1
00:01:30,832 --> 00:01:34,699
::: Çeviri :::
AnginaPectoris
2
00:01:35,700 --> 00:01:39,301
Süper kahramanlar hakkında
bir hikâyeye hazır mısınız?
3
00:01:39,303 --> 00:01:41,769
Yine televizyon süper kahramanları.
4
00:01:41,771 --> 00:01:44,140
Tam da dünyanın ihtiyacı olan şey.
5
00:01:44,142 --> 00:01:47,460
Dürüst olun, kendinizi astınız mı?
6
00:01:50,881 --> 00:01:52,684
Peki ya size bunun...
7
00:01:52,687 --> 00:01:56,719
...süper-hiçler hakkında bir hikâye
olduğunu söyleseydim?
8
00:01:56,721 --> 00:02:01,679
Ezikler, acınası haldeki hiçler hakkında.
9
00:02:01,682 --> 00:02:03,040
Bu nasıl?
10
00:02:03,043 --> 00:02:08,129
Kendi acınası hayatlarınız hakkında birkaç
saatliğine iyi hissetmeye hazır mısınız?
11
00:02:08,132 --> 00:02:10,798
Dinleyin o zaman.
12
00:02:10,800 --> 00:02:12,601
Hikâyemiz, böyle hikâyelerin...
13
00:02:12,603 --> 00:02:16,971
...başladığı gibi başlıyor.
Bir Nazi'yi ziyaretle.
14
00:02:16,973 --> 00:02:19,023
Pardon, tamirciyi.
15
00:02:21,811 --> 00:02:23,078
Bay Morden.
16
00:02:23,080 --> 00:02:26,481
Evet. Siz Binbaşı Von Fuchs olmalısınız.
17
00:02:26,483 --> 00:02:29,317
Martinez.
18
00:02:29,319 --> 00:02:31,953
- Anlamadım?
- Bay Martinez.
19
00:02:31,955 --> 00:02:33,359
Kim?
20
00:02:33,362 --> 00:02:35,456
Köydeki tamirci.
21
00:02:48,739 --> 00:02:52,775
Von Fuchs, belli fiyatlarla
satış yapmasını sağlayan...
22
00:02:52,777 --> 00:02:57,279
...teorik deneyleriyle bilinirdi.
23
00:02:57,281 --> 00:03:00,414
Bay Morden'ın seve seve
ödeyeceği bir fiyat.
24
00:03:03,061 --> 00:03:04,364
Az kalsın unutuyordum.
25
00:03:04,367 --> 00:03:06,755
Bay Morden, benim.
26
00:03:06,757 --> 00:03:08,423
Yani, bendim.
27
00:03:08,425 --> 00:03:10,512
Üçüncü dereceden kötü adam...
28
00:03:10,515 --> 00:03:14,463
...isimsiz bir yardakçı, gerçek bir...
29
00:03:14,465 --> 00:03:16,966
...hiç kimse.
30
00:03:16,968 --> 00:03:21,136
O kaçık dâhiye bir servet verdim.
31
00:03:21,138 --> 00:03:24,339
Benim için plânladıklarını bilseydim...
32
00:03:24,341 --> 00:03:26,441
...iki katını öderdim.
33
00:03:26,443 --> 00:03:28,844
Beni duyabiliyor musunuz, Bay Morden?
34
00:03:28,846 --> 00:03:30,245
Evet.
35
00:03:32,383 --> 00:03:35,517
Hazır mısınız, Bay Morden?
36
00:03:35,519 --> 00:03:37,320
Hazırım.
37
00:03:37,322 --> 00:03:39,620
Dediklerimi tekrar edin, lütfen.
38
00:03:39,622 --> 00:03:41,557
- Asıl...
- Asıl...
39
00:03:41,559 --> 00:03:43,215
- ... engel...
- ... engel...
40
00:03:43,218 --> 00:03:45,027
- ... zihnin...
- ... zihnin...
41
00:03:45,029 --> 00:03:46,661
- ... ta...
- ... ta...
42
00:03:46,663 --> 00:03:48,312
- ... kendisidir.
- ... kendisidir.
43
00:03:48,315 --> 00:03:49,432
Tekrar edin.
44
00:03:49,434 --> 00:03:52,600
Asıl engel zihnin ta kendisidir.
45
00:03:52,602 --> 00:03:53,737
Tekrar.
46
00:03:53,739 --> 00:03:56,304
Asıl engel zihnin ta kendisidir.
47
00:04:06,184 --> 00:04:07,916
Garip.
48
00:04:11,856 --> 00:04:14,153
Şimdi de 1980'lere gidelim.
49
00:04:14,156 --> 00:04:16,879
Bu iğrenç uygunsuzlukların
içinde bir yerde...
50
00:04:16,882 --> 00:04:19,660
...aşağı yukarı gidip gelen
beyaz bir kıç var.
51
00:04:19,662 --> 00:04:22,198
Bir kahramanın kıçı.
52
00:04:22,200 --> 00:04:24,476
Hayır, o kıç değil.
53
00:04:29,172 --> 00:04:30,739
Hayır.
54
00:04:36,914 --> 00:04:37,946
Giselle?
55
00:04:39,482 --> 00:04:40,950
Giselle!
56
00:04:47,058 --> 00:04:48,290
İşte burada.
57
00:04:48,292 --> 00:04:50,859
Tam bir kahraman gibi.
58
00:04:50,861 --> 00:04:52,194
Tilki kim?
59
00:04:52,196 --> 00:04:53,835
Sensin!
60
00:04:55,916 --> 00:04:57,422
Giselle!
61
00:05:00,604 --> 00:05:02,371
Tilki kim?
62
00:05:02,373 --> 00:05:04,898
Tanrım.
63
00:05:06,438 --> 00:05:07,933
Giselle.
64
00:05:11,114 --> 00:05:12,982
Clara ağlıyor.
65
00:05:12,984 --> 00:05:16,819
Öyle mi? Bana gayet iyi gözüküyor.
66
00:05:16,821 --> 00:05:20,328
Bir şeyi yok tatlım.
Bu kadar endişelenme.
67
00:05:32,236 --> 00:05:35,103
İşte, evliliğin en dip kademesi.
68
00:05:35,105 --> 00:05:37,607
Nefret.
69
00:05:49,520 --> 00:05:52,987
Nasılsın, Bump?
70
00:05:52,989 --> 00:05:54,124
Ne?
71
00:05:54,126 --> 00:05:56,260
Kate'in kabul etmesini nasıl sağladın?
72
00:05:56,261 --> 00:05:57,754
Ahlâksız bir ihtiyarsın.
73
00:05:57,757 --> 00:05:59,629
Biliyor musun? Buna güven deniyor.
74
00:05:59,631 --> 00:06:02,431
Üçüncü karına kadar anlarsın sanmıştım.
75
00:06:09,039 --> 00:06:10,306
Kaza yap ve öl bebeğim.
76
00:06:10,308 --> 00:06:11,992
Ben de seni seviyorum, tatlım.
77
00:06:36,070 --> 00:06:38,825
- Ortaya geç, koca adam.
- Burası biraz küçük.
78
00:06:38,828 --> 00:06:41,504
Evet, onun için sonra ağlarsın.
79
00:06:44,208 --> 00:06:45,601
Gördün mü?
80
00:06:51,181 --> 00:06:53,215
Selam.
81
00:06:53,217 --> 00:06:54,805
- Ne?
- Yok bir şey, Cliff.
82
00:06:54,808 --> 00:06:56,207
Yarışıyor muyuz, Bump?
83
00:06:56,210 --> 00:06:59,109
Evet.
84
00:06:59,112 --> 00:07:03,304
Bu da ne böyle?
85
00:07:03,307 --> 00:07:06,261
- Karımı mı beceriyorsun?
- Cliff, yemin ederim ki hayır!
86
00:07:06,263 --> 00:07:07,617
Evet, beceriyor.
87
00:07:07,620 --> 00:07:11,372
Büyük yaşlı Bump beni becerirken
tahmin et ne demem gerekmiyor?
88
00:07:11,375 --> 00:07:13,869
- Söyleme!
- Girdi mi?
89
00:07:13,871 --> 00:07:15,170
Hayır!
90
00:07:22,114 --> 00:07:24,412
Bize ne olduğunu bilmiyorum.
91
00:07:24,414 --> 00:07:25,742
Daha iyi olacağım.
92
00:07:27,830 --> 00:07:30,150
Bize ne olduğunu bilmiyorum.
93
00:07:30,153 --> 00:07:31,787
Daha iyi olacağım.
94
00:07:38,629 --> 00:07:40,664
Trainwreck hazır!
95
00:07:43,969 --> 00:07:46,043
Kim olduğumuzu biliyor mu dersin?
96
00:07:46,046 --> 00:07:48,270
Bebek Clara, baban bir gün...
97
00:07:48,272 --> 00:07:50,905
... büyük bir yarışçı olacak.
98
00:07:50,907 --> 00:07:52,107
Hayır.
99
00:07:52,109 --> 00:07:57,179
Yani, seni ne kadar sevdiğimi
biliyor mu demek istemiştim.
100
00:07:57,182 --> 00:07:59,665
Cliff, uyan.
101
00:08:08,893 --> 00:08:12,162
Fudge.
