1 00:00:20,363 --> 00:00:23,273 Esta es una historia sobre cuatro vagos y... 2 00:00:23,276 --> 00:00:26,345 Dios mío, debería estar borracho para hacer esto. 3 00:00:26,348 --> 00:00:28,614 Este saco de jamón es Cliff Steele, 4 00:00:28,617 --> 00:00:30,226 un campeón de carreras egocéntrico 5 00:00:30,229 --> 00:00:34,093 que condujo a su familia bajo un camión que había coleado. ¡Ostras! 6 00:00:34,096 --> 00:00:35,718 Ahora, su cerebro es todo lo que queda, 7 00:00:35,721 --> 00:00:38,828 alojado dentro de este robot por este hombre, Niles Caulder. 8 00:00:38,831 --> 00:00:39,816 ¡Acción! 9 00:00:39,819 --> 00:00:42,554 Rita Farr era una estrella de la pantalla grande. 10 00:00:42,557 --> 00:00:45,820 Entonces, un líquido misterioso la convirtió en una masa amorfa aterradora, 11 00:00:45,823 --> 00:00:48,821 obligándola a esconderse de la sociedad común. 12 00:00:48,824 --> 00:00:55,226 Larry Trainor. Hacha de piloto, una vida y esposa perfectas, y un secreto oculto. 13 00:00:55,229 --> 00:00:59,804 Mézclalo con radiación cósmica y el peor bronceado que hayas visto, ¡y listo! 14 00:00:59,807 --> 00:01:02,703 Un ser hecho de energía viviendo dentro de un hombre. 15 00:01:02,706 --> 00:01:07,773 Finalmente, Jane. 64 personalidades individuales con superpoderes únicos. 16 00:01:07,776 --> 00:01:10,586 Cada uno... precioso. 17 00:01:10,589 --> 00:01:13,898 ¿Quién quiere que le pegue una paliza, hijos de perra? 18 00:01:13,901 --> 00:01:14,828 Joder. 19 00:01:14,831 --> 00:01:17,728 Un día, esos payasos se montaron en el coche de los payasos, 20 00:01:17,731 --> 00:01:21,240 fueron al pueblo de los payasos y se montó un circo de tres pistas. 21 00:01:21,243 --> 00:01:24,718 Lo único que necesita esta barraca de feria es un burro amaestrado, 22 00:01:24,721 --> 00:01:26,505 lo que nos conduce a mí. 23 00:01:26,508 --> 00:01:29,559 Hice que un nazi me convirtiera en un cubo de Rubik, 24 00:01:29,562 --> 00:01:33,005 manifesté mi deseo por el caos en esta bestia flatulenta 25 00:01:33,008 --> 00:01:36,083 y puse este pueblerino pueblo en modo de autodestrucción. 26 00:01:36,086 --> 00:01:37,950 ¿Ya os habéis puesto todos al día? Bien. 27 00:01:37,953 --> 00:01:41,812 Pues que empiece la pretenciosa secuencia de los créditos. 28 00:02:43,015 --> 00:02:47,640 www.subtitulamos.tv 29 00:03:09,589 --> 00:03:13,491 Y llega el momento de que ajusten cuentas. 30 00:03:13,494 --> 00:03:16,064 Agitaron sus látigos contra ti, querido Dios, 31 00:03:16,066 --> 00:03:20,568 y ahora los azotará la llama eterna. 32 00:03:20,570 --> 00:03:23,104 Yo he sido creyente hasta la muerte. 33 00:03:23,106 --> 00:03:28,272 Coróname y deja que me siente a tu santo lado. 34 00:03:28,274 --> 00:03:31,156 ¡Sí! Estoy listo, Padre, 35 00:03:31,159 --> 00:03:33,917 para conducir a tu... 36 00:03:37,052 --> 00:03:39,017 ¿Qué coño...? 37 00:03:39,019 --> 00:03:42,421 Bienvenidos de nuevo al espectáculo de mierda. 38 00:03:42,423 --> 00:03:43,758 ¿Dónde estábamos? 39 00:03:43,760 --> 00:03:46,760 ¡No! 40 00:03:46,762 --> 00:03:51,065 Ah, sí. Estaba abriendo mi gran y gordo agujero. 41 00:03:52,403 --> 00:03:55,301 Nuestra alegre banda de inadaptados aún no estaba equipada 42 00:03:55,304 --> 00:03:57,472 para grandes actos de heroísmo. 43 00:03:57,474 --> 00:04:02,207 Era una delicadeza que el querido padre no se había molestado en enseñarles. 44 00:04:05,912 --> 00:04:07,282 ¿Con quién estás hablando? 45 00:04:07,284 --> 00:04:11,052 Con fans de Grant Morrison, troles de Reddit con suscripciones de DC 46 00:04:11,054 --> 00:04:15,189 y los tres fans nuevos que se han quedado después del pedo del burro. 47 00:04:15,191 --> 00:04:18,058 Aún te crees que controlas esta historia, ¿verdad? 48 00:04:18,060 --> 00:04:22,262 No he visto pruebas que sugieran lo contrario, viejo amigo. 49 00:04:22,265 --> 00:04:27,643 Vamos, que te has escapado de mí por última vez. 50 00:04:31,005 --> 00:04:32,654 ¡No! 51 00:04:36,175 --> 00:04:38,425 ¡Es Jefe! 52 00:04:48,089 --> 00:04:49,089 ¡No! 53 00:04:57,464 --> 00:05:01,200 ¡Jane! ¡Jane! 54 00:05:01,202 --> 00:05:02,467 No lo hagas. 55 00:05:02,469 --> 00:05:05,070 ¡Espera! No, ¡no lo hagas! 56 00:05:05,072 --> 00:05:06,872 No, Jane, ¿qué haces? 57 00:05:06,873 --> 00:05:09,875 ¡No! ¡No. Jane! 58 00:05:09,877 --> 00:05:12,339 ¡Jane! ¡No! ¡No! 59 00:05:27,552 --> 00:05:29,526 Hostias. 60 00:05:42,715 --> 00:05:45,892 ¡Hostias! 61 00:05:45,895 --> 00:05:49,417 - ¡Hostias! - Lo captamos. 62 00:05:49,420 --> 00:05:52,219 Todos lo hemos visto, no hay necesidad de repetir lo obvio. 63 00:05:52,221 --> 00:05:54,756 Lo siento. ¿Mi reacción es excesiva para ti? 64 00:05:54,757 --> 00:05:56,924 Es que no veo cómo va a ayudarnos la histeria. 65 00:05:56,925 --> 00:05:58,491 Primero, yo no me pongo histérico. 66 00:05:58,493 --> 00:06:00,159 Segundo, ¿qué haces tú para ayudar? 67 00:06:00,161 --> 00:06:03,262 ¿Yo? Pues nada. 68 00:06:03,264 --> 00:06:05,299 Todo va a salir bien. 69 00:06:05,302 --> 00:06:06,733 Jefe desaparece continuamente. 70 00:06:06,735 --> 00:06:08,734 ¿En un puto agujero? 71 00:06:08,736 --> 00:06:10,536 ¿En el puto suelo? 72 00:06:10,538 --> 00:06:12,907 No seas brusco conmigo. 73 00:06:12,909 --> 00:06:14,474 Conozco a Niles Caulder desde hace tiempo 74 00:06:14,476 --> 00:06:17,799 y da igual el tiempo que se pase fuera, siempre vuelve. 75 00:06:17,802 --> 00:06:19,302 ¿Y qué pasa con Jane? 76 00:06:19,305 --> 00:06:20,503 ¿Qué pasa con el pueblo? 77 00:06:20,506 --> 00:06:22,570 Jane sabe cuidar de sí misma, créeme. 78 00:06:22,573 --> 00:06:25,385 Y Jefe sabrá qué hay que hacer con el pueblo cuando vuelva. 79 00:06:25,387 --> 00:06:27,554 ¿La negación supera a la histeria? 80 00:06:27,557 --> 00:06:31,791 Ignoras la parte en la que Jefe dijo que sus enemigos venían a por él. 81 00:06:31,793 --> 00:06:33,859 De hecho, fuiste tú el que ignoró 82 00:06:33,861 --> 00:06:36,996 esa parte al insistir en quedarse atrás para... ¿Para qué? 83 00:06:36,998 --> 00:06:39,733 ¿Para proteger a unos pueblerinos? ¿Para pegar a unos malos? 84 00:06:39,735 --> 00:06:41,636 Ya podríamos estar a kilómetros de distancia. 85 00:06:41,639 --> 00:06:44,140 Peo no. Hiciste que el autobús diera la vuelta por mí. 86 00:06:44,143 --> 00:06:45,938 Jane hizo que el autobús diera la vuelta por ti. 87 00:06:45,940 --> 00:06:48,799 Yo lo acepté en un momento de locura transitoria. 88 00:06:48,802 --> 00:06:50,710 Pues demándame por querer hacer lo correcto. 89 00:06:50,712 --> 00:06:53,698 ¿Y qué te parece ahora lo correcto? 90 00:06:53,701 --> 00:06:57,336 Mira a tu alrededor, Cliff. 91 00:06:57,339 --> 00:07:02,243 No puedes pegarle a nada. 92 00:07:02,246 --> 00:07:06,648 Alguien es responsable de esto. 93 00:07:06,651 --> 00:07:08,618 Nosotros. 94 00:07:08,621 --> 00:07:12,924 Todo lo que ha pasado ha salido tal y como debía. 