,567 --> 00:19:26,938 أحدهم أخذ مفاتيح الحافلة - لرُبما أخذها شرير خارق - 297 00:19:26,971 --> 00:19:28,005 (سلّمه المفاتيح، يا (كليف 298 00:19:28,038 --> 00:19:30,840 أنا لم آخذها 299 00:19:30,875 --> 00:19:33,211 !هذه المفاتيح 300 00:19:33,243 --> 00:19:35,179 اعذرني 301 00:19:35,212 --> 00:19:36,948 ريتا)، عزيزتي) 302 00:19:36,980 --> 00:19:38,883 (أنا (جاين 303 00:19:38,915 --> 00:19:41,051 "لقد أحضرت لكِ "قهوة بالحليب 304 00:19:41,085 --> 00:19:42,353 وأيضًا، اخرجي من هناك 305 00:19:42,386 --> 00:19:44,355 !قبلما أقتلعنّ رأسكِ 306 00:19:44,388 --> 00:19:49,388 آسفة إن لم يكن اغتسالي الصباحي مناسب لكم 307 00:19:49,928 --> 00:19:52,997 لرُبما عليكم أن ترحلوا بدوني إن كنتم على عجل 308 00:19:53,029 --> 00:19:54,164 لقد سمعتُم ما قالت 309 00:19:54,199 --> 00:19:56,000 سنمرّها بطريق عودتنا 310 00:19:56,034 --> 00:19:58,537 كلّا، نحن لا نترك أحد خلفنا 311 00:19:58,569 --> 00:20:01,771 نحن لا نحمّل أحد فوق طاقته 312 00:20:01,806 --> 00:20:02,973 (ستكون على ما يرام، يا (فيك 313 00:20:03,007 --> 00:20:04,575 هذا أمر لا يصدّق 314 00:20:04,607 --> 00:20:08,778 أمر ممل للغاية 315 00:20:08,813 --> 00:20:10,981 أنا جاهزة 316 00:20:16,354 --> 00:20:18,088 !لقد وصلنا 317 00:20:18,122 --> 00:20:19,391 نعم 318 00:20:19,423 --> 00:20:23,394 كيف وصلنا هنا؟ - سئمت (فليت) الانتظار - 319 00:20:23,428 --> 00:20:25,596 كان بوسعكِ نقلنا؟ 320 00:20:25,628 --> 00:20:26,663 منذ البداية؟ 321 00:20:26,696 --> 00:20:28,232 (لقد كانت (فليت 322 00:20:28,266 --> 00:20:31,268 و(فليت) تصنع ما تشاء وقتما تشاء 323 00:20:31,269 --> 00:20:32,737 كصاحبك تمامًا 324 00:20:32,738 --> 00:20:34,940 لمَ لم ترغب (فليت) جلب (فيك)؟ 325 00:20:34,972 --> 00:20:37,776 الشخص الوحيد الّذي يعرف ما يصنع 326 00:20:37,808 --> 00:20:40,978 نحن لا نحتاج ذلك الأحمق 327 00:20:41,011 --> 00:20:42,681 مع تلخيصاته وسخافاته 328 00:20:42,713 --> 00:20:45,650 وخبرة سنوات في مكافحة الجريمة 329 00:20:45,683 --> 00:20:48,719 (ولكن حتمًا، يا (كليف فلتتولّى القيادة 330 00:20:48,752 --> 00:20:50,121 (نحن نعرف أنّ (موردن 331 00:20:50,153 --> 00:20:53,557 والحمار كانا هنا في 1948 332 00:20:55,659 --> 00:20:57,862 ... وأيضًا 333 00:20:57,894 --> 00:20:59,630 هذا جيّد 334 00:20:59,663 --> 00:21:01,231 شارفت على إنهاء الأمر 335 00:21:07,438 --> 00:21:08,438 مرحبًا 336 00:21:12,943 --> 00:21:15,946 مرحبًا بك 337 00:21:15,980 --> 00:21:20,785 ستصل الحافلة في أيّ لحظة 338 00:21:22,685 --> 00:21:24,655 أنا آسف 339 00:21:24,689 --> 00:21:28,125 إنّها المرّة الأولى لي لرُبما يمكنكم معرفة ذلك 340 00:21:28,159 --> 00:21:29,859 لا مشكلة 341 00:21:29,894 --> 00:21:31,595 ونحن كذلك 342 00:21:31,628 --> 00:21:33,730 حقًا؟ 343 00:21:33,763 --> 00:21:37,434 علامَ ستحصلون؟ 344 00:21:37,469 --> 00:21:40,203 لسنا متأكّدين، ماذا عنك؟ 345 00:21:40,238 --> 00:21:43,074 (لقد كنت أدّخر لـ (موردن 346 00:21:43,106 --> 00:21:47,278 إنّما لم أستطِع الانتظار 347 00:21:47,311 --> 00:21:48,612 لـ (موردن)؟ 348 00:21:48,645 --> 00:21:49,996 نعم 349 00:21:55,519 --> 00:21:58,923 مرحبًا 350 00:21:58,955 --> 00:22:00,758 ألست (سايبورغ)؟ 351 00:22:00,790 --> 00:22:02,359 كيف حالك، يا سيّدي؟ 352 00:22:02,393 --> 00:22:04,394 كيف يبدو (باتمان)؟ 353 00:22:04,429 --> 00:22:06,163 ما كنت لأعرف، لم ألقَه قط 354 00:22:06,196 --> 00:22:08,231 تبًا، حقًا؟ 