102
00:08:12,164 --> 00:08:15,207
Kaynak yapma prensiplerinin
üç elektronik değeri.
103
00:08:15,210 --> 00:08:17,622
Akım veya akımdaki amper miktarı.
104
00:08:26,443 --> 00:08:30,011
Cliff. Cliff Steele.
105
00:08:33,216 --> 00:08:37,687
Benim adım Dr. Niles Caulder.
106
00:08:37,689 --> 00:08:41,523
Beni anlayabiliyorsan lütfen
kafanı sallar mısın?
107
00:08:43,994 --> 00:08:48,062
Beni gerçekten sevip
sevmediğini bilmiyorum, Tom.
108
00:08:48,065 --> 00:08:49,809
Babam eskiden senin gibi güzel...
109
00:08:49,812 --> 00:08:51,767
...konuşanlar hakkında ne derdi,
biliyor musun?
110
00:08:51,769 --> 00:08:54,968
'' Ama '' kelimesinden önceki
her şey saçmalıktır derdi.
111
00:09:02,379 --> 00:09:05,580
Kafanı oynatmanın...
112
00:09:05,582 --> 00:09:08,684
...nasıl bir şey olduğunu...
113
00:09:08,686 --> 00:09:11,487
...hatırlamanı istiyorum.
114
00:09:11,489 --> 00:09:14,556
Hayâl et.
115
00:09:16,226 --> 00:09:19,328
Şimdi, kafanı...
116
00:09:19,330 --> 00:09:23,332
...oynatmanı istiyorum.
117
00:09:28,473 --> 00:09:31,406
Güzel.
118
00:09:31,408 --> 00:09:32,708
Çok iyi.
119
00:09:36,781 --> 00:09:40,817
Çok kötü bir kaza geçirdin, Cliff.
120
00:09:40,819 --> 00:09:44,553
Vücudunun birçok yeri tedavi
edilemeyecek şekilde zarar gördü.
121
00:09:44,555 --> 00:09:47,389
Ama yaklaşıyoruz.
122
00:09:47,391 --> 00:09:50,101
Söz veriyorum, çok yaklaştık.
123
00:09:52,529 --> 00:09:54,453
Dinlen.
124
00:09:58,002 --> 00:10:01,102
Ku.
125
00:10:01,104 --> 00:10:06,442
Kuş.
126
00:10:06,444 --> 00:10:09,511
Uç.
127
00:10:09,513 --> 00:10:12,681
Uçtu.
128
00:10:12,683 --> 00:10:14,116
Lanet olsun.
129
00:10:14,118 --> 00:10:16,785
- Uçtu.
- Lanet olsun.
130
00:10:16,787 --> 00:10:20,781
1995 mi?
131
00:10:20,784 --> 00:10:22,092
Evet.
132
00:10:22,094 --> 00:10:26,929
Lanet olsun. 1995 mi?
133
00:10:26,931 --> 00:10:28,197
Yukarı.
134
00:10:28,199 --> 00:10:30,299
Karım. Nere...
135
00:10:30,301 --> 00:10:31,633
Karım nerede?
136
00:10:31,635 --> 00:10:35,838
Cliff, bunu kabullenmen zor olabilir.
137
00:10:35,840 --> 00:10:38,875
Dünya, senin 1988 yılında
öldüğünü düşünüyor.
138
00:10:40,545 --> 00:10:41,743
Ölmedim.
139
00:10:41,745 --> 00:10:44,319
Her gün daha da güçleniyorsun.
140
00:10:44,322 --> 00:10:46,356
Seni pislik herif!
Ne yaptın bana?
141
00:10:46,359 --> 00:10:48,625
- Biraz mola verelim, olur mu?
- Hayır, bekle...
142
00:10:55,325 --> 00:10:56,892
Şef iyi bir adam.
143
00:10:56,894 --> 00:11:00,295
Koca yürekli. Biraz tuhaf.
Belki biraz da şüpheli.
144
00:11:00,297 --> 00:11:02,631
Ama iyi bir yerden geliyor.
145
00:11:02,633 --> 00:11:06,236
Sana her zaman doğruyu söylerim.
146
00:11:06,238 --> 00:11:09,771
Şef, dünyanın seni öldü
sandığını söyledi.
147
00:11:09,773 --> 00:11:11,241
Bunun sebebinin; kurtarabildiği...
148
00:11:11,243 --> 00:11:15,477
...tek parçanın, beynin
olduğunu da söyledi mi?
149
00:11:15,479 --> 00:11:16,878
Hayır.
150
00:11:16,880 --> 00:11:19,415
Yani beklentilerle ilgili
konuşmamız gerekiyor.
151
00:11:19,417 --> 00:11:21,818
Gerçekten ne istediğinle ilgili.
152
00:11:21,820 --> 00:11:23,685
- Eve gitmek istiyorum.
- Sonrasında ise...
153
00:11:23,687 --> 00:11:25,621
...o beklentileri alıp...
154
00:11:25,623 --> 00:11:27,455
...yavaşça sırtlarına vurup...
155
00:11:27,457 --> 00:11:29,625
...okyanusa atmamız gerekiyor.
156
00:11:29,627 --> 00:11:32,227
Bu ne?
157
00:11:32,229 --> 00:11:34,863
Tanrım. Hayır!
158
00:11:34,866 --> 00:11:38,007
Ben... Hayır. Bekle, bu da ne?
159
00:11:44,908 --> 00:11:48,242
Hazır olmadığını söylemiştim.
160
00:11:48,244 --> 00:11:50,140
Herkes gerçeği öğrenmeyi hak eder.
161
00:11:53,417 --> 00:11:56,484
Eski haline benzemiyorsun.
162
00:11:56,486 --> 00:11:58,953
Bunu kabullenmen gerekiyor.
163
00:11:58,955 --> 00:12:00,389
Ama..
164
00:12:00,391 --> 00:12:02,025
Sana birkaç kıyafet bulduk.
165
00:12:02,027 --> 00:12:06,295
Umarım, hâlâ kendin olduğunu görürsün.
166
00:12:06,297 --> 00:12:08,798
Tabii.
167
00:12:08,800 --> 00:12:10,498
Burası neresi?
168
00:12:10,500 --> 00:12:11,934
Evim.
169
00:12:11,936 --> 00:12:14,102
Senin için güvenli bir yer.
170
00:12:14,104 --> 00:12:15,670
Senin gibiler için.
171
00:12:15,672 --> 00:12:16,872
İyileşmeniz için.
172
00:12:16,874 --> 00:12:18,774
Karım nerede?
173
00:12:18,777 --> 00:12:20,399
Ne hatırlıyorsun, Cliff?
174
00:12:23,181 --> 00:12:26,515
- Defol git, Cliff! Defol git!
- Ben ne yapayım..
175
00:12:26,517 --> 00:12:28,367
Anne!
176
00:12:30,955 --> 00:12:33,521
Hayatına devam ettiğini söyle.
177
00:12:33,523 --> 00:12:34,891
Yedi yıl oldu.
178
00:12:34,893 --> 00:12:36,324
Öldüğümü sanıyor.
179
00:12:36,326 --> 00:12:37,727
Hayatına devam etti.
180
00:12:37,729 --> 00:12:39,896
Ben de ederdim.
181
00:12:47,104 --> 00:12:48,450
Tam olarak hatırlayamıyorum.
182
00:12:48,453 --> 00:12:51,200
Her şey parçalanmış.
Her şey kötü.
183
00:12:51,203 --> 00:12:55,243
Hafıza bölünmesi denilen
bir şey yaşıyorsun.
184
00:12:55,245 --> 00:12:56,545
Hepsi geri gelecek.
185
00:12:56,547 --> 00:12:58,546
Kötüler ve iyiler.
186
00:12:58,548 --> 00:13:00,043
Seni ayağa kaldıracağız.
187
00:13:00,046 --> 00:13:02,460
Yakında kendin gibi hissedeceksin.
188
00:13:06,322 --> 00:13:09,192
Cliff Steele, bu Larry Trainor.
189
00:13:09,194 --> 00:13:11,679
İyileşmene yardımcı
olabileceğini düşündüm.
190
00:13:24,008 --> 00:13:27,376
Larry, Cliff'i gezdirdi.
191
00:13:27,378 --> 00:13:30,122
Evinde onu tekerlekli sandalyede...
192
00:13:30,125 --> 00:13:32,881
...gezdiriyordu. Bu evi daha sonra...
193
00:13:32,883 --> 00:13:34,546
Doom Malikânesi olarak bilecektik.
194
00:13:44,028 --> 00:13:46,312
Biraz hava almak istersin dedim.
195
00:13:49,834 --> 00:13:52,934
Havayı hissedemiyorum.
196
00:13:52,936 --> 00:13:56,606
Senin yerinde olmak berbat bir şey.
197
00:13:56,608 --> 00:14:00,775
Kedinle birlikte bir piramide
gömülmek nasıl bir şeydi?
198
00:14:00,777 --> 00:14:02,723
Evet, espriler yardımcı olur.
199
00:14:02,726 --> 00:14:04,914
O yönünü geliştir.
200
00:14:04,916 --> 00:14:07,382
Senin hikâyen ne?
201
00:14:10,687 --> 00:14:13,521
Ben pilottum.
