1 00:00:06,208 --> 00:00:08,875 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:11,125 --> 00:00:12,958 ‫تشير المعتقدات القديمة‬ 3 00:00:13,041 --> 00:00:17,333 ‫إلى أن الطيور تنقل أراوحنا‬ ‫ومعتقداتنا وآمالنا إلى الآلهة.‬ 4 00:00:18,208 --> 00:00:22,250 ‫فهي رسل الظلام‬ ‫التي تجوب السماء عند ظهور الشفق،‬ 5 00:00:22,333 --> 00:00:25,541 ‫وتتشكل عنها أنماط دائمة التغيّر‬ ‫تُسمّى "الهمهمة".‬ 6 00:00:26,583 --> 00:00:28,208 ‫لكن تلك الكلمة…‬ 7 00:00:28,875 --> 00:00:31,750 ‫توحي تلك الكلمة أيضًا بأن ثمة صوتًا،‬ 8 00:00:31,833 --> 00:00:32,916 ‫همس،‬ 9 00:00:33,000 --> 00:00:37,375 ‫صلاة تُلفظ في الظلام‬ ‫في وقت نتصور فيه أننا فقدنا أي أمل كان.‬ 10 00:00:38,166 --> 00:00:39,666 ‫قصتنا اليوم‬ 11 00:00:39,750 --> 00:00:41,000 ‫هي "التهامس"،‬ 12 00:00:41,083 --> 00:00:42,916 ‫ومخرجتنا‬ 13 00:00:43,000 --> 00:00:44,125 ‫هي "جينيفر كينت".‬ 14 00:00:44,208 --> 00:00:46,458 ‫"الحرية"‬ 15 00:00:46,541 --> 00:00:49,750 ‫"التهامس"‬ 16 00:01:53,625 --> 00:01:56,500 ‫من لا يعرف منكم طائر الدريجة‬ 17 00:01:56,583 --> 00:01:59,250 ‫فسيراه طائرًا عاديًا.‬ 18 00:02:00,416 --> 00:02:03,541 ‫ولكن من يعرفون أنماط طيرانه المبهرة‬ 19 00:02:03,625 --> 00:02:05,166 ‫المعروفة باسم "الهمهمة"،‬ 20 00:02:06,125 --> 00:02:08,250 ‫يدركون أن هذا النوع من معجزات الطبيعة.‬ 21 00:02:09,541 --> 00:02:11,708 ‫ومصدر غير منقطع من الغموض.‬ 22 00:02:12,875 --> 00:02:16,750 ‫في هذه الحالة،‬ ‫يظهر شاهين على أمل أن يجد وليمة.‬ 23 00:02:16,833 --> 00:02:18,958 ‫يمكنكم رؤيته عند حافة الإطار.‬ 24 00:02:20,625 --> 00:02:21,916 ‫وفي لحظة،‬ 25 00:02:22,000 --> 00:02:24,833 ‫تنعطف طيور الدريجة مبتعدة في تناسق تام،‬ 26 00:02:25,916 --> 00:02:28,041 ‫متخذة في البداية شكل ساعة رملية.‬ 27 00:02:29,958 --> 00:02:31,041 ‫ومن ثم جسم كروي.‬ 28 00:02:32,000 --> 00:02:33,625 ‫وبعد ذلك تتخذ شكلًا أشبه بسحابة.‬ 29 00:02:35,750 --> 00:02:36,666 ‫وأخيرًا،‬ 30 00:02:36,750 --> 00:02:38,416 ‫وأكثر الأشكال إبهارًا،‬ 31 00:02:39,250 --> 00:02:40,875 ‫طائر يحلّق.‬ 32 00:02:44,583 --> 00:02:47,000 ‫لم يُصطد طائر دريجة واحد حتى.‬ 33 00:02:47,083 --> 00:02:49,375 ‫ويعود الصقر المسكين جائعًا.‬ 34 00:02:49,458 --> 00:02:52,041 ‫"مستوحى من قصة قصيرة‬ ‫من تأليف (غييرمو ديل تورو)"‬ 35 00:02:56,958 --> 00:03:00,375 ‫لكن طيور الدريجة لا تحتاج إلى حيوان مفترس‬ ‫كي تُحثّ هذه الظاهرة،‬ 36 00:03:00,458 --> 00:03:03,708 ‫فهي تؤديها سواء أن ظهر صقر أو لم يظهر.‬ 37 00:03:04,291 --> 00:03:10,500 ‫إذًا كيف ولماذا تشارك أنواع قليلة جدًا‬ ‫في هذا العرض الاستثنائي،‬ 38 00:03:11,125 --> 00:03:14,375 ‫لتشكّل أنماطًا حركية مثالية بالمئات،‬ 39 00:03:14,458 --> 00:03:15,375 ‫بل وبالآلاف،‬ 40 00:03:15,458 --> 00:03:19,875 ‫وبالملايين أحيانًا‬ ‫من دون أي تصادم أو ارتباك؟‬ 41 00:03:20,500 --> 00:03:24,916 ‫يحاول العلماء وعلماء الطيور‬ ‫معرفة السبب منذ عقود.‬ 42 00:03:25,750 --> 00:03:30,750 ‫بل ويحاولون مؤخرًا أن يفهموا بتلهف‬ ‫مفاهيم غامضة كالتخاطر الطبيعي.‬ 43 00:03:32,166 --> 00:03:34,250 ‫لسنا مقتنعين تمامًا‬ 44 00:03:34,333 --> 00:03:37,416 ‫بأن ثمة تواصلًا ذهنيًا غامضًا بين الطيور.‬ 45 00:03:39,833 --> 00:03:43,333 ‫لكننا نبذل قصارى جهدنا لنجد إجابات.‬ 46 00:03:45,791 --> 00:03:48,958 ‫نود أن نعبّر عن امتنانا‬ ‫للسيد والسيدة "مونتاغيو"،‬ 47 00:03:49,041 --> 00:03:51,291 ‫من تبرّعا لنا وهما حاضران الليلة.‬ 48 00:03:56,458 --> 00:03:58,583 ‫نشكركما جزيل الشكر على سخائكما.‬ 49 00:03:59,291 --> 00:04:01,625 ‫وعلى كاميرا تصوير الأفلام الجديدة خصوصًا.‬ 50 00:04:02,208 --> 00:04:04,875 ‫فهي رفاهية ما كنا لنستطيع تحمل ثمنها،‬ 51 00:04:04,958 --> 00:04:07,583 ‫وستحدث فارقًا ملحوظًا في أبحاثنا.‬ 52 00:04:09,500 --> 00:04:11,291 ‫وتعبيرًا عن امتنانا،‬ 53 00:04:11,958 --> 00:04:15,583 ‫جهّزنا مقطعًا صغيرًا‬ ‫قد صوّره "إدغار" مؤخرًا لطيور الزرازير،‬ 54 00:04:15,666 --> 00:04:17,041 ‫وهو تصوير تجريبي.‬ 55 00:04:48,833 --> 00:04:51,875 ‫"نانسي" من تستحق التهنئة،‬ ‫فهي العقل المدبّر.‬ 56 00:04:54,875 --> 00:04:57,791 ‫- أين صوّرت ظاهرة كهذه؟‬ ‫- في شمال "نيويورك".‬ 57 00:04:57,875 --> 00:05:01,000 ‫- هل استخدمت كاميرا من قبل؟‬ ‫- لا، ليس هذا النوع من الكاميرات.‬ 58 00:05:02,458 --> 00:05:05,708 ‫إنها من الأنواع القليلة‬ ‫التي نجت من عصر ما قبل التاريخ.