1 00:00:06,166 --> 00:00:08,875 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:11,541 --> 00:00:14,125 ‫المقابر والمدافن،‬ 3 00:00:14,208 --> 00:00:15,666 ‫إنها المجموعة المثلى.‬ 4 00:00:16,166 --> 00:00:18,916 ‫تفصل طبقات الأرض بين مدافن عتيقة،‬ 5 00:00:19,458 --> 00:00:21,416 ‫الوثنية منها والمقدسة.‬ 6 00:00:22,208 --> 00:00:25,291 ‫لساحرة أو مشعوذ أو قديس.‬ 7 00:00:26,000 --> 00:00:29,291 ‫والتربة غنية بالأسرار والكنوز.‬ 8 00:00:31,208 --> 00:00:36,708 ‫للآفات التي تأكل الأخشاب‬ ‫أو العظام بلا تحيز،‬ 9 00:00:36,791 --> 00:00:38,125 ‫إنها مصدر للغذاء.‬ 10 00:00:38,750 --> 00:00:40,291 ‫أمّا للبشر،‬ 11 00:00:41,166 --> 00:00:42,208 ‫فهي خيرات.‬ 12 00:00:42,291 --> 00:00:45,375 ‫حكايتنا اليوم هي "فئران المقابر"،‬ 13 00:00:45,875 --> 00:00:48,916 ‫ومخرجها هو "فينتشينزو ناتالي".‬ 14 00:00:49,500 --> 00:00:53,166 ‫"فئران المقابر"‬ 15 00:02:05,666 --> 00:02:06,750 ‫إنها حسناء.‬ 16 00:02:07,250 --> 00:02:08,416 ‫بالتأكيد.‬ 17 00:02:08,500 --> 00:02:11,416 ‫لا بد أنها كانت سيدة راقية.‬ 18 00:02:15,166 --> 00:02:17,833 ‫وفقًا لمظهرها، حتى في هذه الحالة،‬ 19 00:02:18,416 --> 00:02:20,333 ‫أظن أنها كانت جميلة.‬ 20 00:02:25,833 --> 00:02:28,375 ‫"(كاثرين لويس بادجيت) 1900− 1919‬ ‫عزيزتنا الغالية"‬ 21 00:02:29,041 --> 00:02:33,791 ‫لكنك ما كنت لتظفر بامرأة راقية مثلها‬ ‫فيما لا تزال حية.‬ 22 00:02:35,375 --> 00:02:38,625 ‫أمّا أنا، فأرضى بما أحصل عليه.‬ 23 00:02:38,708 --> 00:02:40,000 ‫وأنا أيضًا.‬ 24 00:02:40,083 --> 00:02:43,000 ‫"مستوحى من القصة القصيرة لـ(هنري كاتنر)"‬ 25 00:02:46,083 --> 00:02:47,333 ‫الحقيبة من فضلكما.‬ 26 00:02:54,291 --> 00:02:55,541 ‫اسمي "ماسون".‬ 27 00:02:56,625 --> 00:02:59,041 ‫أنا المشرف على حديقة إحياء الذكرى هذه‬ 28 00:02:59,125 --> 00:03:01,750 ‫التي سرقتما منها بوقاحة.‬ 29 00:03:03,791 --> 00:03:06,166 ‫- ألن تدافعا عن نفسيكما؟‬ ‫- ارحمنا.‬ 30 00:03:06,250 --> 00:03:08,458 ‫- نحن أحمقان وجاهلان.‬ ‫- نعم.‬ 31 00:03:09,041 --> 00:03:10,708 ‫اسمحا لي أن أعلّمكما.‬ 32 00:03:11,750 --> 00:03:14,375 ‫هل تدركان أن عماد المجتمع‬ 33 00:03:14,458 --> 00:03:17,208 ‫هو الدفن الموقر للموتى؟‬ 34 00:03:17,791 --> 00:03:20,916 ‫لم نعد قردة عندما حفرنا قبورنا الأولى.‬ 35 00:03:21,500 --> 00:03:23,583 ‫كان ذلك فجر الحضارة،‬ 36 00:03:24,875 --> 00:03:28,916 ‫وستنهار حين ننقطع عن تكريم أسلافنا.‬ 37 00:03:31,250 --> 00:03:32,083 ‫والآن،‬ 38 00:03:33,583 --> 00:03:34,416 ‫ارحلا.