202
00:14:13,523 --> 00:14:14,991
Pilot mu?
203
00:14:14,993 --> 00:14:18,914
Hadi ama. Larry Trainor
bir Amerikan Tanrısıydı.
204
00:14:37,949 --> 00:14:40,364
Merkür uzay programının
aday listesine alınmış...
205
00:14:40,367 --> 00:14:43,419
...hava kuvvetleri test pilotu.
206
00:14:43,421 --> 00:14:46,234
Atom çağı seks makinesi.
207
00:14:50,427 --> 00:14:52,428
X-15'im nasıl?
208
00:14:54,065 --> 00:14:57,833
Bir bakalım.
25 bin kilo itici güç.
209
00:14:57,835 --> 00:14:59,368
6 Mach ses hızı.
210
00:14:59,370 --> 00:15:03,984
Baldırlarımın arasında
bir roket sürmek gibi.
211
00:15:03,987 --> 00:15:05,585
Canavar bu.
212
00:15:07,539 --> 00:15:09,989
Fırsatınız olursa bugün gökyüzüne bakın.
213
00:15:09,992 --> 00:15:11,926
NASA'nın roketi X-15'in...
214
00:15:11,929 --> 00:15:13,921
...cennete doğru yükseldiğini
göreceksiniz.
215
00:15:18,388 --> 00:15:21,322
Beş saniye, 0-0-8.
216
00:15:21,325 --> 00:15:23,391
Anlaşıldı.
217
00:15:23,393 --> 00:15:25,944
İki, bir. Ateşle.
218
00:15:37,120 --> 00:15:39,121
Her şey güzel çalışıyor, Larry.
219
00:15:39,124 --> 00:15:40,661
İlk kontrollerini yap
ve ön tarafı kontrol et.
220
00:15:40,664 --> 00:15:43,168
Bir pilot, bir şeyleri şansa bırakarak...
221
00:15:43,171 --> 00:15:45,647
...Larry'nin seviyesine ulaşamaz.
222
00:15:45,649 --> 00:15:47,782
Her şeye hazırlıklıydı.
223
00:15:47,784 --> 00:15:49,215
Basınç düşmesi.
224
00:15:49,218 --> 00:15:50,987
Çok hassas.
225
00:15:50,989 --> 00:15:52,755
Sert çevre şartları.
226
00:15:52,757 --> 00:15:55,123
Mekanik arıza.
227
00:15:55,125 --> 00:15:57,993
Trainor'ın hesaba katmadığı tek şey...
228
00:15:57,995 --> 00:15:59,627
Yüce Tanrım.
229
00:15:59,629 --> 00:16:00,963
...kaçak yolcuydu.
230
00:16:00,965 --> 00:16:02,668
Bir dakika, burada bir şey var.
231
00:16:02,671 --> 00:16:05,300
Sesin kesiliyor Larry. Tekrar et.
232
00:16:05,302 --> 00:16:08,031
Bekleyin.
233
00:16:21,485 --> 00:16:25,788
Larry, duyuyor musun? Havalandır.
234
00:16:25,790 --> 00:16:27,723
Biraz hız ver, Larry.
235
00:16:27,725 --> 00:16:30,525
Larry! Duyuyor musun Larry?
236
00:16:30,527 --> 00:16:34,729
Larry, cevap ver.
237
00:16:34,731 --> 00:16:36,631
Cevap vermiyor.
238
00:16:57,422 --> 00:17:00,555
Ne tür bir dayanıklılığa sahip olan
ne tür bir adam...
239
00:17:00,557 --> 00:17:03,959
...böyle bir düşüşten sağ çıkabilir.
240
00:17:03,961 --> 00:17:05,927
Yoksa mucize çocuğumuzun...
241
00:17:05,929 --> 00:17:09,239
...sahip olduğu yeni bir şey mi vardı?
242
00:17:18,275 --> 00:17:21,176
Larry, o gün enkazdan sonsuza dek...
243
00:17:21,178 --> 00:17:23,312
...değişmiş bir şekilde çıktı.
244
00:17:23,314 --> 00:17:25,248
Anlamaya başlamasının bile...
245
00:17:25,250 --> 00:17:29,398
...uzun yıllar süreceği şekilde.
246
00:17:43,167 --> 00:17:46,153
Yaptığın şey çok önemli Cliff.
247
00:17:46,156 --> 00:17:50,138
Ama bilirsin, her zaman umut vardır.
248
00:17:50,140 --> 00:17:51,874
Drinky'nin sorunu ne?
249
00:17:51,876 --> 00:17:53,541
Kimin? Rita'nın mı?
250
00:17:53,543 --> 00:17:54,825
O bir oyuncuymuş.
251
00:17:54,828 --> 00:17:58,280
Akşamları burayı
aydınlatmayı tercih ediyor.
252
00:17:58,282 --> 00:18:00,616
Bugün harika gözüküyorsun, Rita.
253
00:18:01,852 --> 00:18:04,287
Lanet olsun.
254
00:18:04,289 --> 00:18:07,557
Bazen gitmek istediğin bir yeri
hayâl etmek yardımcı oluyor.
255
00:18:07,559 --> 00:18:11,360
Merdivenlerin tepesine ne dersin?
256
00:18:11,362 --> 00:18:14,762
Neden çıkıyorsun ki?
257
00:18:14,764 --> 00:18:16,732
Yürüyemiyorum!
258
00:18:16,734 --> 00:18:19,254
Hiçbir şey hissedemiyorum!
Yemek yiyemiyorum!
259
00:18:19,257 --> 00:18:21,871
Koku alamıyorum. Kaka yapamıyorum.
Beceremiyorum...
260
00:18:21,873 --> 00:18:24,242
...ve kendim için tek bir şey
yapmak istiyorum.
261
00:18:24,243 --> 00:18:26,301
Seni ve buradaki diğer yaratığı öpüp...
262
00:18:26,304 --> 00:18:27,742
...defolup gitmek istiyorum.
263
00:18:27,744 --> 00:18:29,164
Selam, Baba.
264
00:18:31,081 --> 00:18:32,982
Kızını görüyorsun, bu güzel.
265
00:18:32,984 --> 00:18:35,484
Hafızan geri geliyor demek bu.
266
00:18:35,486 --> 00:18:38,488
Belki de ihtiyacın olan
ilham kaynağı odur.
267
00:18:38,490 --> 00:18:40,688
Buradan çıkan biri oldu mu?
268
00:18:40,690 --> 00:18:42,124
Bazıları çıktı.
269
00:18:42,126 --> 00:18:44,193
Bazıları gelip gidiyor.
270
00:18:44,195 --> 00:18:47,262
Larry ile Rita gibileri
kalmayı tercih ediyor.
271
00:18:47,264 --> 00:18:48,998
Rita bir şeyler örüyor.
272
00:18:49,000 --> 00:18:51,367
Larry bahçeyle ilgileniyor.
273
00:18:51,369 --> 00:18:54,870
Ama tam anlamıyla dürüst olmak gerekirse...
274
00:18:54,872 --> 00:18:57,373
...buradan çıkanlar, oldukları kişiyi
dünyanın kabul etmesinin...
275
00:18:57,375 --> 00:19:00,943
...kendilerinin kabul etmelerinden
daha zor olduğunu öğreniyorlar.
276
00:19:00,945 --> 00:19:02,211
Daha iyi şeylere gelirsek.
277
00:19:02,213 --> 00:19:03,945
Yürüyememen için hiç bir mekanik...
278
00:19:03,947 --> 00:19:07,049
...sebep göremiyorum.
279
00:19:07,051 --> 00:19:08,917
Devam et, Cliff.
280
00:19:08,919 --> 00:19:10,853
Neredeyse vardın.
281
00:19:13,890 --> 00:19:16,591
Yürümüyor olman gerekmiyor muydu?
282
00:19:16,593 --> 00:19:18,559
Evet.
283
00:19:18,561 --> 00:19:20,828
Yani?
284
00:19:20,830 --> 00:19:23,799
Hatırlıyorum.
285
00:19:29,607 --> 00:19:31,139
Eskiden bunu mu yapardın?
286
00:19:31,141 --> 00:19:34,777
Evet.
287
00:19:34,779 --> 00:19:38,047
Dönüp duruyorsunuz. Bu mu yani?
288
00:19:38,049 --> 00:19:41,317
Evet.
289
00:19:41,319 --> 00:19:43,304
Filmlerde mi oynardın?
290
00:19:46,622 --> 00:19:49,057
Sinema.
291
00:19:49,060 --> 00:19:51,260
Tatlı Rita.
292
00:19:51,262 --> 00:19:52,840
50'lerin sinema dünyasının kraliçesi.
293
00:19:52,843 --> 00:19:55,598
Bazı eleştirmenler ona,
fakirlerin Deborah Kerr'ü derdi.
294
00:19:55,601 --> 00:19:58,867
Bazıları da zenginlerin Yvette Vickers'ı.
295
00:19:58,869 --> 00:20:00,935
Eleştirmenler. Onlar ne bilir ki?
296
00:20:00,937 --> 00:20:03,239
Bu diziden nefret edecekler zaten.
297
00:20:03,241 --> 00:20:05,375
Kayıt!