95 00:07:12,927 --> 00:07:16,861 Este es el aspecto que tiene el mundo cuando intentamos vivir en él. 96 00:07:16,864 --> 00:07:18,830 Niles nos lo advirtió. 97 00:07:18,833 --> 00:07:20,892 Y demostró que tenía razón. 98 00:07:20,895 --> 00:07:26,441 Haríamos bien en seguir el consejo de Jefe de ahora en adelante. 99 00:07:26,444 --> 00:07:28,377 Me tomas el pelo. 100 00:07:28,380 --> 00:07:29,916 ¿Vas a volver a huir? 101 00:07:29,918 --> 00:07:32,719 Lo más lejos posible. 102 00:07:32,721 --> 00:07:35,081 ¿Adónde vas tú? 103 00:07:35,084 --> 00:07:36,948 Es jueves. 104 00:07:36,951 --> 00:07:38,257 ¿El día de sacar la basura? 105 00:07:38,260 --> 00:07:39,760 ¿Y ya está? 106 00:07:39,762 --> 00:07:41,394 Voy a hacer esto solo. 107 00:07:41,396 --> 00:07:43,909 ¿Qué esperabas, Cliff? 108 00:07:43,912 --> 00:07:47,314 No somos héroes. 109 00:08:00,349 --> 00:08:02,901 - Dame un momento. - Date prisa. 110 00:08:21,901 --> 00:08:23,469 ¿Por qué tardas tanto? 111 00:08:23,471 --> 00:08:25,839 Quiere... hablar contigo. 112 00:08:47,831 --> 00:08:49,030 ¿Qué mierda es esta? 113 00:08:49,031 --> 00:08:52,104 114 00:08:52,107 --> 00:08:53,573 Enhorabuena, tío. 115 00:08:53,576 --> 00:08:56,432 Has pasado de cometer una falta a cometer un delito. 116 00:09:01,631 --> 00:09:02,828 117 00:09:02,831 --> 00:09:05,315 Es a mí a quien quieres, pobretón. 118 00:09:21,048 --> 00:09:23,416 La policía está de camino. 119 00:09:23,419 --> 00:09:25,118 Eres Cyborg. 120 00:09:26,358 --> 00:09:28,268 Puedes llamarme Vic. 121 00:09:55,069 --> 00:09:56,235 Hola, papá. 122 00:09:56,238 --> 00:09:58,864 Acabo de descargarme el informe de sistemas para un análisis. 123 00:09:58,867 --> 00:10:00,732 Nada de lo que informar, un mero atraco. 124 00:10:00,734 --> 00:10:02,151 Gracias a Dios por Cyborg. 125 00:10:02,154 --> 00:10:03,862 Has salvado 600 dólares. 126 00:10:03,865 --> 00:10:05,538 Y a una posible víctima de asesinato. 127 00:10:05,540 --> 00:10:06,667 Vio la cara del atracador. 128 00:10:06,670 --> 00:10:09,442 Esta era la segunda ubicación, no iba a haber una tercera. 129 00:10:09,445 --> 00:10:13,380 Y te pasaste 57 segundos jugando con los delincuentes en vez de desarmándolos. 130 00:10:13,382 --> 00:10:16,526 - ¿Podemos ir directos a la conclusión? - Vale. 131 00:10:16,529 --> 00:10:19,129 Eres capaz de algo mejor. 132 00:10:19,132 --> 00:10:21,231 Hacerlo mejor. Entendido. 133 00:10:21,234 --> 00:10:23,089 Voy a comer. 134 00:10:23,092 --> 00:10:25,799 Activando modo de intimidad hasta próximo aviso. 135 00:10:25,802 --> 00:10:28,329 Entendido. 136 00:10:28,332 --> 00:10:30,394 ¿Qué hay, tío? 137 00:10:34,256 --> 00:10:39,158 Cuadrícula. Muestra informes de delitos. 138 00:10:39,161 --> 00:10:41,221 Demasiado pequeños. Profundiza. 139 00:10:41,224 --> 00:10:45,626 Busca en ARGUS. 140 00:10:45,629 --> 00:10:48,879 Horrible, destructivo, caótico. 141 00:10:48,882 --> 00:10:54,385 Esas son algunas palabras usadas por los lugareños para describir lo que vieron. 142 00:10:54,387 --> 00:10:55,688 Oye, Jim... 143 00:10:55,690 --> 00:10:58,390 sé que nos mandaste aquí para investigar un ataque, 144 00:10:58,392 --> 00:11:00,693 pero... aquí no hay nada. 145 00:11:00,695 --> 00:11:01,928 Todo el pueblo ha desaparecido. 146 00:11:01,930 --> 00:11:03,312 Maldita sea, Frank. 147 00:11:03,315 --> 00:11:05,015 ¿Debería acordonar la zona? 148 00:11:05,018 --> 00:11:08,866 Sí. Di que es agua contaminada, una fuga de gas o algo así. 149 00:11:08,868 --> 00:11:11,068 Lo añadiré a la lista de cosas pendientes. 150 00:11:11,070 --> 00:11:12,840 ¿Cómo se llamaba ese pueblo? 151 00:11:12,842 --> 00:11:14,940 Cloverton. Cloverton, Ohio. 152 00:11:28,705 --> 00:11:32,238 ¿Y qué has planeado para lo que queda de día? 153 00:11:32,248 --> 00:11:34,793 Después de que me cures el ojo. 154 00:11:34,796 --> 00:11:36,797 No hay un después, Vic. 155 00:11:36,799 --> 00:11:40,967 Mejorar tu programación es un trabajo a tiempo completo. 156 00:11:40,969 --> 00:11:44,753 Por fin. 157 00:11:44,756 --> 00:11:47,225 ¡Niles! 158 00:11:47,228 --> 00:11:49,240 Vic. 159 00:11:49,243 --> 00:11:52,380 ¡Cielos! ¿Has crecido otro centímetro desde la última vez que te vi? 160 00:11:52,382 --> 00:11:55,716 Imposible. Los elementos cibernéticos evitaron que creciera tras el accidente. 161 00:11:55,718 --> 00:11:57,818 Y tú no has cambiado nada. 162 00:11:57,820 --> 00:11:59,242 ¿Cómo estás, Silas? 163 00:11:59,245 --> 00:12:02,487 Impaciente. Dijimos a las 10:30, Niles. 164 00:12:04,459 --> 00:12:06,326 Verás, los astrónomos de Atacama 165 00:12:06,329 --> 00:12:09,046 no entendían para qué me interesaba tanto su cristal. 166 00:12:09,049 --> 00:12:11,500 Y los chinos no me dejaban entrar en Yunnan. 167 00:12:11,503 --> 00:12:16,669 Hube de copiar mi técnica de fabricación de un ingeniero exiliado birmano. 168 00:12:16,671 --> 00:12:18,270 Así que un día más en la oficina. 169 00:12:18,272 --> 00:12:21,106 El ejercicio me mantiene joven. 170 00:12:21,108 --> 00:12:22,842 Y ha valido la pena. 171 00:12:22,844 --> 00:12:24,409 ¿Qué tal va el circo de Cloverton? 172 00:12:24,411 --> 00:12:25,443 Me mantiene ocupado. 173 00:12:25,445 --> 00:12:29,749 Estoy trabajando con gente fascinante. 174 00:12:29,751 --> 00:12:31,851 Cada uno de ellos... 175 00:12:31,853 --> 00:12:35,621 lleno de potencial. 176 00:12:35,623 --> 00:12:37,723 Igual que tú, Vic. 177 00:12:53,373 --> 00:12:58,145 Una masa gigantesca descontrolada, 178 00:12:58,147 --> 00:13:01,179 Horrible, disruptivo, caótico... 179 00:13:01,181 --> 00:13:04,557 ¡Puta zorra! ¡Dame tu dinero o muere! 180 00:13:22,536 --> 00:13:24,371 Perdón. 181 00:13:24,373 --> 00:13:27,274 ¿Puedo ayudarle? 182 00:13:27,276 --> 00:13:31,943 ¿Cuáles el lugar más remoto al que puedo llegar en el próximo autobús? 183 00:13:31,945 --> 00:13:35,682 Ismay, Montana... El País del Gran Cielo. 184 00:13:35,684 --> 00:13:40,020 Genial. Quería trabajar en mi bronceado. 185 00:13:40,022 --> 00:13:43,125 Era una broma para que se sintiera más cómoda con mi apariencia. 186 00:14:07,075 --> 00:14:09,610 ¿Se encuentra bien, señor? Le golpearon una especie de fuegos artificiales. 187 00:14:16,601 --> 00:14:19,542 - ¿Se ha arrepentido? - Probemos en otro sitio. 188 00:14:27,102 --> 00:14:29,534 No. No te atrevas, pequeño... 189 00:14:33,776 --> 00:14:37,976 Mamá, la momia se ha despertado. 190 00:14:37,978 --> 00:14:40,229 Jenkins. Una fábrica de cerveza excelente. 191 00:14:48,713 --> 00:14:50,768 Kernville está bien. Tiene un buen rafting. 192 00:14:59,347 --> 00:15:01,916 ¿Acaso importa? 193 00:15:05,524 --> 00:15:07,370 Hijo de perra. 