355 00:22:08,266 --> 00:22:10,134 ألست من شارك في "فرقة العدالة"؟ 356 00:22:10,167 --> 00:22:12,036 سيّدي 357 00:22:12,068 --> 00:22:13,872 عليّ إصلاح هذه الحافلة حقًا 358 00:22:13,904 --> 00:22:16,840 (لا مشكلة. أنا (رينغ دينغ 359 00:22:16,874 --> 00:22:18,108 سمعتك 360 00:22:18,142 --> 00:22:19,510 ظننت أنّ لديك طائرة؟ 361 00:22:19,544 --> 00:22:21,244 ... !اللّعنة 362 00:22:21,278 --> 00:22:26,217 فلتبتسم 363 00:22:26,250 --> 00:22:28,419 يا ذا الضمّادات 364 00:22:28,452 --> 00:22:30,121 لمَ أنت هنا؟ ليلمسك؟ 365 00:22:30,153 --> 00:22:31,989 أمر كهذا 366 00:22:32,022 --> 00:22:35,726 (أنا (ستيف 367 00:22:35,780 --> 00:22:37,680 (إنني (جاين 368 00:22:37,710 --> 00:22:41,080 هذا (طرزان) وهذا صديقنا (الاصطناعي (الكشماء 369 00:22:41,110 --> 00:22:45,120 حقًا؟ - .أجل - 370 00:22:45,150 --> 00:22:47,850 قلت إنك تريد (موردن)؟ 371 00:22:47,890 --> 00:22:49,090 ما هذا؟ 372 00:22:49,120 --> 00:22:54,120 .لا أدري، لكنني أفترض أنه مذهل 373 00:22:54,190 --> 00:22:56,230 أقصد الأخذ بإخذ السيد (نوبودي)، أتوافقوني؟ 374 00:22:56,260 --> 00:22:58,160 لكن أي منّا يكتنز نقودًا وافرة لهذا؟ 375 00:22:58,200 --> 00:23:02,870 .لذا سأنتقي قدمًا مغناطيسية عوضًا 376 00:23:02,900 --> 00:23:05,100 لم؟ 377 00:23:05,140 --> 00:23:08,910 .لكي أسير على الجدران 378 00:23:10,480 --> 00:23:12,009 .يا إلهي، وصلت 379 00:23:12,010 --> 00:23:14,010 !أخيرًا 380 00:23:33,070 --> 00:23:35,570 .(مرحبًا بكم في (فوختوبيا 381 00:23:35,600 --> 00:23:39,010 سحقًا لـ(توبيا)؟ - .(فوختوبيا) - 382 00:23:39,040 --> 00:23:40,070 .تهجيها - .لا داعٍ - 383 00:23:40,110 --> 00:23:41,310 .هذا الاتجاه من فضلكم 384 00:23:41,340 --> 00:23:44,080 .الاسترشاد على وشك البدء 385 00:23:44,110 --> 00:23:45,910 الاسترشاد؟ 386 00:23:52,790 --> 00:23:57,420 ما هذا؟ - .صهٍ - 387 00:23:57,460 --> 00:24:00,360 .مرحبًا بكم أجمعين 388 00:24:00,390 --> 00:24:02,960 (وأريد أن أرحب بكم في (فوختوبيا 389 00:24:03,000 --> 00:24:07,040 .حيث يُعظّم العظماء 390 00:24:07,070 --> 00:24:09,900 قبل أن تباشروا في رحلة ،تغيير حياتكم 391 00:24:09,940 --> 00:24:13,410 .ائذنوا لي أن أبهجكم بقصتي 392 00:24:13,440 --> 00:24:16,110 (إنها تستهل بنشأة غلام في (بافاريا 393 00:24:16,140 --> 00:24:21,080 .الذي حلم بتمديد قدرات جسد الإنسان 394 00:24:21,666 --> 00:24:22,885 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0A0A19&\c&H8C9E9C&\blur7}{\fad(500,500)}{\pos(190,200)}"بعد 3 ساعات" 395 00:24:21,110 --> 00:24:22,520 ،بصفتي دكتور شاب 396 00:24:22,550 --> 00:24:26,220 .حاولت إنجاز بعضًا من أفكاري الفريدة 397 00:24:26,250 --> 00:24:27,790 .نعتوني وحشًا 398 00:24:27,820 --> 00:24:29,090 .كلا 399 00:24:29,120 --> 00:24:32,060 .ومختل عقليًا - .لكنهم مخطئين - 400 00:24:32,090 --> 00:24:33,830 .ولكن بعدئذ شُنت الحرب 401 00:24:38,730 --> 00:24:43,170 .ولم تعد أفكاري فجاة غريبة جدًا 402 00:24:43,200 --> 00:24:46,209 .لم يُرود في الكُتيب، لكن لا بأس 403 00:24:46,210 --> 00:24:47,210 ماذا؟ 404 00:25:01,720 --> 00:25:04,360 .جيد، حافظي على قوتك 405 00:25:04,390 --> 00:25:07,330 ستحتاجاين إليها حين تستمرين .في فعل لا شيء 406 00:25:07,360 --> 00:25:09,430 (يتحتم الأكل لقوام البدن يا (فيكتوري 407 00:25:09,460 --> 00:25:12,370 يؤدي انخفاض سكر الدم .إلى جعل الإنسان ضيق الخلق 408 00:25:12,400 --> 00:25:15,870 أتهتمين حقًا حيال إيجاد "الرئيس"؟ - .طبعًا أهتم - 409 00:25:15,900 --> 00:25:18,300 .