‬ 39 00:03:34,500 --> 00:03:36,708 ‫ألن تسلّمنا إلى السُلطات؟‬ 40 00:03:43,916 --> 00:03:45,041 ‫مثيران للشفقة.‬ 41 00:03:55,791 --> 00:03:57,458 ‫لنلق نظرة عليك.‬ 42 00:03:59,000 --> 00:04:00,250 ‫ها نحن أولاء.‬ 43 00:04:00,333 --> 00:04:02,583 ‫نعم.‬ 44 00:04:06,916 --> 00:04:07,916 ‫ها نحن أولاء.‬ 45 00:04:18,333 --> 00:04:20,458 ‫عماد المجتمع بالفعل.‬ 46 00:04:28,750 --> 00:04:29,583 ‫حسنًا.‬ 47 00:04:37,125 --> 00:04:38,166 ‫بحقك.‬ 48 00:04:44,416 --> 00:04:46,333 ‫أنت!‬ 49 00:05:09,041 --> 00:05:09,916 ‫تفضل.‬ 50 00:05:12,041 --> 00:05:12,916 ‫من هنا.‬ 51 00:05:15,541 --> 00:05:16,708 ‫نعم، استمر.‬ 52 00:05:20,333 --> 00:05:21,166 ‫ما رأيك؟‬ 53 00:05:26,041 --> 00:05:28,125 ‫- هل هذا كلّ شيء؟‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 54 00:05:28,208 --> 00:05:30,750 ‫هذا أكثر من كاف لسداد قسط هذا الشهر.‬ 55 00:05:30,833 --> 00:05:32,916 ‫هذا لا يكفي لسداد الفوائد حتى.‬ 56 00:05:33,500 --> 00:05:34,916 ‫هذه قلادة من الفضة الإسترلينية.‬ 57 00:05:35,541 --> 00:05:36,375 ‫إنها بيوترية.‬ 58 00:05:36,458 --> 00:05:37,500 ‫فضية.‬ 59 00:05:41,375 --> 00:05:42,500 ‫بيوترية.‬ 60 00:05:46,000 --> 00:05:48,416 ‫هذا ثالث مرة تعجز عن السداد.‬ 61 00:05:50,291 --> 00:05:52,541 ‫قد أفترض حسن نيتك،‬ 62 00:05:53,041 --> 00:05:56,083 ‫لكن أرباب عملي أقل إحسانًا.‬ 63 00:05:56,166 --> 00:05:58,041 ‫بدأ الشك يراودهم‬ 64 00:05:58,958 --> 00:06:01,458 ‫أنك ربما تحتفظ بالأفضل لنفسك.‬ 65 00:06:01,541 --> 00:06:03,083 ‫أنت تهين شرفي يا سيدي.‬ 66 00:06:03,750 --> 00:06:06,041 ‫لطالما سدد آل "ماسون" ديونهم.‬ 67 00:06:06,125 --> 00:06:08,500 ‫أنا ضحية ليلة حظ سيئ في القمار،‬ 68 00:06:08,583 --> 00:06:10,083 ‫وأنا أعتزم التسديد بصدق.‬ 69 00:06:10,916 --> 00:06:12,166 ‫الجرذان هي المشكلة.‬ 70 00:06:12,875 --> 00:06:15,791 ‫- الجرذان؟‬ ‫- نعم، لقد غزت مدافني.‬ 71 00:06:16,291 --> 00:06:20,541 ‫إنها تسرق الجثث‬ ‫قبل أن أتمكن من استخراج بضاعتي.‬ 72 00:06:20,625 --> 00:06:24,416 ‫في كثير من الأحيان، بعد الحفر لساعات‬ ‫في رطوبة وبرودة ليلة بائسة،‬ 73 00:06:24,500 --> 00:06:27,916 ‫أبلغ غايتي لأكتشف أنها مجرد صندوق فارغ.‬ 74 00:06:28,000 --> 00:06:32,083 ‫هل تقول إن الجرذان تسرق الجثث من التوابيت؟‬ 75 00:06:32,166 --> 00:06:34,583 ‫ماذا قلت للتو؟ إنه وباء.‬ 76 00:06:34,666 --> 00:06:38,083 ‫صارت عائداتي الشهرية‬ ‫جزءًا صغيرًا مما كانت عليه في السابق.‬ 77 00:06:38,166 --> 00:06:42,125 ‫- لا، تعجز الجرذان عن فعل هذا.