194 00:15:07,373 --> 00:15:09,542 ¿Qué quieres de mí? 195 00:15:09,544 --> 00:15:13,167 Intento proteger a la gente... ¡de ti! 196 00:15:13,170 --> 00:15:14,740 ¡De ti! 197 00:15:14,743 --> 00:15:16,475 Deja que me vaya. 198 00:15:16,478 --> 00:15:18,578 ¡Deja que me vaya! 199 00:15:43,445 --> 00:15:48,215 Ven, burrito, burrito, burrito. 200 00:15:48,217 --> 00:15:51,519 Ven, chico. Ven aquí. 201 00:15:51,521 --> 00:15:54,053 Quieto. ¡No, burrito! 202 00:15:54,055 --> 00:15:55,956 ¡Joder! Espera. 203 00:15:59,294 --> 00:16:04,429 ¡Burro! Hijo de... 204 00:16:04,431 --> 00:16:07,265 Ven aquí. ¡Ven aquí, idiota! 205 00:16:07,267 --> 00:16:10,937 ¡Maldita sea! Tienes el cerebro del tamaño de una avellana. 206 00:16:10,938 --> 00:16:14,274 ¡Cabrón! ¡Estoy hablando contigo! 207 00:16:14,276 --> 00:16:18,296 Puedes correr todo lo que quieras, burro estúpido. No me canso. 208 00:16:20,399 --> 00:16:21,599 ¿Buscabas esto? 209 00:16:21,602 --> 00:16:22,903 ¿Quién eres tú? 210 00:16:22,906 --> 00:16:24,416 Vic Stone. 211 00:16:24,419 --> 00:16:26,220 Hay quien me llama Cyborg. 212 00:16:26,222 --> 00:16:27,385 He venido a ayudar. 213 00:16:27,387 --> 00:16:29,789 Bonito ojo. Eres de los míos. 214 00:16:29,791 --> 00:16:32,693 - ¿Qué pasa con el burro? - Nos mandó un mensaje. 215 00:16:32,695 --> 00:16:34,626 Llevo toda la mañana persiguiendo a este saco de pulgas. 216 00:16:34,628 --> 00:16:36,428 Está lleno de secretos o alguna mierda por el estilo. 217 00:16:36,430 --> 00:16:39,566 He visto imágenes de tus amigos y tú destrozando aquel restaurante. 218 00:16:39,568 --> 00:16:42,769 ¿Me quieres explicar cómo conseguisteis destruir el resto del pueblo? 219 00:16:42,771 --> 00:16:44,202 ¡Cyborg! 220 00:16:44,204 --> 00:16:45,706 ¡El tío al que nadie pidió que viniera 221 00:16:45,708 --> 00:16:48,005 y se mete en los asuntos de los demás. 222 00:16:48,007 --> 00:16:49,107 Hola. 223 00:16:49,109 --> 00:16:52,145 Debes de ser uno de los descarriados de Niles. 224 00:16:52,147 --> 00:16:53,413 - ¿Conoces a Jefe? - Sí. 225 00:16:53,415 --> 00:16:54,981 ¿Por qué no habías dicho que conoces a Jefe? 226 00:16:54,983 --> 00:16:58,049 Porque ver cómo intentas ser efectivo distrae mucho. 227 00:16:58,051 --> 00:17:00,751 - ¿Dónde está? - Ha desaparecido. 228 00:17:00,753 --> 00:17:01,922 Se abrió el suelo. 229 00:17:01,924 --> 00:17:03,490 Los tragó a él y al resto del pueblo. 230 00:17:03,492 --> 00:17:08,577 Nuestra compañera Jane intentó salvarle, pero ella también ha desaparecido. 231 00:17:08,580 --> 00:17:09,845 Lo siento. 232 00:17:09,848 --> 00:17:12,601 - Necesito un momento para... - No, adelante. 233 00:17:12,604 --> 00:17:14,001 intentar entender esto. 234 00:17:15,143 --> 00:17:18,969 ¿Cómo consigue un grupo de monstruos de circo cagarla tanto 235 00:17:18,972 --> 00:17:22,902 que pierde a su líder y a todo el pueblo a la vez? 236 00:17:22,905 --> 00:17:25,866 A ver, listillo, a mí tampoco me gusta. 237 00:17:25,869 --> 00:17:27,103 ¿Viste quién formó el agujero? 238 00:17:27,106 --> 00:17:29,098 Estaba demasiado ocupado intentando que no me engullera. 239 00:17:29,101 --> 00:17:32,386 - ¿Y dónde está el agujero ahora? - Se tragó a sí mismo. 240 00:17:32,388 --> 00:17:33,898 ¿Viste algo útil? 241 00:17:33,901 --> 00:17:35,587 ¡Sí, maldita sea! ¡Al burro! 242 00:17:35,590 --> 00:17:36,957 ¿Qué tiene que ver el burro? 243 00:17:36,959 --> 00:17:39,658 ¡Eso es lo que intento averiguar, capullo! 244 00:17:47,133 --> 00:17:49,085 Supongo que esa es Jane. 245 00:18:13,861 --> 00:18:15,594 Larry. 246 00:18:15,596 --> 00:18:18,630 Solo estoy tomando prestadas unas... 247 00:18:18,632 --> 00:18:21,935 No sé lo que estoy haciendo. 248 00:18:21,937 --> 00:18:24,276 Creía que te habías ido. 249 00:18:25,708 --> 00:18:29,876 Hui de ti, ¿sabes? 250 00:18:29,878 --> 00:18:31,511 Cuando... 251 00:18:31,513 --> 00:18:34,045 En Cloverton. 252 00:18:34,047 --> 00:18:37,015 Nos necesitabas. 253 00:18:37,017 --> 00:18:39,953 Me necesitabas a mí. 254 00:18:41,221 --> 00:18:45,257 Hui porque no puedo controlar lo que tengo dentro. 255 00:18:47,461 --> 00:18:50,095 Yo también habría huido de mí misma. 256 00:18:50,097 --> 00:18:53,718 Si pudiera huir de mí misma, lo haría. 257 00:19:00,709 --> 00:19:03,945 No tenemos que involucrarnos. 258 00:19:03,948 --> 00:19:07,752 Sobre todo si vamos a empeorar las cosas. 259 00:19:07,755 --> 00:19:11,688 ¡Tenemos una viva! 260 00:19:11,691 --> 00:19:13,718 ¿Jane? ¿Qué ha pasado? 261 00:19:13,721 --> 00:19:15,286 El burro la ha escupido. 262 00:19:15,288 --> 00:19:17,158 - ¿Qué? - El burro la ha escupido. 263 00:19:17,160 --> 00:19:20,892 ¿Sabéis? Cuando lo dice dos veces, sí que parece una locura. 264 00:19:20,894 --> 00:19:24,094 Me llamo Vic. 265 00:19:24,096 --> 00:19:27,100 Cyborg. 266 00:19:27,102 --> 00:19:28,332 ¿De Detroit? 267 00:19:28,334 --> 00:19:32,405 Entonces, ¿eres un héroe de la gran ciudad? 268 00:19:32,407 --> 00:19:33,938 Yo no diría eso. 269 00:19:33,940 --> 00:19:35,707 Los héroes nunca lo hacen. 270 00:19:35,709 --> 00:19:37,960 ¿Ves? No hace falta involucrarse. 271 00:20:00,669 --> 00:20:04,438 Menudo transporte, abuelo. 272 00:20:04,440 --> 00:20:06,871 ¿Y cómo te rompiste el ojo, Vic? 273 00:20:06,873 --> 00:20:09,309 ¿Atrapando a ladrones? ¿Deteniendo bandas? 274 00:20:09,311 --> 00:20:12,044 Al servir y proteger. 275 00:20:12,046 --> 00:20:15,523 Mi padre cree que puedo entrar en la Liga de la Justicia en cinco años. 276 00:20:15,526 --> 00:20:17,724 Tal vez antes si me entreno al máximo. 277 00:20:17,727 --> 00:20:19,061 Ah, ¿sí? 278 00:20:19,064 --> 00:20:20,620 ¿Y tú, viejo? 279 00:20:20,623 --> 00:20:21,986 ¿Cómo es que no participas? 280 00:20:21,988 --> 00:20:23,255 ¿Quién dice que no lo haga? 281 00:20:23,257 --> 00:20:25,823 Mi padre dice que, hoy en día, eres más bien un trabajador social. 282 00:20:25,825 --> 00:20:28,246 Acogiendo descarriados y haciendo que se recuperen. 283 00:20:28,249 --> 00:20:31,966 Ya, no todas las batallas se ganan en el frente, Vic. 284 00:20:31,968 --> 00:20:35,935 Deberías venir un día a Cloverton y verlo por ti mismo. 285 00:20:35,937 --> 00:20:37,999 Tengo sitio para ti. 286 00:20:38,002 --> 00:20:39,775 Allí hay gente que puede que consideres 287 00:20:39,776 --> 00:20:42,542 mucho más interesante que tus rufianes de poca monta. 288 00:20:42,544 --> 00:20:44,476 Ya tengo planes. 289 00:20:44,485 --> 00:20:46,285 ¿Los planes de tu padre? 290 00:20:53,253 --> 00:20:55,587 ¿Jane? 291 00:20:55,590 --> 00:20:57,593 Sé que has pasado por mucho, 292 00:20:57,596 --> 00:21:00,560 pero necesito saber qué le ha pasado a Jefe. 293 00:21:00,562 --> 00:21:02,523 ¿Jane? 294 00:21:02,526 --> 00:21:04,148 Jane no está ahora mismo. 295 00:21:05,401 --> 00:21:07,698 Muerto en sus brazos. 296 00:21:07,700 --> 00:21:10,780 Muerto en sus brazos. Muerto en sus brazos. 297 00:21:10,873 --> 00:21:13,366 Muerto en sus brazos. Muerto en sus brazos. 