‬ 59 00:05:05,791 --> 00:05:07,250 ‫وهي أصغر بكثير مما لا شك فيه‬ 60 00:05:07,916 --> 00:05:11,125 ‫ولكنها لم تتغيّر تقريبًا وهذا ما يذهلني.‬ 61 00:05:11,708 --> 00:05:13,750 ‫وأنا أيضًا من عشّاق البحث العلمي.‬ 62 00:05:13,833 --> 00:05:16,583 ‫أدخلني غرفة مليئة بالكتب‬ ‫وستجدني من أسعد الناس.‬ 63 00:05:17,416 --> 00:05:18,958 ‫ماذا عنك يا سيدة "برادلي"؟‬ 64 00:05:19,916 --> 00:05:22,166 ‫ما أكثر ما يستهويك في الطيور؟‬ 65 00:05:24,666 --> 00:05:25,625 ‫حريتها.‬ 66 00:05:28,166 --> 00:05:32,041 ‫من منا قد لا يرغب في التحليق بعيدًا‬ ‫عن دنيانا على هذا النحو أحيانًا؟‬ 67 00:05:35,666 --> 00:05:38,166 ‫سُررت جدًا‬ ‫بمعرفة أنك ستخرج في رحلة ميدانية.‬ 68 00:05:38,250 --> 00:05:41,000 ‫يسعدني للغاية أنها قد حانت أخيرًا.‬ ‫أخطط لها منذ أشهر.‬ 69 00:05:41,083 --> 00:05:42,416 ‫إنه خبر فيه خير لكما.‬ 70 00:05:44,583 --> 00:05:46,083 ‫بعد ما مررتما به من معاناة.‬ 71 00:05:54,916 --> 00:05:56,208 ‫أعتذر لك بشدة يا "إدغار".‬ 72 00:05:57,625 --> 00:05:59,333 ‫كنت أنوي الاتصال بك منذ أشهر ولكن…‬ 73 00:06:03,541 --> 00:06:06,000 ‫إن كان ثمة إله، فهو بغاية القسوة لا محالة.‬ 74 00:06:30,875 --> 00:06:33,750 ‫انتقيتما وقتًا يكون الطقس فيه باردًا وعاصفًا.‬ 75 00:06:33,833 --> 00:06:37,666 ‫- إنه أمثل وقت لطيور الدريجة.‬ ‫- باتت منتشرة في كل مكان على الجزيرة الآن.‬ 76 00:06:37,750 --> 00:06:39,208 ‫ستجدها بوفرة.‬ 77 00:06:39,291 --> 00:06:42,125 ‫يقع البيت بالقرب من الخليج وهي تحيط به.‬ 78 00:06:42,208 --> 00:06:43,416 ‫ثمة بيت هناك؟‬ 79 00:06:43,500 --> 00:06:45,625 ‫جهّزت زوجتي غرفًا لكما للإقامة فيها.‬ 80 00:06:45,708 --> 00:06:48,375 ‫لم تُستخدم منذ مدة طويلة.‬ 81 00:06:48,458 --> 00:06:50,750 ‫إنه ليس بيتًا فاخرًا ولكن يصلح للعيش فيه.‬ 82 00:06:50,833 --> 00:06:52,541 ‫ما كان من الضروري تكبد هذا العناء.‬ 83 00:06:52,625 --> 00:06:56,916 ‫ما كنا لنترككما طبعًا‬ ‫تقيمان في خيم في هذا الطقس.‬ 84 00:06:57,000 --> 00:06:59,458 ‫- اعتدنا ذلك.‬ ‫- لقد شغّلت المولّد.‬ 85 00:06:59,541 --> 00:07:04,041 ‫وسيتوفر لكما بذلك تيار كهربائي‬ ‫ومياه جارية وسقف تستظلان به.‬ 86 00:07:04,125 --> 00:07:05,708 ‫هذا كرم بالغ منك.‬ 87 00:07:06,333 --> 00:07:10,541 ‫ما تفعله الطيور من احتشاد بهذا الشكل،‬ 88 00:07:11,166 --> 00:07:12,875 ‫ما سببه؟‬ 89 00:07:27,708 --> 00:07:30,208 ‫كنت أتوقع كوخًا ولكنه ضخم.‬ 90 00:07:31,166 --> 00:07:35,083 ‫من قد يحتاج إلى بناء بيت كبير كهذا هنا؟‬ 91 00:07:35,166 --> 00:07:36,708 ‫لا يحيطه شيء.‬ 92 00:07:37,291 --> 00:07:40,916 ‫منحه المالكون السابقون للدولة.‬ ‫كثُر مالهم وضعُفت عقولهم.‬ 93 00:07:41,000 --> 00:07:42,708 ‫هل أقام أحد فيه إقامة دائمة؟‬ 94 00:07:43,291 --> 00:07:47,083 ‫بناه المالك لابنته على ما أعتقد. هلّا ندخل.‬ 95 00:07:54,333 --> 00:07:56,500 ‫أعتذر لكما، فبسبب ضخامة البيت،‬ 96 00:07:56,583 --> 00:07:58,125 ‫عجزنا عن إخلاء كل ما فيه.‬ 97 00:07:58,208 --> 00:08:00,208 ‫نجده بيتًا فاخرًا. حقًا.‬ 98 00:08:01,000 --> 00:08:03,458 ‫ثمة حطب جديد في المدفأة في الأسفل هنا.‬ 99 00:08:04,083 --> 00:08:06,375 ‫وثمة حطب أيضًا في غرف النوم‬ ‫في الطابق العلوي.‬ 100 00:08:06,458 --> 00:08:09,125 ‫وموقد المطبخ يعمل بالحطب.‬ 101 00:08:09,208 --> 00:08:11,375 ‫ثمة حطب كثير في الخارج.‬ ‫سأطلعكما على مكانه.‬ 102 00:08:11,458 --> 00:08:13,583 ‫وسأريكما مكان المولّد بينما نخرج من هنا.‬ 103 00:08:29,833 --> 00:08:32,333 ‫"إلى عزيزتي"‬ 104 00:08:37,041 --> 00:08:40,083 ‫سأعود يوم الأحد القادم‬ ‫لإحضار المزيد من المؤن.‬ 105 00:08:41,125 --> 00:08:42,125 ‫شكرًا مجددًا.‬ 106 00:08:43,083 --> 00:08:44,583 ‫أتمنى أن تسعدا بمراقبة الطيور.‬ 107 00:09:05,250 --> 00:09:07,250 ‫اختبار.‬ 108 00:09:07,833 --> 00:09:12,416 ‫5 أكتوبر 1951،‬ ‫اليوم الأول على جزيرة "بيغ هاربور".‬ 109 00:09:46,958 --> 00:09:49,666 ‫ثمة سرب هائل مجتمع عند الحاجز الرملي‬ 110 00:09:49,750 --> 00:09:51,625 ‫وقد رأيت شاهينًا يحلّق على ارتفاع.‬ 111 00:09:52,208 --> 00:09:53,291 ‫أنا قادم.‬ 112 00:10:03,041 --> 00:10:04,416 ‫ها هي قادمة.‬ 113 00:10:04,500 --> 00:10:05,708 ‫طيوري الجميلة.‬ 114 00:10:55,125 --> 00:10:56,375 ‫ما أجمل مراعاتهما لنا.‬ 115 00:10:58,125 --> 00:11:00,666 ‫جهّزا مناشف جديدة وملاءات جديدة.‬ 116 00:11:01,541 --> 00:11:03,125 ‫ما كان يتوجب عليهما فعل ذلك.‬ 117 00:11:03,208 --> 00:11:05,375 ‫ما قد تدفعه جامعة "كورنيل"‬ ‫لهما سيكون زهيدًا.‬ 118 00:11:05,458 --> 00:11:07,041 ‫إنهما صالحان.