‬ ‫- بل هي قادرة عليه يا عزيزي.‬ 78 00:06:42,625 --> 00:06:44,625 ‫جرذان "سايلم" ليست قوارض عادية.‬ 79 00:06:44,708 --> 00:06:48,666 ‫لقد جاءت من أماكن نائية،‬ ‫وتأتي منها منذ مئات السنين.‬ 80 00:06:48,750 --> 00:06:50,541 ‫منذ تأسيس الميناء،‬ 81 00:06:50,625 --> 00:06:52,583 ‫كانت تسافر خلسة على متن سفن تجارية‬ 82 00:06:52,666 --> 00:06:57,000 ‫عائدة من "ماليزيا" و"الصين" و"ساحل العاج"‬ ‫وأراض مدهشة أخرى‬ 83 00:06:57,083 --> 00:07:00,375 ‫حيث بُنيت ديانات بأكملها‬ ‫على الانتشار الواسع لهذه الكائنات.‬ 84 00:07:01,833 --> 00:07:04,500 ‫ما أنا إلا دارس للتاريخ.‬ 85 00:07:05,500 --> 00:07:07,916 ‫ومن المعروف أنه في الماضي،‬ 86 00:07:08,000 --> 00:07:11,166 ‫عندما كان "كوتون ماثر"‬ ‫يطارد أتباع طوائف "سايلم" الأشرار،‬ 87 00:07:11,250 --> 00:07:14,875 ‫كانت شبكة من الكهوف‬ ‫تكمن تحت هذه الشوارع الجميلة.‬ 88 00:07:15,750 --> 00:07:16,875 ‫كنائس سوداء.‬ 89 00:07:18,083 --> 00:07:20,250 ‫أُقيمت فيها حفلات عربدة مروعة‬ 90 00:07:20,333 --> 00:07:24,041 ‫وقُدّمت قرابين منحرفة لكائنات مرعبة.‬ 91 00:07:24,125 --> 00:07:27,125 ‫الله أعلم بما يتكاثر بالأسفل.‬ 92 00:07:27,833 --> 00:07:28,666 ‫إنها جرذان.‬ 93 00:07:29,750 --> 00:07:30,666 ‫اقتلها فحسب.‬ 94 00:07:31,791 --> 00:07:35,791 ‫لجأت للحيلة والجبروت لإهلاك تلك الآفات.‬ 95 00:07:36,458 --> 00:07:39,708 ‫فخاخ وسمّ وغازات حتى. لم يردعها أي شيء.‬ 96 00:07:39,791 --> 00:07:42,583 ‫دهاليزها معقدة ومحصنة جيدًا.‬ 97 00:07:42,666 --> 00:07:45,833 ‫وأنا أعاني رهاب الأماكن الضيقة ولا أطيقها‬ 98 00:07:45,916 --> 00:07:48,000 ‫منذ حادثة في طفولتي في ثلاجة.‬ 99 00:07:48,083 --> 00:07:50,416 ‫هذا ليس من شأنك. أعني أنني غير قادر‬ 100 00:07:50,500 --> 00:07:53,000 ‫على اختراق الجحور التي تتجمع فيها.‬ 101 00:07:53,083 --> 00:07:55,041 ‫فيما تزداد تلك الحيوانات جرأة.‬ 102 00:07:55,125 --> 00:07:57,166 ‫هذه نتيجة عضة جرذ‬ 103 00:07:57,250 --> 00:08:00,541 ‫تعرضت لها فيما كنت أحاول الحصول‬ ‫على ما أعطيتك إياه.‬ 104 00:08:00,625 --> 00:08:02,833 ‫كان الألم لا يُطاق،‬ 105 00:08:02,916 --> 00:08:05,500 ‫لكنه لا يُضاهي ما تحملته لدى طبيبي‬ 106 00:08:05,583 --> 00:08:08,583 ‫بسبب الحقن التي لا تُحصى لتلقيحي ضد المرض.‬ 107 00:08:08,666 --> 00:08:10,291 ‫كما ترى، أنا في حيرة من أمري،‬ 108 00:08:10,375 --> 00:08:15,000 ‫وأتوسل إليك وإلى رب عملك‬ ‫أن ترأفا بي ولو قليلًا،‬ 109 00:08:15,083 --> 00:08:17,625 ‫أو أن تصبرا عليّ فيما أواجه هذه المشكلات.