إذًا تصرفي كذلك. قومي وافعلي شيئًا 410 00:25:18,340 --> 00:25:19,710 كماذا؟ 411 00:25:19,740 --> 00:25:22,140 ماذا يمكنني أن أفعل لتغيير وضعنا؟ 412 00:25:22,180 --> 00:25:24,610 (تقبل الأمر يا (فيكتور "لن نذهب إلى "باراغواي 413 00:25:24,640 --> 00:25:28,650 .ما يمكننا فعله هو انتظار عودة الآخرين 414 00:25:28,680 --> 00:25:31,120 .كنت مخطئًا بشأنك 415 00:25:31,150 --> 00:25:33,350 .إنك لست نجمة 416 00:25:33,390 --> 00:25:34,850 .إنك رعديدة 417 00:25:34,890 --> 00:25:36,920 .أخذت تتقاعسين منذ رحيلنا 418 00:25:36,960 --> 00:25:41,500 لم لم تمكثي في "أوهايو"؟ 419 00:25:41,530 --> 00:25:44,270 .إنك محق 420 00:25:44,300 --> 00:25:47,430 (أخشى البحث عن (نايلز أقله بوسعي الاعتراف 421 00:25:47,470 --> 00:25:50,270 .لست خائفًا - .إنك بطل - 422 00:25:50,300 --> 00:25:54,770 ،كنت لتستطيع إنجاز هذه المهمة وحدك لكنك تحتاج إلى مجيئنا، لم؟ 423 00:25:54,810 --> 00:25:56,480 لمرافقتك؟ 424 00:25:57,810 --> 00:26:02,810 .(تقبل الأمر يا (فيكتور .إنك خائف مثلنا 425 00:26:05,950 --> 00:26:10,160 "بعد الحرب انتقلت إلى "بارغواي لأسباب صحية 426 00:26:10,161 --> 00:26:12,790 فاستكملت هناك بحثي الابتداعي 427 00:26:12,830 --> 00:26:17,770 عن تشبع الجسم البشري .بقدرات وراثية خارقة 428 00:26:17,800 --> 00:26:22,500 .لا جرم أنكم سمعتم بأخزى عملائي 429 00:26:22,540 --> 00:26:24,340 .(إيريك موردن) 430 00:26:28,740 --> 00:26:33,080 عمليته في أبهى اختراعاتي كانت تسري تمامًا وفق المواصفات 431 00:26:33,110 --> 00:26:38,110 حتى قُضي مجيء حقير .إلى عقر داري 432 00:26:40,390 --> 00:26:41,950 أهذا "الرئيس"؟ - .أجل هذا "الرئيس" - 433 00:26:54,740 --> 00:26:58,940 .هرب الرذيل بأحد أعز ممتلكاتي 434 00:26:58,970 --> 00:27:01,980 ،لكنه فشل في إعاقة ثورتي التشريحية 435 00:27:02,010 --> 00:27:07,010 (أعظم إنجازاتي سيد (نوبودي 436 00:27:14,590 --> 00:27:16,220 .كم هذا رائع 437 00:27:16,260 --> 00:27:20,730 ،اليوم، استكملت ذريتي إرثي بتعظيم العظماء 438 00:27:20,760 --> 00:27:23,360 (هنا في (فوختوبيا 439 00:27:23,400 --> 00:27:25,700 .لدينا قوى تلبي الأهواء 440 00:27:25,730 --> 00:27:28,440 يمكنك البدء بقوة بسيطة ،كالطيران أو القوة المعززة 441 00:27:28,470 --> 00:27:29,870 ،أو اختر أفضل خيارات قائمتنا 442 00:27:29,900 --> 00:27:33,770 كقوى (موردن)، والتي تستقوي .من قوى بشر متطورين في أبعاد أخرى 443 00:27:33,810 --> 00:27:36,740 .المستشارون على أهبة الاستعداد لمساعدتكم 444 00:27:36,780 --> 00:27:41,050 .للأسف، لم نعد نقبل بطائق الخصومات 445 00:27:46,920 --> 00:27:48,219 ،لا أدري بشأنكم يا رفاق 446 00:27:48,220 --> 00:27:50,890 لكني لست أحتاج إلى تطويرات ،من نازي معتوه 447 00:27:50,930 --> 00:27:52,660 .لذا لنغادر من هنا 448 00:27:52,690 --> 00:27:57,690 ليس بعد. نعلم أن "الرئيس" كان .هنا لما تحوّل سيد (نوبودي) 449 00:27:57,730 --> 00:27:59,000 .نحتاج إلى اكتشاف السبب 450 00:27:59,030 --> 00:28:02,370 ثلاثتكم ستختارون التطويرات؟ 451 00:28:02,400 --> 00:28:05,510 .هذا مثير - .أجل - 452 00:28:05,540 --> 00:28:07,680 .أنتظر على الشوك - (عملية (مودرن - 453 00:28:07,710 --> 00:28:09,810 ماذا تفعل تحديدًا؟ 454 00:28:09,840 --> 00:28:13,010 (إنها تجسد أغور أمنية لـ(فون فيوخ 455 00:28:13,050 --> 00:28:16,020 .لتطوير أي إنسان إلى إنسان أنبغ 456 00:28:16,050 --> 00:28:20,720 ،حجرة الأبعاد الداخلية هذه يمكنها فعل هذا؟ 457 00:28:20,750 --> 00:28:22,236 .مرفوضة 458 00:28:24,560 --> 00:28:28,090 ألديك وسيلة دفع أخرى؟ 