298 00:21:13,440 --> 00:21:15,812 Muerto en sus brazos. Muerto en sus brazos. 299 00:21:15,815 --> 00:21:18,543 ¿Dice que Niles ha muerto? 300 00:21:18,546 --> 00:21:21,412 Jane, ¿viste a Jefe? 301 00:21:21,414 --> 00:21:23,945 - Muerto en sus brazos. - ¿Jane? 302 00:21:29,159 --> 00:21:31,457 Jefe no te importa. 303 00:21:31,459 --> 00:21:36,231 Solo quieres culparle por mantenerte alejado de la hija a la que jodiste. 304 00:21:36,234 --> 00:21:38,332 - ¿De qué está hablando? - Cállate. 305 00:21:44,037 --> 00:21:45,438 Jane, para. Para. 306 00:21:45,440 --> 00:21:47,073 Para. Para, para, para, Jane. 307 00:21:47,075 --> 00:21:48,774 No me toques, joder. 308 00:21:48,776 --> 00:21:52,011 Por favor, tócame. 309 00:21:52,013 --> 00:21:56,617 Por favor, tócame. 310 00:21:56,619 --> 00:21:59,363 Judas cobarde. 311 00:21:59,366 --> 00:22:03,621 ¿Te tirabas a la niñera mientras tu hija estaba en la habitación de al lado? 312 00:22:03,623 --> 00:22:06,627 Asqueroso... 313 00:22:06,629 --> 00:22:10,228 Muerto en sus brazos. Muerto en sus brazos. 314 00:22:10,230 --> 00:22:14,131 Un penique por tus pensamientos... ¡Cielos! Hasta lueguito. 315 00:22:19,172 --> 00:22:22,774 ¿Qué estáis mirando, descerebrados? 316 00:22:22,776 --> 00:22:26,538 Cliff, ¿podemos hablar un segundo? 317 00:22:32,353 --> 00:22:35,890 Vale... 318 00:22:35,893 --> 00:22:37,555 ¿Cómo funciona ella exactamente? 319 00:22:37,557 --> 00:22:40,457 ¿Cómo funciona? No es una puta máquina. 320 00:22:40,459 --> 00:22:41,828 Y no tengo ni idea. 321 00:22:41,830 --> 00:22:44,398 - Tendrías que preguntárselo a Jefe. - Me alegro de que lo hayamos aclarado. 322 00:22:44,400 --> 00:22:46,130 ¿Jane? 323 00:22:46,132 --> 00:22:48,301 Yo no... 324 00:22:50,205 --> 00:22:51,838 Cielos. 325 00:22:51,840 --> 00:22:54,104 Sé quién eres. Eres Cyborg. 326 00:22:55,343 --> 00:22:56,475 Claro que lo sabe. 327 00:22:56,477 --> 00:22:58,515 En persona. ¿Y tú quién eres? 328 00:22:58,518 --> 00:23:01,582 Baby Doll... Soy tu mayor admiradora. 329 00:23:01,584 --> 00:23:06,084 Molas mucho. 330 00:23:07,087 --> 00:23:08,553 Mucho más que Flash. 331 00:23:10,557 --> 00:23:12,524 ¿Quieres saber un secreto? 332 00:23:12,526 --> 00:23:13,993 Ni siquiera es tan rápido. 333 00:23:16,498 --> 00:23:18,702 No se lo digas a nadie. 334 00:23:21,768 --> 00:23:25,046 ¿Qué es esa cosa? 335 00:23:25,049 --> 00:23:26,573 Ese es Cliff. 336 00:23:26,575 --> 00:23:27,774 ¿Te da miedo? 337 00:23:27,776 --> 00:23:29,640 ¿En serio, colega? 338 00:23:29,642 --> 00:23:33,411 Es muy feo. 339 00:23:33,413 --> 00:23:35,850 No quiero que esté aquí. Haz que se vaya. 340 00:23:35,852 --> 00:23:39,284 - Jane... - ¡Haz que se vaya! 341 00:23:39,286 --> 00:23:43,358 No te preocupes. Yo me encargo. 342 00:23:43,360 --> 00:23:45,691 "No te preocupes. Yo me encargo". 343 00:23:45,693 --> 00:23:47,194 Engreído robot preadolescente. 344 00:23:47,196 --> 00:23:49,710 La verdad es que no sé nada sobre Jane. 345 00:23:49,713 --> 00:23:50,913 ¿De verdad? 346 00:24:17,757 --> 00:24:21,507 Vale. Hagámoslo. 347 00:24:48,891 --> 00:24:51,457 Jane... 348 00:24:51,459 --> 00:24:54,422 Jane, ¿podemos hablar? 349 00:25:00,369 --> 00:25:02,914 Jane, es hora de bajar. 350 00:25:20,958 --> 00:25:25,255 No estaba robando. Solo quería probarme unas cosas. 351 00:25:25,257 --> 00:25:27,524 Todo lo que tengo es viejo. 352 00:25:27,526 --> 00:25:32,666 ¿Y por eso salió Katy? 353 00:25:32,668 --> 00:25:36,069 Katy es nueva. No la conocía. 354 00:25:36,071 --> 00:25:39,871 No sale muy a menudo. 355 00:25:39,873 --> 00:25:41,841 La última vez que hablamos, 356 00:25:41,843 --> 00:25:44,578 dijiste que querías quedarte más tiempo. 357 00:25:44,580 --> 00:25:49,283 Que fuera una especie de hogar. 358 00:25:49,285 --> 00:25:52,551 A veces quiero y otras no. 359 00:25:52,553 --> 00:25:54,954 Algunos yoes quieren y otros no. 360 00:25:54,956 --> 00:25:58,122 Pues a mí me gustaría. 361 00:25:58,124 --> 00:26:01,761 Pero, antes de que pueda pasar eso, tengo que entender 362 00:26:01,763 --> 00:26:04,862 quién más va a vivir con nosotros. 363 00:26:04,864 --> 00:26:08,633 Cuántos más hay. 364 00:26:08,635 --> 00:26:12,213 El Subterráneo es vasto. 365 00:26:12,216 --> 00:26:13,246 ¿Disculpa? 366 00:26:13,249 --> 00:26:15,653 El Subterráneo es vasto. 367 00:26:15,656 --> 00:26:18,289 El Subterráneo, ya. 368 00:26:18,292 --> 00:26:20,757 Ya lo has mencionado antes. 369 00:26:20,760 --> 00:26:23,527 ¿Podrías dibujármelo? 370 00:26:23,530 --> 00:26:26,299 No sé. 371 00:26:26,302 --> 00:26:28,956 ¿Crees que la Hija del Verdugo podría dibujarlo? 372 00:26:28,958 --> 00:26:33,959 Un simple bosquejo. 373 00:26:33,961 --> 00:26:35,799 Para ayudarme a entenderlo. 374 00:26:40,856 --> 00:26:44,157 Solo un bosquejo. 375 00:27:11,536 --> 00:27:13,223 ¿Va todo bien? 376 00:27:22,276 --> 00:27:26,445 377 00:27:27,847 --> 00:27:31,185 ¿Baby Doll? 378 00:27:31,188 --> 00:27:35,655 Me preguntaba... ¿Crees que podríamos hablar de Jefe? 379 00:27:38,282 --> 00:27:41,684 Significaría mucho para mí que me contaras lo que pasó. 380 00:27:41,687 --> 00:27:45,490 Lo que viste... cuando te fuiste. 381 00:27:45,500 --> 00:27:48,072 No puedo contarte eso, tonto. 382 00:27:48,075 --> 00:27:49,276 ¿Por qué no? 383 00:27:53,060 --> 00:27:56,229 No lo entenderías. 384 00:27:56,232 --> 00:27:58,976 Jane, sé que es difícil, 385 00:27:58,979 --> 00:28:01,130 pero es importante. 386 00:28:09,856 --> 00:28:12,091 ¿Puedes contarme al menos... 387 00:28:12,093 --> 00:28:14,349 dónde vive Katy en el Subterráneo? 388 00:28:17,565 --> 00:28:18,966 No lo sé. 389 00:28:18,968 --> 00:28:20,734 Hostias. 390 00:28:20,736 --> 00:28:22,668 ¿Podrías dibujármelo? 391 00:28:22,670 --> 00:28:25,505 No sé. 392 00:28:25,507 --> 00:28:27,459 ¿No hablas con ella? 393 00:28:30,879 --> 00:28:32,512 Con Katy no. 394 00:28:32,514 --> 00:28:36,149 Aquellas como Katy son muy reservadas. 395 00:28:36,151 --> 00:28:40,373 Baby Doll, necesito que te concentres. 396 00:28:40,376 --> 00:28:41,987 Niles significaba mucho para mí. 397 00:28:41,989 --> 00:28:45,122 Y sé que para ti también. 398 00:28:45,124 --> 00:28:47,592 Cliff me ha contado que fuiste tras él. 399 00:28:47,594 --> 00:28:49,123 No. 400 00:28:49,126 --> 00:28:51,429 No es verdad. 401 00:28:51,431 --> 00:28:53,600 Baby Doll, nadie se va a enfadar contigo. 402 00:28:53,602 --> 00:28:57,021 - Tú cuéntame lo que viste. - Yo no vi nada. 403 00:28:59,407 --> 00:29:01,573 Fue otra persona. 404 00:29:01,575 --> 00:29:03,475 ¿Quién? 405 00:29:03,477 --> 00:29:07,045 ¿Quién vio algo? 406 00:29:07,047 --> 00:29:09,948 Katy. 407 00:29:09,950 --> 00:29:11,383 Katy vio algo. 408 00:29:11,385 --> 00:29:13,151 - Katy vio algo. - Sí. Katy... 409 00:29:13,153 --> 00:29:15,873 Vale, pues... hablemos con Katy. 410 00:29:19,325 --> 00:29:24,325 ¿Por qué Katy permanece tan al fondo del Subterráneo? 