‬ 119 00:11:10,166 --> 00:11:11,791 ‫يسعدني مجيئنا إلى هنا.‬ 120 00:11:31,166 --> 00:11:32,333 ‫أنا مرهقة جدًا.‬ 121 00:11:36,916 --> 00:11:39,041 ‫سنبدأ أول أيامنا الكاملة غدًا.‬ 122 00:11:39,833 --> 00:11:40,708 ‫صحيح.‬ 123 00:11:42,875 --> 00:11:44,208 ‫لم أنم.‬ 124 00:11:45,083 --> 00:11:46,041 ‫ما من مشكلة.‬ 125 00:13:43,583 --> 00:13:48,291 ‫5 أكتوبر 1951، الـ6 مساءً.‬ ‫جزيرة "بيغ هاربور".‬ 126 00:13:48,875 --> 00:13:51,916 ‫يتجمع عدد كبير من طيور الدريجة فوق الخليج.‬ 127 00:13:52,583 --> 00:13:54,333 ‫ما يقرب من 30 ألف…‬ 128 00:13:58,375 --> 00:14:00,125 ‫- ما الذي حدث؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 129 00:14:01,625 --> 00:14:03,625 ‫سأتفقده، عد أنت إلى الفراش.‬ 130 00:14:05,166 --> 00:14:06,041 ‫اذهب.‬ 131 00:14:24,125 --> 00:14:25,541 ‫أعددت لك شطائر.‬ 132 00:14:26,250 --> 00:14:27,125 ‫شكرًا.‬ 133 00:14:28,000 --> 00:14:29,250 ‫- تناوليها.‬ ‫- سأتناولها.‬ 134 00:15:42,083 --> 00:15:43,083 ‫هل أكلت شطائري؟‬ 135 00:15:46,291 --> 00:15:47,916 ‫نعم، كانت لذيذة.‬ 136 00:15:49,208 --> 00:15:50,208 ‫أراك قريبًا.‬ 137 00:15:50,291 --> 00:15:52,500 ‫أتمانع لو لم آت هذا المساء؟‬ 138 00:15:52,583 --> 00:15:54,500 ‫يلزمني ترتيب نظام الفهرسة الذي أتبعه.‬ 139 00:15:56,166 --> 00:15:59,791 ‫يسعك وضع المذياع الذي تركته في مكان ثابت.‬ ‫نطاقه واسع، إذ أعددته.‬ 140 00:16:00,583 --> 00:16:01,625 ‫ما من مشكلة.‬ 141 00:16:01,708 --> 00:16:03,291 ‫يمكنني تحضير العشاء.‬ 142 00:17:01,666 --> 00:17:02,541 ‫مرحبًا؟‬ 143 00:17:04,500 --> 00:17:05,375 ‫مرحبًا.‬ 144 00:17:07,250 --> 00:17:08,166 ‫أنا هنا.‬ 145 00:17:10,333 --> 00:17:12,875 ‫ما الذي تفعلينه في الظلام هنا؟‬ 146 00:17:12,958 --> 00:17:14,500 ‫أنت تضرّين عينيك.‬ 147 00:17:15,916 --> 00:17:17,333 ‫إنهما متضررتان أصلًا.‬ 148 00:17:20,166 --> 00:17:24,125 ‫فاتتك تجربة مذهلة الليلة.‬ ‫وقد تكون الأجمل على الإطلاق.‬ 149 00:17:24,208 --> 00:17:26,625 ‫دائمًا ما تكرّر كلامك هذا عندما أتغيّب.‬ 150 00:17:26,708 --> 00:17:27,541 ‫غير صحيح.‬ 151 00:17:28,333 --> 00:17:29,166 ‫حقًا؟‬ 152 00:17:32,625 --> 00:17:35,083 ‫- حظيت بتسجيل صوتي جيد على ما أعتقد.‬ ‫- أشكرك.‬ 153 00:17:35,166 --> 00:17:37,791 ‫- كانت صاخبة جدًا.‬ ‫- رائع!‬ 154 00:17:39,791 --> 00:17:41,041 ‫أعددت طاجنًا من اللحم.‬ 155 00:17:41,625 --> 00:17:42,541 ‫أنت مبهرة.‬ 156 00:17:43,541 --> 00:17:44,791 ‫سأشعل النار.‬ 157 00:17:54,541 --> 00:17:57,416 ‫الأخوات "برونتي"، "مدام بوفاري"،‬ 158 00:17:58,000 --> 00:17:59,625 ‫"الجريمة والعقاب".‬ 159 00:17:59,708 --> 00:18:03,041 ‫- "تس سليلة دربرفيل"…‬ ‫- مجموعة مختارة مبهجة.‬ 160 00:18:03,125 --> 00:18:04,625 ‫ماذا تقرئين؟‬ 161 00:18:05,791 --> 00:18:09,166 ‫"عادات تزاوج طيور الدريجة‬ ‫في منطقة التندرا الرطبة الكندية".‬ 162 00:18:10,000 --> 00:18:11,375 ‫يبدو مثيرًا.‬ 163 00:18:11,458 --> 00:18:12,583 ‫إنه مثير فعلًا.‬ 164 00:18:13,125 --> 00:18:15,791 ‫نحن لا نتعامل معها‬ ‫في موسم التزاوج أصلًا يا عزيزتي.‬ 165 00:18:15,875 --> 00:18:18,666 ‫أي جانب من جوانب سلوكياتها قد يكون دليلًا.‬ 166 00:18:18,750 --> 00:18:22,250 ‫كيفية التزاوج وبناء الأعشاش‬ ‫والبحث عن الطعام.‬ 167 00:18:22,833 --> 00:18:26,708 ‫لم قد لا تشارك بتأدية الهمهمة،‬ ‫في أثناء موسم التزاوج مثلًا؟‬ 168 00:18:26,791 --> 00:18:28,458 ‫لانشغالها بالتزاوج.‬ 169 00:18:59,000 --> 00:19:00,083 ‫"لنرقص رقص الدريجة"‬ 170 00:19:07,541 --> 00:19:08,375 ‫هيا.‬ 171 00:19:09,041 --> 00:19:09,875 ‫- لا.‬ ‫- أرجوك.‬ 172 00:19:09,958 --> 00:19:12,458 ‫- لا، أريد أن أقرأ.‬ ‫- هيا، انهضي.‬ 173 00:19:13,708 --> 00:19:14,541 ‫من فضلك.‬ 174 00:19:29,208 --> 00:19:30,166 ‫توقف يا "إدغار".‬ 175 00:19:31,208 --> 00:19:32,333 ‫لست في مزاج يسمح بذلك.‬ 176 00:19:39,125 --> 00:19:40,416 ‫هذا حالك دائمًا.‬ 177 00:20:57,000 --> 00:20:57,833 ‫"إدغار".‬ 178 00:21:02,208 --> 00:21:03,041 ‫"إدغار".‬ 179 00:22:39,791 --> 00:22:41,166 ‫- "إدغار"!‬ ‫- ماذا؟‬ 180 00:22:49,166 --> 00:22:51,791 ‫ما الذي تفعله؟‬ 181 00:22:52,583 --> 00:22:57,041 ‫- أهي مريضة؟ هل تحتمي من البرد؟‬ ‫- خُلقت لتحمّل البرد.‬ 182 00:22:58,333 --> 00:23:01,750 ‫لم أسمع بطائر دريجة يجثم في مكان‬ ‫على ارتفاع أعلى من مستوى الشجيرات،‬ 183 00:23:01,833 --> 00:23:03,625 ‫وليس في علّية أكيد.