459 00:28:35,640 --> 00:28:37,570 .أجل 460 00:28:39,010 --> 00:28:40,040 .حسنًا 461 00:28:40,070 --> 00:28:44,420 ...إننا فخورون بشكل لا يُصدق 462 00:28:47,550 --> 00:28:52,550 يبدو أنكما أيها السيدان تواجهان .مشكلة دفع صغيرة 463 00:28:54,990 --> 00:28:58,740 .دعيني أرَ إن أمكنني المساعدة 464 00:29:00,890 --> 00:29:03,030 .مرفوضة 465 00:29:03,060 --> 00:29:06,900 أخشى أنني سأطلب منك ومن أصدقائك 466 00:29:06,930 --> 00:29:10,300 .أن تغادروا المبنى فورًا 467 00:29:10,340 --> 00:29:14,210 .حسنًا، مهلًا 468 00:29:14,240 --> 00:29:17,480 كُتيبكم يرد أن لديكم 28 .قوة خارقة للاختيار منها 469 00:29:17,510 --> 00:29:21,450 ،لدي 64 شخصية .كل واحدة تستفرد بقوة 470 00:29:21,480 --> 00:29:25,420 ،ادخليني أنا وأصدقائي .فسأعطيك عينة من دمي 471 00:29:25,450 --> 00:29:28,550 ...يمكنك استخدام هذا الجاين المورث 472 00:29:28,590 --> 00:29:30,890 .لفعل ما تريدين 473 00:29:36,300 --> 00:29:38,900 .انتظريني لحظة، رجاءً 474 00:29:42,240 --> 00:29:45,270 ما باستطاعتكم فعله لشخص يشبهني؟ 475 00:29:45,310 --> 00:29:48,910 .يعتمد هذا على ماذا تقصد بشخص يشبهك 476 00:29:48,940 --> 00:29:51,980 .إنني مخ في صفيحة. هذا أولًا 477 00:29:52,010 --> 00:29:56,120 ...وانظري إلي. لست تحديدًا 478 00:29:56,150 --> 00:30:00,550 ...لست تحديدًا 479 00:30:00,590 --> 00:30:02,490 .لست تحديدًا أملك مدراك الشعور 480 00:30:02,520 --> 00:30:05,560 ألست مستريحًا ومدركًا لأحاسيسك؟ 481 00:30:05,590 --> 00:30:06,730 .لست أشعر بشيء 482 00:30:06,760 --> 00:30:09,630 .يتحتم أن تشعر بشيء 483 00:30:09,660 --> 00:30:12,500 .ينقصك شيء 484 00:30:12,530 --> 00:30:15,200 .هذا سبب مجيئك 485 00:30:15,240 --> 00:30:16,240 .لا عليك 486 00:30:16,270 --> 00:30:21,270 جميعنا ينقصنا شيء، أليس كذلك؟ 487 00:30:24,240 --> 00:30:26,880 .عافاكِ اتبعيني 488 00:30:26,910 --> 00:30:29,460 إذًا اتفقنا؟ 489 00:30:34,320 --> 00:30:35,320 .حسنًا 490 00:31:10,320 --> 00:31:12,260 أيتها الممرضة، أيمكننا العودة إلى وضع التأهب؟ 491 00:31:12,290 --> 00:31:13,530 .أجل يا سيدي 492 00:31:15,330 --> 00:31:16,560 .رباه 493 00:31:16,600 --> 00:31:18,429 لنستكشف شق المعدة 494 00:31:18,430 --> 00:31:23,400 .لإيجاد وحدّ مصدر النزيف 495 00:31:48,760 --> 00:31:50,410 .يا إلهي 496 00:32:03,880 --> 00:32:05,686 .لا تتحرك 497 00:32:05,710 --> 00:32:07,410 .ها هو يا سيدي 498 00:32:07,450 --> 00:32:09,750 (الزم مكانك أيها النقيب (تراينور 499 00:32:09,780 --> 00:32:12,420 .مستويات إشعاعك بمنتهى الارتفاع 500 00:32:12,450 --> 00:32:15,190 .إنك خطر على المحيطين بك 501 00:32:15,220 --> 00:32:18,760 !لا تتحرك 502 00:32:18,790 --> 00:32:21,730 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"(لاري)، أنا (شيرل)" 503 00:32:24,030 --> 00:32:27,800 .يسرني جدًا سماع صوتك يا حبيبتي 504 00:32:27,830 --> 00:32:29,270 أأنت بخير؟ 505 00:32:29,300 --> 00:32:30,840 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"كيف حال الفتية، هل هم برفقتك؟" 506 00:32:30,870 --> 00:32:33,270 .كلا، لم أحضرهم 507 00:32:33,310 --> 00:32:37,040 .أرسلتهم للمكوث مع أهلي 508 00:32:37,080 --> 00:32:41,580 .هذا معقول، حسبما أفترض 509 00:32:42,250 --> 00:32:45,020 ينبغي إبعادهم عن كل هذا .في الوقت الراهن 510 00:32:45,050 --> 00:32:50,050 أخبرتهم أن أبيهم اضطر ،إلى الرحيل لمدة طويلة 511 00:32:50,790 --> 00:32:53,330 .ويحتمل أنه لن يعود 512 00:32:53,360 --> 00:32:55,800 ...