411 00:29:28,028 --> 00:29:29,943 Porque... 412 00:29:33,455 --> 00:29:36,927 no le gusta que la interroguen. 413 00:29:39,850 --> 00:29:41,798 ¡Joder! 414 00:29:49,863 --> 00:29:52,162 Nadie quiere hablar con Katy. 415 00:29:52,165 --> 00:29:54,193 Yo sí. 416 00:29:54,196 --> 00:29:57,302 Quiero... Me encantaría hablar con Katy. 417 00:30:01,122 --> 00:30:03,534 ¡Joder! ¡Joder! ¡Joder! ¡Joder, joder, joder, joder, joder! 418 00:30:03,537 --> 00:30:04,768 ¡Katy! 419 00:30:04,770 --> 00:30:06,232 ¡Solo intentaba ayudar! 420 00:30:25,660 --> 00:30:27,024 No me dejas elección. 421 00:30:32,498 --> 00:30:33,832 ¿Qué haces, tío? 422 00:30:33,834 --> 00:30:35,412 No le hagas daño. 423 00:30:35,415 --> 00:30:36,607 Sigue siendo Jane. 424 00:30:36,610 --> 00:30:40,435 En realidad, me llamo Lucy Fugue. 425 00:30:43,245 --> 00:30:45,445 Y tú eras el que quería pelear. 426 00:30:45,447 --> 00:30:47,724 Jane... 427 00:30:56,025 --> 00:30:57,890 Jane... 428 00:30:57,892 --> 00:31:01,393 Hammerhead... soy yo. 429 00:31:01,395 --> 00:31:03,862 Sé quién eres, saco de mierda. 430 00:31:12,306 --> 00:31:14,805 - ¿Te vienes fuera? - ¿Por qué? 431 00:31:20,343 --> 00:31:22,079 Me vendría bien tomar el aire. 432 00:31:24,393 --> 00:31:26,211 Que te jodan, cacho cabrón. 433 00:31:26,220 --> 00:31:27,719 Venga ya. Para. 434 00:31:27,721 --> 00:31:29,655 Estás jodido. 435 00:31:29,657 --> 00:31:31,140 ¿Qué? 436 00:31:31,143 --> 00:31:32,444 ¡Joder! 437 00:31:32,447 --> 00:31:34,023 ¡Jane, para! 438 00:31:34,026 --> 00:31:37,161 Sal, Jane, ¿estás ahí? 439 00:31:37,163 --> 00:31:38,968 ¿Estás en el Subterráneo? 440 00:31:41,571 --> 00:31:44,843 ¿Qué sabes tú del Subterráneo? 441 00:31:47,173 --> 00:31:48,908 No mucho. 442 00:31:48,910 --> 00:31:51,414 Sé que Jefe intentaba ayudarte. 443 00:31:51,417 --> 00:31:56,123 A lo mejor... yo también puedo ayudarte. 444 00:31:56,126 --> 00:31:58,429 Justo a tiempo. 445 00:32:00,921 --> 00:32:02,375 Lo tenía controlado. 446 00:32:02,378 --> 00:32:06,091 Si "jodido" hubiera parado un poco más a la izquierda, estaría en tu cerebro. 447 00:32:06,094 --> 00:32:07,360 Atrás, niño. 448 00:32:07,362 --> 00:32:11,332 ¿Niño? Acabo de salvarte ese trasero oxidado. 449 00:32:11,334 --> 00:32:13,539 Eres aún más tonto de lo que pareces. 450 00:32:18,305 --> 00:32:20,408 No puedo sacármelo de la cabeza. 451 00:32:20,409 --> 00:32:22,275 ¿Cómo pudo entrar Jane en un agujero del suelo 452 00:32:22,276 --> 00:32:23,511 y salir de un burro? 453 00:32:23,513 --> 00:32:25,477 Dios. Por favor, no nos involucres. 454 00:32:25,479 --> 00:32:27,581 Creía que estábamos de acuerdo. 455 00:32:27,583 --> 00:32:29,625 Nosotros somos los que no hacemos nada. 456 00:32:29,628 --> 00:32:31,624 Pero, Rita, ¿y si... 457 00:32:31,627 --> 00:32:34,629 el burro es una puerta? 458 00:32:34,632 --> 00:32:37,133 Eso mismo me estaba preguntando. 459 00:32:37,136 --> 00:32:40,626 Mi escáner dice que es un burro perfectamente normal. 460 00:32:40,629 --> 00:32:43,661 Gracias a Dios que eso está resuelto. ¿Julepes de menta? 461 00:32:43,663 --> 00:32:46,359 Alguien va a tener que explicarme la ciencia de esto. 462 00:32:46,362 --> 00:32:47,832 ¿Ciencia? 463 00:32:47,834 --> 00:32:49,069 ¿Qué ciencia? 464 00:32:49,071 --> 00:32:50,636 Aquí tienes. 465 00:32:50,638 --> 00:32:52,573 Dimensiones. Agujeros de gusano. 466 00:32:52,575 --> 00:32:55,175 Otras expresiones famosas de los dos libros de física teórica 467 00:32:55,177 --> 00:32:56,609 que leí en los años 50. 468 00:32:56,611 --> 00:32:59,512 No es que me importe, pero ¿esa cosa que llevas dentro no puede 469 00:32:59,514 --> 00:33:01,726 abrir un agujero a otra dimensión? 470 00:33:01,729 --> 00:33:03,350 ¿Cómo voy a saberlo? 471 00:33:03,352 --> 00:33:05,151 Es un ser de energía pura. 472 00:33:05,153 --> 00:33:08,889 Aunque sepa algo sobre otras dimensiones, yo no. 473 00:33:08,891 --> 00:33:11,024 Y no nos comunicamos. 474 00:33:11,026 --> 00:33:12,122 Hostia puta. 475 00:33:12,124 --> 00:33:16,094 ¿Qué sucede? 476 00:33:16,096 --> 00:33:18,539 La garganta de esta cosa es una cerradura. 477 00:33:18,542 --> 00:33:20,809 El burro es una puerta. 478 00:33:20,812 --> 00:33:22,509 Dios. ¿Adónde? 479 00:33:22,512 --> 00:33:24,681 ¿Adonde fuera Jane? 480 00:33:24,684 --> 00:33:26,384 ¿Adonde sigue Jefe? 481 00:33:26,387 --> 00:33:28,675 Adonde sigue atrapado todo un pueblo. 482 00:33:28,678 --> 00:33:33,210 Es un burro perfectamente normal. 483 00:33:33,212 --> 00:33:37,316 Vale, pues echemos un vistazo por dentro. 484 00:33:37,318 --> 00:33:40,469 Yo no puedo meterme ahí. 485 00:33:43,458 --> 00:33:44,992 No. 486 00:33:44,994 --> 00:33:46,159 No. 487 00:33:46,161 --> 00:33:48,294 Bajo ninguna circunstancia. 488 00:33:48,296 --> 00:33:49,930 Rita, he visto lo que puedes hacer con tu cuerpo. 489 00:33:49,931 --> 00:33:53,765 No. Has visto lo que le pasa a mi cuerpo cuando se tensa. 490 00:33:53,767 --> 00:33:55,704 ¿Y sabes qué me está tensando a mí ahora? 491 00:33:55,705 --> 00:34:00,304 La idea de meter la cara en la viscosa garganta de un animal enfermo. 492 00:34:00,306 --> 00:34:01,742 ¿Esto te parece divertido? 493 00:34:01,744 --> 00:34:03,990 ¿Mi humillación hace que te bombee la sangre? 494 00:34:03,993 --> 00:34:05,791 Me gustaría saber qué te estás imaginando ahora mismo. 495 00:34:05,793 --> 00:34:08,547 ¿Me vas a embutir en un saco? ¿En una bolsa de basura? 496 00:34:08,549 --> 00:34:12,018 ¿Vas a agujerearla para poder estrujarme dentro de esa bestia sifilítica 497 00:34:12,020 --> 00:34:13,587 como si fuera un tubo de pasta de dientes? 498 00:34:13,589 --> 00:34:15,855 ¿Meterás mi ojo en un embudo y me obligarás a entrar en las entrañas 499 00:34:15,857 --> 00:34:21,328 de esa rebuznante fábrica de mierda sin mi consentimiento? 500 00:34:21,330 --> 00:34:25,065 ¿Funcionaría? 501 00:34:25,067 --> 00:34:28,090 Estuve nominada a los Globos de Oeo. 502 00:34:30,437 --> 00:34:33,473 Tratarme como un monstruo de circo... 503 00:34:33,475 --> 00:34:36,444 Fui la actriz principal en Cupido llama tres veces. 504 00:34:36,446 --> 00:34:40,867 Dime que ha dicho algo sobre Jefe, los pueblerinos o lo que sea. 505 00:34:40,870 --> 00:34:44,938 Míralo por ti misma. 506 00:34:44,941 --> 00:34:47,142 Creo que está peor. 507 00:34:47,145 --> 00:34:48,944 Tenías razón, Rita. 508 00:34:48,947 --> 00:34:51,615 No tengo ni idea de cómo arreglar esto. 509 00:34:51,618 --> 00:34:53,430 Estoy impotente, joder. 510 00:34:57,366 --> 00:34:59,594 Por el amor de Dios... 511 00:34:59,597 --> 00:35:01,422 Necesito una bolsa de basura. 512 00:35:06,842 --> 00:35:10,974 Haga frío o haga calor... 513 00:35:10,977 --> 00:35:12,413 Haga frío... 514 00:35:12,415 --> 00:35:13,828 ¿Qué está haciendo? 