‬ 110 00:08:20,583 --> 00:08:23,750 ‫لقد استنفدت صبري فيما أقف أمامك‬ 111 00:08:24,500 --> 00:08:25,958 ‫وأنصت إلى ثرثرتك.‬ 112 00:08:27,541 --> 00:08:28,833 ‫أمّا أرباب عملي…‬ 113 00:08:30,166 --> 00:08:32,666 ‫فسيمهلونك أسبوعًا واحدًا.‬ 114 00:08:32,750 --> 00:08:34,625 ‫لذا لو كنت مكانك يا سيد "ماسون"،‬ 115 00:08:35,458 --> 00:08:36,708 ‫لسددت الديون.‬ 116 00:08:38,166 --> 00:08:39,125 ‫وإلا…‬ 117 00:08:40,458 --> 00:08:43,125 ‫لن تعمل في مجال المقابر.‬ 118 00:08:44,291 --> 00:08:46,333 ‫بل ستكون من أهل المقابر.‬ 119 00:08:52,666 --> 00:08:53,625 ‫احتفظ بالبيوتر.‬ 120 00:09:19,875 --> 00:09:21,250 ‫ارحل.‬ 121 00:09:25,125 --> 00:09:25,958 ‫"دولي"!‬ 122 00:09:27,166 --> 00:09:28,000 ‫"دولي"!‬ 123 00:09:35,125 --> 00:09:38,041 ‫- هل هو هنا؟‬ ‫- قلت لك ألّا تأتي إلى هنا أبدًا.‬ 124 00:09:38,125 --> 00:09:38,958 ‫هل هو هنا؟‬ 125 00:09:39,458 --> 00:09:42,958 ‫لا، حمدًا للرب. لقد خرج ليتولى مساعيه،‬ 126 00:09:43,041 --> 00:09:45,291 ‫لكنه قد يعود في أي وقت، لذا أسرع.‬ 127 00:09:45,375 --> 00:09:47,625 ‫أريد أن أعرف إن كان لديك أي شيء واعد.‬ 128 00:09:47,708 --> 00:09:50,875 ‫لا شيء هذا الأسبوع. لا شيء قيّم.‬ 129 00:09:50,958 --> 00:09:53,625 ‫- أيمكنني إلقاء نظرة؟‬ ‫- قطعًا لا.‬ 130 00:09:53,708 --> 00:09:56,458 ‫أنت لا تفهم، هذه مسألة حياة أو موت.‬ 131 00:09:56,541 --> 00:09:58,166 ‫أتاجر في الأخير فقط.‬ 132 00:09:58,250 --> 00:10:01,666 ‫وفي هذه الحالة،‬ ‫ليس لديّ إلا الفقراء والمتشردين.‬ 133 00:10:01,750 --> 00:10:04,125 ‫لا أصحاب ممتلكات ذات قيمة.‬ 134 00:10:04,208 --> 00:10:08,125 ‫لعل بينهم شخصًا بائسًا مثلي‬ ‫كان أحسن حالًا ذات يوم،‬ 135 00:10:08,208 --> 00:10:11,666 ‫وحصل على حشوات ذهبية‬ ‫قبل أن يفقد الجاه أو المنصب.‬ 136 00:10:11,750 --> 00:10:14,250 ‫- لن يستغرق البحث إلا دقيقة.‬ ‫- لا.‬ 137 00:10:15,416 --> 00:10:16,875 ‫بحقك يا "دولي"،‬ 138 00:10:17,708 --> 00:10:18,708 ‫يا صديقي العزيز.‬ 139 00:10:19,208 --> 00:10:23,125 ‫كم مرة ساعدتك في الماضي؟‬ 140 00:10:23,708 --> 00:10:27,500 ‫بالإضافة إلى ملء جيوبك‬ ‫بأكثر مما اتفقنا عليه.‬ 141 00:10:28,583 --> 00:10:33,750 ‫لن يقنعني بالسماح لك‬ ‫بفحص تلك الجثث إلا شيء واحد.‬ 142 00:10:34,541 --> 00:10:35,541 ‫"دولي".‬ 143 00:10:36,500 --> 00:10:38,125 ‫توقعت أنك أفضل من هذا.‬ 144 00:10:38,916 --> 00:10:40,041 ‫إكسير الشيطان.‬ 145 00:10:40,625 --> 00:10:43,625 ‫ليت إرادتك قوية بما يكفي للامتناع عنه.‬ 146 00:10:43,708 --> 00:10:46,916 ‫يلقى الكثيرون مصرعهم في ملذاته الخبيثة.