298
00:20:05,377 --> 00:20:08,744
'' Sevgili anneciğim, bugün çalılıklarda
çok güzel avlandık. ''
299
00:20:08,746 --> 00:20:13,242
'' Tom, boynuzları harika gözükecek
bir Afrika ceylanı avladı. ''
300
00:20:15,086 --> 00:20:17,752
Üzgünüm.
301
00:20:18,889 --> 00:20:20,929
'' Boynuzları... ''
302
00:20:24,262 --> 00:20:27,747
Rita, lütfen. Adam Afrika'daki
en iyi odaklayıcı.
303
00:20:27,750 --> 00:20:30,399
Göze batan biri Charles.
Tam bir yük.
304
00:20:30,401 --> 00:20:32,035
Peki kolunu örtsek?
305
00:20:32,038 --> 00:20:33,957
- Farklı bir kıyafet.
- Ondan kurtul.
306
00:20:33,960 --> 00:20:36,038
Ama ekip ona tapıyor.
307
00:20:36,040 --> 00:20:38,125
O zaman büyük çadıra onun ismini as.
308
00:20:49,654 --> 00:20:52,555
Rita, bu iskeleye geleceksin.
309
00:20:52,557 --> 00:20:54,290
Timsah şuradan çıkacak.
310
00:20:54,292 --> 00:20:55,991
Sen avazın çıktığı kadar bağıracaksın.
311
00:20:55,993 --> 00:20:58,394
Sonra da Joe onu halledecek.
312
00:20:58,396 --> 00:21:00,054
Yapabilir misin?
313
00:21:03,039 --> 00:21:04,889
Elbette.
314
00:21:07,531 --> 00:21:09,938
Sorun yok.
315
00:21:09,940 --> 00:21:11,473
Hiç sorun değil.
316
00:21:11,475 --> 00:21:12,674
Harika.
317
00:21:12,676 --> 00:21:15,978
Hareketlenin. Hadi bakalım.
318
00:21:23,053 --> 00:21:24,953
Hazır mısın, Rita?
319
00:21:24,955 --> 00:21:26,855
Kayıt.
320
00:21:30,994 --> 00:21:33,128
İskeleye doğru git, Rita.
321
00:21:33,130 --> 00:21:34,430
İşte böyle.
322
00:21:34,432 --> 00:21:36,831
Harika bir günmüş gibi. Sen de...
323
00:21:48,780 --> 00:21:51,879
Neden orada duruyorsunuz?
Yardım edin ona!
324
00:21:51,882 --> 00:21:53,915
Yardım edin!
325
00:22:22,980 --> 00:22:25,013
İyiyim. Sorun yok.
326
00:22:25,015 --> 00:22:27,484
Havlu verin.
327
00:22:27,487 --> 00:22:28,851
Ne?
328
00:22:28,853 --> 00:22:31,686
Neyiniz var sizin?
Hiç yüzmediniz mi?
329
00:22:31,688 --> 00:22:33,289
Havlu verin!
330
00:22:33,291 --> 00:22:35,093
Neye bakıyorsunuz?
331
00:23:03,053 --> 00:23:05,119
Sonra kaçtı.
332
00:23:05,121 --> 00:23:07,857
Canavar Rita.
333
00:23:07,859 --> 00:23:10,459
Nihayetinde, güvende hissedeceği ve...
334
00:23:10,461 --> 00:23:13,396
...yargılanmayacağı tek yere geldi.
335
00:23:13,398 --> 00:23:15,865
Bir beynin yanında oturdu.
336
00:23:15,867 --> 00:23:20,867
Üç tavuktan birini yemeye başladı.
337
00:23:25,489 --> 00:23:27,690
Bir adım.
338
00:23:27,693 --> 00:23:29,444
Kendimi deşmeyeyim diye.
339
00:23:29,446 --> 00:23:31,195
Baba.
340
00:23:35,253 --> 00:23:37,051
Yürümeyi öğrenirken...
341
00:23:37,053 --> 00:23:38,922
...kızımın elini tutardım.
342
00:23:38,924 --> 00:23:41,715
Sürekli merdivenlerden çıkmak isterdi.
343
00:23:41,718 --> 00:23:44,092
Hep yukarı çıkmak isterdi.
344
00:23:44,094 --> 00:23:45,728
Yürümeye başladıktan sonra bile...
345
00:23:45,730 --> 00:23:47,989
...ona aletleri verdikten sonra bile...
346
00:23:47,992 --> 00:23:51,036
...her seferinde orada durup...
347
00:23:51,039 --> 00:23:53,969
...ona yardım etmemi isterdi.
348
00:23:53,971 --> 00:23:56,673
Çok sinirlenirdim.
349
00:23:56,675 --> 00:24:00,576
'' Lanet olası merdivenleri çık,
tamam mı? ''
350
00:24:00,578 --> 00:24:03,359
O zaman, lanet olası merdivenleri çık.
351
00:24:29,307 --> 00:24:31,179
Bir adım daha babacığım.
352
00:24:49,261 --> 00:24:53,828
- İşte böyle bebeğim.
- Başardın baba!
353
00:24:56,634 --> 00:24:59,179
Evet!
354
00:25:01,722 --> 00:25:02,992
Evet!
355
00:25:24,295 --> 00:25:28,496
Ailem, 7 yıl önce bir araba
kazasında öldüğümü düşünüyor.
356
00:25:28,498 --> 00:25:31,332
Kızım muhtemelen babasız büyüdü.
357
00:25:31,334 --> 00:25:33,636
Karım muhtemelen hayatına devam etti.
358
00:25:33,638 --> 00:25:35,972
Ama bilmeyi hak ediyorlar.
359
00:25:35,974 --> 00:25:39,340
Ne yapacaklarına onlar karar verebilir.
360
00:25:39,342 --> 00:25:41,444
Yaptığın her şey için teşekkürler.
361
00:25:41,446 --> 00:25:43,811
Ama bu...
362
00:25:43,813 --> 00:25:46,915
...ben değilim.
363
00:25:46,917 --> 00:25:51,319
Yürüyor olman, kendin gibi
hissediyor olman...
364
00:25:51,321 --> 00:25:54,723
...beni çok heyecanlandırdı.
365
00:25:54,725 --> 00:25:58,527
Tek istediğim, sana yaşamak için
güzel bir yer vermekti.
366
00:25:58,529 --> 00:26:00,829
İkinci bir şans.
367
00:26:00,832 --> 00:26:02,613
Bunun için minnettarım.
368
00:26:11,375 --> 00:26:15,877
Sanırım bunu dinlemeye hazırsın.
369
00:26:15,879 --> 00:26:19,248
Sesini tekrar yaratmak için
kullandığım sesli mesaj.
370
00:26:19,250 --> 00:26:21,017
Bu durumla başa çıkmanı...
371
00:26:21,019 --> 00:26:24,252
...sağlamak için beyninin, hatıralarını
nasıl değiştirdiğini anlamanı...
372
00:26:24,254 --> 00:26:26,057
...sağlayacağını düşünüyorum.
373
00:26:38,369 --> 00:26:41,803
Bize ne olduğunu bilmiyorum.
374
00:26:41,805 --> 00:26:43,721
Daha iyi olacağım.
375
00:26:58,956 --> 00:27:01,790
Bize ne olduğunu bilmiyorum.
376
00:27:01,799 --> 00:27:03,768
Daha iyi olacağım.
377
00:27:40,932 --> 00:27:44,433
Evet! İşte böyle yapılır!
378
00:28:12,629 --> 00:28:14,597
Bize ne olduğunu bilmiyorum.
379
00:28:17,400 --> 00:28:20,069
Daha iyi olacağım.
380
00:28:20,071 --> 00:28:22,637
- Geç olduğunu biliyorum.
Alo?
381
00:28:22,639 --> 00:28:24,674
Selam.
382
00:28:26,715 --> 00:28:28,369
Merhaba.
383
00:28:32,050 --> 00:28:35,354
Ne kadar üzgün olduğum
umurunda mı, bilmiyorum.
384
00:28:38,622 --> 00:28:40,723
Devam et.
385
00:29:07,851 --> 00:29:10,452
Krep isteyen var mı?
386
00:29:10,454 --> 00:29:11,520
Cliff!
387
00:29:11,522 --> 00:29:13,573
Hayır!
388
00:29:22,734 --> 00:29:24,633
İyisin.
389
00:29:24,635 --> 00:29:28,337
Hayır. Kate!
390
00:29:28,339 --> 00:29:30,705
Tanrım. Hayır.
391
00:29:30,707 --> 00:29:35,244
Clara. Clara'ya ne oldu?
392
00:29:35,246 --> 00:29:39,514
Korkarım ki bir tek sen sağ çıktın.
393
00:29:39,516 --> 00:29:43,318
Hayır! Hayır! Hayır!
394
00:29:45,488 --> 00:29:46,888
Hayır, Hayır!
395
00:29:46,890 --> 00:29:51,198
Hayır!
396
00:30:08,780 --> 00:30:10,847
Acıyı hissedemiyorum.
397
00:30:10,849 --> 00:30:12,882
Ne kadar sert vurursam vurayım...
398
00:30:12,884 --> 00:30:15,518
...nereye, neye vurursam vurayım...
399
00:30:15,520 --> 00:30:19,080
...acıyı hissedemiyorum.