إنك 513 00:32:55,830 --> 00:32:58,030 (استمعي إلي يا (شيرل 514 00:32:58,060 --> 00:33:01,440 أيًا يكن الكلام الذي أخبروك به .الأطباء محض هراء 515 00:33:01,470 --> 00:33:04,840 ستتحسن حالتي، وسأغادر هذا المكان، اتفقنا؟ 516 00:33:04,870 --> 00:33:06,870 .أعدك 517 00:33:06,910 --> 00:33:10,180 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}".تشبثي بي قليلًا فحسب" 518 00:33:10,210 --> 00:33:13,250 .تشبثت بك طويلًا الآن يا (لاري) 519 00:33:13,280 --> 00:33:16,950 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}لا أعتقد أن بإمكاني فعل" ".هذا بعد الآن 520 00:33:16,980 --> 00:33:20,220 (أرجوك يا (شيرل 521 00:33:20,250 --> 00:33:23,060 أعلم أن الأوضاع مؤخرًا .كانت عصيبة لمدة 522 00:33:23,090 --> 00:33:25,660 ...امنحيني فرصة لأصلح هذا، وأقسم لك 523 00:33:25,690 --> 00:33:28,860 .لا يمكنك 524 00:33:28,900 --> 00:33:31,800 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}".(أحبك يا (لاري" 525 00:33:31,830 --> 00:33:34,940 .لكن لا يمكنك إصلاح هذا 526 00:33:34,970 --> 00:33:36,800 .لا يمكنك إصلاح شيء 527 00:33:36,840 --> 00:33:39,240 .لم تستطع أبدًا 528 00:33:43,640 --> 00:33:46,880 .يمكنني أن أتغير 529 00:33:46,910 --> 00:33:50,150 لا ينبغي أن نخاف من الاعتراف 530 00:33:50,180 --> 00:33:53,050 .بأننا نستحق أفضل من هذا 531 00:33:53,090 --> 00:33:54,790 (أرجوك يا (شيرل 532 00:33:54,820 --> 00:33:56,790 .أرجوك لا تفعلي هذا بي 533 00:33:56,820 --> 00:33:58,990 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}".ِأتوسلك" 534 00:33:59,030 --> 00:34:03,130 .آسفة 535 00:34:03,160 --> 00:34:06,700 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}آمل أن تستعيد صحتك" "(من هذا يومًا ما يا (لاري 536 00:34:06,730 --> 00:34:09,370 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"وإن حدث هذا،" 537 00:34:09,400 --> 00:34:13,540 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}".آمل أن تجد الحب الذي تستحقه" 538 00:34:13,570 --> 00:34:18,410 .آمل هذا حقًا 539 00:34:18,450 --> 00:34:20,700 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}".(شيرل)" 540 00:34:24,280 --> 00:34:26,850 .(شيرل) 541 00:34:26,890 --> 00:34:29,490 .(شيرل) 542 00:34:29,520 --> 00:34:30,570 !(شيرل) 543 00:34:36,330 --> 00:34:39,870 ربما آن أوان رؤية كيف يبدو .تحسّن الأحوال 544 00:34:43,070 --> 00:34:45,470 أتودين حلوى؟ 545 00:34:58,420 --> 00:35:03,420 يؤسفني فقدان أعصابي آنفًا، اتفقنا؟ 546 00:35:07,790 --> 00:35:10,430 .إنك محقة. قضي الأمر 547 00:35:10,460 --> 00:35:13,130 .فشلت المهمة برمتها 548 00:35:13,170 --> 00:35:18,170 كله بسبب أنني كنت أحاول .إثبات شخصيتي لأبي 549 00:35:29,220 --> 00:35:32,590 ...اعتاد أبي أن يقنعني بأفكاره، لكن 550 00:35:32,620 --> 00:35:36,590 (ولكن أن يقنعني المدعو (نوبودي ...بأفكاره أيضًا 551 00:35:36,620 --> 00:35:40,190 .ما عدت أعرف ما أصدق 552 00:35:40,230 --> 00:35:43,760 اعتدت التدريب على انضباط .حازم لحميتي 553 00:35:43,800 --> 00:35:46,730 ،ولكن منذ حادثتي 554 00:35:46,770 --> 00:35:48,700 ...والسيطرة على بدني تتطلب 555 00:35:48,740 --> 00:35:53,540 لنقل إنها تتطلب مستوى .(انضباط يفوق حمية (بريتكين 556 00:35:53,570 --> 00:35:55,780 .تعلمت تدبر الأمر على ممر السنين 557 00:35:55,810 --> 00:35:58,480 ولكن ذاك المختل عقليًا ،أقنعني بأفكاره أيضًا 558 00:35:58,510 --> 00:36:03,510 .فبدأت فقدان السيطرة مجددًا 559 00:36:16,560 --> 00:36:19,500 .مرحبًا يا أبي 560 00:36:19,530 --> 00:36:23,140 .