‬ 184 00:23:14,000 --> 00:23:16,041 ‫طيور الدريجة العزيزة،‬ 185 00:23:17,041 --> 00:23:18,208 ‫ما الذي تفعلينه؟‬ 186 00:24:09,750 --> 00:24:11,125 ‫أنا أسجّل.‬ 187 00:24:36,541 --> 00:24:37,375 ‫"إدغار"؟‬ 188 00:25:03,166 --> 00:25:04,375 ‫"تشغيل، إيقاف"‬ 189 00:26:01,791 --> 00:26:03,791 ‫أشعر ببرد شديد.‬ 190 00:26:10,625 --> 00:26:11,458 ‫ما رأيك؟‬ 191 00:26:12,250 --> 00:26:14,833 ‫تبدو مختلفة، أكثر كآبة.‬ 192 00:26:16,708 --> 00:26:17,833 ‫ألم تسمعه؟‬ 193 00:26:17,916 --> 00:26:18,958 ‫أسمع ماذا؟‬ 194 00:26:19,875 --> 00:26:21,083 ‫ناولني السمّاعة.‬ 195 00:26:40,333 --> 00:26:41,416 ‫ماذا سمعت؟‬ 196 00:26:52,291 --> 00:26:54,791 ‫أنت لم تنامي ويضنيك التعب.‬ 197 00:26:55,916 --> 00:26:58,166 ‫سمعته عدة مرات.‬ 198 00:27:00,083 --> 00:27:03,375 ‫- لا أستوعب ما حدث.‬ ‫- ألم تستخدمي شريطًا مستعملًا؟‬ 199 00:27:03,458 --> 00:27:06,625 ‫متى استخدمت شريطًا‬ ‫قد أُعيد استخدامه من قبل؟ لست مغفلة.‬ 200 00:27:06,708 --> 00:27:08,500 ‫لا داعي لأن تصبّي سخطك عليّ.‬ 201 00:27:08,583 --> 00:27:11,375 ‫قد يفيد أن تخبريني بما يُفترض بي أن أسمعه.‬ 202 00:27:39,333 --> 00:27:40,375 ‫حسنًا…‬ 203 00:27:41,333 --> 00:27:43,083 ‫أفادتنا فيما كانت باقية.‬ 204 00:28:06,791 --> 00:28:10,041 ‫"تموج في السماء‬ ‫كما لو أنها بصمات أصابع ثملة."‬ 205 00:28:15,250 --> 00:28:16,125 ‫"ريتشارد ويلبر".‬ 206 00:28:16,791 --> 00:28:18,583 ‫يتحدث عن الهمهمة.‬ 207 00:28:19,333 --> 00:28:20,291 ‫قصيدة رائعة.‬ 208 00:28:26,500 --> 00:28:27,416 ‫ماذا؟‬ 209 00:28:29,125 --> 00:28:32,291 ‫"تموج في السماء‬ ‫كما لو أنها بصمات أصابع ثملة."‬ 210 00:28:32,791 --> 00:28:33,666 ‫ما المقصود؟‬ 211 00:28:34,916 --> 00:28:35,916 ‫الهمهمة.‬ 212 00:28:38,416 --> 00:28:39,500 ‫رائع.‬ 213 00:28:42,708 --> 00:28:48,541 ‫أعجز عن أن أجد حالة لطائر دريجة‬ ‫يجثم فيها في بناء بناه الإنسان.‬ 214 00:28:50,791 --> 00:28:52,375 ‫ألا تجد هذا غريبًا؟‬ 215 00:28:52,458 --> 00:28:56,166 ‫سنمضي غالبًا سنوات من الأسى‬ ‫في محاولة البحث عن إجابة.‬ 216 00:28:57,000 --> 00:28:59,708 ‫بدت كما لو أنها منجذبة إلى هذا البيت.‬ 217 00:28:59,791 --> 00:29:01,041 ‫منجذبة؟‬ 218 00:29:01,125 --> 00:29:02,291 ‫إلى هذا البيت؟‬ 219 00:29:02,875 --> 00:29:04,166 ‫إنه استنتاج مستبعد.‬ 220 00:29:04,750 --> 00:29:08,625 ‫لم تجثم في هذا البيت‬ ‫وليس في أي مكان آخر على وجه الأرض؟‬ 221 00:29:09,291 --> 00:29:10,666 ‫على حد علمنا.‬ 222 00:29:17,125 --> 00:29:19,000 ‫يخيفني هذا البيت.‬ 223 00:29:19,083 --> 00:29:20,875 ‫تخيف البيوت القديمة الناس.‬ 224 00:29:20,958 --> 00:29:22,000 ‫إنها مخيفة.‬ 225 00:29:22,500 --> 00:29:23,833 ‫هل أقرأ المزيد لك؟‬ 226 00:29:25,375 --> 00:29:27,291 ‫ما الذي كانت تفعله هذه الأسرة هنا؟‬ 227 00:29:28,500 --> 00:29:31,208 ‫- من عُلّقت صورهم على الجدران.‬ ‫- لا أعرف يا عزيزتي.‬ 228 00:29:31,791 --> 00:29:35,125 ‫لم قد يتركون أثاثهم وممتلكاتهم كلها،‬ 229 00:29:35,750 --> 00:29:37,041 ‫ليعلوها الغبار؟‬ 230 00:29:37,833 --> 00:29:39,041 ‫لعقود؟‬ 231 00:29:40,708 --> 00:29:42,541 ‫تظهر في وجهك تجعيدة في هذه المنطقة،‬ 232 00:29:43,708 --> 00:29:45,416 ‫عندما تحاولين الكشف عن لغز ما.‬ 233 00:29:47,875 --> 00:29:51,041 ‫- لا يجدر بي أن أعبس.‬ ‫- لا، بل يعجبني ذلك. أجده مثيرًا.‬ 234 00:29:54,958 --> 00:29:55,875 ‫أنت مثيرة.‬ 235 00:29:56,375 --> 00:29:58,791 ‫كفاك سخافة.‬ 236 00:30:07,041 --> 00:30:09,375 ‫أحبك يا سيدة الطيور المجنونة.‬ 237 00:30:13,458 --> 00:30:14,416 ‫هل تحبينني؟‬ 238 00:30:30,250 --> 00:30:31,541 ‫لديّ صداع.‬ 239 00:30:37,916 --> 00:30:38,750 ‫"إدغار".‬ 240 00:30:41,541 --> 00:30:42,541 ‫لا تلمسني.‬ 241 00:30:42,625 --> 00:30:44,583 ‫- لم لا؟‬ ‫- ما المغزى من ذلك؟‬ 242 00:30:49,166 --> 00:30:50,708 ‫المغزى أنني أحبك.‬ 243 00:30:51,833 --> 00:30:52,750 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 244 00:30:57,166 --> 00:30:59,541 ‫- أحتاج فقط…‬ ‫- إلى المزيد من الوقت.‬ 245 00:31:00,708 --> 00:31:01,541 ‫أعرف.‬ 246 00:31:06,833 --> 00:31:08,708 ‫لم أقصد إزعاجك.‬ 247 00:31:11,083 --> 00:31:12,250 ‫سأتركك وشأنك.‬ 248 00:31:15,166 --> 00:31:16,291 ‫"إدغار".‬ 249 00:31:49,166 --> 00:31:50,916 ‫أشعر ببرد شديد.‬ 250 00:31:51,000 --> 00:31:53,083 ‫- من هناك؟‬ ‫- ما الخطب؟‬ 251 00:31:58,083 --> 00:31:59,333 ‫راودني كابوس.‬ 252 00:32:00,708 --> 00:32:01,541 ‫أنا آسفة.