400
00:30:19,083 --> 00:30:21,627
Çok dandik bir iş çıkarmışsın, Doktor.
401
00:30:42,512 --> 00:30:46,114
Yıllar geçti.
402
00:30:46,117 --> 00:30:50,643
Çok moral bozucuydu.
Anlatamam.
403
00:31:33,365 --> 00:31:36,197
Polis karakolunun yanında
yeni bir bina var.
404
00:31:36,199 --> 00:31:37,465
Ne yazıyor?
405
00:31:37,467 --> 00:31:38,567
Kütüphane.
406
00:31:38,569 --> 00:31:40,836
El yazın korkunç.
407
00:31:40,838 --> 00:31:43,905
Robot parmakları.
408
00:31:43,907 --> 00:31:46,210
Ben geldim baba!
409
00:31:47,712 --> 00:31:49,244
Harika. Geri döndü.
410
00:31:49,246 --> 00:31:51,379
- Rita!
- Buranın sahibi oymuş gibi...
411
00:31:51,381 --> 00:31:53,449
...kafasına göre gelip gidiyor.
412
00:31:53,451 --> 00:31:54,482
Kim?
413
00:31:54,484 --> 00:31:56,351
Evet kim.
414
00:31:56,353 --> 00:31:59,945
Jane'le tanışın. Bazıları ona
Deli Jane der.
415
00:31:59,948 --> 00:32:02,859
64 kişiliği ve her birinin
kendine özgü güçleri var.
416
00:32:04,829 --> 00:32:06,896
Mesela bu Silvia.
417
00:32:06,898 --> 00:32:08,687
Korkunç sesli, karamsar biri.
418
00:32:08,690 --> 00:32:11,399
Uykum yok.
419
00:32:11,401 --> 00:32:13,034
Jane'le konuşmak istiyorum.
420
00:32:13,036 --> 00:32:15,427
Bak şimdi. Bu, Hammerhead.
421
00:32:15,430 --> 00:32:16,695
Bu, pisliğin tekidir.
422
00:32:16,698 --> 00:32:21,476
Fakat Jane burada değil
seni küçük kaltak.
423
00:32:21,478 --> 00:32:22,912
Oldukça huysuzmuş.
424
00:32:22,914 --> 00:32:25,414
Hangisi huysuz değil ki?
425
00:32:25,416 --> 00:32:28,049
Bu ne be?
426
00:32:28,051 --> 00:32:32,088
- Yoksa...
- Hammerhead, bu Cliff.
427
00:32:34,826 --> 00:32:36,148
Oyuncak mı bu?
428
00:32:36,151 --> 00:32:38,894
Hammerhead!
429
00:32:38,896 --> 00:32:40,632
- Oyuncak mısın sen?
- Evet.
430
00:32:40,635 --> 00:32:42,601
Seni ilk kez duyuyorum.
Manyak pisliğin teki misin?
431
00:32:42,604 --> 00:32:44,834
Merhaba, Hammerhead.
Seni görmek çok güzel.
432
00:32:44,836 --> 00:32:46,830
Defol ve geber, Rita.
433
00:32:55,013 --> 00:32:57,311
Burası senin evin mi, koca adam?
434
00:32:59,050 --> 00:33:00,683
Mağaran burası mı?
435
00:33:00,685 --> 00:33:02,784
Büyünün gerçekleştiği yer burası mı?
436
00:33:02,786 --> 00:33:06,088
Hadi, göster bakalım.
437
00:33:06,090 --> 00:33:09,625
Burada nelerin varmış bakalım?
438
00:33:09,627 --> 00:33:11,577
Arabalar.
439
00:33:18,703 --> 00:33:21,771
Evet.
440
00:33:21,773 --> 00:33:25,308
Küçük oyuncak adamın
küçük oyuncak arabaları.
441
00:33:25,310 --> 00:33:28,077
Eminim içeride işler
çok çılgınlaşıyordur.
442
00:33:28,079 --> 00:33:29,811
Geceleri kimsenin seni...
443
00:33:29,813 --> 00:33:31,481
...izlemediğini düşündüğün saatlerde..
444
00:33:31,483 --> 00:33:35,119
Sana çeneni kapamanı
söyleyen kimse olmadı mı?
445
00:33:35,122 --> 00:33:36,284
Kapatmazsam ne olur?
446
00:33:37,955 --> 00:33:39,971
Küçük robot oyuncak ne yapar?
447
00:34:02,612 --> 00:34:04,981
Jane.
448
00:34:04,983 --> 00:34:07,049
Cliff.
449
00:34:07,051 --> 00:34:09,784
Robot adam.
450
00:34:09,786 --> 00:34:12,489
Hammerhead tanıştığınızı anlattı.
451
00:34:12,491 --> 00:34:16,858
Aletimi avuçladığını da söyledi mi?
452
00:34:16,860 --> 00:34:19,496
Hammerhead sırlarını anlatmaz.
453
00:34:19,498 --> 00:34:22,130
Ne zamandır Şef'in canına okuyorsun?
454
00:34:22,132 --> 00:34:24,135
Sen gelmeden çok daha önce.
455
00:34:24,138 --> 00:34:26,706
Yedi gündür.
456
00:34:26,709 --> 00:34:29,471
Şef'le tanışmanın nasıl
olduğunu bilirsin.
457
00:34:29,473 --> 00:34:33,342
Hayatımın en güzel günüydü.
458
00:34:33,344 --> 00:34:37,045
Dün gece yaşananlar sadece
Hammerhead'in suçu değildi.
459
00:34:37,047 --> 00:34:39,648
Haftaya kızımın doğum günü.
460
00:34:39,650 --> 00:34:42,552
Onsuz geçen...
461
00:34:42,554 --> 00:34:45,721
...yaklaşık 30. yılım.
462
00:34:45,723 --> 00:34:47,783
Sanırım biraz gerginim.
463
00:34:50,161 --> 00:34:51,927
Öyleydi de.
464
00:34:51,929 --> 00:34:54,029
Ufak bir yanlış anlaşılmanın ve...
465
00:34:54,031 --> 00:34:56,764
...avuçlanan aletin ardından...
466
00:34:56,766 --> 00:34:58,601
...Robot Adam, Jane'le tanıştı.
467
00:34:58,603 --> 00:35:02,904
Böylece her şey yoluna girmişti.
468
00:35:02,906 --> 00:35:05,308
Şimdilik.
469
00:35:05,310 --> 00:35:07,942
Hava kararıyor.
470
00:35:07,944 --> 00:35:09,244
Jane?
471
00:35:09,246 --> 00:35:10,645
Hayır.
472
00:35:10,647 --> 00:35:13,049
Ben Hangman'in kızıyım.
473
00:35:13,051 --> 00:35:15,585
Tamam.
474
00:35:15,587 --> 00:35:17,652
Nasıl bir his olduğunu
hatırlıyor musun?
475
00:35:17,654 --> 00:35:20,056
Neyin?
476
00:35:20,058 --> 00:35:21,857
Normal olmanın.
477
00:35:21,859 --> 00:35:25,027
Onlar gibi olmanın.
478
00:35:25,029 --> 00:35:29,465
Bazen hatırlamaya çalışıyorum.
479
00:35:29,467 --> 00:35:33,802
Bazen de hâlâ öyle
olabileceğimi umuyorum.
480
00:35:33,804 --> 00:35:36,182
Ben ne için umutlanabileceğimi
bile bilmiyorum.
481
00:35:41,845 --> 00:35:45,645
Tablom mahvoldu.
482
00:35:45,648 --> 00:35:47,924
Hiçbir şey yolunda gitmiyor.
483
00:35:50,921 --> 00:35:53,488
Gel yağmurdan uzaklaşalım.
484
00:35:53,491 --> 00:35:55,425
- Neden geri dönmüyorsun?
- Neden dönecekmişim?
485
00:35:55,427 --> 00:35:57,326
Tek yaptığın savaş hakkında konuşmak.
486
00:35:57,328 --> 00:36:01,831
Dumb köşkünde hayat
bu şekilde devam etti.
487
00:36:01,833 --> 00:36:04,166
Şef, zamanla ara sıra çıktığı...
488
00:36:04,168 --> 00:36:06,705
...gezilere geri döndü.
489
00:36:06,708 --> 00:36:08,205
Yakında dönerim.
490
00:36:08,208 --> 00:36:10,351
Bu dünyada göz kulak
olunması gereken...
491
00:36:10,354 --> 00:36:11,974
...gizemli şeyler var.
492
00:36:11,976 --> 00:36:15,945
Yani gitmem gerek.
493
00:36:15,947 --> 00:36:18,579
Anlaştık o zaman.
494
00:36:18,581 --> 00:36:19,882
Kondom almayı unutma.
495
00:36:19,884 --> 00:36:22,083
Sen de uslu dur.
496
00:36:22,085 --> 00:36:24,018
Birkaç güne dönerim.
497
00:36:24,020 --> 00:36:25,249
Güle güle baba.
498
00:36:36,893 --> 00:36:38,859
Umursamaz görünseler de...
499
00:36:38,862 --> 00:36:41,343
...her biri babalarının uzun...
500
00:36:41,346 --> 00:36:43,672
...zamandır evden ayrılmadığının...