كلا. الوضع كما يرام 561 00:36:23,170 --> 00:36:24,540 ...هذا 562 00:36:24,570 --> 00:36:26,910 .كلا. أعلم طريق المطار 563 00:36:26,940 --> 00:36:28,340 .لدي نظام خصوصية مفعل 564 00:36:28,370 --> 00:36:30,110 كيف تتنصت؟ 565 00:36:30,140 --> 00:36:31,750 أيعرض أبيك العزيز مساعدته؟ 566 00:36:31,780 --> 00:36:34,680 .طائرة (ستار) جاهزة وفي الانتظار إن أردناها 567 00:36:34,710 --> 00:36:36,810 أنحتاج إليها؟ 568 00:36:52,630 --> 00:36:57,630 .مرحبًا يا (جاين). سعدت بالتعرف عليك 569 00:37:05,910 --> 00:37:10,780 .إنني (ستُرمبانفيور فون فيوخ) 570 00:37:10,820 --> 00:37:13,620 هل أعجبك خدمي؟ 571 00:37:24,630 --> 00:37:27,800 ،بصفتي رجل علم، من فضلك استبشريني 572 00:37:27,830 --> 00:37:32,830 كيف اضطلعت باحتواء قدرات بشرية متطورة كثيرة؟ 573 00:37:33,870 --> 00:37:35,580 أتريد الاتفاق أم لا؟ 574 00:37:35,610 --> 00:37:39,080 سأرتب عليك أن تُقابليني مع أحد شخصياتك 575 00:37:39,110 --> 00:37:41,080 .وأن تُريني قوتها 576 00:37:41,120 --> 00:37:44,750 .لكن الأمر لا يسري هكذا 577 00:37:44,790 --> 00:37:47,719 .لست أسيطر عليهم ولا يسيطروا علي 578 00:37:47,720 --> 00:37:48,690 .حقًا 579 00:37:48,691 --> 00:37:53,030 ارتأي أن هذا يتحتم .أن يكون جهيد جدًا 580 00:37:53,060 --> 00:37:58,060 مرغمًا إياك باستمرار على التنازل .عن السيطرة إلى شياطينك الباطنية 581 00:37:58,900 --> 00:38:04,100 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}،إن كانت الحالة اضطرارية" ".فيمكنني مساعدتك في ذلك 582 00:38:45,880 --> 00:38:49,820 قضي الأمر، أليس كذلك؟ 583 00:38:49,850 --> 00:38:52,250 .إنني حر 584 00:38:52,290 --> 00:38:55,360 .إنني حر 585 00:38:55,390 --> 00:38:59,230 .يمكنك عيش أحلامك باستقلال ذاتي 586 00:38:59,260 --> 00:39:01,860 ،يمكنني اجتثاث الآخرين وقواهم 587 00:39:01,900 --> 00:39:06,500 .وترك شخصك الجوهريّ في هذا الجسد 588 00:39:06,530 --> 00:39:08,400 .أرفض 589 00:39:08,430 --> 00:39:10,969 (صارحيني يا (جاين 590 00:39:10,970 --> 00:39:17,920 ألست الشخص الجوهري داخل وجرة أغوارك؟ 591 00:39:21,620 --> 00:39:26,750 ،حالما تصل إلى حيثما ستذهب ارسل إلي بريدًا، اتفقنا؟ 592 00:39:29,160 --> 00:39:31,760 ماذا تصنع؟ 593 00:39:31,790 --> 00:39:33,030 .العلاقة بيننا انتهت 594 00:39:33,060 --> 00:39:34,730 .ابتعد عن طريقي 595 00:39:37,460 --> 00:39:40,000 !ابتعد عن طريقي 596 00:39:40,030 --> 00:39:42,570 (جوهرتك يا (جاين 597 00:39:42,600 --> 00:39:45,870 .هناك صدمة في ماضيها 598 00:39:45,910 --> 00:39:47,780 .صحيح؟ لما كانت صبية 599 00:39:47,810 --> 00:39:50,850 ،أدى هذا إلى انفصام عقلك 600 00:39:50,880 --> 00:39:54,820 .سامحًا لك ولشخصياتك الأخرى للظهور 601 00:39:54,850 --> 00:39:58,749 .وكله لأجل حماية تلك الفتاة البريئة 602 00:39:58,750 --> 00:40:01,450 أتريد أن تعرف كيف حصلت على قواي أيها الوغد؟ 603 00:40:01,490 --> 00:40:04,460 زمرة علماء أوغاد مثلك 604 00:40:04,490 --> 00:40:06,430 .ارتكبوا شنائع بفتاة بريئة 605 00:40:06,460 --> 00:40:10,900 لكن مسعى العلماء جدير .بجميع أشكال تضحياته 606 00:40:10,930 --> 00:40:15,340 الرجل الذي ساعدني في الهروب .سيخالفك الرأي 607 00:40:15,370 --> 00:40:19,210 .إفراضًا للحق، أظنك قد تعرفه 608 00:40:19,240 --> 00:40:21,340 .(نايلز كولدر) 609 00:40:24,580 --> 00:40:26,310 .هذا جيد 610 00:40:26,350 --> 00:40:30,400 .الصمت الهادف ممتاز 611 00:40:38,960 --> 00:40:40,560 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"إنك تتذكر (نايلز)، أليس كذلك؟" 