‬ 253 00:32:02,625 --> 00:32:04,833 ‫المكان خانق جدًا هنا بسبب النار.‬ 254 00:32:05,625 --> 00:32:07,708 ‫هل لي أن أفتح هذه النافذة فتحة صغيرة؟‬ 255 00:32:08,250 --> 00:32:09,083 ‫نعم.‬ 256 00:32:15,000 --> 00:32:17,125 ‫ألديك مانع في أن أنام ناحية النافذة؟‬ 257 00:32:18,250 --> 00:32:19,208 ‫لا أمانع.‬ 258 00:34:51,500 --> 00:34:52,833 ‫"الحرية"‬ 259 00:34:52,916 --> 00:34:53,916 ‫إنه تطريز جميل.‬ 260 00:34:54,958 --> 00:34:57,000 ‫ألا تجده غريبًا؟‬ 261 00:34:57,500 --> 00:34:58,333 ‫كيف؟‬ 262 00:34:59,250 --> 00:35:01,416 ‫ما الكلمة الوحيدة التي أذكرها دائمًا‬ 263 00:35:01,500 --> 00:35:04,250 ‫عندما يسألني أحد‬ ‫عن سبب انجذابي إلى الطيور؟‬ 264 00:35:04,333 --> 00:35:05,583 ‫وهي تضحكك.‬ 265 00:35:07,166 --> 00:35:10,500 ‫- تتحدثين دائمًا عن حريتها.‬ ‫- أجل، هذا صحيح.‬ 266 00:35:11,000 --> 00:35:11,875 ‫الحرية.‬ 267 00:35:12,708 --> 00:35:16,166 ‫إنه شعور ينتاب الكثيرون‬ ‫عند النظر إلى الهمهمة يا "نانس".‬ 268 00:35:17,291 --> 00:35:18,666 ‫أشعر بما ينتابها من مشاعر.‬ 269 00:35:19,291 --> 00:35:20,291 ‫ما قصدك؟‬ 270 00:35:20,875 --> 00:35:22,625 ‫لا أعرف. يراودني هذا الإحساس فحسب.‬ 271 00:35:25,208 --> 00:35:27,583 ‫تجربتها في أن تعيش‬ ‫في هذا البيت الكبير بمفردها.‬ 272 00:35:28,083 --> 00:35:31,625 ‫كانت برفقة زوجها وابنها مما يبدو.‬ ‫لم تكن بمفردها.‬ 273 00:35:36,791 --> 00:35:41,166 ‫إنه تطريز تفاصيله دقيقة.‬ ‫لا بد أنها كانت مولعة بمراقبة الطيور.‬ 274 00:35:43,583 --> 00:35:45,000 ‫ما الخطأ الذي اقترفته الآن؟‬ 275 00:35:48,166 --> 00:35:51,000 ‫- ما عدت أعرف ما تريدينه مني.‬ ‫- لا أريد شيئًا.‬ 276 00:35:53,583 --> 00:35:54,541 ‫لا أعرف.‬ 277 00:35:56,208 --> 00:35:57,083 ‫انس الأمر.‬ 278 00:35:59,958 --> 00:36:03,833 ‫- هل أنجزت ما يكفي من عمل اليوم؟‬ ‫- لا تقتصر الحياة على العمل فقط.‬ 279 00:36:03,916 --> 00:36:06,000 ‫أعرف لكننا أتينا إلى هنا للعمل.‬ 280 00:36:06,083 --> 00:36:09,666 ‫- حسبتك تريد أن أحظى باستراحة من حين لآخر.‬ ‫- صحيح.‬ 281 00:36:18,625 --> 00:36:19,750 ‫إنه تطريز بديع.‬ 282 00:36:21,416 --> 00:36:22,750 ‫لكن عندما أتأمله،‬ 283 00:36:23,875 --> 00:36:25,416 ‫لا ينتابني إلا الحزن.‬ 284 00:36:26,000 --> 00:36:28,333 ‫منظر ذراعها الممتدة.‬ 285 00:36:29,416 --> 00:36:31,458 ‫لا بد أنها شعرت بأنها حبيسة المكان هنا.‬ 286 00:36:36,958 --> 00:36:38,125 ‫أدرك طبيعة شعورها.‬ 287 00:37:11,125 --> 00:37:12,041 ‫"آيفا".‬ 288 00:38:50,583 --> 00:38:53,750 ‫"إلى عزيزتي"‬ 289 00:39:06,083 --> 00:39:11,833 ‫"لا أطيق صبرًا على ضمك بين ذراعيّ مجددًا.‬ ‫أرجو ألا يقلقك أمر زوجتي."‬ 290 00:39:17,833 --> 00:39:20,791 ‫بقي يكتب في مراسلاته أنه سيترك زوجته‬ ‫بمجرد أن يعود من الحرب،‬ 291 00:39:20,875 --> 00:39:25,208 ‫ولكن بعد أن انتهت الحرب‬ ‫عاد إلى زوجته مباشرةً طبعًا وقال،‬ 292 00:39:25,291 --> 00:39:28,875 ‫"لا يمكنني الاستمرار في العيش معك‬ ‫يا حبيبتي، يحزنني هذا."‬ 293 00:39:29,541 --> 00:39:32,208 ‫"يجب أن أحترم زواجي."‬ ‫وما غير ذلك من كلام فارغ.‬ 294 00:39:32,791 --> 00:39:36,750 ‫لا بد أنها أخبرته بأنها حامل.‬ ‫فقد ذكر طفلًا وأنه يعيله.‬ 295 00:39:36,833 --> 00:39:39,708 ‫يمكنني تبيّن سوء خلقه من أول رسالة.‬ 296 00:39:40,375 --> 00:39:43,250 ‫أشك في أنها كانت تجهل حقيقته‬ ‫وأنها كانت غارقة في الحب…‬ 297 00:39:43,958 --> 00:39:45,291 ‫صوتك مرتفع للغاية.‬ 298 00:39:47,166 --> 00:39:50,458 ‫لم يعش هنا قط ولم يكن جزءًا من الأسرة،‬ 299 00:39:50,541 --> 00:39:52,500 ‫حتى وإن بدا في الصور أنه كان جزءًا منها.‬ 300 00:39:52,583 --> 00:39:54,875 ‫لم تستهويك قصتهم؟‬ 301 00:39:55,458 --> 00:39:56,291 ‫لماذا؟‬ 302 00:39:58,625 --> 00:40:02,041 ‫لأنني أريد أن أعرف لم آل مصيرهم‬ ‫إلى هذه الجزيرة وحدهم.‬ 303 00:40:03,166 --> 00:40:04,000 ‫إنها قصة محزنة.‬ 304 00:40:05,125 --> 00:40:06,625 ‫نحن نقيم في بيتهم.‬ 305 00:40:07,458 --> 00:40:11,125 ‫أتشعرين بأن إقامتك فيه يمنحك الحق‬ ‫في قراءة كلّ رسائلهم الشخصية؟‬ 306 00:40:11,750 --> 00:40:14,458 ‫هل من المشين قراءة رسائل شخص قد مات؟‬ 307 00:40:14,541 --> 00:40:15,750 ‫نعم، مشين.‬ 308 00:40:16,875 --> 00:40:18,000 ‫كيف تأكدت من موتهم؟‬ 309 00:40:20,916 --> 00:40:21,875 ‫يساورني شعور بذلك.‬ 310 00:40:21,958 --> 00:40:23,875 ‫أنت عالمة،‬ 311 00:40:23,958 --> 00:40:27,291 ‫فمنذ متى بدأت تعتمدين على "مشاعرك"‬ ‫عوضًا عن الحقائق؟‬ 312 00:40:27,791 --> 00:40:30,791 ‫صحيح يا "إدغار".