‬ 147 00:10:47,500 --> 00:10:50,458 ‫آمل ألّا تجد نفسك بينهم يومًا ما.‬ 148 00:10:52,041 --> 00:10:53,041 ‫بالرغم من هذا،‬ 149 00:10:53,750 --> 00:10:55,041 ‫أتيت مستعدًا.‬ 150 00:11:13,541 --> 00:11:14,541 ‫ها نحن أولاء.‬ 151 00:11:22,916 --> 00:11:24,791 ‫ما زلنا نبحث عن الرأس.‬ 152 00:11:31,916 --> 00:11:33,166 ‫عُثر عليها في حوض استحمام.‬ 153 00:11:34,583 --> 00:11:35,916 ‫كانت مثل الحساء.‬ 154 00:11:41,208 --> 00:11:44,416 ‫يبدو أنها كانت تعتني بأسنانها.‬ 155 00:11:52,333 --> 00:11:53,666 ‫طقم أسنان خشبي.‬ 156 00:11:54,708 --> 00:11:56,458 ‫إنها صناعة جيدة.‬ 157 00:11:56,541 --> 00:12:00,750 ‫- تبخسها السوق قيمتها.‬ ‫- اللعنة على كلّ هذا!‬ 158 00:12:01,291 --> 00:12:02,125 ‫قلت لك.‬ 159 00:12:02,208 --> 00:12:05,583 ‫لم يتركوا إلا رفاتهم الفاني.‬ 160 00:12:05,666 --> 00:12:08,583 ‫- ما الذي في الداخل؟‬ ‫- لا شيء يهمك.‬ 161 00:12:08,666 --> 00:12:11,333 ‫هيا، لقد ألقيت نظرة. هيا بنا.‬ 162 00:12:13,208 --> 00:12:14,041 ‫حسنًا.‬ 163 00:12:18,750 --> 00:12:20,666 ‫دعه وشأنه. لقد وصل للتو.‬ 164 00:12:20,750 --> 00:12:23,416 ‫لم يفحصه محقق الوفيات بعد.‬ 165 00:12:24,416 --> 00:12:27,916 ‫- حمدًا لله!‬ ‫- هل فقدت صوابك؟ إنه ذو شأن.‬ 166 00:12:28,000 --> 00:12:29,916 ‫- إنه تاجر شحن ثري.‬ ‫- نعم.‬ 167 00:12:30,000 --> 00:12:32,125 ‫إن مسست أي شيء فيه، فسيعرف محقق الوفيات.‬ 168 00:12:32,208 --> 00:12:34,250 ‫ثم سيبدأ طرح الأسئلة.‬ 169 00:12:34,333 --> 00:12:38,625 ‫هل تعرف كم سيستغرقه اكتشاف تفاصيل اتفاقنا؟‬ 170 00:12:38,708 --> 00:12:42,083 ‫- أحتاج إلى تلك الأسنان.‬ ‫- انتظر حتى الغد وسأدعك…‬ 171 00:12:42,166 --> 00:12:45,875 ‫قد يفوت الأوان غدًا.‬ ‫ستنال منه الجرذان بمجرد دفنه.‬ 172 00:12:48,291 --> 00:12:49,291 ‫من هنا يا سيدتي.‬ 173 00:13:03,375 --> 00:13:04,208 ‫يا إلهي!‬ 174 00:13:07,250 --> 00:13:09,750 ‫عزيزي "وينستون".‬ 175 00:13:10,541 --> 00:13:11,875 ‫هوّني عليك يا أمي.‬ 176 00:13:13,666 --> 00:13:14,791 ‫سامحني، لكنه…‬ 177 00:13:15,500 --> 00:13:17,208 ‫يبدو كأنه حي.‬ 178 00:13:19,166 --> 00:13:21,666 ‫كأنه يأخذ قيلولة بعد الظهر.‬ 179 00:13:22,833 --> 00:13:25,875 ‫افعل ما عليك فعله،‬ ‫لكن من فضلك، حافظ على مظهره.‬ 180 00:13:27,708 --> 00:13:30,708 ‫أريده في أبهى حلته في النعش.‬ 181 00:13:31,583 --> 00:13:34,583 ‫ستُعلّق كلّ ميدالياته على صدره، و…‬ 182 00:13:35,541 --> 00:13:36,541 ‫في يده‬ 183 00:13:37,291 --> 00:13:40,291 ‫سيكون السيف الذي أهداه إياه الملك "جورج".‬ 184 00:13:41,500 --> 00:13:43,166 ‫أغلى ما يملكه.