612 00:40:40,590 --> 00:40:43,760 .الرجل الذي أرداك 613 00:40:43,800 --> 00:40:46,230 .أنبغ علمًا مما قد تصله يومًا 614 00:40:46,270 --> 00:40:48,240 نايلز كولدر) محتال) 615 00:40:48,270 --> 00:40:51,170 ،وذو ذكاء محدود جدًا 616 00:40:51,200 --> 00:40:54,970 .فيما أن ذكائي ثوريّ 617 00:40:56,910 --> 00:40:58,480 أحقًا كذلك؟ 618 00:40:58,510 --> 00:41:00,980 نازي مسنّ ومفزع وفسل 619 00:41:01,010 --> 00:41:06,010 .يخلّد نفسه حيًا في أنبوب حديدي 620 00:41:07,520 --> 00:41:12,390 .لا يبدو لي ذكاء ثوري جدًا 621 00:41:22,900 --> 00:41:24,140 .لم أفهم 622 00:41:24,170 --> 00:41:27,010 .إننا متحررين من بعضنا لم لا تدعني وشأني؟ 623 00:41:27,040 --> 00:41:29,440 .دعني وشأني .سحقًا لك 624 00:41:29,480 --> 00:41:30,830 !اللعنة عليك 625 00:41:40,950 --> 00:41:44,430 نعتذر يا (كليف)، لكن لا يمكننا .السماح لك بالمغادرة 626 00:41:44,460 --> 00:41:48,100 .من فضلك الزم مكانك 627 00:41:48,130 --> 00:41:49,830 ماذا؟ 628 00:41:49,860 --> 00:41:54,830 (أي صديق لـ(نايلز كولدر (يعتبر عدو لـ(فون فيوخ 629 00:41:54,870 --> 00:41:58,410 فون فيوخ) هو المبجل) 630 00:41:58,440 --> 00:42:00,780 !فون فيوخ) هو المبجل) 631 00:42:00,810 --> 00:42:04,480 (أنتِ وأنا لسنا مختلفين جدًا يا (جاين 632 00:42:04,510 --> 00:42:08,580 .أجد أنني منفصم قليلًا أيضًا 633 00:42:08,620 --> 00:42:12,180 ،فيما أنتِ إحدى كثير من الشخصيات 634 00:42:12,220 --> 00:42:13,720 ،عالقة داخل جسد واحد 635 00:42:13,750 --> 00:42:21,390 أما أنا شخصية وحيدة تسري .في أجساد كثيرة 636 00:43:05,240 --> 00:43:09,590 .ويلٌ لك أيها النازي 637 00:43:23,460 --> 00:43:25,390 أتريدون أن تعبثوا معي؟ 638 00:43:25,430 --> 00:43:29,260 أتريدون أن تعبثوا معي؟ 639 00:43:32,570 --> 00:43:34,470 .كانت لدي حياة قبلك 640 00:43:34,500 --> 00:43:37,200 .وأناس يحفلون بشأني 641 00:43:37,240 --> 00:43:38,970 .كانت لدي وظيفة ومستقبل 642 00:43:39,010 --> 00:43:42,080 .كنت أعرف نفسي 643 00:43:42,110 --> 00:43:44,140 ،ولكن منذ يوم اصطدامك بطائرتي 644 00:43:44,180 --> 00:43:46,850 ،منذ قررت أن تعيش داخل جسدي 645 00:43:46,880 --> 00:43:48,550 .ظلّت حياتي كابوسًا 646 00:43:48,580 --> 00:43:52,220 امتلكت كل عزيزٍ وغالٍ !وأنت بددت كل شيء 647 00:43:56,960 --> 00:44:01,160 .أنت بددت كل شيء 648 00:44:05,470 --> 00:44:08,570 .استخففت بكِ 649 00:44:08,600 --> 00:44:12,310 ،يمكننا فعل العجب معًا 650 00:44:12,340 --> 00:44:15,940 .أنتِ وأنا 651 00:44:15,980 --> 00:44:20,880 ما رأيك؟ 652 00:44:20,910 --> 00:44:24,320 .وداعًا يا سافل 653 00:44:37,230 --> 00:44:38,230 .انتصرت 654 00:44:44,213 --> 00:44:49,580 حتى هذا الانتصار التافه .(لا يخصّك يا (جاين 655 00:44:52,280 --> 00:44:56,620 .لا شيء يخصكِ في حياتكِ 656 00:45:13,570 --> 00:45:15,540 .يا إلهي 657 00:45:15,570 --> 00:45:20,110 ماذا ارتكبت؟ 658 00:45:25,210 --> 00:45:27,480 ...إنني آسف 659 00:45:27,510 --> 00:45:29,760 ...إنك - .لا تعتذر - 660 00:46:04,820 --> 00:46:08,870 أينبغي أن نفتش المكان؟ 661 00:46:16,400 --> 00:46:18,500 .أو نفعل هذا 662 00:46:33,280 --> 00:46:34,620 .نازيون 663 00:46:36,380 --> 00:46:39,680 الطائرة على بعد 1.6 كيلو .من هذا الاتجاه 664 00:46:42,490 --> 00:46:45,340 "وجدنا "الرئيس 665 00:47:25,170 --> 00:47:30,100 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"(لاري)، أأنت موجود يا صاح؟" 666 00:47:30,140 --> 00:47:31,270 (إنني (جون 667 00:47:31,310 --> 00:47:34,310 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}".