‬ ‫فليس لي أن تراودني أي مشاعر لا سمح الله.‬ 313 00:40:30,875 --> 00:40:33,625 ‫ما إن يطأ بعض الناس بيتًا قديمًا متداعيًا،‬ 314 00:40:33,708 --> 00:40:35,333 ‫يبدؤون في رؤية الأشباح.‬ 315 00:40:37,125 --> 00:40:38,125 ‫بعض الناس؟‬ 316 00:40:40,291 --> 00:40:41,875 ‫لست منهم.‬ 317 00:40:42,541 --> 00:40:44,375 ‫ولا أؤمن بالأشباح.‬ 318 00:40:44,458 --> 00:40:47,916 ‫أراك تهتمين بأشخاص لم تقابليهم قط‬ ‫أكثر من اهتمامك بعملك.‬ 319 00:40:48,583 --> 00:40:51,708 ‫- كرّست حياتي لهذا العمل.‬ ‫- أعرف.‬ 320 00:40:51,791 --> 00:40:54,583 ‫اجتهدت في عملي‬ ‫أكثر من أي رجل من أولئك الرجال‬ 321 00:40:54,666 --> 00:40:57,916 ‫الذين يمشون بتبختر في أروقة "كورنيل"‬ ‫وهو يحسبون أنفسهم هبة الرب.‬ 322 00:40:58,000 --> 00:40:59,625 ‫أعرف وأعتذر لك.‬ 323 00:41:02,041 --> 00:41:03,708 ‫سامحني على أنني اهتممت‬ 324 00:41:03,791 --> 00:41:06,500 ‫بأمر غير الطيور لخمس دقائق.‬ 325 00:41:25,041 --> 00:41:25,916 ‫"إدغار".‬ 326 00:41:29,625 --> 00:41:30,500 ‫"إدغار".‬ 327 00:41:34,875 --> 00:41:35,708 ‫نعم؟‬ 328 00:41:35,791 --> 00:41:37,333 ‫عادت طيور الدريجة.‬ 329 00:41:38,416 --> 00:41:39,875 ‫سآتي بعد قليل.‬ 330 00:41:41,625 --> 00:41:43,333 ‫بات ما يحدث يثير الاهتمام.‬ 331 00:41:43,416 --> 00:41:45,291 ‫سآتي في أسرع وقت ممكن.‬ 332 00:42:10,250 --> 00:42:12,375 ‫أمي غاضبة مني.‬ 333 00:42:13,916 --> 00:42:15,583 ‫ماذا فعلت؟‬ 334 00:43:45,333 --> 00:43:47,333 ‫- أين كنت؟‬ ‫- كنت أعمل.‬ 335 00:43:48,000 --> 00:43:51,750 ‫- قلت إنك ستأتي في أسرع وقت ممكن.‬ ‫- كنت أؤدي عملي.‬ 336 00:43:54,250 --> 00:43:55,458 ‫افتح الباب.‬ 337 00:44:14,291 --> 00:44:16,958 ‫لا تحكم قبضتك عليه. فهو دائخ، ستقتله.‬ 338 00:44:17,041 --> 00:44:19,083 ‫- "نانسي".‬ ‫- أرجوك يا "إدغار"، ضعه أرضًا.‬ 339 00:44:19,166 --> 00:44:21,791 ‫لقد انكسرت عنقه يا عزيزتي.‬ 340 00:44:25,166 --> 00:44:26,291 ‫يا للمسكين.‬ 341 00:44:27,416 --> 00:44:30,916 ‫لا تزال له قيمة. فدائمًا ما يحتاج‬ ‫المتحف إلى حيوانات للتحنيط.‬ 342 00:44:33,833 --> 00:44:35,000 ‫هل أنت على ما يُرام؟‬ 343 00:44:36,625 --> 00:44:37,583 ‫نعم.‬ 344 00:44:38,791 --> 00:44:39,791 ‫أنا بخير طبعًا.‬ 345 00:45:25,541 --> 00:45:27,250 ‫أشعر ببرد شديد.‬ 346 00:45:41,333 --> 00:45:43,625 ‫ماذا فعلت؟‬ 347 00:45:54,791 --> 00:45:55,625 ‫"نانسي".‬ 348 00:45:57,041 --> 00:45:57,875 ‫"نانس"!‬ 349 00:45:59,125 --> 00:46:00,083 ‫أنت بخير.‬ 350 00:46:02,041 --> 00:46:03,708 ‫أنت بخير يا عزيزتي.‬ 351 00:46:08,750 --> 00:46:10,625 ‫فُتح الباب من تلقاء نفسه.‬ 352 00:46:11,625 --> 00:46:12,625 ‫ثم شيء ما…‬ 353 00:46:15,750 --> 00:46:16,666 ‫شيء ما…‬ 354 00:46:18,250 --> 00:46:21,916 ‫إنه بيت قديم وكل ما فيه يتحرك ويصدر صريرًا.‬ 355 00:46:26,500 --> 00:46:27,791 ‫نفّسي عن مشاعرك يا "نانس".‬ 356 00:46:29,833 --> 00:46:32,125 ‫فأنت لم تبكي مطلقًا. منذ…‬ 357 00:46:34,958 --> 00:46:36,208 ‫أن حدث ما حدث.‬ 358 00:46:37,958 --> 00:46:39,958 ‫سيريحك التنفيس عن مشاعرك.‬ 359 00:46:43,791 --> 00:46:46,875 ‫أخبرتني بالأمس‬ ‫أنك تريدني أن أتجاهل مشاعري.‬ 360 00:46:48,333 --> 00:46:51,375 ‫- ليس هذا ما قلته.‬ ‫- قلت إنني لا أنتهج التفكير العلمي.‬ 361 00:46:51,458 --> 00:46:52,875 ‫وأنني أعتمد على مشاعري.‬ 362 00:46:52,958 --> 00:46:55,958 ‫لا، قلت إن اعتمادك على مشاعرك قد فاجأني.‬ 363 00:46:56,041 --> 00:46:58,541 ‫لأن من الفظيع الاعتماد عليها، أليس كذلك؟‬ 364 00:46:58,625 --> 00:47:01,208 ‫لا يا "نانس". لا أعرف ما…‬ 365 00:47:01,291 --> 00:47:03,625 ‫إذًا أي الزوجتين تريدني أن أكون يا "إدغار"؟‬ 366 00:47:04,166 --> 00:47:07,041 ‫من تمتثل لمشاعرها أم من ترفضها؟‬ 367 00:47:08,875 --> 00:47:10,916 ‫أنا آسف يا "نانس". فأنا لست شخصًا مثاليًا.‬ 368 00:47:12,541 --> 00:47:13,625 ‫أنا أحاول.‬ 369 00:47:14,708 --> 00:47:16,041 ‫أنت تحاول طبعًا.‬ 370 00:47:22,166 --> 00:47:23,750 ‫ما عدت أرغب في التحدث.‬ 371 00:47:25,083 --> 00:47:26,166 ‫أريد أن أنام فحسب.‬ 372 00:48:11,208 --> 00:48:12,041 ‫مرحبًا.‬ 373 00:48:13,416 --> 00:48:14,250 ‫مرحبًا.‬ 374 00:48:14,791 --> 00:48:17,208 ‫- أتيت بكل ما طلبته.‬ ‫- رائع.‬ 375 00:48:28,625 --> 00:48:29,833 ‫سيد "غريفز"؟‬ 376 00:48:32,625 --> 00:48:35,125 ‫أيمكنك أن تخبرني‬ ‫من الذين عاشوا في هذا البيت؟‬ 377 00:48:35,208 --> 00:48:37,333 ‫لم يعش أحد هنا منذ عقود.