‬ 185 00:13:44,416 --> 00:13:47,541 ‫هل أنت متأكدة يا أمي؟ إنه لا يُقدر بثمن.‬ 186 00:13:47,625 --> 00:13:49,625 ‫بمجرد أن يُدفن، ستفقدينه إلى الأبد.‬ 187 00:13:50,375 --> 00:13:51,916 ‫عار عليك يا صغيري.‬ 188 00:13:52,000 --> 00:13:54,458 ‫لما قبل أبوك بأي شيء آخر.‬ 189 00:13:54,541 --> 00:13:57,166 ‫لا شيء غال على هذا التكريم الأخير.‬ 190 00:13:59,208 --> 00:14:03,875 ‫"لن تضرنا سهرة في المدينة‬ 191 00:14:03,958 --> 00:14:07,750 ‫لن تضرنا سهرة في المدينة‬ 192 00:14:07,833 --> 00:14:12,708 ‫لن تضرنا سهرة في المدينة‬ 193 00:14:12,791 --> 00:14:16,916 ‫وسنمشي خلفك‬ 194 00:14:17,000 --> 00:14:22,541 ‫ونحن جميعًا سنمشي خلفك‬ 195 00:14:23,500 --> 00:14:29,083 ‫سنمشي خلفك مع عربات الخيل، سوف…"‬ 196 00:14:29,750 --> 00:14:34,375 ‫مساء الخيرات يا سيدتي ويا سيدي.‬ 197 00:14:35,208 --> 00:14:36,041 ‫اغرب عن وجهي.‬ 198 00:14:42,541 --> 00:14:45,166 ‫"إنه درب طويل ووعر‬ 199 00:14:46,500 --> 00:14:48,708 ‫ذلك الذي يؤدي من الجحيم إلى النور."‬ 200 00:14:49,750 --> 00:14:51,750 ‫لم تُكتب كلمات أصدق من هذه.‬ 201 00:14:55,958 --> 00:14:58,958 ‫سيُدفن قبل أن أصل إليه بعدة ساعات فقط.‬ 202 00:15:00,000 --> 00:15:03,500 ‫لا بد أن تلك الآفات‬ ‫لن تصل إليه بهذه السرعة.‬ 203 00:15:06,833 --> 00:15:07,833 ‫يا إلهي!‬ 204 00:15:09,916 --> 00:15:10,791 ‫أرجوك…‬ 205 00:15:11,875 --> 00:15:13,000 ‫ارحمني.‬ 206 00:15:14,333 --> 00:15:15,666 ‫ولو هذه المرة فقط.‬ 207 00:15:59,000 --> 00:16:01,791 ‫لا! رباه!‬ 208 00:16:55,458 --> 00:16:57,333 ‫"محبتنا مدفونة معك."‬ 209 00:16:57,916 --> 00:17:00,375 ‫مرثاة مؤثرة جدًا‬ 210 00:17:01,750 --> 00:17:03,375 ‫وستبقى معه إلى الأبد.‬ 211 00:17:04,833 --> 00:17:05,666 ‫سيدتي،‬ 212 00:17:06,458 --> 00:17:07,708 ‫اسمي "ماسون".‬ 213 00:17:08,250 --> 00:17:11,625 ‫أنا المسؤول عن مثوى زوجك الأخير.‬ 214 00:17:11,708 --> 00:17:14,541 ‫سأحرص بنفسي‬ 215 00:17:14,625 --> 00:17:18,791 ‫على ضمان الحفاظ عليه إلى الأبد.‬ 216 00:17:19,916 --> 00:17:20,750 ‫تفضلي.‬ 217 00:17:37,666 --> 00:17:40,791 ‫يا إلهنا، إن منك معاشنا،‬ 218 00:17:40,875 --> 00:17:44,750 ‫إذ فيك نحيا ونتحرك ونُوجد.‬ 219 00:17:45,458 --> 00:17:46,916 ‫أرشدنا إلى ملكوتك‬ 220 00:17:47,000 --> 00:17:49,416 ‫عبر ابنك "يسوع" المسيح، ربنا.‬ 221 00:17:50,000 --> 00:17:52,416 ‫أبقنا في حياتنا ومماتنا‬ 222 00:17:52,916 --> 00:17:54,333 ‫في محبتك،‬ 223 00:17:54,958 --> 00:17:56,333 ‫في نعمتك.‬ 224 00:17:58,208 --> 00:17:59,041 ‫آمين.