جئت مع حفنة من الرفاق" 668 00:47:34,340 --> 00:47:38,450 ،سمعنا أنك استقبلت زوارًا ...فركبنا شاحنتي 669 00:47:38,480 --> 00:47:41,720 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}".وجئنا إلى هنا" 670 00:47:41,750 --> 00:47:45,920 يبدو أنهم وضعوك في (غرفة مميزة يا (تراينور 671 00:47:45,950 --> 00:47:48,449 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}".كأنك سلطانهم" 672 00:47:49,490 --> 00:47:54,490 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"(سيسرني سماع صوتك يا (لار" 673 00:47:54,700 --> 00:47:57,430 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}".إليك طُرفة" 674 00:47:57,460 --> 00:47:59,900 حزر من عاد إلى الخدمة؟ 675 00:47:59,930 --> 00:48:01,640 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}".هذا صحيح" 676 00:48:01,670 --> 00:48:06,640 .لن أبرح مكاني حتى تطردني القوات الجوية 677 00:48:06,670 --> 00:48:08,240 أجل، فكرت في المسكين 678 00:48:08,280 --> 00:48:10,410 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"،الذي سيُعين لك، إن غادرت" 679 00:48:10,450 --> 00:48:12,850 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}".فشعرت بالاستياء تجاه الرجل" 680 00:48:12,880 --> 00:48:17,620 أعتقد أنني الوحيد الذي يعرف .(كيف يتعامل مع تراهاتك يا (تراينور 681 00:48:17,650 --> 00:48:19,920 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}".لذا أنت عالق معي" 682 00:48:19,950 --> 00:48:21,820 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"أتسمعني يا صاح؟" 683 00:48:21,850 --> 00:48:26,430 .لن أبرح مكاني 684 00:48:26,460 --> 00:48:29,310 .سأبقى هنا 685 00:48:38,010 --> 00:48:40,700 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}".ارحل" 686 00:48:43,510 --> 00:48:46,250 ...(مرحبًا يا (لار 687 00:48:46,280 --> 00:48:51,280 .لم أفهمك يا صاح أتود إعادة ما قلت؟ 688 00:48:53,250 --> 00:48:54,250 .ارحل 689 00:49:00,590 --> 00:49:02,090 .عُلم 690 00:49:07,630 --> 00:49:10,940 يبدو أنك مضنٍ من قمة رأسك .إلى أخمص قدمك 691 00:49:10,970 --> 00:49:15,510 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}".سندعك تأخذ راحتك" 692 00:49:15,540 --> 00:49:19,290 "(تقوم بالسلامة يا (تراينور" 693 00:49:23,050 --> 00:49:26,350 .نأمل لك الصحة 694 00:49:43,940 --> 00:49:45,810 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"تستمتعون بالرحلة، صحيح؟" 695 00:49:45,840 --> 00:49:49,640 ...أجل. إنني 696 00:49:49,680 --> 00:49:51,280 .أقدر المساعدة 697 00:49:51,310 --> 00:49:52,510 .شكرًا لك 698 00:49:52,550 --> 00:49:55,220 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"إنك تعلم أن أباك سينقذك دائمًا، صحيح؟" 699 00:49:55,250 --> 00:49:57,780 .علي الذهاب. سنتحدث قريبًا 700 00:49:57,820 --> 00:49:59,150 اتفقنا؟ - .اتفقنا - 701 00:49:59,190 --> 00:50:01,020 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}".إن احتجت إلى شيء آخر، اعلمني" 702 00:50:38,482 --> 00:50:42,115 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}".السطيرة سلاح للمنضبطين نفسيًا" 703 00:51:12,890 --> 00:51:14,990 يا رفاق؟ 704 00:51:15,030 --> 00:51:20,030 أكان ينبغي أن أكون هنا لمدة طويلة؟ 705 00:51:29,210 --> 00:51:31,610 !عجيب 706 00:51:31,640 --> 00:51:32,710 .يا للروعة 707 00:51:37,620 --> 00:51:41,020 ...ماذا 708 00:51:41,045 --> 00:51:46,145 || تمّت الترجمة بواسطة || || iBullSeYe - s2eveX ||