501
00:36:43,674 --> 00:36:46,241
...içten içe farkındaydı.
502
00:36:46,243 --> 00:36:49,677
Artık ne isterlerse yapabilirlerdi.
503
00:36:49,679 --> 00:36:52,648
Ne isterlerse.
504
00:36:52,650 --> 00:36:55,650
Amanın.
505
00:36:59,156 --> 00:37:00,322
Bekleyin.
506
00:37:00,324 --> 00:37:01,857
Honk, honk.
507
00:37:01,859 --> 00:37:03,401
O da ne?
508
00:37:06,964 --> 00:37:09,398
Benim otobüsüm mü o?
509
00:37:09,400 --> 00:37:11,433
Ne yaptığını sanıyorsun?
510
00:37:11,435 --> 00:37:13,069
Ne yapıyoruz demek
istedin herhalde?
511
00:37:13,071 --> 00:37:14,570
Şehre gidiyoruz.
512
00:37:14,572 --> 00:37:18,174
Ama Şef bunu yapmamızı
kesinlikle yasaklamıştı.
513
00:37:18,176 --> 00:37:20,141
Bu yaptığın en pervasızca şey, Jane.
514
00:37:20,143 --> 00:37:23,768
Deli Jane.
515
00:37:23,771 --> 00:37:24,947
Ben varım.
516
00:37:24,949 --> 00:37:26,681
Çok şaşırdım.
517
00:37:26,683 --> 00:37:28,318
Larry?
518
00:37:28,319 --> 00:37:29,952
Şef'in hazır olmadığımızı düşünmesi...
519
00:37:29,955 --> 00:37:32,119
...hiç birinizin umurunda değil mi?
520
00:37:34,908 --> 00:37:38,427
Hayır.
521
00:37:38,429 --> 00:37:40,830
- Rita?
- Saçmalama.
522
00:37:40,833 --> 00:37:42,331
Hadi ama.
523
00:37:42,333 --> 00:37:45,400
Görülmeyi bekleyen koca bir dünya var.
524
00:37:45,402 --> 00:37:48,103
60 yıldır uzak kaldığın bir dünya.
525
00:37:48,105 --> 00:37:49,371
Ne yapmaya çalıştığını biliyorum.
526
00:37:49,373 --> 00:37:50,940
Aklımı çelmeye çalışıyorsun.
527
00:37:50,942 --> 00:37:53,108
Ama oyununa gelmeyeceğim.
528
00:37:53,110 --> 00:37:54,944
Tamam.
529
00:37:54,946 --> 00:37:58,213
Sana örgünde başarılar.
530
00:38:01,485 --> 00:38:05,954
- Larry.
- Yapma.
531
00:38:05,956 --> 00:38:07,056
Larry.
532
00:38:41,058 --> 00:38:43,259
Tek kelime etme.
533
00:38:43,261 --> 00:38:45,261
Güzel görünüyorsun.
534
00:38:45,263 --> 00:38:49,682
Tabii ki öyleyim.
535
00:38:49,685 --> 00:38:51,785
Beni beklemeyin.
536
00:38:59,277 --> 00:39:01,127
Parası olan var mı?
537
00:39:15,025 --> 00:39:18,427
Seninle hemen ilgileneceğim tatlım.
538
00:39:30,907 --> 00:39:33,342
- İyi misin?
- İyiyim.
539
00:39:33,344 --> 00:39:35,293
Varmak üzereyiz.
540
00:39:42,018 --> 00:39:45,088
Anlamıyorum.
541
00:39:45,091 --> 00:39:47,240
Kızının doğum günü
olduğunu söylemiştin.
542
00:39:59,837 --> 00:40:02,438
Malt gibisi yoktur.
543
00:40:02,440 --> 00:40:04,139
Haksız mıyım?
544
00:40:04,141 --> 00:40:05,340
Bu çok tuhaf.
545
00:40:05,342 --> 00:40:08,643
Konuşmanız bile aynı.
546
00:40:08,645 --> 00:40:09,646
Kiminle?
547
00:40:09,647 --> 00:40:10,734
Rita Farr.
548
00:40:10,737 --> 00:40:14,616
50'lerdeki ünlü bir aktris.
549
00:40:14,618 --> 00:40:17,948
Babam bana tüm filmlerini izletirdi.
550
00:40:17,951 --> 00:40:19,385
Zorla mı yani?
551
00:40:19,388 --> 00:40:21,749
'' Ben bu kadınla çok iyi anlaşırım ''...
552
00:40:21,752 --> 00:40:23,585
...dediğim tek aktris olabilir.
553
00:40:23,588 --> 00:40:26,295
Havalı ve seksiydi ama aynı zamanda...
554
00:40:26,297 --> 00:40:27,630
...liberaldi de.
555
00:40:27,632 --> 00:40:30,109
Three Guns To Santa Fe neydi öyle?
556
00:40:30,112 --> 00:40:32,967
El Paso.
Three Guns To El Paso.
557
00:40:32,969 --> 00:40:34,799
Tamam, onu tanıyorsun yani.
558
00:40:34,802 --> 00:40:35,836
Bilmiyorum.
559
00:40:35,839 --> 00:40:37,006
Onu çok severdim...
560
00:40:37,009 --> 00:40:39,608
...ama bunun bir sebebi de babamla
daha fazla zaman geçirebilmemdi.
561
00:40:39,610 --> 00:40:41,210
Hayatımızın zor bir dönemindeydik...
562
00:40:41,212 --> 00:40:45,213
...ama Rita Farr bize destek oldu.
563
00:40:45,215 --> 00:40:46,315
Otursana.
564
00:40:46,317 --> 00:40:48,983
Anlat hadi.
565
00:40:48,985 --> 00:40:50,018
Babamı mı?
566
00:40:50,020 --> 00:40:51,020
Hayır.
567
00:41:02,967 --> 00:41:06,101
Senede bir kere, yapmam gereken
tek bir şey vardı.
568
00:41:06,103 --> 00:41:07,670
Hediye almak.
569
00:41:07,672 --> 00:41:09,479
En sevdiğim gündü.
570
00:41:09,482 --> 00:41:12,007
Kaza, doğum gününden
birkaç gün önce yaşandı...
571
00:41:12,009 --> 00:41:16,045
...o sırada kendime ve eşime...
572
00:41:16,047 --> 00:41:19,049
...öyle kızgındım ki...
573
00:41:19,051 --> 00:41:21,951
...kendi dertlerimden ötesini
göremedim ve unuttum.
574
00:41:21,953 --> 00:41:24,520
Kızına doğum günü
hediyesi almayı mı unuttun?
575
00:41:24,522 --> 00:41:26,020
Dadıyı becermekle...
576
00:41:26,022 --> 00:41:27,121
...meşguldüm.
577
00:41:27,123 --> 00:41:28,690
Seni aptal.
578
00:41:28,692 --> 00:41:31,360
Evet.
579
00:41:31,363 --> 00:41:34,620
Şimdi canım sıkıldı işte.
580
00:41:40,471 --> 00:41:42,170
Tanrım.
581
00:41:42,172 --> 00:41:43,739
O sigarayı şimdi ne içerdim.
582
00:41:43,741 --> 00:41:46,190
Ama bu benim sigaram, kaybol.
583
00:41:57,855 --> 00:41:59,922
Bir şey hissettin mi?
584
00:42:32,656 --> 00:42:37,059
Pardon.
585
00:42:37,061 --> 00:42:41,362
İçki sipariş edebilir miyim?
586
00:42:41,364 --> 00:42:45,140
Ne alırsınız?
587
00:42:45,143 --> 00:42:47,460
Bira alayım.
588
00:42:53,645 --> 00:42:56,645
Bir de Afrika'da geçen bir film vardı.
589
00:42:56,647 --> 00:42:58,079
Yasak Congo.
590
00:42:58,081 --> 00:42:59,380
Yasak pislik.
591
00:42:59,382 --> 00:43:01,016
Yapma ama.
592
00:43:01,018 --> 00:43:02,320
Hastalandığını duymuştum.
593
00:43:02,323 --> 00:43:04,152
Filmin ortasında yerine
başkasını aldılar.
594
00:43:04,154 --> 00:43:05,788
- Ayyaşın tekiydi.
- Hayır.
595
00:43:05,790 --> 00:43:08,123
Bir de porno konusu var tabii.
596
00:43:08,125 --> 00:43:10,726
Ne konusu?
597
00:43:10,728 --> 00:43:12,061
Rita Farr mı?
598
00:43:12,063 --> 00:43:16,532
Güven bana. Babamda çantalar
dolusu vardı.
599
00:43:16,534 --> 00:43:20,134
Baban Rita Farr'ın porno
çektiğini mi söyledi?
600
00:43:20,136 --> 00:43:21,337
Hem de kısıtlamasız.
601
00:43:27,246 --> 00:43:29,411
Sence sokakta oturup
böyle bakışlara maruz...
602
00:43:29,413 --> 00:43:32,014
...kaldığımızı bilse
Şef ne düşünürdü?
603
00:43:33,451 --> 00:43:35,751
Açıkçası umurumda değil.
604
00:43:35,753 --> 00:43:37,886
Hayır, inanmıyorum.
605
00:43:37,888 --> 00:43:38,888
Ne?