‬ 225 00:18:03,041 --> 00:18:03,958 ‫أكاد أصل.‬ 226 00:18:10,583 --> 00:18:11,583 ‫ها هو.‬ 227 00:18:21,916 --> 00:18:23,833 ‫لا.‬ 228 00:18:25,500 --> 00:18:27,458 ‫رباه، آمل أن الأوان لم يفت.‬ 229 00:18:38,625 --> 00:18:39,708 ‫ماذا؟‬ 230 00:18:40,875 --> 00:18:42,375 ‫لا. ماذا؟ لا!‬ 231 00:19:03,333 --> 00:19:04,625 ‫لا، أرجوك!‬ 232 00:19:05,833 --> 00:19:07,333 ‫لا!‬ 233 00:19:07,416 --> 00:19:08,625 ‫لا، يا إلهي!‬ 234 00:19:08,708 --> 00:19:10,708 ‫لا، أرجوك!‬ 235 00:19:10,791 --> 00:19:12,791 ‫لا!‬ 236 00:19:49,666 --> 00:19:50,791 ‫يا للهول!‬ 237 00:20:06,583 --> 00:20:11,750 ‫هيا يا "ماسون"، هذه كرامتك وجائزتك، هيا.‬ 238 00:20:14,083 --> 00:20:14,958 ‫نعم.‬ 239 00:20:15,458 --> 00:20:17,541 ‫نلت منك.‬ 240 00:21:37,000 --> 00:21:38,625 ‫أشعر بالبرد!‬ 241 00:21:38,708 --> 00:21:41,833 ‫إنه بارد ومظلم! يا إلهي!‬ 242 00:21:41,916 --> 00:21:45,000 ‫يا إلهي! لا!‬ 243 00:21:47,791 --> 00:21:51,000 ‫حسنًا، تنفس.‬ 244 00:21:53,041 --> 00:21:54,750 ‫ستنجو من هذا.‬ 245 00:21:55,375 --> 00:21:56,541 ‫ستنجو.‬ 246 00:22:06,583 --> 00:22:07,666 ‫أين أنت؟‬ 247 00:22:08,416 --> 00:22:10,333 ‫سوف أثأر منك!‬ 248 00:22:11,791 --> 00:22:12,916 ‫تذكّري كلامي.‬ 249 00:22:13,583 --> 00:22:16,666 ‫سيعود "ماسون" لينتقم شر انتقام منك‬ 250 00:22:16,750 --> 00:22:18,708 ‫ومن أشباهك الموبوءة!‬ 251 00:22:21,916 --> 00:22:23,541 ‫تنفس.‬ 252 00:22:31,958 --> 00:22:34,916 ‫هذا ذكاء يا "ماسون".‬ 253 00:22:39,125 --> 00:22:41,416 ‫لا تستسلم.‬ 254 00:22:42,125 --> 00:22:45,750 ‫هكذا ستهزمها.‬ 255 00:22:53,625 --> 00:22:54,625 ‫ماذا؟‬ 256 00:22:55,166 --> 00:22:56,541 ‫يا إلهي! لا!‬ 257 00:22:56,625 --> 00:22:59,125 ‫لا! يا إلهي!‬ 258 00:22:59,208 --> 00:23:02,541 ‫يا إلهي! لا!‬ 259 00:23:05,833 --> 00:23:06,916 ‫يا إلهي!‬ 260 00:23:09,208 --> 00:23:11,916 ‫يا إلهي! لا!‬ 261 00:23:37,708 --> 00:23:38,541 ‫رباه!‬ 262 00:23:48,375 --> 00:23:49,208 ‫ماذا؟‬ 263 00:26:23,416 --> 00:26:24,291 ‫يا إلهي!‬ 264 00:26:44,416 --> 00:26:45,916 ‫يا للعجب.‬ 265 00:26:55,958 --> 00:26:58,541 ‫"ماسون"، أيها المحظوظ.‬ 266 00:27:52,750 --> 00:27:53,750 ‫كنيسة سوداء.‬ 267 00:28:37,208 --> 00:28:38,333 ‫حمدًا لله!‬ 268 00:28:44,416 --> 00:28:45,250 ‫نعم.‬ 269 00:28:48,875 --> 00:28:50,250 ‫تعالي إليّ يا عزيزتي.‬ 270 00:28:53,416 --> 00:28:54,416 ‫حسنًا.‬ 271 00:28:58,166 --> 00:29:01,416 ‫ها نحن أولاء. تعالي.‬ 272 00:29:07,833 --> 00:29:08,708 ‫تعالي.