515 00:35:13,831 --> 00:35:16,715 No lo sé. Rita tiene que exteriorizar sentimientos para volverse una masa. 516 00:35:16,718 --> 00:35:19,185 o haga calor... 517 00:35:19,187 --> 00:35:21,687 Vamos a establecer unas reglas básicas. 518 00:35:21,689 --> 00:35:25,259 Primero, durante todo esto, nadie puede mirarme. 519 00:35:25,261 --> 00:35:30,529 Segundo, cuando esté en la bolsa, solo me estrujaréis cuando yo os lo diga. 520 00:35:30,531 --> 00:35:33,801 Tercero, cuando vea lo que hay en esa asquerosa cerradura, 521 00:35:33,803 --> 00:35:38,670 me sacaréis inmediatamente y no volveremos a hablar de esto. 522 00:35:38,672 --> 00:35:41,071 Cremallera. 523 00:35:46,681 --> 00:35:52,216 524 00:35:52,218 --> 00:35:55,123 Dios. Es viscosa. Apesta. 525 00:35:55,125 --> 00:35:58,424 Para que lo sepáis, si vomito, no tengo más remedio que ahogarme en el vómito. 526 00:35:58,426 --> 00:36:02,361 ¡Deja de hablar! Ya casi estoy dentro. 527 00:36:02,363 --> 00:36:06,199 ¡Cielos! Es hermoso. 528 00:36:06,201 --> 00:36:07,900 Rita, ¿qué ves? 529 00:36:07,902 --> 00:36:10,812 Un problema... 530 00:36:10,815 --> 00:36:11,972 Rita, te estás escurriendo. 531 00:36:11,973 --> 00:36:14,408 ¡Están aquí, todos están aquí! 532 00:36:14,410 --> 00:36:16,475 - ¡Rita! - ¡Dios! 533 00:36:16,477 --> 00:36:19,178 ¡Rita! ¡Rita! 534 00:36:21,950 --> 00:36:23,875 - ¡Oh, no! - ¿Qué? 535 00:36:23,878 --> 00:36:25,476 ¡Vamos a entrar! 536 00:36:37,952 --> 00:36:39,430 Ayudadme a salir de aquí. 537 00:36:39,433 --> 00:36:41,069 ¿Estoy dentro de un burro o qué? 538 00:36:41,071 --> 00:36:45,004 La pregunta es cómo salimos del burro. 539 00:36:45,006 --> 00:36:46,906 Dios mío. 540 00:36:46,908 --> 00:36:49,158 Es Cloverton. 541 00:37:04,781 --> 00:37:06,797 Solo se puede salir avanzando. 542 00:37:23,461 --> 00:37:26,280 Bonjour! ¡Bienvenidos! 543 00:37:27,453 --> 00:37:30,051 Nau mai haere mai, y welcome. 544 00:37:30,053 --> 00:37:34,353 Un poco pronto para ser unos creídos, pero aquí estamos. 545 00:37:34,355 --> 00:37:35,922 Sí, soy yo, 546 00:37:35,924 --> 00:37:39,560 vuestro narrador a tiempo completo y secuestrador de Jefe a tiempo parcial. 547 00:37:39,562 --> 00:37:43,462 ¡Habéis venido para la visita! Os guste o no. 548 00:37:43,464 --> 00:37:45,531 Primero, la Galería de Cloverton. 549 00:37:45,533 --> 00:37:48,734 Un pueblecito de Estados Unidos deconstruido. 550 00:37:48,736 --> 00:37:51,337 ¿Ya os aburrís de la farsa? 551 00:37:51,339 --> 00:37:53,172 En el centro de la galería, 552 00:37:53,174 --> 00:37:54,808 nuestra nueva exposición interactiva. 553 00:37:54,810 --> 00:37:57,911 Tres marionetas de carne y hueso que recrearán 554 00:37:57,913 --> 00:38:00,647 la búsqueda de su intrépido líder. 555 00:38:00,649 --> 00:38:03,016 ¿Nos habla a nosotros? 556 00:38:03,018 --> 00:38:05,216 Preguntó el chico mosca radiactiva, 557 00:38:05,218 --> 00:38:08,087 esperando que Cyborg asumiera el mando. 558 00:38:08,089 --> 00:38:09,289 Esto es una locura. 559 00:38:09,292 --> 00:38:12,560 Exclamó Cyborg, como si hubiera que decirlo. 560 00:38:12,562 --> 00:38:16,140 Rita abrió la boca aunque no tenía nada que aportar. 561 00:38:19,134 --> 00:38:22,569 El trío siguió adelante, ansioso por echar un vistazo en exclusiva 562 00:38:22,571 --> 00:38:25,164 a aquello en lo que andara metido Jefe en ese momento. 563 00:38:28,544 --> 00:38:31,351 El trío siguió adelante. 564 00:38:56,899 --> 00:38:58,433 Papá. 565 00:38:58,436 --> 00:39:02,140 Lo sé, lo sé. Sin corteza. 566 00:39:02,143 --> 00:39:05,145 Las cortezas están asquerosas. No me obligues a comérmelas. 567 00:39:05,147 --> 00:39:06,647 Sin cortezas. 568 00:39:14,556 --> 00:39:16,357 Joder. 569 00:39:21,054 --> 00:39:22,361 El especial de la casa. 570 00:39:22,363 --> 00:39:25,230 Triángulos sin corteza con mantequilla de cacahuete y mermelada. 571 00:39:25,232 --> 00:39:28,234 Gracias. 572 00:39:31,006 --> 00:39:33,051 Qué pena que tres de nosotras sean intolerantes al gluten, 573 00:39:33,054 --> 00:39:35,042 12 alérgicas a la mantequilla de cacahuete 574 00:39:35,044 --> 00:39:37,640 ¡y ni una sola de nosotras sea tu puta hija! 575 00:39:50,960 --> 00:39:54,527 Mientras se acercaban a los lienzos, las emociones fluían. 576 00:39:54,529 --> 00:39:58,428 Nostalgia, pérdida... 577 00:40:00,035 --> 00:40:04,270 futilidad. 578 00:40:11,613 --> 00:40:12,980 Esto no es real. 579 00:40:12,982 --> 00:40:16,549 Claro que no. Es Hollywood, muñeca. 580 00:40:16,551 --> 00:40:20,053 ¿Y a quién le corresponde decir qué es real? 581 00:40:20,055 --> 00:40:22,321 En el corazón de Rita, surgió una chispa. 582 00:40:22,323 --> 00:40:23,790 ¿Oís esa voz? 583 00:40:23,792 --> 00:40:27,725 Eres la pera, Rita. No tengo que hacer nada. 584 00:40:27,727 --> 00:40:29,962 - Eres preciosa. - Tu piel está resplandeciente. 585 00:40:29,964 --> 00:40:33,766 Estás radiante. Estoy celosa de ti. ¿Cuál es tu secreto? 586 00:40:33,768 --> 00:40:35,569 Un deseo, una antigua sed. 587 00:40:35,571 --> 00:40:38,656 Empezó a sentir que esto era lo correcto. 588 00:40:38,659 --> 00:40:42,375 Sueño o no, este era su plató y ella era la estrella. 589 00:40:42,377 --> 00:40:43,917 Y tanto que soy la estrella. 590 00:40:49,182 --> 00:40:53,552 Larry sabía que esto no estaba pasando realmente. ¿Cómo iba a estar pasando? 591 00:40:53,555 --> 00:40:56,995 Pero ahí estaba, resurgiendo como el ave fénix. 592 00:40:56,998 --> 00:40:58,858 Es imposible. 593 00:40:58,861 --> 00:41:01,527 Cogió la palanca. 594 00:41:03,232 --> 00:41:05,498 Guiado por el instinto de un piloto experimentado 595 00:41:05,500 --> 00:41:07,964 que llevaba demasiado tiempo dormido, 596 00:41:07,967 --> 00:41:10,831 Larry cogió la palanca. 597 00:41:12,875 --> 00:41:15,743 Por el amor de Dios... 598 00:41:17,733 --> 00:41:18,933 Esto no es real. 599 00:41:18,936 --> 00:41:20,181 Dile eso a tu adrenalina. 600 00:41:20,183 --> 00:41:22,248 Coge la palanca. Sabes que quieres hacerlo. 601 00:41:23,484 --> 00:41:26,953 Sabes que tienes que hacerlo. 602 00:41:33,737 --> 00:41:35,138 ¡Sí! 603 00:41:35,141 --> 00:41:38,477 Nuestro genial piloto de pruebas ha vuelto. 604 00:41:38,480 --> 00:41:40,578 605 00:41:45,140 --> 00:41:48,708 Y, en cuanto a Cyborg, este no era su primer rodeo. 606 00:41:48,710 --> 00:41:53,179 No quedaría seducido tan fácilmente por fantasías autoindulgentes. 607 00:41:53,181 --> 00:41:54,913 Lo que es genial, porque me da libertad 608 00:41:54,915 --> 00:41:57,784 para ir directo a la tortura, ¿verdad, Victor? 609 00:41:57,787 --> 00:42:00,151 Cabrón. 610 00:42:12,234 --> 00:42:15,201 El dolor del joven Victor era intenso. 611 00:42:15,203 --> 00:42:17,270 Era lo único que podía hacer para no cagarse hasta la muerte 612 00:42:17,272 --> 00:42:19,191 en el patio de la familia Stone. 613 00:42:19,194 --> 00:42:20,596 ¡Que te jodan! 