606
00:43:38,889 --> 00:43:41,238
Bence ne düşündüğüne önem veriyorsun.
607
00:43:41,241 --> 00:43:42,558
Beni tanımıyorsun.
608
00:43:42,560 --> 00:43:44,559
Senin de bizim gibi ona ihtiyacın var.
609
00:43:44,561 --> 00:43:46,263
Söylemekten ne kadar
nefret etsem de hayatımı...
610
00:43:46,264 --> 00:43:48,474
...ya da ondan geriye ne kaldıysa
geri almak için Şef'e ihtiyacım var.
611
00:43:48,477 --> 00:43:50,746
Madem hayatını geri istiyorsun,
onu neden aramıyorsun?
612
00:43:50,749 --> 00:43:52,101
Kimi?
613
00:43:52,103 --> 00:43:53,770
Kızını.
614
00:43:53,772 --> 00:43:56,505
Kızım öldü.
615
00:43:56,507 --> 00:43:59,275
- Kime göre?
- Kızım öldü.
616
00:44:00,444 --> 00:44:02,009
Bunu doğruladın mı?
617
00:44:02,011 --> 00:44:04,079
Pek çok kaynaktan yani?
618
00:44:04,081 --> 00:44:07,181
İnternetin her yerinde yazıyor!
619
00:44:07,183 --> 00:44:08,683
Dandik şoförlüğün yüzünden.
620
00:44:08,685 --> 00:44:10,686
Eşin Kate'in kafası kopmuş.
621
00:44:10,688 --> 00:44:12,848
Kızın Clara, kazadan
sağ çıkan tek kişiymiş.
622
00:44:12,851 --> 00:44:14,056
Kapa çeneni Jane.
623
00:44:14,058 --> 00:44:17,425
ABD'de yaşayan
üç tane Clara Steeles var.
624
00:44:17,427 --> 00:44:19,382
Benim kızım öldü.
625
00:44:19,385 --> 00:44:20,684
Hadi öğrenelim.
626
00:44:20,687 --> 00:44:22,273
Hayır!
627
00:44:24,935 --> 00:44:27,270
Pislik!
628
00:44:27,272 --> 00:44:29,471
Larry ona baktıklarını biliyordu...
629
00:44:29,473 --> 00:44:31,121
...ve evet bundan rahatsız oluyordu.
630
00:44:31,124 --> 00:44:33,942
...ama bunun nedeni
tahmin ettiğiniz şey değildi.
631
00:44:33,944 --> 00:44:37,646
Aslında Larry Trainor
gerçek bir canavar...
632
00:44:37,648 --> 00:44:40,413
...olmadan çok daha önce
kendini öyle hissediyordu.
633
00:44:43,888 --> 00:44:45,721
Burada ışık çok iyi Larry.
634
00:44:45,723 --> 00:44:47,690
Bekle, burada bir şey var.
635
00:44:47,692 --> 00:44:49,759
Larry, duyuyor musun?
636
00:44:49,761 --> 00:44:51,427
Larry, cevap ver.
637
00:45:04,442 --> 00:45:05,641
Yaşıyor.
638
00:45:05,643 --> 00:45:07,643
Doktor çağırın.
639
00:45:07,645 --> 00:45:11,646
Larry.
640
00:45:11,648 --> 00:45:13,434
En üzücü olansa...
641
00:45:13,437 --> 00:45:17,552
...sonunda içten içe
hissettiklerinin gerçek olmasıydı.
642
00:45:20,391 --> 00:45:23,468
Olamaz.
643
00:45:23,471 --> 00:45:25,427
Tatlı istemediğine emin misin?
644
00:45:25,429 --> 00:45:27,029
Hesabı alayım lütfen.
645
00:45:33,503 --> 00:45:34,937
Bir sorun mu var hanımefendi?
646
00:45:34,940 --> 00:45:36,072
Hayır, memur bey.
647
00:45:36,074 --> 00:45:39,273
Buradaki tek sorun gözümün
önünde olman domuz herif.
648
00:45:39,275 --> 00:45:42,210
İşte başlıyoruz.
649
00:45:42,212 --> 00:45:44,074
Hayır. Şimdi olmaz.
650
00:45:44,077 --> 00:45:47,082
Beyler, arkadaşımın biraz
morali bozuk. Sanırım...
651
00:45:47,085 --> 00:45:48,251
...kafası da iyi.
652
00:45:48,252 --> 00:45:49,563
Bunları söylediği için çok üzgün.
653
00:45:49,566 --> 00:45:50,957
Özür dile Hammerhead.
654
00:45:50,960 --> 00:45:54,657
Siz pisliklerden hangisine
gününü göstereyim?
655
00:45:54,659 --> 00:45:56,148
Lanet olsun.
656
00:46:23,386 --> 00:46:24,587
Bu da ne böyle?
657
00:46:24,589 --> 00:46:25,589
Rita.
658
00:46:30,226 --> 00:46:31,731
Tanrım. Rita.
659
00:46:35,232 --> 00:46:36,331
Hayır.
660
00:46:36,333 --> 00:46:38,733
Hayır, Hayır, Hayır.
661
00:46:38,735 --> 00:46:44,105
Rita!
662
00:46:44,107 --> 00:46:45,641
Beni duyabiliyor musun?
663
00:46:45,643 --> 00:46:48,991
Rita!
664
00:46:48,994 --> 00:46:51,346
Rita! Seni kaltak.
665
00:46:51,348 --> 00:46:54,650
Kendine gel!
666
00:46:58,755 --> 00:47:01,255
Hayır, hayır, hayır!
667
00:47:23,815 --> 00:47:25,681
Bu da ne?
668
00:47:31,455 --> 00:47:33,202
Ne yapacağız?
669
00:47:37,661 --> 00:47:39,757
Hayır, bunu yapmayacağız.
670
00:47:45,170 --> 00:47:46,735
Ne yapacağız? Ne yapacağız?
671
00:47:46,737 --> 00:47:48,650
Ne yapacağız? Ne yapacağız?
Ne yapacağız?
672
00:47:48,653 --> 00:47:49,785
Geri çekilin. Geri çekilin.
673
00:48:32,361 --> 00:48:35,864
Eve gitmek istiyorum.
674
00:48:35,867 --> 00:48:37,719
Gidelim o zaman.
675
00:48:42,898 --> 00:48:44,809
Bugün yerel haberlerde...
676
00:48:44,812 --> 00:48:47,630
...beşinci köpek yürüyüşü...
677
00:48:47,632 --> 00:48:49,098
Hallerine baksanıza.
678
00:48:49,100 --> 00:48:50,900
Televizyona bakarak...
679
00:48:50,902 --> 00:48:53,238
...o gün yaşanan yıkıma üzülürken...
680
00:48:53,241 --> 00:48:55,442
...küçük saha gezilerinin...
681
00:48:55,445 --> 00:48:58,340
...kapılarına kadar getirdiği
tehlikeden habersizce oturuyorlar.
682
00:48:58,343 --> 00:49:01,949
Bir çeşit devasa leke
her yere yayılmış ve...
683
00:49:01,952 --> 00:49:06,148
...tanıkların '' Robot Adam '' dediği
biri tarafından kurulan...
684
00:49:06,150 --> 00:49:08,951
...bu barikata kadar...
685
00:49:08,953 --> 00:49:10,619
...sokak boyunca ilerlemiş, Bill.
686
00:49:21,083 --> 00:49:24,124
Babam geldi.
687
00:49:26,736 --> 00:49:29,137
Size gitmemenizi söylemiştim.
688
00:49:29,140 --> 00:49:31,373
Yalvarmıştım.
689
00:49:31,375 --> 00:49:34,476
Ne yaptığınızı bilmiyorsunuz.
690
00:49:34,478 --> 00:49:36,645
O kadar da kötü değildi.
691
00:49:36,647 --> 00:49:38,913
Bugün Cloverton'da
yaşananları tanımlamak...
692
00:49:38,915 --> 00:49:40,660
...için kötü kelimesi
yetersiz kalır, Bill.
693
00:49:40,663 --> 00:49:43,520
Teşekkürler, Wendy.
694
00:49:43,522 --> 00:49:46,989
Babamız korktuğunda hepimiz...
695
00:49:46,991 --> 00:49:49,824
...rahatsız oluruz, değil mi?
696
00:49:49,826 --> 00:49:52,027
Ama korkmakta haklıydı.
697
00:49:52,029 --> 00:49:55,797
Niles Caulder korkudan
altına yapmalıydı.
698
00:49:55,799 --> 00:49:57,199
Olacakların farkındaydı.
699
00:49:57,202 --> 00:49:59,000
Aksi taktirde aptal olurdu zaten.
700
00:49:59,002 --> 00:50:02,223
Arı kovanında onca
zaman dans edip de...
701
00:50:02,226 --> 00:50:05,141
...sokulmamayı beklemek
aptallıktır çünkü.
702
00:50:05,143 --> 00:50:09,011
Niles Caulder'ın düşmanları vardı.
703
00:50:09,013 --> 00:50:12,482
Onlardan daha fazla saklanamazdı.
704
00:50:12,484 --> 00:50:15,016
Fark etseniz de etmeseniz de...
705
00:50:15,018 --> 00:50:16,288
...yaptıklarınızın...