‬ 273 00:29:14,625 --> 00:29:16,083 ‫حمدًا لله!‬ 274 00:29:17,416 --> 00:29:18,250 ‫أمسكت بك!‬ 275 00:29:35,708 --> 00:29:37,458 ‫إنها تخصّني.‬ 276 00:29:48,125 --> 00:29:49,500 ‫تخصّني.‬ 277 00:29:57,208 --> 00:29:58,458 ‫تخصّني!‬ 278 00:29:59,916 --> 00:30:01,041 ‫تخصّني!‬ 279 00:30:07,000 --> 00:30:08,541 ‫تخصّني!‬ 280 00:30:09,250 --> 00:30:12,333 ‫تخصّني!‬ 281 00:30:20,375 --> 00:30:23,125 ‫تخصّني!‬ 282 00:30:35,416 --> 00:30:37,000 ‫يا للهول!‬ 283 00:30:41,541 --> 00:30:45,458 ‫يا إلهي! أقسم لك أن أكون تقيًا إلى الأبد!‬ 284 00:30:46,208 --> 00:30:48,958 ‫سأكرس نفسي لك وحدك!‬ 285 00:30:49,833 --> 00:30:52,041 ‫ارحم "ماسون" المسكين.‬ 286 00:31:19,666 --> 00:31:20,666 ‫تخصّني!‬ 287 00:31:29,250 --> 00:31:30,500 ‫هيا.‬ 288 00:31:38,708 --> 00:31:41,333 ‫هيا، اسقط أيها اللعين!‬ 289 00:31:48,000 --> 00:31:48,958 ‫هيا.‬ 290 00:32:43,750 --> 00:32:44,958 ‫تخصّني.‬ 291 00:33:20,291 --> 00:33:22,291 ‫تخصّني!‬ 292 00:33:26,375 --> 00:33:28,083 ‫تخصّني!‬ 293 00:33:29,208 --> 00:33:30,500 ‫تخصّني!‬ 294 00:33:38,958 --> 00:33:39,791 ‫ضوء.‬ 295 00:33:41,916 --> 00:33:42,916 ‫يا إلهي.‬ 296 00:33:43,833 --> 00:33:44,708 ‫يا…‬ 297 00:33:45,208 --> 00:33:48,166 ‫حمدًا لـ"يسوع". تبت إليك.‬ 298 00:33:48,875 --> 00:33:50,958 ‫بُعث "ماسون" من جديد!‬ 299 00:33:55,250 --> 00:33:57,583 ‫"إنه درب طويل ووعر‬ 300 00:33:58,625 --> 00:34:00,791 ‫ذلك الذي يؤدي من الجحيم إلى النور."‬ 301 00:34:03,291 --> 00:34:05,166 ‫"إنه درب طويل ووعر‬ 302 00:34:06,208 --> 00:34:08,375 ‫ذلك الذي يؤدي من الجحيم إلى النور."‬ 303 00:34:11,833 --> 00:34:15,041 ‫"إنه درب طويل ووعر‬ 304 00:34:15,125 --> 00:34:17,458 ‫ذلك الذي يؤدي من الجحيم إلى النور."‬ 305 00:34:18,958 --> 00:34:25,125 ‫"إنه درب طويل ووعر‬ ‫ذلك الذي يؤدي من الجحيم إلى النور!"‬ 306 00:34:37,625 --> 00:34:41,291 ‫"ارقد في سلام"‬ 307 00:34:42,166 --> 00:34:43,000 ‫لا.‬ 308 00:34:44,083 --> 00:34:49,250 ‫لا!‬ 309 00:34:49,333 --> 00:34:55,791 ‫لا!‬ 310 00:34:56,375 --> 00:34:59,583 ‫لا!‬ 311 00:35:02,875 --> 00:35:07,083 ‫لا!‬ 312 00:35:09,166 --> 00:35:11,166 ‫لا، ليس هكذا!‬ 313 00:35:13,083 --> 00:35:14,583 ‫لا!‬ 314 00:35:30,666 --> 00:35:31,500 ‫مهلًا،‬ 315 00:35:32,000 --> 00:35:33,125 ‫أليس هذا…؟‬ 316 00:35:35,041 --> 00:35:36,375 ‫لا يُعقل.‬ 317 00:35:37,833 --> 00:35:38,666 ‫إنه هو.‬ 318 00:37:02,750 --> 00:37:04,041 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬ By Ahmed Mandooz