614 00:42:20,599 --> 00:42:23,172 Pero eso no es nada comparado con el dolor que sintió 615 00:42:23,175 --> 00:42:27,964 al recordar que su madre estaba con él cuando se produjo la explosión. 616 00:42:27,967 --> 00:42:30,782 No. ¡No! 617 00:42:30,785 --> 00:42:34,520 ¡Esto no es real! 618 00:42:34,522 --> 00:42:35,721 ¿Quién eres tú? 619 00:42:35,723 --> 00:42:37,958 Lo averiguarás muy pronto. 620 00:42:37,960 --> 00:42:42,761 Pero, de momento, me interesa una pregunta mucho más compleja, Victor. 621 00:42:42,763 --> 00:42:45,245 Es decir... ¿quién eres tú? 622 00:43:06,455 --> 00:43:09,388 Muerto en sus brazos. Muerto en sus brazos. 623 00:43:09,390 --> 00:43:10,922 Un penique... 624 00:43:10,924 --> 00:43:15,197 Gran trabajo, Jane... o seas quien seas. 625 00:43:15,200 --> 00:43:17,596 Sé que no quieres hablar, 626 00:43:17,598 --> 00:43:22,069 pero tengo que hacerte algunas preguntas. 627 00:43:22,071 --> 00:43:24,502 ¿Por qué hiciste que ese autobús diera la vuelta por mí? 628 00:43:24,504 --> 00:43:27,172 No... No me lo merezco. 629 00:43:27,174 --> 00:43:28,877 Acabo de descubrir que mi hija está viva 630 00:43:28,879 --> 00:43:34,147 y solo puedo pensar en lo malos que deben ser sus últimos recuerdos de mí. 631 00:43:34,149 --> 00:43:38,886 Me enfadé mucho con Jefe por ocultármela, pero la verdad es... 632 00:43:38,888 --> 00:43:41,254 que no me merezco verla. 633 00:43:41,256 --> 00:43:44,292 ¿Y para qué te haces daño solo para encontrar a Jefe? 634 00:43:44,294 --> 00:43:47,340 No quiero causarte más dolor. 635 00:43:47,343 --> 00:43:49,195 Nunca sabré qué clase de trauma 636 00:43:49,196 --> 00:43:53,431 hace que una chica se divida tantas veces. 637 00:43:55,035 --> 00:43:56,771 No tenemos que hablar del Subterráneo, 638 00:43:56,772 --> 00:44:00,975 de tu vida o de nada... 639 00:44:00,977 --> 00:44:05,312 Solo quiero que estés a salvo. 640 00:44:05,314 --> 00:44:08,942 ¿Me prepararías otro sándwich? 641 00:44:08,945 --> 00:44:10,012 Sí. 642 00:44:10,015 --> 00:44:11,645 Y acción. 643 00:44:11,648 --> 00:44:15,187 Como pasa al montar en bici, Rita sabía cómo hablar cuando le tocaba, 644 00:44:15,189 --> 00:44:18,792 encontrar su foco y vender el dramatismo. ¡Era este! 645 00:44:18,794 --> 00:44:20,493 Su momento para ganar el Óscar. 646 00:44:20,495 --> 00:44:22,596 Pero nunca tuve una madre. 647 00:44:22,598 --> 00:44:26,632 Y nunca supe que los chicos podían ser tan malos, tan crueles. 648 00:44:26,634 --> 00:44:30,303 Y, ahora, este bebé crecerá sin conocer a su padre. 649 00:44:30,305 --> 00:44:33,873 En otras palabras, Rita es idiota. 650 00:44:33,875 --> 00:44:39,279 Y veo a su padre en sus ojitos y... 651 00:44:39,281 --> 00:44:40,812 la odio por eso. 652 00:44:40,814 --> 00:44:46,386 Odio su carita angelical. 653 00:44:46,388 --> 00:44:50,895 Sabe que es una trampa y sigue con ello. 654 00:44:50,898 --> 00:44:52,926 ¿Qué otra cosa voy a hacer? 655 00:44:52,928 --> 00:44:55,801 - Corten. - No, espera. 656 00:44:57,131 --> 00:44:59,165 La desesperación... 657 00:44:59,167 --> 00:45:01,734 Aún se aferra a su antigua gloria. 658 00:45:01,736 --> 00:45:04,605 Seas quien seas, puedes cerrar el pico. No me conoces. 659 00:45:04,607 --> 00:45:08,808 Sí que te conozco, Rita Farr. Conozco toda la historia. 660 00:45:13,114 --> 00:45:15,681 Todas vuestras historias. 661 00:45:15,683 --> 00:45:20,683 Sé qué te conducía al cielo una vez tras otra, Larry. 662 00:45:21,388 --> 00:45:22,788 Quería ser un héroe. 663 00:45:22,790 --> 00:45:25,225 ¿Un héroe o un hipócrita? 664 00:45:25,227 --> 00:45:27,158 Porque eso es lo que eras realmente. 665 00:45:27,160 --> 00:45:29,127 - Tú no me conoces. - ¿En serio? 666 00:45:29,129 --> 00:45:32,255 Sé que volar es otra forma de huir. 667 00:45:32,258 --> 00:45:34,067 Pregúntaselo a tu mujer. 668 00:45:34,069 --> 00:45:36,100 Larry, ¿cuándo vas a venir a casa? 669 00:45:36,102 --> 00:45:37,770 Los chicos echan de menos a su padre. 670 00:45:37,772 --> 00:45:39,538 No huía de mi familia. 671 00:45:39,540 --> 00:45:43,591 ¡Cierto! Huías de tu familia y de tu amante. 672 00:45:43,594 --> 00:45:45,146 No tienes por qué elegirme a mí. 673 00:45:45,147 --> 00:45:46,466 Pero tienes que elegir. 674 00:45:46,469 --> 00:45:49,046 Pero no podías hacer eso, ¿verdad, Larry? 675 00:45:49,049 --> 00:45:50,994 En vez de eso, mantuviste el rumbo. 676 00:45:50,997 --> 00:45:53,953 Y los idiotas que más te querían pagaron el precio. 677 00:45:55,756 --> 00:45:58,623 ¡Larry! ¡Larry! 678 00:46:01,508 --> 00:46:03,699 Y ¿cómo te consideras un héroe 679 00:46:03,700 --> 00:46:07,801 cuando tu madre murió en un accidente de laboratorio que tú provocaste? 680 00:46:07,803 --> 00:46:09,435 No lo entiendes. 681 00:46:09,437 --> 00:46:13,440 ¿Crees que obligarme a revivir esto es una tortura? 682 00:46:13,442 --> 00:46:16,944 Lo revivo cada vez que me voy a dormir. 683 00:46:16,946 --> 00:46:20,480 Lo revivo cuando cierro los ojos. 684 00:46:20,482 --> 00:46:22,284 Puede que sepas quién soy, 685 00:46:22,285 --> 00:46:25,185 pero no sabes nada sobre mí. 686 00:46:25,187 --> 00:46:29,221 Si lo supieras, sabrías que cada delincuente al que atrapo, 687 00:46:29,223 --> 00:46:32,625 y cada persona a la que salvo cumple un juramento que hice a mi madre 688 00:46:32,627 --> 00:46:35,285 y nunca podrá oír. 689 00:46:35,288 --> 00:46:37,598 Intentar hacer que se sienta orgullosa. 690 00:46:41,288 --> 00:46:43,847 Sabiendo que yo soy la razón de que ella no esté aquí para verlo. 691 00:46:45,976 --> 00:46:47,473 Esa es mi carga. 692 00:46:50,379 --> 00:46:52,355 Eso es lo que significa ser Cyborg. 693 00:46:54,915 --> 00:46:58,417 ¡Menuda historia del origen! 694 00:46:58,419 --> 00:47:03,824 Qué lástima que sean un montón de sandeces. 695 00:47:03,826 --> 00:47:06,004 ¿Qué se supone que significa eso? 696 00:47:06,007 --> 00:47:07,038 697 00:47:07,041 --> 00:47:08,429 Haces mal... 698 00:47:08,430 --> 00:47:11,096 muy mal, en dudar del narrador. 699 00:47:11,098 --> 00:47:14,441 Yo soy el narrador. Piénsalo. 700 00:47:14,444 --> 00:47:18,172 Existo fuera del tiempo y del espacio. 701 00:47:18,174 --> 00:47:20,739 Conozco vuestro pasado, presente y futuro. 702 00:47:20,741 --> 00:47:24,277 Por favor... no me hagas esto. 703 00:47:24,279 --> 00:47:26,379 Sé lo que hicisteis. 704 00:47:26,381 --> 00:47:28,649 Lo que estáis dispuestos a hacer. 705 00:47:28,651 --> 00:47:33,035 Así que, si no queréis que vuestras inútiles y tristes vidas egocéntricas 706 00:47:33,038 --> 00:47:35,086 queden diseccionadas delante de todo el mundo, 707 00:47:35,089 --> 00:47:39,225 ¡dejad de buscar a Niles Caulder! 708 00:47:39,227 --> 00:47:41,261 Y tú, Victor Stone, 709 00:47:41,263 --> 00:47:43,579 eres el más trágico de todos. 710 00:47:43,582 --> 00:47:46,799 Ni siquiera tienes recuerdos. Tienes una programación. 