706
00:50:16,291 --> 00:50:19,817
...sonuçları olacak...
707
00:50:19,820 --> 00:50:24,153
...ve bu sonuçlar hem
bu evi hem de şehri...
708
00:50:24,156 --> 00:50:26,362
...etkisi altına alacak.
709
00:50:26,364 --> 00:50:28,864
Bundan şüpheniz olmasın.
710
00:50:28,866 --> 00:50:30,833
Gerçekten tehlikede olduğumuzu
mu düşünüyorsun, Şef?
711
00:50:30,835 --> 00:50:32,246
Sence toplanıp kaçmalı mıyız?
712
00:50:32,249 --> 00:50:33,981
Bundan gerçekten emin misin?
713
00:50:33,984 --> 00:50:36,139
Bir an önce, olabildiğince...
714
00:50:36,141 --> 00:50:37,666
...uzağa kaçmalıyız.
715
00:50:37,669 --> 00:50:39,535
Şehre ne olacak?
716
00:50:39,538 --> 00:50:41,460
Şehir beni ilgilendirmez.
717
00:50:41,463 --> 00:50:42,945
Yani, şehrin işi bitecek mi?
718
00:50:42,947 --> 00:50:46,380
Siz zaten şehre
yapacağınızı yapmışsınız...
719
00:50:46,382 --> 00:50:47,849
...teşekkürler.
720
00:50:47,851 --> 00:50:49,292
Bu saçmalık.
721
00:50:49,295 --> 00:50:50,761
Sakın ağzımı açtırma.
722
00:50:50,764 --> 00:50:52,028
İkimiz de bu gezinin...
723
00:50:52,031 --> 00:50:54,991
...sadece eğlencesine
yapılmadığını biliyoruz.
724
00:50:54,993 --> 00:50:56,858
Şimdi kötü o mu oldu yani.
725
00:50:56,860 --> 00:51:00,128
Pekala, biraz da
senden bahsedelim, Şef.
726
00:51:00,130 --> 00:51:03,833
Bana kızımın öldüğünü söylemiştin!
727
00:51:03,835 --> 00:51:05,701
Seni korumaya çalışıyordum.
728
00:51:05,703 --> 00:51:07,069
Yalan söyleyerek mi?
729
00:51:07,071 --> 00:51:10,373
Şimdi de seni korumaya çalışıyorum.
730
00:51:10,375 --> 00:51:12,594
Gerçekten seni kabul
edeceğini mi sanıyorsun?
731
00:51:12,597 --> 00:51:14,262
Bunu deneme şansım oldu mu ki?
732
00:51:14,265 --> 00:51:16,112
Annesini ve babasını kaybetti.
733
00:51:16,114 --> 00:51:18,014
Beni kabul edip
etmeyeceğini bilmiyorum ki.
734
00:51:18,016 --> 00:51:21,217
Bu fırsatı elimden aldın.
735
00:51:21,219 --> 00:51:24,386
Artık onun için neyim ki?
736
00:51:24,388 --> 00:51:25,887
Hiçbir şeyim.
737
00:51:25,889 --> 00:51:27,824
Bir canavarım.
738
00:51:27,826 --> 00:51:31,527
İnan bana, bu dünyada
pek çok canavar var...
739
00:51:31,529 --> 00:51:34,230
...ve onlardan...
740
00:51:34,232 --> 00:51:36,585
...hiçbiri sen değilsin.
741
00:51:41,771 --> 00:51:45,374
Sizi korumak için
elimden geleni yaptım.
742
00:51:45,377 --> 00:51:48,043
Sizden ne istediğimin farkındayım.
743
00:51:48,045 --> 00:51:51,246
Bildiğiniz en güvenli yerden çıkıp...
744
00:51:51,248 --> 00:51:55,050
...sizi reddeden, dışlayan, küçümseyen...
745
00:51:55,052 --> 00:51:56,652
...dünyaya çıkmanızı...
746
00:51:56,654 --> 00:51:58,954
...istiyorum.
747
00:51:58,956 --> 00:52:01,023
Ama burada kalırsanız...
748
00:52:01,025 --> 00:52:02,582
...ölürsek...
749
00:52:02,585 --> 00:52:07,063
...tüm bu büyülü deney...
750
00:52:07,065 --> 00:52:11,166
...siz...
751
00:52:11,168 --> 00:52:13,802
...hayatımın en büyük başarısı...
752
00:52:13,804 --> 00:52:15,170
...her şey...
753
00:52:15,172 --> 00:52:19,507
...sadece...
754
00:52:19,510 --> 00:52:21,010
...öylece..
755
00:52:24,921 --> 00:52:27,250
Ya da şehri terk etmeyiz.
756
00:52:27,252 --> 00:52:29,985
İnsanları bu sözde
düşmanlardan koruruz.
757
00:52:29,987 --> 00:52:31,386
Savaşırız.
758
00:52:31,388 --> 00:52:33,554
Bunu yapabiliriz.
759
00:52:33,556 --> 00:52:35,123
Fakat mahvoluruz.
760
00:52:35,125 --> 00:52:36,991
Şimdi ne haldeyiz sanki?
761
00:52:40,732 --> 00:52:44,465
Ben Şef'ten yanayım.
762
00:52:44,467 --> 00:52:45,518
Katılıyorum.
763
00:52:54,045 --> 00:52:56,545
Boş versene.
764
00:52:56,547 --> 00:52:57,746
Ön koltuk benimdir.
765
00:53:39,956 --> 00:53:41,357
Haberiniz olsun...
766
00:53:41,359 --> 00:53:43,227
...şehir umurumda bile değil.
767
00:53:43,228 --> 00:53:45,457
Ama bu, Cliff'in oraya yalnız
başına gitmesini gerektirmiyor.
768
00:53:45,460 --> 00:53:47,329
Bitti artık, Jane. Boş ver.
769
00:53:47,331 --> 00:53:49,630
Tamam. Bence geri dönmek
için oylama yapalım.
770
00:53:49,632 --> 00:53:51,467
- Hayır.
- Rita?
771
00:53:51,469 --> 00:53:56,005
İğrençleşmeyeceğime söz veremem.
772
00:53:56,007 --> 00:53:57,306
Ama evet.
773
00:53:59,076 --> 00:54:01,110
Larry?
774
00:54:01,112 --> 00:54:02,411
Larry de dönelim diyor.
775
00:54:38,215 --> 00:54:40,049
Bu çok yanlış.
776
00:54:40,051 --> 00:54:41,983
Olabilir.
777
00:54:41,985 --> 00:54:44,726
Muhtemelen öyle de.
778
00:54:44,729 --> 00:54:46,464
Geri döneceğiz.
779
00:55:28,266 --> 00:55:29,660
Böylece...
780
00:55:29,663 --> 00:55:31,770
...dört sevilesi eziğimiz...
781
00:55:31,773 --> 00:55:34,957
...bir araya gelip
herkesin olacağını...
782
00:55:34,960 --> 00:55:38,273
...tahmin ettiği gibi
bir süper kahraman ekibi kurdular.
783
00:55:38,275 --> 00:55:40,141
Fakat korkmayın.
784
00:55:40,143 --> 00:55:42,210
Bu saçmalıktan bir çıkış yolu var.
785
00:55:42,212 --> 00:55:43,411
Beni takip edin.
786
00:55:43,413 --> 00:55:47,554
Sorun yok.
787
00:55:47,557 --> 00:55:49,050
Her şey yoluna girecek.
788
00:55:51,688 --> 00:55:53,154
Paraguay.
789
00:55:53,156 --> 00:55:54,889
Evet, Niles.
790
00:55:54,891 --> 00:55:56,757
Paraguay.
791
00:55:56,759 --> 00:56:00,695
Daima, Paraguay.
792
00:56:00,697 --> 00:56:01,996
Morden.
793
00:56:01,998 --> 00:56:03,165
Tabii.
794
00:56:03,167 --> 00:56:04,312
Ama hayır.
795
00:56:04,315 --> 00:56:07,302
Şeyden beri Bay Morden değilim..
796
00:56:07,304 --> 00:56:10,373
...Hayır! Yardım edin.
797
00:56:32,806 --> 00:56:36,768
Sınırlar zihindedir.
798
00:56:41,026 --> 00:56:43,995
Uzun zamandır ucube...
799
00:56:43,998 --> 00:56:46,697
...dostlarına imreniyorum, Niles.
800
00:56:46,700 --> 00:56:48,543
Sakın onlara zarar verme.
801
00:56:48,546 --> 00:56:50,145
Zarar vermek mi? Hayır.
802
00:56:50,147 --> 00:56:51,480
Bu hiç eğlenceli olmaz ki.
803
00:56:51,482 --> 00:56:52,734
Hayır.
804
00:56:52,737 --> 00:56:54,848
Yoksa eski hikâyelerden
ne farkı kalır, değil mi?
805
00:56:54,851 --> 00:56:57,757
Bu sefer farklı
bir şey yapalım diyorum.
806
00:56:59,718 --> 00:57:03,592
Ama bir konuda çok haklıydın.
807
00:57:03,594 --> 00:57:05,261
Mahvolmuş durumdalar.
808
00:57:05,263 --> 00:57:06,859
Bu da ne böyle?