‬ 378 00:48:37,416 --> 00:48:41,541 ‫نعم، أعرف ذلك. لكن من يكونون أصحاب الصور‬ ‫المعلّقة على الجدران؟‬ 379 00:48:43,083 --> 00:48:46,541 ‫أعرف أن ما أقوله قد يبدو سخيفًا‬ ‫ولكن ثمة أمور قد رأيتها‬ 380 00:48:47,625 --> 00:48:48,458 ‫هنا.‬ 381 00:48:49,583 --> 00:48:51,041 ‫هذا كل ما في الأمر. فثمة…‬ 382 00:48:51,666 --> 00:48:52,875 ‫ثمة ظواهر غريبة.‬ 383 00:48:53,875 --> 00:48:54,875 ‫ما قصدك؟‬ 384 00:49:02,958 --> 00:49:04,916 ‫لم كانت تعيش بعيدًا هنا؟‬ 385 00:49:05,666 --> 00:49:06,875 ‫وحيدة مع ابنها.‬ 386 00:49:09,250 --> 00:49:10,791 ‫أسكنتها عائلتها هنا.‬ 387 00:49:12,125 --> 00:49:13,791 ‫كان المكان منعزلًا أكثر مما ينبغي.‬ 388 00:49:14,291 --> 00:49:15,541 ‫ولم يُجد الأمر نفعًا.‬ 389 00:49:16,291 --> 00:49:18,083 ‫وكيف لم يُجد نفعًا؟‬ 390 00:49:19,291 --> 00:49:20,125 ‫مات الصبي.‬ 391 00:49:21,208 --> 00:49:22,041 ‫كيف؟‬ 392 00:49:24,416 --> 00:49:26,708 ‫أرجوك يا سيد "غريفز"، كيف مات؟‬ 393 00:49:28,333 --> 00:49:29,333 ‫لقد غرق.‬ 394 00:49:32,500 --> 00:49:34,166 ‫لقد أغرقته، أليس كذلك؟‬ 395 00:49:36,958 --> 00:49:38,500 ‫وأين الأم الآن؟‬ 396 00:49:39,708 --> 00:49:41,166 ‫أرجوك يا سيد "غريفز".‬ 397 00:49:43,625 --> 00:49:45,208 ‫لقد تخلّصت من نفسها.‬ 398 00:49:51,875 --> 00:49:55,625 ‫حدث هذا قبل 30 سنة يا سيدة "برادلي".‬ ‫فما الذي قد يُقال؟‬ 399 00:49:56,416 --> 00:49:57,791 ‫كنت لأود أن أعرف.‬ 400 00:49:57,875 --> 00:50:00,666 ‫بذلت أنا وزوجتي جهدنا‬ ‫لمنحكما مكانًا تقيمان فيه،‬ 401 00:50:00,750 --> 00:50:02,583 ‫بعيدًا عن هذا البرد المروّع.‬ 402 00:50:03,166 --> 00:50:04,875 ‫بذلنا جهدًا مضنيًا.‬ 403 00:50:04,958 --> 00:50:07,833 ‫ونحن ممتنان جدًا لكما بكل تأكيد.‬ 404 00:50:07,916 --> 00:50:10,875 ‫يقول الناس إن ثمة ما يرونه هنا،‬ ‫لكنه مجرد هوس مرضي‬ 405 00:50:10,958 --> 00:50:12,791 ‫بتعاسة غيرهم.‬ 406 00:50:15,833 --> 00:50:18,500 ‫- يرى الناس ما يريدون رؤيته.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 407 00:50:18,583 --> 00:50:20,416 ‫إنه كلام فارغ.‬ 408 00:50:21,750 --> 00:50:23,166 ‫أنا لا أؤمن بالأشباح.‬ 409 00:50:32,250 --> 00:50:34,708 ‫- عمّ كانت؟‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 410 00:50:35,416 --> 00:50:38,833 ‫محادثتك الطويلة والمحتدة مع الناطور؟‬ 411 00:50:39,666 --> 00:50:40,625 ‫لا شيء.‬ 412 00:50:40,708 --> 00:50:42,791 ‫بل ثمة أمر ما.‬ 413 00:50:48,708 --> 00:50:52,583 ‫كيف يُفترض بي أن أساعدك‬ ‫إن لم تخبريني بأي شيء؟‬ 414 00:50:52,666 --> 00:50:55,875 ‫لأنني في كل مرة أخبرك بأمر ما‬ ‫أجدك لا تريد سماعه.‬ 415 00:50:56,458 --> 00:50:57,458 ‫أريد أن أعرف.‬ 416 00:51:00,458 --> 00:51:01,333 ‫أريد هذا فعلًا.‬ 417 00:51:05,583 --> 00:51:08,083 ‫سألته عمّن عاشا هنا.‬ 418 00:51:09,958 --> 00:51:11,208 ‫الأم والطفل.‬ 419 00:51:12,333 --> 00:51:13,208 ‫حسنًا.‬ 420 00:51:18,291 --> 00:51:21,833 ‫لأنني أراهما وأسمعهما‬ ‫منذ أن وصلنا إلى هنا.‬ 421 00:51:22,583 --> 00:51:23,625 ‫ما قصدك؟‬ 422 00:51:24,125 --> 00:51:26,541 ‫لقد رأيتهما وسمعتهما.‬ 423 00:51:28,000 --> 00:51:29,000 ‫في هذا البيت!‬ 424 00:51:30,208 --> 00:51:31,416 ‫صوتاهما،‬ 425 00:51:31,500 --> 00:51:33,500 ‫وهيئتهما.‬ 426 00:51:36,333 --> 00:51:39,458 ‫وكنت أود حقًا يا "إدغار"،‬ 427 00:51:39,541 --> 00:51:42,375 ‫أن يسعني إخبارك بهذا وأن تصدّقني.‬ 428 00:51:43,833 --> 00:51:46,583 ‫أعرف أنك لم تحظي بنوم هانئ لسنة كاملة.‬ 429 00:51:47,708 --> 00:51:53,500 ‫حتى الأصحاء نفسيًا والعقلانيين مثلك‬ ‫قد يتوهموا رؤية أشياء إن حُرموا من النوم.‬ 430 00:51:53,583 --> 00:51:56,291 ‫- من فضلك يا "إدغار"، لا…‬ ‫- لم أر شيئًا.‬ 431 00:51:56,375 --> 00:51:59,125 ‫لا أشباح ولا عفاريت،‬ ‫ما رأيته هو بيت كبير يعمّه الحزن.‬ 432 00:51:59,208 --> 00:52:01,958 ‫لذا سامحيني، فأنا أحاول استيعاب الأمر.‬ 433 00:52:02,041 --> 00:52:05,666 ‫لا تقل إنك تحاول استيعاب كلامي‬ ‫كما لو كنت مجنونة.‬ 434 00:52:05,750 --> 00:52:08,291 ‫لم أقل قط إنك مجنونة.‬ 435 00:52:08,375 --> 00:52:12,250 ‫كل ما أعرفه أنك قد تلقيت أشد صدمة‬ ‫قد تتلقاها أي أم أو أي إنسان،‬ 436 00:52:12,333 --> 00:52:14,041 ‫وأنا قلق للغاية عليك.‬ 437 00:52:14,125 --> 00:52:15,583 ‫لم تخصّني دائمًا بهذه المسألة؟‬ 438 00:52:16,708 --> 00:52:18,416 ‫فقد مررت بهذه المحنة أيضًا.‬ 439 00:52:18,500 --> 00:52:21,000 ‫لم لا تخبرني عن شعورك ولو لمرة؟‬ 440 00:52:21,083 --> 00:52:22,916 ‫حسنًا! أشعر بالضياع.