711 00:47:46,801 --> 00:47:49,348 ¡Sal de mi cabeza! 712 00:47:49,351 --> 00:47:50,483 ¡Sal de mi cabeza! 713 00:47:50,486 --> 00:47:53,206 ¿Hablas conmigo o con tu padre? 714 00:47:53,209 --> 00:47:56,074 En cualquier caso, vas por el buen camino. 715 00:47:59,714 --> 00:48:03,482 Lo peor de no conocer tu propio pasado... 716 00:48:05,419 --> 00:48:08,989 es que estás condenado a repetirlo. 717 00:48:10,759 --> 00:48:13,426 ¿Quién eres? 718 00:48:13,428 --> 00:48:16,929 ¿Yo? Soy Nadie. 719 00:48:16,931 --> 00:48:20,340 ¡Ayuda! ¡Ayúdame, Larry! 720 00:48:20,343 --> 00:48:22,512 ¡Larry! 721 00:48:22,515 --> 00:48:25,316 Adelante, Larry. Salva el día. 722 00:48:25,319 --> 00:48:27,052 Eso es lo que hacen los héroes. 723 00:48:27,055 --> 00:48:29,541 Claro que tú nunca has sido un héroe. 724 00:48:29,544 --> 00:48:32,377 No es de sorprender que odies tanto lo que llevas dentro. 725 00:48:34,651 --> 00:48:39,350 Tu deus ex llega justo a tiempo. 726 00:48:39,352 --> 00:48:43,788 Verlo agitándose impotente para salvaros a todos 727 00:48:43,790 --> 00:48:45,926 es excitante. 728 00:48:45,928 --> 00:48:49,560 Podéis agradecerle a este brillante polluelo que acabe pronto la tortura, 729 00:48:49,562 --> 00:48:51,663 pero no os olvidéis 730 00:48:51,665 --> 00:48:55,801 de que estáis a mi merced. 731 00:49:55,730 --> 00:49:57,263 ¿Estáis bien? 732 00:49:57,265 --> 00:50:00,199 En absoluto. 733 00:50:00,201 --> 00:50:03,036 - ¿Qué ha sido eso? - Una advertencia. 734 00:50:03,038 --> 00:50:05,937 Puede que nos hayas salvado, Larry. 735 00:50:05,939 --> 00:50:07,641 Yo no he hecho nada. 736 00:50:07,643 --> 00:50:10,076 Pues dale las gracias de mi parte a esa cosa que llevas dentro. 737 00:50:10,078 --> 00:50:11,145 Sea lo que sea. 738 00:50:11,147 --> 00:50:12,559 ¿Qué demonios ha pasado? 739 00:50:12,562 --> 00:50:14,013 El burro era una puerta. 740 00:50:14,015 --> 00:50:18,051 - ¿Qué? - El burro era una puerta. 741 00:50:18,053 --> 00:50:20,499 Ya veo lo que has hecho y te odio. 742 00:50:20,502 --> 00:50:22,288 Pues gracias a Dios que habéis escapado. 743 00:50:22,290 --> 00:50:24,024 Yo podría haberos dicho que era una trampa. 744 00:50:24,026 --> 00:50:25,994 Bien. Jane ha vuelto. 745 00:50:25,995 --> 00:50:27,195 ¿Sabéis algo de Jefe? 746 00:50:27,196 --> 00:50:28,428 Sabemos que está vivo. 747 00:50:28,430 --> 00:50:30,196 Y hemos conocido al cabrón que se lo llevó. 748 00:50:30,198 --> 00:50:32,031 Y se hace llamar Nadie. 749 00:50:32,033 --> 00:50:34,466 ¿Nadie? Eso es inútil. 750 00:50:34,468 --> 00:50:36,435 La buena noticia es que nos tiene miedo. 751 00:50:36,437 --> 00:50:38,437 - ¿Nos tiene miedo? - Sí. 752 00:50:38,439 --> 00:50:41,174 Así es como sé que vamos bien. 753 00:50:41,176 --> 00:50:43,975 ¿Por qué si no iba Nadie a tender una trampa, 754 00:50:43,977 --> 00:50:47,448 a amenazar y a jugar con nuestras cabezas? 755 00:50:47,450 --> 00:50:50,917 Eso no es omnisciente. 756 00:50:50,919 --> 00:50:52,752 Eso es inseguro. 757 00:50:52,754 --> 00:50:55,855 - De hecho, todos tenemos... - ¡Victor! 758 00:51:00,212 --> 00:51:01,805 ¿Papá? 759 00:51:04,657 --> 00:51:06,609 Alguien se ha metido en un lío. 760 00:51:09,839 --> 00:51:12,605 Se acabó el modo de intimidad. ¿Cómo me has encontrado? 761 00:51:12,607 --> 00:51:15,940 Cuando desapareces de la faz de la Tierra, recibo una notificación. 762 00:51:15,942 --> 00:51:17,117 ¿Qué ha pasado? 763 00:51:17,120 --> 00:51:19,755 Podría intentar explicártelo, pero la ciencia no tiene sentido. 764 00:51:19,758 --> 00:51:22,281 ¿Dónde está Niles? ¿Él te convenció de venir? 765 00:51:22,283 --> 00:51:24,398 Ha desaparecido, papá. 766 00:51:24,401 --> 00:51:25,867 Está en problemas. 767 00:51:25,870 --> 00:51:28,778 Pues, sin importar en qué lío se haya metido, ya encontrará la salida. 768 00:51:28,781 --> 00:51:30,391 Siempre lo hace. Nosotros nos vamos a casa. 769 00:51:30,393 --> 00:51:33,259 - Papá... - Este no es un trabajo para Cyborg. 770 00:51:33,261 --> 00:51:35,728 El trabajo que hacemos en Detroit es importante. 771 00:51:35,730 --> 00:51:37,897 Significa algo. 772 00:51:37,899 --> 00:51:39,364 Va a hacer que se fijen en ti. 773 00:51:39,366 --> 00:51:42,502 Te llevará a cosas más grandes y mejores. 774 00:51:42,504 --> 00:51:46,971 Y, aunque no lo haga, para mí significa algo. 775 00:51:46,973 --> 00:51:50,243 Y para tu madre. 776 00:51:50,245 --> 00:51:52,944 Cada delincuente al que atrapamos 777 00:51:52,946 --> 00:51:55,248 y cada persona a la que salvamos 778 00:51:55,250 --> 00:52:00,819 cumple un juramento que hicimos a tu madre. 779 00:52:00,821 --> 00:52:02,389 Hacer que se sienta orgullosa. 780 00:52:02,390 --> 00:52:05,025 Esa es nuestra carga, Vic. 781 00:52:05,027 --> 00:52:06,815 Eso es lo que significa ser Cyborg. 782 00:52:11,131 --> 00:52:13,448 Deberías irte a casa. 783 00:52:13,451 --> 00:52:15,511 Yo me quedo aquí hasta que encuentre a Niles Caulder. 784 00:52:15,514 --> 00:52:18,316 Y una mierda te quedarás. 785 00:52:18,319 --> 00:52:20,451 786 00:52:20,454 --> 00:52:24,157 Has estado aquí un día, estás cubierto de baba, 787 00:52:24,160 --> 00:52:29,363 pasando el tiempo con un puñado de fenómenos de circo ineptos. 788 00:52:29,366 --> 00:52:32,199 Vic... 789 00:52:32,202 --> 00:52:34,803 empieza a comportarte como es debido. 790 00:52:34,806 --> 00:52:37,340 Te actualizaré. 791 00:52:37,343 --> 00:52:39,870 Te convertiré en una fuerza divina para siempre. 792 00:52:41,964 --> 00:52:45,799 Necesito un par de días para resolver esto. 793 00:52:45,801 --> 00:52:48,100 Me pondré en contacto a tiempo. No te preocupes por mí. 794 00:52:48,102 --> 00:52:50,651 - Siempre lo hago. - ¿Por qué? 795 00:52:53,590 --> 00:52:57,860 Soy Cyborg... ¿verdad? 796 00:54:35,343 --> 00:54:38,042 Se supone que debo darte las gracias. 797 00:55:03,772 --> 00:55:06,906 Gracias. 798 00:55:06,909 --> 00:55:09,043 Puedes hacerlo. 799 00:55:12,150 --> 00:55:14,400 Te despertarás. 800 00:55:17,710 --> 00:55:19,397 Te despertarás. 801 00:55:45,241 --> 00:55:50,222 NECESITAMOS ESTABLECER UNAS REGLAS BÁSICAS 802 00:56:02,464 --> 00:56:03,629 803 00:56:03,631 --> 00:56:08,466 Perdona, estoy buscando la habitación de invitados. 804 00:56:08,468 --> 00:56:10,703 Bueno, esto no es ningún motel. 805 00:56:10,705 --> 00:56:13,739 Tendrás que recoger lo que tires. 806 00:56:13,741 --> 00:56:15,975 Creo que lo puedo soportar. 807 00:56:15,977 --> 00:56:18,565 La habitación de invitados es la última puerta a la derecha. 808 00:56:23,112 --> 00:56:26,846 Hoy lo hiciste bien, Rita. 809 00:56:26,849 --> 00:56:30,251 Sé que fue duro, pero... 810 00:56:30,254 --> 00:56:35,125 hoy fuiste una estrella. 811 00:56:35,128 --> 00:56:36,799 Y tanto que eres una estrella. 812 00:57:04,463 --> 00:57:10,565 www.subtitulamos.tv