‬ 441 00:52:23,708 --> 00:52:25,541 ‫أشعر بالغضب.‬ 442 00:52:25,625 --> 00:52:28,625 ‫أشعر بحسرة تامة.‬ 443 00:52:30,166 --> 00:52:31,625 ‫وأنا لا أفهمك.‬ 444 00:52:31,708 --> 00:52:35,333 ‫ولا أستوعب تصرّفك‬ ‫من بعد موت عزيزتنا "آيفا"،‬ 445 00:52:35,416 --> 00:52:39,041 ‫إذ لم تذرفي دمعة واحدة حتى‬ ‫على مدار سنة كاملة.‬ 446 00:52:39,125 --> 00:52:40,750 ‫أتريدني أن أبكي من أجلك؟‬ 447 00:52:41,375 --> 00:52:43,625 ‫- هل سيتحسن الوضع بذلك؟‬ ‫- بالتأكيد لا.‬ 448 00:52:43,708 --> 00:52:46,500 ‫حسبت أن أي أم قد تبكي على طفلها.‬ 449 00:52:48,750 --> 00:52:52,208 ‫خرجنا في هذه الرحلة لتحسين الأوضاع‬ ‫وها أنت هنا الآن…‬ 450 00:52:52,708 --> 00:52:54,583 ‫أراك تهتمين بأمر هؤلاء الناس،‬ 451 00:52:54,666 --> 00:52:57,875 ‫هؤلاء الأموات، أكثر من اهتمامك بابنتك.‬ 452 00:53:00,541 --> 00:53:02,041 ‫سألتني عن شعوري.‬ 453 00:53:05,541 --> 00:53:07,125 ‫هذا ما أشعر به.‬ 454 00:53:11,791 --> 00:53:17,125 ‫أنت لم تسمحي لي بالاقتراب منك.‬ ‫ولو لمرة خلال محنتنا العصيبة هذه لسنة.‬ 455 00:53:18,000 --> 00:53:18,916 ‫أحاول.‬ 456 00:53:19,583 --> 00:53:23,458 ‫وأستمر في المحاولة وأشعر بأنك تبتعدين عني.‬ 457 00:53:26,166 --> 00:53:31,250 ‫أهم ما أريده في هذه الحياة‬ ‫هو أن نبقى معًا ولكنني لست…‬ 458 00:53:38,416 --> 00:53:40,375 ‫سأنام في الأسفل هنا الليلة.‬ 459 00:53:41,750 --> 00:53:45,125 ‫سأتجه إلى موقعي في الصباح الباكر‬ ‫قبل الفجر.‬ 460 00:53:46,583 --> 00:53:48,250 ‫إلا إن أردت بقائي.‬ 461 00:53:52,166 --> 00:53:53,083 ‫أريدك فقط‬ 462 00:53:54,375 --> 00:53:56,083 ‫أن تطلبي مني البقاء يا "نانس".‬ 463 00:53:56,833 --> 00:53:57,791 ‫وسأبقى.‬ 464 00:54:07,750 --> 00:54:08,958 ‫سأكون متاحًا عبر الإذاعة.‬ 465 00:54:59,333 --> 00:55:00,166 ‫"إدغار".‬ 466 00:55:12,791 --> 00:55:15,500 ‫"نامي الآن‬ 467 00:55:16,000 --> 00:55:18,250 ‫نامي الآن‬ 468 00:55:18,333 --> 00:55:22,833 ‫نامي الآن يا حبيبة أمك الصغيرة‬ 469 00:55:23,958 --> 00:55:25,666 ‫نامي الآن"‬ 470 00:55:48,000 --> 00:55:49,625 ‫أمي غاضبة مني.‬ 471 00:55:59,791 --> 00:56:04,500 ‫ما الذي فعلته؟‬ 472 00:56:05,291 --> 00:56:07,125 ‫ما الذي فعلته؟‬ 473 00:56:24,375 --> 00:56:25,500 ‫توقفي!‬ 474 00:56:32,583 --> 00:56:33,583 ‫دعيه وشأنه!‬ 475 00:56:36,583 --> 00:56:39,916 ‫دعيه وشأنه!‬ 476 00:56:58,750 --> 00:57:00,833 ‫أمي غاضبة مني.‬ 477 00:57:06,708 --> 00:57:08,875 ‫ولا أعرف السبب.‬ 478 00:57:11,583 --> 00:57:12,708 ‫عزيزي.‬ 479 00:57:16,833 --> 00:57:19,000 ‫آذتك أمك.‬ 480 00:57:23,000 --> 00:57:23,958 ‫أنت تعرّضت للأذية.‬ 481 00:57:27,833 --> 00:57:29,458 ‫ما عدت حيًا.‬ 482 00:57:37,041 --> 00:57:40,208 ‫أنت لم ترتكب أي خطأ.‬ 483 00:57:43,250 --> 00:57:44,916 ‫فقد كنت طفلًا مثاليًا.‬ 484 00:57:45,625 --> 00:57:47,791 ‫أشعر ببرد شديد.‬ 485 00:57:48,791 --> 00:57:51,166 ‫المكان مظلم جدًا.‬ 486 00:57:53,458 --> 00:57:55,500 ‫تقدّم إلى النور يا عزيزي.‬ 487 00:57:57,083 --> 00:57:58,916 ‫حيث تجد الدفء. أيمكنك فعل ذلك؟‬ 488 00:58:02,833 --> 00:58:03,791 ‫أمسك بيدي.‬ 489 00:58:06,375 --> 00:58:08,916 ‫لن تكون وحيدًا ولن تشعر بالبرد بعد الآن.‬ 490 00:58:18,041 --> 00:58:19,625 ‫اركض إلى النور يا عزيزي.‬ 491 00:58:21,083 --> 00:58:22,083 ‫أنت في أمان.‬ 492 00:58:23,333 --> 00:58:24,500 ‫اركض إلى النور.‬ 493 00:58:25,916 --> 00:58:27,333 ‫اركض إلى النور!‬ 494 00:59:01,791 --> 00:59:06,750 ‫ما الذي فعلته؟‬ 495 00:59:28,333 --> 00:59:29,333 ‫لا!‬ 496 01:00:47,625 --> 01:00:48,500 ‫"نانسي"؟‬ 497 01:00:51,708 --> 01:00:52,541 ‫"نانس"؟‬ 498 01:01:00,208 --> 01:01:01,041 ‫"إدغار".‬ 499 01:01:04,083 --> 01:01:04,916 ‫أجل.‬ 500 01:01:06,416 --> 01:01:07,416 ‫هل أنت على ما يُرام؟‬ 501 01:01:13,083 --> 01:01:14,083 ‫أنا آسفة.‬ 502 01:01:18,875 --> 01:01:19,958 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 503 01:01:25,458 --> 01:01:27,083 ‫كنت أشعر بالضياع تمامًا.‬ 504 01:01:30,416 --> 01:01:33,125 ‫أتفهم ذلك بالتأكيد يا عزيزتي.‬ 505 01:01:36,208 --> 01:01:37,125 ‫أحبك.‬ 506 01:01:39,500 --> 01:01:41,041 ‫أنا أيضًا أحبك يا عزيزتي.‬ 507 01:01:42,500 --> 01:01:43,666 ‫أحبك حبًا جمًا.‬ 508 01:01:50,208 --> 01:01:52,041 ‫أريد التحدث عن "آيفا".‬ 509 01:02:58,166 --> 01:02:59,708 ‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬ By Ahmed Mandooz